1
00:00:16,960 --> 00:00:18,330
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,408 --> 00:00:19,549
No puede ser.

3
00:00:19,831 --> 00:00:21,534
¿No es ese el tío que mató a Phoebe?

4
00:00:21,665 --> 00:00:23,683
Nos ha visto con el FBI.

5
00:00:24,259 --> 00:00:25,980
Quieres un hijo más que a mí.

6
00:00:26,065 --> 00:00:28,534
Te quiero, pero también
quiero una familia algún día.

7
00:00:28,619 --> 00:00:30,487
¿Qué estás diciendo entonces?

8
00:00:31,539 --> 00:00:33,065
¿Que esto ha terminado?

9
00:00:33,415 --> 00:00:34,745
Sí.

10
00:00:35,078 --> 00:00:36,213
Un trabajo bien hecho.

11
00:00:36,306 --> 00:00:37,377
Avíseme cuando se vaya.

12
00:00:37,462 --> 00:00:39,138
Nos vemos aquí esta tarde.

13
00:00:39,309 --> 00:00:40,635
¿El FBI?

14
00:00:40,836 --> 00:00:42,406
Mientras decida quedarme en el Chastain,

15
00:00:42,499 --> 00:00:43,587
me han dado escolta armada.

16
00:00:43,611 --> 00:00:46,229
Bien. Necesitas esa protección.

17
00:00:49,510 --> 00:00:52,995
Solía tener una habitación de
más, pero ahora es la de GiGi.

18
00:00:54,175 --> 00:00:56,617
Gracias por dejar que me quedara
aquí en el último momento.

19
00:00:59,956 --> 00:01:01,390
No lo entiendo, tío.

20
00:01:01,475 --> 00:01:03,432
Parecíais realmente felices juntos.

21
00:01:05,567 --> 00:01:07,940
Supongo que siempre hubo un problema.

22
00:01:08,089 --> 00:01:10,713
Algo grande de lo que
nunca hablamos y...

23
00:01:11,627 --> 00:01:13,549
cuando lo empezamos a hablar...

24
00:01:23,640 --> 00:01:25,026
Oye, ¿te importa si uso el baño?

25
00:01:25,050 --> 00:01:27,191
La ducha es toda tuya.
Toda la casa es tuya.

26
00:01:27,276 --> 00:01:29,456
Voy a llevar a GiGi a la guardería.

27
00:01:31,596 --> 00:01:33,135
Oye,

28
00:01:34,587 --> 00:01:36,440
si puedo ayudar de alguna forma.

29
00:01:37,682 --> 00:01:39,409
Ya lo has hecho.

30
00:02:01,737 --> 00:02:02,972
¿Sabes dónde está
Devon? Le mando mensajes

31
00:02:02,996 --> 00:02:05,136
- y no responde.
- Probablemente está de camino.

32
00:02:05,221 --> 00:02:06,433
Ha dormido en mi sofá.

33
00:02:06,518 --> 00:02:07,994
¿Qué? ¿No pasáis
suficiente tiempo juntos?

34
00:02:08,018 --> 00:02:09,812
Creo que necesitaba un
sitio donde pasar la noche.

35
00:02:09,836 --> 00:02:12,838
Pues yo lo necesito ahora. Hemos
perdido otro médico de Urgencias.

36
00:02:12,998 --> 00:02:14,933
- ¿Qué quieres decir?
- Día triste.

37
00:02:15,018 --> 00:02:17,799
Cade presentó la
renuncia. Así, de repente.

38
00:02:17,884 --> 00:02:19,495
¿Quieres decir que se ha ido?

39
00:02:19,580 --> 00:02:21,331
Está vaciando su taquilla.

40
00:02:31,243 --> 00:02:33,386
¿Ibas a despedirte?

41
00:02:36,402 --> 00:02:38,284
Claro que sí.

42
00:02:39,545 --> 00:02:42,620
Seguí tu consejo. Lo he meditado

43
00:02:43,035 --> 00:02:44,275
y tomé una decisión.

44
00:02:44,368 --> 00:02:46,135
Tal vez sea la correcta.

45
00:02:47,182 --> 00:02:49,596
Ciertamente no quiero
que estés en peligro.

46
00:02:51,180 --> 00:02:52,857
Nada de Equipo Go, ¿no?

47
00:02:53,230 --> 00:02:56,987
Ya no torturaremos más a Irving.
Es lo que más echaré de menos.

48
00:02:57,216 --> 00:02:59,213
Y a Hundley. Es genial.

49
00:02:59,428 --> 00:03:01,331
Te echaré de menos.

50
00:03:05,110 --> 00:03:06,937
En realidad, nunca tuvimos
una oportunidad, ¿verdad?

51
00:03:07,022 --> 00:03:08,479
Creí que teníamos una oportunidad.

52
00:03:08,679 --> 00:03:11,221
Esperaba romper los límites
que me he impuesto a mí misma

53
00:03:11,306 --> 00:03:12,506
sobre acercarme a la gente.

54
00:03:12,583 --> 00:03:14,893
Quería que fuera diferente.

55
00:03:15,007 --> 00:03:16,759
Lo hicimos todo bien.

56
00:03:16,851 --> 00:03:19,936
Fuimos directos al FBI,
seguimos las normas,

57
00:03:20,021 --> 00:03:22,206
pero aun así no fue suficiente.

58
00:03:23,427 --> 00:03:25,948
Tienes que irte.

59
00:03:26,412 --> 00:03:28,181
Mira, si me quedo,

60
00:03:28,585 --> 00:03:31,956
en el momento en que baje
la guardia, me alcanzan.

61
00:03:38,730 --> 00:03:40,924
¿Dónde irás?

62
00:03:42,332 --> 00:03:44,607
Si te lo dijera, tendría que matarte.

63
00:03:57,868 --> 00:04:00,120
Traté de avisarte, Hawkins.

64
00:04:01,465 --> 00:04:03,588
Siempre desaparezco.

65
00:04:04,239 --> 00:04:05,881
Siempre.

66
00:04:12,443 --> 00:04:14,675
Enfermera Allen a
servicios residenciales.

67
00:04:14,760 --> 00:04:16,480
Enfermera Allen a servicios
residenciales, por favor.

68
00:04:16,527 --> 00:04:17,886
Adiós.

69
00:04:18,119 --> 00:04:20,290
Ven aquí.

70
00:04:20,375 --> 00:04:22,362
Voy a echarte de menos.

71
00:04:23,372 --> 00:04:25,440
Ahí. Siempre está demasiado perfecto.

72
00:04:25,547 --> 00:04:26,739
¿Qué ocurre?

73
00:04:26,823 --> 00:04:29,229
- Me voy de aquí, amigo.
- No puede ser.

74
00:04:29,635 --> 00:04:31,151
Puede.

75
00:04:32,237 --> 00:04:33,713
Chicos, sois los mejores.

76
00:04:34,156 --> 00:04:35,073
De verdad.

77
00:04:35,158 --> 00:04:36,909
Entonces no nos dejes.

78
00:04:38,243 --> 00:04:39,563
Debería haber salido a hurtadillas.

79
00:04:39,667 --> 00:04:41,042
Esto es muy duro.

80
00:04:43,064 --> 00:04:44,673
Os quiero a todos.

81
00:04:46,993 --> 00:04:48,151
Te acompañaré fuera.

82
00:04:48,236 --> 00:04:49,503
Solo esta vez.

83
00:04:49,587 --> 00:04:52,221
Serán ya dos veces. Te estás ablandando.

84
00:04:59,747 --> 00:05:01,514
¿Yo dejándote que me abras

85
00:05:01,599 --> 00:05:03,334
las puertas del coche? Esto es nuevo.

86
00:05:03,418 --> 00:05:05,278
Podría haber empezado a gustarme.

87
00:05:05,362 --> 00:05:08,112
Te diría: "dime dónde estás", pero...

88
00:05:08,904 --> 00:05:10,596
Sí.

89
00:05:12,005 --> 00:05:13,773
Formábamos un buen equipo.

90
00:05:14,037 --> 00:05:15,792
Sí, es cierto.

91
00:05:22,454 --> 00:05:24,129
Pensaré en ti.

92
00:05:27,442 --> 00:05:28,549
Mantente a salvo.

93
00:05:28,665 --> 00:05:30,713
Sí, esa es la idea.

94
00:06:21,921 --> 00:06:23,646
¡Abajo! ¡Abajo!

95
00:06:34,535 --> 00:06:36,852
Estás bien. Te tengo.

96
00:06:43,557 --> 00:06:45,666
- Diga en Urgencias que preparen
un Box de urgencia. - Entendido.

97
00:06:46,363 --> 00:06:49,097
¡Múltiples heridas de bala, pulso débil!

98
00:06:55,144 --> 00:06:56,389
¿Me estoy muriendo?

99
00:06:56,473 --> 00:06:58,132
No te vas a morir.

100
00:06:58,216 --> 00:06:59,769
No lo permitiré.

101
00:06:59,959 --> 00:07:01,573
Tómame la mano.

102
00:07:02,537 --> 00:07:04,437
No quiero morir sola.

103
00:07:06,107 --> 00:07:07,308
Abre los ojos.

104
00:07:07,409 --> 00:07:10,269
Abre los ojos. ¡Abre los ojos!

105
00:07:14,042 --> 00:07:21,042
www.subtitulamos.tv

106
00:07:26,911 --> 00:07:29,330
Bien, respire hondo.

107
00:07:29,414 --> 00:07:31,907
Espere, Doc, déjeme
adivinar. Mis pulmones suenan

108
00:07:31,991 --> 00:07:34,757
como arroz crujiente o como
Velcro... Siempre es uno de los dos.

109
00:07:34,929 --> 00:07:36,001
Es difícil decirlo

110
00:07:36,086 --> 00:07:37,938
si sigue hablando, pero sí,

111
00:07:38,023 --> 00:07:41,267
ambos son hallazgos clave de la
fibrosis pulmonar idiopática.

