1
00:00:00,872 --> 00:00:03,640
La niebla se había disipado
y el mundo había cambiado.

2
00:00:04,482 --> 00:00:06,974
Para Betty y Archie, el
resultado del test de embarazo

3
00:00:07,000 --> 00:00:08,878
venía acompañado de
sentimientos encontrados.

4
00:00:09,015 --> 00:00:12,156
Todo teñido con una pizca
de lo que podría haber sido.

5
00:00:12,182 --> 00:00:13,789
Me siento aliviada.

6
00:00:15,914 --> 00:00:18,273
¿Y tú? Es decir, ¿qué habríamos hecho

7
00:00:18,299 --> 00:00:20,954
si hubieran salido dos
rayitas en esa cosa?

8
00:00:21,325 --> 00:00:23,492
Sí. Tendríamos que haber
pensado en muchas cosas.

9
00:00:23,849 --> 00:00:28,317
Empezando por cómo criar a un hijo
sin dejarlo jodido de por vida.

10
00:00:28,343 --> 00:00:31,390
Mira los ejemplos que he
tenido yo. Mi madre...

11
00:00:31,651 --> 00:00:34,929
es mi madre y mi padre era un
asesino en serie, así que...

12
00:00:36,001 --> 00:00:41,265
¿Hacer lo contrario de lo que hicieron
ellos cuenta como forma de educación?

13
00:00:42,509 --> 00:00:43,867
No sé.

14
00:00:44,402 --> 00:00:46,781
Creo que juntos le habríamos
pillado el tranquillo al final.

15
00:00:47,993 --> 00:00:49,858
¿Estás decepcionado?

16
00:00:50,311 --> 00:00:53,507
Escucha, sé que el momento
no puede ser más inoportuno.

17
00:00:54,055 --> 00:00:56,437
Pero te mentiría si dijera que no estaba

18
00:00:56,752 --> 00:01:00,190
un poco emocionado con la idea de
empezar una nueva vida junto a ti.

19
00:01:00,234 --> 00:01:02,018
Todo ha sido oscuridad.

20
00:01:02,062 --> 00:01:03,820
Un bebé habría sido...

21
00:01:05,369 --> 00:01:06,679
una luz.

22
00:01:08,346 --> 00:01:10,648
A mi padre le encantaba
haber sido padre de joven.

23
00:01:11,238 --> 00:01:13,687
Hablaba de ello a todas horas.

24
00:01:13,833 --> 00:01:17,192
Tu padre es el mejor padre del mundo.

25
00:01:17,218 --> 00:01:18,687
Sin duda alguna.

26
00:01:18,824 --> 00:01:20,086
Sí.

27
00:01:22,590 --> 00:01:25,375
Llegará el día.

28
00:01:26,125 --> 00:01:30,093
Quizá el universo quiera que
antes detengamos a los malos.

29
00:01:32,995 --> 00:01:34,823
Para Veronica y Reggie,

30
00:01:34,849 --> 00:01:37,302
el nuevo día se presentaba
con amargura y bilis.

31
00:01:37,328 --> 00:01:40,812
No te olvides esto. No te vas a
despertar aquí más en la vida.

32
00:01:41,153 --> 00:01:42,445
¿Va a ser así a partir de ahora?

33
00:01:42,471 --> 00:01:44,731
Cuanto más pienso en lo
que dijiste la otra noche,

34
00:01:44,757 --> 00:01:48,064
dándome aquel ultimátum,
menos bien me lo tomo.

35
00:01:48,108 --> 00:01:51,685
- Sobre todo habiéndonos robado.
- Para que conste, Ronnie,

36
00:01:51,914 --> 00:01:55,703
iba a compartir los ingresos
del casino paralelo.

37
00:01:55,991 --> 00:01:57,249
Claro.

38
00:01:57,375 --> 00:02:00,990
¿Sabes? De verdad que he intentado
ver todo esto desde tu punto de vista,

39
00:02:01,033 --> 00:02:05,299
pero, por desgracia, no puedo
meter tanto la cabeza en el culo.

40
00:02:05,342 --> 00:02:08,171
¿Sabes qué? Menos mal que
voy a dejar todo esto.

41
00:02:08,215 --> 00:02:10,320
No querría acabar muerto.

42
00:02:10,848 --> 00:02:12,502
¿Qué quieres decir con eso?

43
00:02:12,528 --> 00:02:15,483
Primero Chad, luego Hiram.
¿Cómo era eso que te llamaban?

44
00:02:15,509 --> 00:02:18,120
¿La Viuda Negra de Wall Street?

45
00:02:19,187 --> 00:02:23,534
A no ser que ahora tú quieras oír la
larga lista de apodos que tengo para ti,

46
00:02:23,578 --> 00:02:25,489
- yo lo dejaría mientras vas ganando.
- Adelante.

47
00:02:25,515 --> 00:02:27,416
Nunca te han frenado
mis sentimientos antes.

48
00:02:27,451 --> 00:02:29,192
Además, así ahora puedes
liarte con Heraldo.

49
00:02:29,236 --> 00:02:31,614
Dios santo. ¿Quién? ¿Heraldo?

50
00:02:31,640 --> 00:02:34,171
Venga. He visto cómo os
miráis entre vosotros.

51
00:02:34,197 --> 00:02:35,764
Seguro que le escribes
en cuanto me vaya.

52
00:02:35,807 --> 00:02:38,232
- Te estás retratando y es patético.
- Lo que digas.

53
00:02:38,258 --> 00:02:40,220
Primero fue Archie.

54
00:02:40,246 --> 00:02:41,683
Después fui yo.

55
00:02:41,726 --> 00:02:43,119
Después otra vez Archie.

56
00:02:43,163 --> 00:02:44,555
Después fue Chad.

57
00:02:44,599 --> 00:02:46,367
Después otra vez Archie.

58
00:02:46,503 --> 00:02:49,937
Y después volviste conmigo enseguida.

59
00:02:50,126 --> 00:02:51,428
Tú...

60
00:02:53,621 --> 00:02:55,336
no puedes estar sola.

61
00:02:57,529 --> 00:02:59,414
Eres incapaz.

62
00:03:11,638 --> 00:03:12,950
En cuanto a nosotros,

63
00:03:13,114 --> 00:03:15,333
Tabitha estaba en Albany
intentando que el Pop's

64
00:03:15,359 --> 00:03:17,066
fuera declarado de interés histórico

65
00:03:17,109 --> 00:03:20,146
y yo, como muchos de nosotros, esperaba