112
00:07:41,351 --> 00:07:42,691
Debería tener un grado
honorario en Medicina

113
00:07:42,715 --> 00:07:44,270
después de estos dos últimos años.

114
00:07:44,355 --> 00:07:46,330
He visto todas las clases
de médicos que hay.

115
00:07:46,414 --> 00:07:47,923
Bueno, excepto al ginecólogo.

116
00:07:49,693 --> 00:07:52,612
Se ha negado a creer el
diagnóstico durante mucho tiempo.

117
00:07:52,696 --> 00:07:55,430
No me sentía como un hombre
con una enfermedad terminal.

118
00:07:55,514 --> 00:07:57,266
Excepto por esta tos.

119
00:07:57,350 --> 00:07:59,704
- Nos dijeron que estaba...
- ¿Qué, acabado?

120
00:07:59,789 --> 00:08:00,975
- Sí.
- Sí, ni de coña.

121
00:08:01,059 --> 00:08:03,478
Soy demasiado malo para morir.

122
00:08:03,563 --> 00:08:06,649
Entonces, Doc, ¿finalmente
es hora de un trasplante?

123
00:08:06,733 --> 00:08:09,318
Eso creo, Sr. Miller, he
estudiado su historial

124
00:08:09,402 --> 00:08:13,625
y aparte de la fibrosis, es
una persona joven y sana.

125
00:08:13,710 --> 00:08:15,648
Lola le proporciona un
sistema de ayuda fuerte.

126
00:08:15,781 --> 00:08:18,718
Así que, hasta donde puedo ver,
eres un candidato excelente

127
00:08:18,803 --> 00:08:20,523
para un trasplante de pulmón
y creo que debemos hacer

128
00:08:20,547 --> 00:08:22,508
todo lo que podamos para meterle
en esa lista cuanto antes.

129
00:08:22,532 --> 00:08:25,297
¿"Joven y sano"? ¿Has oído eso, Lola?

130
00:08:25,382 --> 00:08:26,851
Me gusta este hombre.

131
00:08:26,936 --> 00:08:28,515
Debería ser un invitado en mi podcast.

132
00:08:28,802 --> 00:08:30,263
¿Qué le parece, Dr. Pravesh?

133
00:08:30,348 --> 00:08:32,859
Usted me consigue unos pulmones
nuevos y yo le hago una estrella.

134
00:08:32,943 --> 00:08:34,859
El próximo... Dr. Oz.

135
00:08:34,944 --> 00:08:37,234
Va a ser que paso.

136
00:08:37,319 --> 00:08:38,812
¿Es un seguidor de mi espectáculo?

137
00:08:39,247 --> 00:08:41,348
Por desgracia, estos días no tengo

138
00:08:41,433 --> 00:08:42,584
mucho tiempo para el entretenimiento.

139
00:08:42,608 --> 00:08:44,834
Bueno, mi podcast no
es un entretenimiento.

140
00:08:45,996 --> 00:08:47,598
Estoy seguro de que es genial...

141
00:08:47,682 --> 00:08:48,921
Atención por favor.

142
00:08:49,005 --> 00:08:51,181
Alerta de tirador activo.

143
00:08:51,266 --> 00:08:53,851
Por favor, permanezcan donde
están y esperen instrucciones.

144
00:08:54,113 --> 00:08:57,383
- Repito...
- ¿Es un simulacro, doctor?

145
00:08:57,467 --> 00:09:00,386
Por favor, permanezcan donde
están y esperen instrucciones.

146
00:09:00,470 --> 00:09:01,820
Gracias.

147
00:09:01,947 --> 00:09:03,624
Ha habido un tiroteo fuera del hospital.

148
00:09:03,709 --> 00:09:06,186
Urgencias está cerrando, pero
aquí arriba están seguros.

149
00:09:06,535 --> 00:09:08,286
Les mantendré informados,
pero mientras tanto,

150
00:09:08,370 --> 00:09:10,804
un cirujano de trasplantes
vendrá a evaluarle

151
00:09:10,889 --> 00:09:13,086
y a hablar de los siguientes pasos
para meterle en la lista, ¿de acuerdo?

152
00:09:13,171 --> 00:09:14,230
Sí.

153
00:09:19,381 --> 00:09:20,319
Pulso carotídeo débil

154
00:09:20,404 --> 00:09:21,816
Está en shock hemorrágico.

155
00:09:21,900 --> 00:09:23,818
Quiero cada unidad de sangre sin cruzar

156
00:09:23,902 --> 00:09:24,744
que tengamos en el hospital, ya.

157
00:09:24,828 --> 00:09:26,828
- Voy.
- Ve.

158
00:09:29,386 --> 00:09:30,912
Sangre.

159
00:09:31,168 --> 00:09:32,208
Estamos contigo.

160
00:09:33,578 --> 00:09:34,828
Irving.

161
00:09:35,068 --> 00:09:37,654
¿Puedes coger una vía central?
Sé generoso con la lidocaína.

162
00:09:37,739 --> 00:09:39,990
Vía subclavia.

163
00:09:40,075 --> 00:09:41,326
¿Qué ha pasado?

164
00:09:41,411 --> 00:09:42,552
¿Ha sido al azar, un paciente o qué?

165
00:09:42,576 --> 00:09:44,423
Definitivamente no ha sido al azar.

166
00:09:47,070 --> 00:09:50,609
Conrad, no creo que esté
protegiendo las vías respiratorias.

167
00:09:50,694 --> 00:09:52,888
Vamos a tener que poner
un tubo respiratorio.

168
00:09:52,973 --> 00:09:54,298
Es temporal.

169
00:09:54,383 --> 00:09:56,709
Tengo que decirte, sangre...

170
00:09:57,009 --> 00:09:59,062
Está llegando sangre. No te preocupes.

171
00:09:59,147 --> 00:10:00,622
Estás en buenas manos.

172
00:10:02,962 --> 00:10:05,622
Se ha desmayado. ¿Seguro que estás bien?

173
00:10:05,777 --> 00:10:07,243
Estoy bien.

174
00:10:10,580 --> 00:10:12,681
Tubo endotraqueal.

175
00:10:16,309 --> 00:10:19,226
Avanzando a través de las cuerdas.

176
00:10:24,238 --> 00:10:26,472
Vamos a darle aire.

177
00:10:26,706 --> 00:10:28,306
Ya está.

178
00:10:29,127 --> 00:10:31,078
El pecho no se eleva en la izquierda.

179
00:10:35,592 --> 00:10:37,868
Tampoco oigo sonidos
respiratorios en ese lado.

180
00:10:39,533 --> 00:10:40,875
He recibido la llamada.

181
00:10:40,960 --> 00:10:42,453
¿Qué necesitáis?

182
00:10:42,538 --> 00:10:44,218
Herida de bala penetrante
en el pecho izquierdo,

183
00:10:44,258 --> 00:10:45,338
otras dos en el abdomen.

184
00:10:45,374 --> 00:10:47,875
- Necesita un tubo torácico.
- Me pongo a ello.

185
00:10:48,793 --> 00:10:50,210
Dime cómo puedo ayudar.

186
00:10:50,301 --> 00:10:53,111
Tenemos unidades de O negativo. Cógelas.

187
00:10:54,233 --> 00:10:56,169
Doctor, ¿estamos seguros aquí?

188
00:10:57,754 --> 00:10:59,214
Agente especial García, FBI.

189
00:10:59,238 --> 00:11:01,174
He venido a cerrar las
Urgencias del Chastain.

190
00:11:01,258 --> 00:11:03,417
Nadie entra por esa puerta
bajo ningún concepto.

191
00:11:03,501 --> 00:11:05,178
La policía de Atlanta estará
aquí en cinco minutos.

192
00:11:05,262 --> 00:11:07,905
Todos los médicos y enfermeras
tienen que enseñar su identificación.

193
00:11:07,989 --> 00:11:10,091
Y quiero a toda esta
gente fuera de aquí.

194
00:11:10,175 --> 00:11:12,585
Pero son pacientes. Es
nuestra sala de espera.

195
00:11:12,670 --> 00:11:13,911
Ya no.

196
00:11:13,995 --> 00:11:15,593
- Vamos, todo el mundo.
- Vamos.

197
00:11:15,677 --> 00:11:17,748
Seguridad del hospital a Urgencias.

198
00:11:17,832 --> 00:11:19,600
Seguridad del hospital a Urgencias.

199
00:11:19,684 --> 00:11:21,194
La vía está cogida.

200
00:11:21,278 --> 00:11:23,087
Muy bien, tenemos tres
unidades y una bolsa

201
00:11:23,171 --> 00:11:25,155
- de plaquetas y plasma.
- ¿Las tienes?

202
00:11:27,676 --> 00:11:31,295
Tiene líquido libre en el
cuadrante superior izquierdo.

203
00:11:31,380 --> 00:11:33,302
Tiene hemorragia abdominal.

204
00:11:39,129 --> 00:11:42,297
Neumotórax simple. Sangre
mínima en el pecho.

205
00:11:42,382 --> 00:11:43,983
Muy bien, buenas noticias.

206
00:11:44,209 --> 00:11:46,201
No hay efusión pericárdica, parece

207
00:11:46,285 --> 00:11:47,709
que la bala ha esquivado
el corazón y los vasos.

208
00:11:47,733 --> 00:11:50,152
Pero otras dos le dieron en el
abdomen, destrozando el bazo.

209
00:11:50,237 --> 00:11:52,129
Acabo de enterarme. ¿Algún
traumatismo en la cabeza?

210
00:11:52,214 --> 00:11:54,799
No lo sé. Necesita un
examen neurológico estándar.

211
00:11:54,978 --> 00:11:57,212
Acabo de saber de Bell. Está de camino.

212
00:11:57,296 --> 00:11:59,068
Muy bien, el quirófano estará listo

213
00:11:59,153 --> 00:11:59,941
en 15 minutos.

214
00:12:00,026 --> 00:12:02,934
- El anestesista te estará esperando.
- ¿Billie?

215
00:12:07,824 --> 00:12:10,058
Tengo que saberlo.

216
00:12:10,142 --> 00:12:12,952
- ¿Qué?
- ¿Su examen neurológico fue bien?

217
00:12:15,890 --> 00:12:17,491
No es como Nic.

218
00:12:17,575 --> 00:12:18,993
Si reparáis el resto,

219
00:12:19,077 --> 00:12:21,069
su cerebro estará bien.

220
00:12:21,153 --> 00:12:23,855
Muy bien, vamos a
prepararla para cirugía.

221
00:12:24,232 --> 00:12:27,008
Hacedme saber cómo
puedo ayudar, por favor.

222
00:12:34,000 --> 00:12:36,919
El hospital está cerrado. Vayan
a Urgencias del Atlanta General.

223
00:12:37,003 --> 00:12:39,163
- Soy la directora.
- Cirujano.

224
00:12:39,247 --> 00:12:40,772
Adelante.

225
00:12:47,953 --> 00:12:49,461
¿Cómo está?

226
00:12:51,517 --> 00:12:55,245
La hemos estabilizado lo suficiente
para ir a quirófano, pero es malo.

227
00:12:57,040 --> 00:13:00,293
Está relacionado con la red de
drogas del seguro médico estatal.

228
00:13:00,377 --> 00:13:02,118
Sí.

229
00:13:03,104 --> 00:13:05,338
¿Todavía lo mantenemos en secreto?

230
00:13:06,291 --> 00:13:08,134
No.

231
00:13:08,491 --> 00:13:10,449
Ya no hay necesidad de secretos.

232
00:13:12,538 --> 00:13:15,641
Cade era una informadora.
Trabajaba con el FBI.

233
00:13:15,725 --> 00:13:18,551
Desbarató una operación de la mafia.

234
00:13:18,636 --> 00:13:21,906
Y han venido a por ella.

235
00:13:22,399 --> 00:13:23,778
Vale entonces.

236
00:13:31,110 --> 00:13:32,676
Estábamos a punto de llevarla

237
00:13:32,761 --> 00:13:34,387
a quirófano cuando la tensión
y la saturación se desplomaron.

238
00:13:34,411 --> 00:13:36,471
Ahora intentamos la resucitación
con derivados de la sangre.

239
00:13:36,495 --> 00:13:38,787
Vamos a aplicar una infusión
de presión a esa sangre.

240
00:13:42,143 --> 00:13:44,152
Muy bien, entrando otra unidad.

241
00:13:44,236 --> 00:13:45,881
No hay aumento de líquido
libre en el abdomen.

242
00:13:45,905 --> 00:13:48,082
Debe estar sangrando en otro sitio.

243
00:13:48,166 --> 00:13:49,734
No hay sangre en el tubo torácico.

244
00:13:52,262 --> 00:13:53,921
Se está descompensando.

245
00:13:54,005 --> 00:13:56,347
Sube el respirador al 100 %.

246
00:14:06,276 --> 00:14:07,483
¿Temperatura?

247
00:14:09,779 --> 00:14:11,422
39,1.

248
00:14:11,506 --> 00:14:12,773
Antes no tenía fiebre.

249
00:14:12,857 --> 00:14:15,092
Parad la sangre.

250
00:14:15,176 --> 00:14:16,427
Hawkins, se desangrará.

251
00:14:16,511 --> 00:14:18,325
No, no solo está perdiendo sangre.

252
00:14:18,410 --> 00:14:20,872
- Su cuerpo la está destruyendo.
- Reacción a la transfusión.

253
00:14:20,957 --> 00:14:23,286
Sí, trató de decirme
algo sobre la sangre.

254
00:14:23,363 --> 00:14:24,486
Debe tener un tipo raro.

255
00:14:24,519 --> 00:14:26,771
Y no podemos llevarla a quirófano así.

256
00:14:26,855 --> 00:14:28,606
Perder más sangre podría matarla.

257
00:14:38,727 --> 00:14:41,387
- Vale, gracias.
- Cuéntame.

258
00:14:41,489 --> 00:14:43,779
El banco de sangre lo ha
confirmado. Reacción hemolítica

259
00:14:43,864 --> 00:14:45,871
- grave a la transfusión.
- ¿No le hemos dado O negativo?

260
00:14:45,895 --> 00:14:47,891
Sí, y eso estaría bien para la mayoría,

261
00:14:47,915 --> 00:14:49,557
pero Cade ha reaccionado
a ella porque tiene

262
00:14:49,641 --> 00:14:51,501
un tipo de sangre muy raro: Rh nulo.

263
00:14:51,585 --> 00:14:53,745
Espero que estén preparando
RH nulo para el quirófano.

264
00:14:53,829 --> 00:14:55,047
Allí es donde tiene que ir ahora.

265
00:14:55,071 --> 00:14:56,808
No tenemos y apuesto a que nadie más

266
00:14:56,832 --> 00:14:58,512
- en Georgia la tiene tampoco.
- Si operas

267
00:14:58,575 --> 00:14:59,903
y no podemos transfundirla,
y hay posibilidades, no

268
00:14:59,927 --> 00:15:01,980
-saldrá de la mesa.
- Sí, pero está perdiendo sangre

269
00:15:02,004 --> 00:15:03,889
por el bazo y quién sabe de
dónde más mientras hablamos.

270
00:15:03,913 --> 00:15:05,757
Si me cruzo de brazos,
se muere, eso seguro.

271
00:15:05,841 --> 00:15:07,891
Es un riesgo que tenemos que asumir.

272
00:15:09,161 --> 00:15:10,762
Muy bien, este es el plan.

273
00:15:10,846 --> 00:15:12,689
La subes a quirófano
y le extirpas el bazo.

274
00:15:12,773 --> 00:15:14,599
Entrar y salir lo más rápido posible.

275
00:15:14,683 --> 00:15:16,362
- Control de daños.
- Sí, le extirparé el bazo

276
00:15:16,386 --> 00:15:17,675
y repararé cualquier otra
causa que pueda matarla,

277
00:15:17,699 --> 00:15:19,175
pero es una solución temporal.

278
00:15:19,260 --> 00:15:21,541
Y luego tráela de nuevo a la
UCI, con el abdomen abierto.

279
00:15:21,817 --> 00:15:23,035
Para estar listos para volver

280
00:15:23,145 --> 00:15:24,456
a quirófano tan pronto como sea posible.

281
00:15:24,480 --> 00:15:26,672
Una vez que consigamos
sangre compatible.

282
00:15:30,958 --> 00:15:32,784
- ¿Me quieres allí?
- No, no hay necesidad.

283
00:15:32,868 --> 00:15:34,345
Lo que estamos haciendo
ahora solo es un parche.

284
00:15:34,369 --> 00:15:35,378
Es rápido y sucio.

285
00:15:35,462 --> 00:15:36,940
Pero habrá una cirugía mucho más amplia

286
00:15:36,964 --> 00:15:38,833
para recomponer todo esto una
vez que consigamos la sangre.

287
00:15:38,857 --> 00:15:40,001
- Entonces te necesitaré.
- Muy bien.

288
00:15:40,025 --> 00:15:42,110
Vamos a llamar a la Dra. Devi
para asistir. ¿Está aquí?

289
00:15:42,194 --> 00:15:43,720
- No lo sé.
- La llamaré.

290
00:15:43,804 --> 00:15:45,690
Y le pediré a Billie que empiece
la caza de sangre compatible.

291
00:15:45,714 --> 00:15:47,390
Dile que haga todo lo posible.

292
00:15:47,474 --> 00:15:48,693
Haré lo que pueda aquí,

293
00:15:48,717 --> 00:15:50,851
pero esa sangre es lo
que la va a salvar.

294
00:15:52,688 --> 00:15:54,255
Bell está operando.

295
00:15:54,340 --> 00:15:55,499
Te necesito en el quirófano de Cade.

296
00:15:55,584 --> 00:15:57,002
Allí estaré. ¿Se pondrá bien?

297
00:15:57,087 --> 00:15:59,263
No hagas preguntas. Solo céntrate.

298
00:15:59,469 --> 00:16:01,554
El mundo no se para. Tengo un paciente.

299
00:16:01,638 --> 00:16:03,055
Está armando un escándalo.

300
00:16:03,139 --> 00:16:05,817
Necesita una evaluación acelerada
para trasplante de pulmón.

301
00:16:05,901 --> 00:16:07,560
- ¿Puedes hacerlo?
- Bueno, soy todo tuyo

302
00:16:07,644 --> 00:16:09,942
hasta que encuentren sangre para Cade.

303
00:16:10,027 --> 00:16:11,639
Fibrosis pulmonar.

304
00:16:11,723 --> 00:16:13,999
Cumple los criterios de
IMC, por lo demás sano.

305
00:16:15,311 --> 00:16:17,504
Jimmy Miller. ¿El
presentador del podcast?

306
00:16:17,838 --> 00:16:20,906
- ¿Has oído hablar de él?
- Sí. Es un imbécil.

307
00:16:20,990 --> 00:16:24,152
Es un artista del espectáculo. Dice
cualquier cosa para llamar la atención.

308
00:16:24,236 --> 00:16:26,821
Antigobierno, antigluten,
lo que venda en ese momento.

309
00:16:26,905 --> 00:16:29,674
- En este momento, es antivacunas.
- Mire,

310
00:16:29,758 --> 00:16:31,751
todos los receptores de trasplantes
tienen que estar vacunados.

311
00:16:31,835 --> 00:16:32,918
De la gripe, la hepatitis...

312
00:16:33,002 --> 00:16:36,014
Hepatitis, culebrilla, polio, neumonía,

313
00:16:36,098 --> 00:16:37,999
COVID, difteria,
tosferina, bla, bla, bla.

314
00:16:38,083 --> 00:16:41,185
Después de un trasplante,
los fármacos que le damos

315
00:16:41,269 --> 00:16:42,822
para prevenir el rechazo
de los nuevos pulmones

316
00:16:42,846 --> 00:16:45,356
también dificultan que el
cuerpo combata las infecciones.

317
00:16:45,440 --> 00:16:46,783
Haciéndole vulnerable

318
00:16:46,867 --> 00:16:48,494
a muchas cosas que podrían destruir

319
00:16:48,518 --> 00:16:50,453
los preciosos pulmones que le damos.

320
00:16:50,537 --> 00:16:53,939
Yo soy quien asume o no los riesgos.

321
00:16:54,023 --> 00:16:55,199
Me arriesgaré.

322
00:16:55,283 --> 00:16:57,294
Puede aferrarse a su posición,

323
00:16:57,378 --> 00:16:59,020
pero el coste es que no
podemos meterle en la lista.

324
00:16:59,104 --> 00:17:00,279
Los programas de trasplantes

325
00:17:00,363 --> 00:17:01,749
simplemente no pueden
dar un órgano a alguien

326
00:17:01,773 --> 00:17:03,133
que rechaza las vacunas necesarias.

327
00:17:03,199 --> 00:17:05,969
Miren, tiene que haber una
excepción para un tipo como Jimmy.

328
00:17:06,053 --> 00:17:08,805
- No hay excepciones.
- Podemos explicar la ciencia, ¿vale?

329
00:17:08,889 --> 00:17:10,456
No hay razón para temer a las vacunas.

330
00:17:10,540 --> 00:17:14,052
Son el mayor éxito de la medicina.

331
00:17:14,136 --> 00:17:17,147
La prevención gana a cualquier
tratamiento por años luz.

332
00:17:17,231 --> 00:17:18,873
Sí, se trata de mis principios.

333
00:17:18,957 --> 00:17:20,483
¿De verdad? ¿Se trata de sus principios

334
00:17:20,567 --> 00:17:22,635
o de seguir siendo un tema candente?

335
00:17:22,719 --> 00:17:24,228
Oiga, no hable así a Jimmy.

336
00:17:24,312 --> 00:17:25,897
No le estamos forzando a hacer nada,

337
00:17:25,981 --> 00:17:27,959
pero el resumen es que no
consigue un recurso escaso

338
00:17:27,983 --> 00:17:30,493
como unos pulmones nuevos
si no está vacunado.

339
00:17:30,577 --> 00:17:33,496
El riesgo de infección y
muerte es demasiado alto.

340
00:17:33,580 --> 00:17:35,723
Los órganos de donaciones no se
pueden malgastar en pacientes

341
00:17:35,807 --> 00:17:37,834
- que no vivirán para disfrutarlos.
- Oiga.

342
00:17:37,918 --> 00:17:40,466
Ya he tomado una decisión.

343
00:17:40,551 --> 00:17:43,910
Nunca me vacunaré.

344
00:17:52,766 --> 00:17:54,033
He venido tan pronto como he podido.

345
00:17:54,130 --> 00:17:56,106
Cade ya está en la mesa.

346
00:17:56,495 --> 00:17:58,746
Bell necesita otro par de manos.

347
00:17:58,830 --> 00:18:00,250
Mira, sé que no es el momento
adecuado, pero supongo

348
00:18:00,274 --> 00:18:02,025
que te has enterado de lo de Devon y yo,

349
00:18:02,109 --> 00:18:04,602
-espero que no estés enfadado.
- No estoy enfadado, estoy estresado.

350
00:18:04,686 --> 00:18:06,512
- Todos lo estamos.
- No es algo que yo quisiera.

351
00:18:06,596 --> 00:18:09,221
Leela, es problema tuyo.

352
00:18:09,306 --> 00:18:11,391
Y ahora mismo, estoy centrado en Cade.

353
00:18:11,476 --> 00:18:14,377
Claro. Yo también estoy centrada en eso.

354
00:18:16,515 --> 00:18:18,783
Siento el retraso. No
podía creerlo cuando lo oí.

355
00:18:18,867 --> 00:18:21,603
Ya ha perdido mucha sangre,

356
00:18:21,687 --> 00:18:22,937
no tenemos nada para transfundirle

357
00:18:23,021 --> 00:18:24,939
y cuando abramos, sangrará más.

358
00:18:25,023 --> 00:18:27,838
Y por supuesto, todos
preferiríamos que la Dra. Sullivan

359
00:18:27,923 --> 00:18:29,357
no se desangre hasta morir en esta mesa.

360
00:18:31,196 --> 00:18:35,599
Así que nuestro objetivo es que
la pérdida de sangre sea mínima.

361
00:18:38,822 --> 00:18:40,604
No tenemos reservas.

362
00:18:43,215 --> 00:18:45,233
Muy bien. Bisturí del 10.

363
00:18:51,013 --> 00:18:52,557
Maldita sea. No.

364
00:18:56,534 --> 00:18:58,711
Dra. Devi, mete la mano

365
00:18:58,827 --> 00:19:01,337
hacia la espalda para encontrar el bazo.

366
00:19:01,422 --> 00:19:04,440
Cuando lo saques, el
sangrado se ralentizará.

367
00:19:05,914 --> 00:19:09,092
Estoy donde se supone que debería
estar el bazo. No lo encuentro.

368
00:19:09,176 --> 00:19:10,816
- Dr. Bell, encárguese.
- Está bien.

369
00:19:10,892 --> 00:19:12,850
Coge el retractor.

370
00:19:16,700 --> 00:19:18,118
Lo tengo.

371
00:19:18,210 --> 00:19:19,776
Vale, ahora pínzalo.

372
00:19:24,525 --> 00:19:25,925
Esto es personal para todos nosotros.

373
00:19:26,009 --> 00:19:27,360
Razón de más para que
no cunda el pánico.

374
00:19:27,384 --> 00:19:28,901
Puedes hacerlo.

375
00:19:30,869 --> 00:19:33,448
Ahora grápalo.

376
00:19:36,509 --> 00:19:38,777
- Bien.
- Vale, el bazo está fuera.

377
00:19:38,947 --> 00:19:40,439
El sangrado se ralentiza.

378
00:19:40,523 --> 00:19:41,851
Pero la tensión sigue cayendo.

379
00:19:41,875 --> 00:19:44,702
Ha tenido múltiples heridas
de bala. Recorre el intestino.

380
00:19:44,786 --> 00:19:46,264
- Puede haber una perforación.
- Ya lo estoy haciendo.

381
00:19:46,288 --> 00:19:47,369
Veo una.

382
00:19:47,454 --> 00:19:49,713
Cortaremos el intestino dañado.

383
00:19:57,391 --> 00:19:59,217
Nos estamos quedando
fríos. Está hipotérmica.

384
00:19:59,301 --> 00:20:01,202
Eso es todo lo que podemos
hacer. Estamos fuera de tiempo.

385
00:20:01,286 --> 00:20:02,597
No hay tiempo de reparar el intestino.

386
00:20:02,621 --> 00:20:04,804
Así que lo graparemos por ambos lados.

387
00:20:05,974 --> 00:20:07,854
¿Vamos a dejarle el
intestino en discontinuidad?

388
00:20:07,901 --> 00:20:09,894
Lo reconectaremos cuando
volvamos más tarde.

389
00:20:09,978 --> 00:20:11,971
Jessica, dame todas las
esponjas que tengamos.

390
00:20:12,055 --> 00:20:14,406
Vamos a meterlas apretadas ahí dentro.

391
00:20:17,447 --> 00:20:19,739
Tenemos que detener la hemorragia.

392
00:20:28,814 --> 00:20:32,750
No, he dicho Rh nulo. Vale, entiendo.

393
00:20:32,834 --> 00:20:35,086
Llámeme si encuentra
alguna que coincida.

394
00:20:35,170 --> 00:20:36,829
- ¿Cómo está?
- Fuera de quirófano.

395
00:20:36,913 --> 00:20:39,516
Viva, pero por poco. ¿Dónde
estamos con la sangre?

396
00:20:39,600 --> 00:20:41,226
He llamado por toda la Costa Este. Nada.

397
00:20:41,250 --> 00:20:43,669
La Rh nulo es uno de los tipos
más raros de sangre que existen.

398
00:20:43,753 --> 00:20:46,247
E incluso si encontramos la sangre,
quién sabe lo lejos que estará.

399
00:20:46,331 --> 00:20:47,598
Seattle.

400
00:20:47,682 --> 00:20:50,237
Acabo de hablar por teléfono con el
contacto de emergencia de Cade...

401
00:20:50,322 --> 00:20:52,330
Su padre... Es cirujano pediátrico

402
00:20:52,415 --> 00:20:54,016
en el Infantil de Seattle.

403
00:20:54,184 --> 00:20:55,264
Tiene el mismo tipo de sangre.

404
00:20:56,024 --> 00:20:58,426
- ¿Cuándo puede llegar aquí?
- Va a coger el vuelo nocturno

405
00:20:58,510 --> 00:20:59,790
y aterrizará a las 6:50 horas.

406
00:20:59,861 --> 00:21:01,445
¿Eso significa que no tendrá sangre

407
00:21:01,529 --> 00:21:03,355
durante, al menos,
las próximas 16 horas?

408
00:21:03,439 --> 00:21:05,691
Cade sabía que tenía
un tipo de sangre raro.

409
00:21:05,775 --> 00:21:07,210
¿No habría almacenado algo?

410
00:21:07,294 --> 00:21:08,619
Sí, pero no aquí. Lo he comprobado.

411
00:21:08,703 --> 00:21:09,979
No planeaba

412
00:21:10,064 --> 00:21:11,257
quedarse aquí mucho.

413
00:21:11,413 --> 00:21:13,072
¿Cuál fue el último sitio donde trabajó?

414
00:21:13,157 --> 00:21:15,290
El Atlanta General.

415
00:21:20,334 --> 00:21:21,585
¿Cómo está?

416
00:21:21,700 --> 00:21:23,467
Hemos podido hacer una esplenectomía

417
00:21:23,551 --> 00:21:25,196
y remover la sección
perforada del intestino,

418
00:21:25,220 --> 00:21:28,231
pero ha perdido demasiada sangre
para hacer una operación definitiva.

419
00:21:28,315 --> 00:21:30,458
Así que, hasta entonces, el intestino
tiene que estar desconectado.

420
00:21:30,542 --> 00:21:32,293
El abdomen tiene que permanecer abierto.

421
00:21:32,377 --> 00:21:34,533
Estamos haciendo lo posible
para encontrar sangre.

422
00:21:39,993 --> 00:21:43,062
Tenemos que encontrar la forma de
trabajar en el mismo hospital.

423
00:21:43,814 --> 00:21:46,231
Todavía no han pasado 24 horas.

424
00:21:46,315 --> 00:21:47,584
Va a ser duro,

425
00:21:47,668 --> 00:21:50,377
pero tenemos que esforzarnos
en ser civilizados.

426
00:21:51,688 --> 00:21:53,438
Sé que podemos hacerlo.

427
00:22:04,754 --> 00:22:06,763
- ¿Cómo está?
- Es un maldito desastre.

428
00:22:07,003 --> 00:22:09,439
- ¿Han encontrado al tirador?
- El FBI todavía está buscando.

429
00:22:09,523 --> 00:22:11,256
¿Tu teléfono ha estado
sonando sin parar?

430
00:22:11,340 --> 00:22:12,500
Estoy tratando de ignorarlo.

431
00:22:12,584 --> 00:22:15,110
Tengo una conferencia
de prensa en 20 minutos.

432
00:22:17,439 --> 00:22:19,690
Me alegro de que estuvieras aquí

433
00:22:19,774 --> 00:22:21,784
para ser el que realizaras
la operación de Cade.

434
00:22:21,868 --> 00:22:24,994
¿Heridas de bala, FBI, un médico
al que disparan en la calle?

435
00:22:26,206 --> 00:22:27,439
La vida es frágil.

436
00:22:27,523 --> 00:22:31,000
- Estoy agradecido por ti.
- Yo también.

437
00:22:34,940 --> 00:22:37,950
Pobre Cade. Hasta donde
sé, no tiene a nadie.

438
00:22:38,034 --> 00:22:40,719
Conrad está con ella.

439
00:22:48,395 --> 00:22:51,296
- Puedo ocuparme de esto.
- Bueno, nos ocuparemos juntos.

440
00:22:51,380 --> 00:22:53,724
Lo que digo es que puedo dirigirlo

441
00:22:53,808 --> 00:22:56,060
si quieres que lo haga.

442
00:22:56,543 --> 00:22:58,219
Sé que no es parecido a lo de Nic,

443
00:22:58,447 --> 00:22:59,623
pero es una amiga y una colega

444
00:22:59,647 --> 00:23:01,232
a la que queremos salvar.

445
00:23:01,316 --> 00:23:03,826
- Esta situación ha tenido
que ser un detonante. - No.

446
00:23:03,910 --> 00:23:05,811
Ni de cerca.

447
00:23:05,895 --> 00:23:07,555
Podemos salvar a Cade.

448
00:23:07,639 --> 00:23:09,740
- Vale. ¿Cómo?
- Billie tenía razón.

449
00:23:09,824 --> 00:23:11,984
Cade almacenó su propia sangre. La movía

450
00:23:12,068 --> 00:23:14,412
cada vez que cambiaba de ciudad. Hay

451
00:23:14,496 --> 00:23:16,655
dos unidades en el Atlanta
General. Vienen de camino.

452
00:23:16,739 --> 00:23:18,582
Buenos noticias. ¿Le has dicho a Bell

453
00:23:18,666 --> 00:23:20,401
que tenga el quirófano
listo cuando llegue?

454
00:23:20,485 --> 00:23:21,994
Voy a decírselo.

455
00:23:22,078 --> 00:23:24,922
Muy bien, me quedaré aquí
y vigilaré las constantes.

456
00:23:25,006 --> 00:23:28,592
Genial. Recuerda, tenemos que
vigilar también el drenaje.

457
00:23:28,676 --> 00:23:30,229
Dinos que pasa en el abdomen.

458
00:23:30,253 --> 00:23:33,772
- Si empieza a llenarse de sangre...
- Ya lo sé.

459
00:23:35,774 --> 00:23:38,083
Lo tengo controlado.

460
00:23:48,550 --> 00:23:50,204
El cierre de las Urgencias del Chastain

461
00:23:50,289 --> 00:23:53,600
ha estresado el sistema
hospitalario de Atlanta.

462
00:23:53,685 --> 00:23:55,861
Me tranquiliza decir que
volvemos a estar abiertos.

463
00:23:56,206 --> 00:23:59,286
Pero la médica de Urgencias a
la que dispararon está crítica.

464
00:23:59,371 --> 00:24:01,776
Dra. Voss, ya que rehúsan
salvar la vida de Jimmy Miller,

465
00:24:01,860 --> 00:24:04,021
¿considerarían derivarlo
a otro hospital?

466
00:24:04,045 --> 00:24:05,537
- ¿Jimmy Miller? Yo...
- ¿Y si alguien hiciera

467
00:24:05,621 --> 00:24:06,723
una donación directa?

468
00:24:06,807 --> 00:24:08,057
¿Cómo responde el Chastain

469
00:24:08,141 --> 00:24:10,226
a la acusación de que
están castigando a Miller

470
00:24:10,310 --> 00:24:11,209
por ser antivacunas?

471
00:24:11,294 --> 00:24:13,053
¿Están negándole a un
paciente órganos vitales

472
00:24:13,138 --> 00:24:15,171
- porque no les gusta su política?
- ¿Lo hacen?

473
00:24:16,730 --> 00:24:19,239
Estoy aquí para hablar
de un acto de violencia

474
00:24:19,369 --> 00:24:21,305
contra una profesional de la salud,

475
00:24:21,390 --> 00:24:23,290
no de la política del
Chastain, que coincide

476
00:24:23,639 --> 00:24:25,408
con la de todo el país,

477
00:24:25,492 --> 00:24:28,894
que requiere vacunación para
estar en la lista de trasplantes.

478
00:24:28,978 --> 00:24:30,789
- ¿Es un requisito de la organización
de trasplantes? - Jimmy Miller es

479
00:24:30,813 --> 00:24:33,732
el padre de un niño. ¿Lo dejarían morir?

480
00:24:40,151 --> 00:24:43,021
- ¿Quién coño es Jimmy Miller?
- Es un presentador de podcasts seguido

481
00:24:43,106 --> 00:24:44,238
- por millones.
- Que aparentemente

482
00:24:44,262 --> 00:24:46,053
ha estado haciendo podcasts
desde su habitación,

483
00:24:46,138 --> 00:24:47,670
pintándose a sí mismo como la víctima

484
00:24:47,755 --> 00:24:49,441
de la exigencia de los grupos
de poder para vacunarse

485
00:24:49,526 --> 00:24:50,459
para un trasplante.

486
00:24:50,544 --> 00:24:52,946
Necesita nuevos pulmones,
pero es antivacunas.

487
00:24:53,030 --> 00:24:54,616
Ya que no podemos meterlo
en la lista de trasplantes,

488
00:24:54,640 --> 00:24:56,640
- me gustaría derivarlo a otro sitio.
- Bueno,

489
00:24:56,717 --> 00:24:58,287
he llamado al Atlanta General. Y,
como la mayoría de los hospitales,

490
00:24:58,311 --> 00:25:00,044
tienen las mismas reglas que nosotros.

491
00:25:00,128 --> 00:25:02,139
Vaya circo. En un día
en que no necesitábamos

492
00:25:02,223 --> 00:25:03,473
más caos. Mirad esto.

493
00:25:03,557 --> 00:25:05,142
Estoy en mi habitación del hospital

494
00:25:05,226 --> 00:25:06,536
en el Memorial Chastain,
aquí en Atlanta,

495
00:25:06,560 --> 00:25:08,629
donde los médicos se niegan
a meterme en la lista

496
00:25:08,713 --> 00:25:10,040
- para un trasplante de riñón.
- Lo siento.

497
00:25:10,064 --> 00:25:12,557
¿Por qué? Por no me quiero vacunar.

498
00:25:12,641 --> 00:25:15,029
Dicen que soy el candidato perfecto.

499
00:25:15,114 --> 00:25:16,810
Dicen que me estoy quedando sin tiempo.

500
00:25:16,895 --> 00:25:19,139
Y aun así van a dejarme morir

501
00:25:19,223 --> 00:25:20,974
porque no voy a ceder

502
00:25:21,058 --> 00:25:22,142
el control

503
00:25:22,226 --> 00:25:23,493
de mi cuerpo.

504
00:25:27,067 --> 00:25:28,760
¡Enfermera, ayuda! ¡Alguien!

505
00:25:30,997 --> 00:25:32,991
No puedo respirar.

506
00:25:33,317 --> 00:25:36,265
Ha tenido un ataque de tos
y no se puede recuperar.

507
00:25:39,238 --> 00:25:41,388
Necesita una radiografía de tórax.
Llama al terapeuta respiratorio

508
00:25:41,473 --> 00:25:42,633
y que traigan uno no invasivo.

509
00:25:42,815 --> 00:25:44,349
Y dale 40 de furosemida.

510
00:25:44,434 --> 00:25:46,183
Darle un diurético no hará daño.

511
00:25:46,267 --> 00:25:47,501
¡Ayúdenlo!

512
00:25:47,585 --> 00:25:49,229
Espere fuera de la
habitación. La informaremos

513
00:25:49,253 --> 00:25:52,321
tan pronto como esté
estable, ¿de acuerdo?

514
00:25:53,866 --> 00:25:55,157
Te quiero.

515
00:26:02,266 --> 00:26:03,625
Muy bien, Jimmy.

516
00:26:03,709 --> 00:26:05,443
- Respire hondo.
- Y esto va a

517
00:26:05,527 --> 00:26:06,671
hacer parte del trabajo por usted.

518
00:26:06,695 --> 00:26:08,128
Le ayudará a respirar.

519
00:26:08,738 --> 00:26:10,079
Antes he mentido.

520
00:26:11,125 --> 00:26:12,550
Consíganme los pulmones.

521
00:26:13,127 --> 00:26:15,177
Estoy vacunado.

522
00:26:19,345 --> 00:26:21,539
La sangre que Cade almacenó está aquí.

523
00:26:21,624 --> 00:26:23,624
Justo a tiempo.

524
00:26:25,095 --> 00:26:26,415
Hay una unidad en cada una de estas.

525
00:26:26,473 --> 00:26:28,473
Ayúdame a abrirlas, rápido.

526
00:26:29,545 --> 00:26:31,362
Están pegadas.

527
00:26:33,764 --> 00:26:35,048
Cade debe haberlas almacenado

528
00:26:35,132 --> 00:26:36,699
hace mucho tiempo.

529
00:26:39,745 --> 00:26:41,287
Ya está.

530
00:26:45,326 --> 00:26:47,751
Muy bien. Ahora vamos a calentarla.

531
00:27:03,603 --> 00:27:05,686
Las bolsas tienen fugas.

532
00:27:11,426 --> 00:27:13,195
Fuimos con cuidado.
¿Cómo ha podido pasar?

533
00:27:13,279 --> 00:27:16,739
El plástico debe haberse
agrietado al descongelar.

534
00:27:20,027 --> 00:27:21,185
La sangre ha estado
congelada demasiado tiempo

535
00:27:21,269 --> 00:27:23,038
y ahora está toda ella contaminada.

536
00:27:23,122 --> 00:27:25,497
¿Nos hemos quedado sin opciones?

537
00:27:27,067 --> 00:27:30,753
¿Se han perdido las dos unidades?
Bueno, dime qué puedo hacer.

538
00:27:31,780 --> 00:27:32,881
- Estaba mintiendo.
- ¿Quién?

539
00:27:32,965 --> 00:27:34,775
Jimmy Miller. El
presentador del podcast.

540
00:27:34,859 --> 00:27:36,534
Tiene todas las vacunas.

541
00:27:36,618 --> 00:27:38,445
Lo espetó cuando no podía respirar

542
00:27:38,529 --> 00:27:40,371
y sentía que se iba a morir.

543
00:27:40,455 --> 00:27:42,783
Lo que significa que técnicamente cumple
nuestros criterios para el trasplante.

544
00:27:42,867 --> 00:27:44,284
Incluso tengo su historial de vacunas.

545
00:27:44,368 --> 00:27:45,894
Era el único obstáculo.

546
00:27:45,978 --> 00:27:47,229
Tenemos que meterlo en la lista.

547
00:27:47,313 --> 00:27:49,456
Curamos tanto a santos como a
pecadores. Si podemos elegir,

548
00:27:49,540 --> 00:27:50,959
nos inclinamos por las
segundas oportunidades.

549
00:27:50,983 --> 00:27:53,310
Sí, pero como no podemos revelar a nadie

550
00:27:53,394 --> 00:27:55,571
que está vacunado, ni a su mujer...

551
00:27:55,655 --> 00:27:56,813
La gente va a pensar

552
00:27:56,897 --> 00:27:58,407
que estamos violentando
nuestras propias reglas.

553
00:27:58,491 --> 00:28:00,909
Eso no cambia el hecho
de que ahora cumple

554
00:28:00,993 --> 00:28:02,727
nuestros requisitos.

555
00:28:02,811 --> 00:28:04,091
Yo me encargaré de los
efectos colaterales después.

556
00:28:04,146 --> 00:28:05,914
Tenemos problemas mucho mayores.

557
00:28:05,998 --> 00:28:07,866
La sangre que Cade
almacenó no se puede usar.

558
00:28:07,950 --> 00:28:09,880
- No.
- Y la Cruz Roja

559
00:28:09,965 --> 00:28:11,263
tiene las manos vacías.

560
00:28:11,348 --> 00:28:12,646
Están ampliando la búsqueda,

561
00:28:12,730 --> 00:28:15,005
pero todos sabemos cuánto tiempo lleva.

562
00:28:16,158 --> 00:28:18,652
¿Y si no le damos sangre?

563
00:28:18,736 --> 00:28:19,928
Devon está proponiendo

564
00:28:20,012 --> 00:28:21,430
que usemos hemoglobina 2.0.

565
00:28:21,514 --> 00:28:23,657
Sí. Es un sustituto de
la sangre sintetizado

566
00:28:23,741 --> 00:28:26,271
a partir de hemoglobina de
vaca que puede llevar oxígeno

567
00:28:26,356 --> 00:28:28,338
- por todo el cuerpo.
- Sí, estoy familiarizado con ello.

568
00:28:28,362 --> 00:28:29,377
Se suponía que salvaba a
los soldados en combate

569
00:28:29,401 --> 00:28:30,862
que no tenían acceso a una transfusión.

570
00:28:30,886 --> 00:28:31,801
Palabras clave: "se suponía".

571
00:28:31,886 --> 00:28:34,051
Exactamente. Los sustitutos de
la sangre pueden ser tóxicos.

572
00:28:34,136 --> 00:28:36,425
Daño renal, fallo cardíaco, muerte.

573
00:28:36,683 --> 00:28:37,769
Y no están aprobados por la FDA.

574
00:28:37,793 --> 00:28:40,712
No me emociona la idea,

575
00:28:40,796 --> 00:28:42,530
pero Cade morirá si no hacemos algo.

576
00:28:42,614 --> 00:28:44,274
Los casos que se conocen
son prometedores.

577
00:28:44,358 --> 00:28:47,535
La clínica Cleveland ha usado hace
poco un sustituto de la sangre similar

578
00:28:47,619 --> 00:28:50,037
en una paciente con shock hemorrágico.

579
00:28:50,121 --> 00:28:51,556
Le salvó la vida.

580
00:28:51,640 --> 00:28:53,480
Puedo ponerte en contacto con
el director de la compañía.

581
00:28:53,550 --> 00:28:56,210
Necesitamos que la FDA nos dé
rápidamente una autorización individual.

582
00:28:56,294 --> 00:28:58,805
Calma. Vamos a tomarnos un
respiro y hablar de esto,

583
00:28:58,889 --> 00:28:59,825
porque los riesgos son considerables.

584
00:28:59,910 --> 00:29:01,510
El lactato le ha subido a cinco.

585
00:29:01,760 --> 00:29:03,512
El hematocrito sigue
cayendo y la creatinina sube

586
00:29:03,714 --> 00:29:05,753
a dos. ¿A qué estamos esperando,
a que entre en parada?

587
00:29:05,777 --> 00:29:07,178
Bueno, digamos que se la damos,

588
00:29:07,279 --> 00:29:09,786
muere y la Cruz Roja lo logra

589
00:29:10,146 --> 00:29:12,231
momentos después o su
padre llega a tiempo

590
00:29:12,386 --> 00:29:13,787
- para darle sangre.
- Cada minuto

591
00:29:13,871 --> 00:29:15,531
con un recuento sanguíneo
tan bajo es otro minuto

592
00:29:15,555 --> 00:29:17,560
en que sus órganos no se
perfunden. Cerebro incluido.

593
00:29:17,645 --> 00:29:18,849
Estoy con Conrad.

594
00:29:18,934 --> 00:29:20,017
Es una solución temporal,

595
00:29:20,102 --> 00:29:22,112
pero no podemos cruzarnos
de brazos y esperar.

596
00:29:22,232 --> 00:29:23,892
Muy bien.

597
00:29:23,977 --> 00:29:25,752
Empecemos el proceso.

598
00:29:27,591 --> 00:29:29,400
Vale.

599
00:29:37,839 --> 00:29:38,848
Hola.

600
00:29:39,056 --> 00:29:40,215
¿Cuál es la palabra final?

601
00:29:40,411 --> 00:29:42,423
Vamos a ponerle en la
lista para los pulmones.

602
00:29:42,507 --> 00:29:43,775
Gracias, doctores.

603
00:29:44,159 --> 00:29:46,318
Jimmy, tenías razón.
Han cambiado de opinión.

604
00:29:46,403 --> 00:29:50,006
- Nuestra política no ha cambiado.
- Solo metemos en la lista a pacientes

605
00:29:50,090 --> 00:29:51,341
para trasplante si están vacunados.

606
00:29:51,426 --> 00:29:52,802
Pero han hecho una excepción.

607
00:29:52,887 --> 00:29:54,567
Por supuesto que han
hecho una excepción.

608
00:29:54,652 --> 00:29:57,132
- Sintieron la presión pública y...
- No hay excepciones.

609
00:29:58,472 --> 00:29:59,923
Pero si no han cambiado su política

610
00:30:00,007 --> 00:30:02,525
ni han hecho una excepción, entonces...

611
00:30:04,581 --> 00:30:07,910
¿Están diciendo que Jimmy está vacunado?

612
00:30:07,995 --> 00:30:09,966
- No hemos dicho eso.
- Las normas de protección de datos

613
00:30:10,051 --> 00:30:11,151
nos prohíben la revelación

614
00:30:11,236 --> 00:30:12,622
de información de salud protegida

615
00:30:12,646 --> 00:30:14,664
sin consentimiento.

616
00:30:20,008 --> 00:30:22,688
- ¡Dios mío!
- Lola, tómatelo con calma.

617
00:30:22,773 --> 00:30:24,802
Sabía que mentías sobre muchas cosas.

618
00:30:24,958 --> 00:30:27,302
Es como un juego para ti.
Pero mentías a otras personas,

619
00:30:27,387 --> 00:30:30,230
no a mí. Al menos es lo que pensaba.

620
00:30:30,477 --> 00:30:33,396
Dime la verdad ahora mismo.

621
00:30:34,316 --> 00:30:37,292
¿Has estado vacunado todo este tiempo?

622
00:30:41,195 --> 00:30:43,613
El pequeño Jimmy pasó el sarampión

623
00:30:43,698 --> 00:30:45,122
¡por culpa tuya!

624
00:30:45,207 --> 00:30:48,068
¿Nada de inyecciones
para tu propio hijo?

625
00:30:48,153 --> 00:30:51,222
Casi se muere porque derivó en neumonía.

626
00:30:51,307 --> 00:30:53,391
Y yo tuve un coágulo
de sangre por la COVID

627
00:30:53,476 --> 00:30:55,265
y estuve durante semanas en el hospital

628
00:30:55,350 --> 00:30:57,026
mientras tú estabas
vacunado todo el tiempo,

629
00:30:57,173 --> 00:30:58,932
¡hijo de puta!

630
00:30:59,487 --> 00:31:00,904
La protección de datos
no me afecta a mí.

631
00:31:00,989 --> 00:31:03,286
Todo el mundo sabrá ahora

632
00:31:03,441 --> 00:31:05,133
lo mentiroso que eres.

633
00:31:05,789 --> 00:31:07,044
Que hablen los abogados.

634
00:31:07,129 --> 00:31:09,734
Me divorcio de ti.

635
00:31:21,768 --> 00:31:24,914
Apuesto que dolerá mucho
más con tantos pinchazos.

636
00:31:25,664 --> 00:31:28,025
Una vacuna ya está, cinco en camino.

637
00:31:28,110 --> 00:31:29,550
Está tomando la decisión correcta.

638
00:31:29,614 --> 00:31:31,112
Me arrepiento de no haberlo hecho antes.

639
00:31:31,197 --> 00:31:32,979
Al menos puedo hacer
mi parte para ayudar.

640
00:31:33,064 --> 00:31:34,908
Para detener el daño que ha causado.

641
00:31:34,993 --> 00:31:37,889
"Vacunas: ¿Adivinen
quien se las ha puesto?

642
00:31:37,973 --> 00:31:40,616
Empieza por 'J' y termina por 'immy'".

643
00:31:40,700 --> 00:31:43,377
Hay muchos más por venir. Me
voy a vengar de ese hombre

644
00:31:43,461 --> 00:31:45,879
usando el único lenguaje que le importa.

645
00:31:45,963 --> 00:31:48,056
Muy bien, píncheme de nuevo.

646
00:31:48,817 --> 00:31:50,884
- ¿Dr. Conrad Hawkins?
- Sí.

647
00:31:50,968 --> 00:31:52,886
Tengo su hemoglobina 2.0.
Necesito ver su identificación.

648
00:31:52,970 --> 00:31:54,981
Gracias por venir tan rápido.

649
00:31:55,065 --> 00:31:57,742
Tuvo suerte. Hoy estaba en Emory.

650
00:31:57,826 --> 00:31:59,393
Es la primera vez que lo usa, ¿no?

651
00:31:59,477 --> 00:32:01,161
Sí, pero he investigado
sobre ello. Empezar despacio.

652
00:32:01,312 --> 00:32:04,415
- Vigilar el pulso, la tensión.
- La tensión subirá rápidamente.

653
00:32:04,499 --> 00:32:06,233
No querrán que tenga un ictus masivo.

654
00:32:06,317 --> 00:32:08,811
Una vez que se lo den, el laboratorio
quizá rehúse analizar las muestras.

655
00:32:08,895 --> 00:32:11,664
Dirán que se han hemolizado. Díganles
que lo hagan de todas formas.

656
00:32:11,748 --> 00:32:14,074
Ignore la creatinina.
Confíe en su hemoglobina.

657
00:32:14,158 --> 00:32:16,243
No mire su saturación
tampoco. Va a caer.

658
00:32:16,327 --> 00:32:17,411
No es real.

659
00:32:17,495 --> 00:32:18,821
Haga una gasometría.

660
00:32:18,905 --> 00:32:20,825
- Mándeme un mensaje con cualquier duda.
- Muy bien, lo haré.

661
00:32:20,849 --> 00:32:23,756
Y no olvide mandar una
foto cuando esté mejor.

662
00:32:23,841 --> 00:32:25,233
Las colecciono.

663
00:32:25,928 --> 00:32:27,454
Gracias.

664
00:32:27,539 --> 00:32:30,257
Está al máximo

665
00:32:30,341 --> 00:32:32,184
de noradrenalina y de antidiuréticos.

666
00:32:32,268 --> 00:32:33,336
Colgaré un gotero de adrenalina.

667
00:32:33,420 --> 00:32:34,779
Todos los vasopresores del mundo

668
00:32:34,863 --> 00:32:36,399
no van a hacer nada
si no le queda sangre.

669
00:32:36,423 --> 00:32:37,567
Voy a colgar otro bolo de albúmina

670
00:32:37,591 --> 00:32:40,285
Quizá nos consiga algo de tiempo.

671
00:32:40,369 --> 00:32:41,960
Está aquí.

672
00:32:42,045 --> 00:32:44,054
Muy bien.

673
00:32:44,139 --> 00:32:46,699
Es hora de hacer un milagro, caballeros.

674
00:32:50,480 --> 00:32:52,021
Muy bien.

675
00:33:00,405 --> 00:33:01,730
Joder.

676
00:33:01,814 --> 00:33:03,049
La saturación se desploma.

677
00:33:03,133 --> 00:33:04,474
No es una lectura real.

678
00:33:04,558 --> 00:33:07,720
La hemoglobina 2.0 interfiere
con la capacidad de la sonda

679
00:33:07,804 --> 00:33:09,555
para medir su nivel de oxígeno.

680
00:33:09,639 --> 00:33:10,906
Ella está bien.

681
00:33:10,990 --> 00:33:12,916
Esperad.

682
00:33:19,073 --> 00:33:20,401
Es la mejor tensión que hemos visto

683
00:33:20,425 --> 00:33:21,992
- en todo el día.
- Vale, esta es su ventana.

684
00:33:22,302 --> 00:33:24,903
Haré que el equipo se
reúna conmigo en quirófano.

685
00:33:36,833 --> 00:33:38,952
Está en buenas manos, Conrad.

686
00:33:40,837 --> 00:33:42,570
Eso espero.

687
00:33:46,595 --> 00:33:48,812
¿Qué es lo que más te preocupa?

688
00:33:49,195 --> 00:33:51,108
Que haya decidido ponerle
la hemoglobina 2.0

689
00:33:51,278 --> 00:33:52,705
demasiado pronto y tenga
alguna complicación.

690
00:33:52,729 --> 00:33:55,480
No tenías otra opción. Ambos lo sabemos.

691
00:33:56,610 --> 00:33:59,170
Estoy muy preocupada por Cade.

692
00:34:01,949 --> 00:34:03,275
Pero también me preocupas tú.

693
00:34:03,359 --> 00:34:05,702
Devon ya ha cubierto ese territorio.

694
00:34:05,786 --> 00:34:07,947
Estoy bien.

695
00:34:08,031 --> 00:34:09,973
¿Lo estás de verdad?

696
00:34:11,201 --> 00:34:13,636
Creo que la pregunta que todos piensan

697
00:34:13,720 --> 00:34:16,187
y que nadie hace es...

698
00:34:17,056 --> 00:34:19,400
¿Cómo es de personal, Conrad?

699
00:34:19,484 --> 00:34:23,277
- Es personal para todos nosotros.
- No es lo que estoy preguntando.

700
00:34:26,307 --> 00:34:28,282
¿Estás enamorado de Cade?

701
00:34:30,829 --> 00:34:33,079
No.

702
00:34:33,740 --> 00:34:35,623
¿Estás seguro?

703
00:34:38,228 --> 00:34:40,044
No.

704
00:34:41,506 --> 00:34:43,464
¿Qué quieres decir?

705
00:34:46,085 --> 00:34:48,578
Ella sabía que se tenía que ir,

706
00:34:48,662 --> 00:34:51,681
así que no llegamos a eso.

707
00:34:53,000 --> 00:34:54,769
Ella levantó barreras para protegerse.

708
00:34:54,853 --> 00:34:56,644
Yo también.

709
00:34:58,581 --> 00:35:01,591
¿Cuáles son tus barreras?

710
00:35:01,675 --> 00:35:04,261
Es obvio.

711
00:35:04,345 --> 00:35:07,523
Todo vuelve siempre a Nic.

712
00:35:07,607 --> 00:35:10,859
Algo me detiene y no es solo con Cade.

713
00:35:10,943 --> 00:35:13,437
Es con...

714
00:35:13,521 --> 00:35:17,457
También con otras.

715
00:35:20,045 --> 00:35:22,354
¿Qué te detiene?

716
00:35:22,438 --> 00:35:24,781
No estoy seguro.

717
00:35:24,865 --> 00:35:27,592
¿Tal vez me estoy
protegiendo a mí mismo?

718
00:35:30,630 --> 00:35:32,881
Porque no puedo enfrentar
otra pérdida como esa.

719
00:35:32,965 --> 00:35:34,791
Y...

720
00:35:34,875 --> 00:35:36,626
¿tengo la sensación de
estar engañando a Nic?

721
00:35:36,710 --> 00:35:38,603
No lo sé.

722
00:35:41,291 --> 00:35:43,559
Todo lo que sé es que
lo que sea que siento

723
00:35:43,643 --> 00:35:45,610
solo llega hasta ahí.

724
00:35:48,631 --> 00:35:50,323
Y entonces aparecen los muros.

725
00:35:54,137 --> 00:35:56,954
Quizá solo necesitas un pequeño empujón.

726
00:36:03,070 --> 00:36:04,570
¿Cómo va?

727
00:36:05,920 --> 00:36:07,916
La están preparando tan cuidadosamente

728
00:36:08,000 --> 00:36:09,903
como pueden.

729
00:36:09,988 --> 00:36:12,305
Pero creo que ya están listos.

730
00:36:16,175 --> 00:36:19,428
Esas esponjas son todo lo que
está conteniendo la hemorragia.

731
00:36:19,512 --> 00:36:21,856
Sacarlas podría desatar un torrente.

732
00:36:21,940 --> 00:36:24,982
Si ocurre, su supervivencia
depende de ese equipo.

733
00:36:27,928 --> 00:36:29,346
Vale, a la de tres.

734
00:36:29,430 --> 00:36:32,907
- Hagámoslo.
- Uno, dos, tres.

735
00:36:36,287 --> 00:36:37,596
Necesito succión.

736
00:36:37,680 --> 00:36:38,855
Hilo de sutura del 2-0 ya.

737
00:36:38,939 --> 00:36:42,041
Sutura. Succión. Más succión.

738
00:36:43,777 --> 00:36:45,880
La hemorragia viene del mesenterio.

739
00:36:45,964 --> 00:36:49,383
Necesito mejor retracción.

740
00:36:49,467 --> 00:36:50,747
La tensión no es buena, equipo.

741
00:36:50,802 --> 00:36:52,020
Le voy a poner más sustituto de sangre.

742
00:36:52,044 --> 00:36:53,612
Joder, el intestino está más dañado

743
00:36:53,696 --> 00:36:54,055
de lo que se esperaba.
Voy a intentar salvarlo.

744
00:36:54,139 --> 00:36:55,696
Grapadora.

745
00:36:56,261 --> 00:36:58,067
Tenemos un sangrado en
la cabeza del páncreas.

746
00:36:58,151 --> 00:37:00,304
Y en el muñón de la arteria
esplénica. Tengo que desatarlo.

747
00:37:00,328 --> 00:37:01,359
Estoy peligrosamente cerca

748
00:37:01,443 --> 00:37:02,882
de la arteria mesentérica. Más succión.

749
00:37:02,967 --> 00:37:04,663
Vamos, necesito ayuda aquí.

750
00:37:29,074 --> 00:37:30,839
¿Ha superado la noche?

751
00:37:31,264 --> 00:37:32,378
Sí.

752
00:37:35,609 --> 00:37:37,360
¿Crees que vivirá?

753
00:37:37,444 --> 00:37:39,213
No lo sé.

754
00:37:39,297 --> 00:37:41,774
Pero si lo hace,

755
00:37:41,859 --> 00:37:42,874
la cuestión es

756
00:37:42,959 --> 00:37:45,643
si va a tener daño cerebral permanente.

757
00:37:47,009 --> 00:37:50,469
Vamos a extubarla ahora.
Pronto sabremos más.

758
00:37:51,959 --> 00:37:53,894
Quiero tener esperanza,

759
00:37:53,978 --> 00:37:56,812
pero ha perdido mucha sangre.

760
00:37:59,058 --> 00:38:03,295
Es un pensamiento que da
miedo, dado cómo murió Nic.

761
00:38:03,379 --> 00:38:04,487
Es como si quisiera

762
00:38:04,656 --> 00:38:08,115
revivir lo que le pasó a
Nic y reescribir el final.

763
00:38:11,237 --> 00:38:14,038
Ojalá pudiéramos
reescribir nuestro final.

764
00:38:22,398 --> 00:38:24,924
No lo vi venir.

765
00:38:30,014 --> 00:38:34,493
Quiero que encontremos un terreno en
el que de alguna manera podamos pisar,

766
00:38:34,577 --> 00:38:36,852
para poder trabajar juntos.

767
00:38:39,840 --> 00:38:42,592
Ahora mismo no puedo imaginarlo.

768
00:38:42,676 --> 00:38:44,485
Supongo que ambos

769
00:38:46,272 --> 00:38:48,030
estamos heridos.

770
00:39:01,437 --> 00:39:04,948
"Mentiroso, mentiroso, pantalones
supervacunados en llamas.

771
00:39:05,032 --> 00:39:07,709
¿Cuánta gente ha muerto porque mintió?".

772
00:39:07,793 --> 00:39:10,453
- Es una reacción temporal.
- Sí,

773
00:39:10,537 --> 00:39:14,366
bueno, la falta de honestidad
es una herida autoinfligida.

774
00:39:14,450 --> 00:39:17,035
Seguro que le trajo fama, pero
la verdad siempre sale a la luz

775
00:39:17,119 --> 00:39:19,705
y ahora tiene que lidiar
con las reacciones.

776
00:39:19,789 --> 00:39:21,723
Están hablando de mí.

777
00:39:21,807 --> 00:39:23,466
La mala prensa no existe.

778
00:39:23,550 --> 00:39:24,467
Y sé cómo manejar esto.

779
00:39:24,551 --> 00:39:25,986
Necesitan un nuevo villano.

780
00:39:26,070 --> 00:39:27,321
A Lola le queda como anillo al dedo.

781
00:39:27,405 --> 00:39:29,323
Déjeme adivinar.

782
00:39:29,407 --> 00:39:31,383
Como ha hecho público en internet

783
00:39:31,467 --> 00:39:33,235
y declaró que está vacunado,

784
00:39:33,319 --> 00:39:35,719
- va a decir que miente.
- ¿Sabe cuánta gente

785
00:39:35,747 --> 00:39:38,481
que dicen que son antivacunas
están en realidad vacunados?

786
00:39:38,565 --> 00:39:40,316
¿Mienten a sus mujeres?

787
00:39:40,400 --> 00:39:41,894
No le mentí.

788
00:39:41,978 --> 00:39:44,079
Ella es la mentirosa, buscando
un gran acuerdo de divorcio.

789
00:39:44,163 --> 00:39:45,864
Joder, me engañó.

790
00:39:45,948 --> 00:39:47,550
Y eso es lo que le va a
contar a su audiencia.

791
00:39:47,574 --> 00:39:50,068
Sí. Y me creerán.

792
00:39:50,152 --> 00:39:51,345
Porque quieren hacerlo.

793
00:39:51,429 --> 00:39:52,653
Mire, a nadie le importa ya

794
00:39:52,838 --> 00:39:55,015
si mientes. Son felices
creyendo la pura ficción.

795
00:39:55,099 --> 00:39:56,099
Bueno,

796
00:39:56,158 --> 00:39:58,001
a los buenos médicos
les importa, Sr. Miller.

797
00:39:58,085 --> 00:40:02,172
Si no nos importara, nuestros
pacientes morirían, usted incluido.

798
00:40:02,256 --> 00:40:04,583
No habría cosas como el
trasplante de órganos.

799
00:40:04,667 --> 00:40:05,693
Bla, bla, bla.

800
00:40:05,777 --> 00:40:08,344
Todo lo que quieren hacer
es intimidar a la gente.

801
00:40:08,428 --> 00:40:09,503
¿Siempre recurre

802
00:40:09,688 --> 00:40:11,333
a ataques personales cuando
pierde una discusión?

803
00:40:11,357 --> 00:40:13,683
Apueste a que lo hago. Porque funciona.

804
00:40:13,767 --> 00:40:15,369
Bueno, no estoy aquí
para debatir con usted.

805
00:40:15,453 --> 00:40:16,733
Tengo otros pacientes que atender.

806
00:40:16,770 --> 00:40:19,114
Estoy aquí para
informarle de que no puede

807
00:40:19,198 --> 00:40:21,875
tener un trasplante en el Chastain.

808
00:40:21,959 --> 00:40:24,770
Las vacunas no son lo único
que hay que tener en cuenta.

809
00:40:24,854 --> 00:40:26,271
También tiene que tener a alguien

810
00:40:26,355 --> 00:40:27,773
que esté dispuesto a ser su cuidador

811
00:40:27,857 --> 00:40:30,700
durante un año después del trasplante.

812
00:40:30,784 --> 00:40:34,537
Hubiera sido su esposa.

813
00:40:34,621 --> 00:40:35,948
Bueno, encontraré a alguien más.

814
00:40:36,032 --> 00:40:39,301
La cosa es que no puede
ser alguien a quien pague.

815
00:40:39,385 --> 00:40:41,119
Es lo que dicen las normas.

816
00:40:41,203 --> 00:40:44,380
Tiene que ser alguien que
realmente se preocupe por usted.

817
00:40:44,464 --> 00:40:46,792
¿Cree que no lo tengo?

818
00:40:46,876 --> 00:40:48,984
Dígamelo usted.

819
00:40:51,881 --> 00:40:53,389
¿Sabe qué? He terminado con usted.

820
00:40:53,473 --> 00:40:55,442
Me voy a ir a otro hospital.

821
00:40:55,526 --> 00:40:58,228
Sí. Buena suerte con eso, Sr. Miller.

822
00:40:58,312 --> 00:41:00,538
Sí.

823
00:41:23,855 --> 00:41:26,063
Hola, compañero.

824
00:41:33,698 --> 00:41:37,908
No puedes imaginar lo feliz que
me hace oír esas dos palabras.

825
00:41:41,355 --> 00:41:44,582
Debes haberlo pasado mal.

826
00:41:48,362 --> 00:41:50,446
¿Tienes dolor?

827
00:41:50,530 --> 00:41:52,756
No demasiado.

828
00:41:53,626 --> 00:41:56,194
Deben haberme metido buenas drogas.

829
00:41:56,278 --> 00:41:59,054
Me he asegurado de eso.

830
00:42:08,140 --> 00:42:10,816
Gracias.

831
00:42:30,146 --> 00:42:32,588
Son buenas noticias.

832
00:42:41,275 --> 00:42:43,878
Tu examen neurológico es
prístino, Dra. Sullivan.

833
00:42:43,963 --> 00:42:45,714
Y estoy muy contenta de decir eso.

834
00:42:45,798 --> 00:42:48,032
Va a ser una recuperación
larga, pero ya estás empezando.

835
00:42:48,116 --> 00:42:50,034
Y tengo más buenas noticias.

836
00:42:50,118 --> 00:42:52,295
Abajo acaba de llegar
más sangre de tu tipo.

837
00:42:52,379 --> 00:42:54,130
Tu padre está aquí.

838
00:42:54,214 --> 00:42:57,424
Acaba de llegar de Seattle. Ha
venido directo del aeropuerto.

839
00:43:20,593 --> 00:43:22,494
Siento hacer esto.

840
00:43:22,579 --> 00:43:24,306
Odio a la gente que se salta la cola,

841
00:43:24,391 --> 00:43:26,499
pero esto es una emergencia.

842
00:43:26,583 --> 00:43:27,667
Hola.

843
00:43:27,751 --> 00:43:29,077
Soy el Dr. Ian Sullivan.

844
00:43:29,161 --> 00:43:31,766
Estoy aquí para salvar
la vida de mi hija.

845
00:43:33,878 --> 00:43:39,878
www.subtitulamos.tv

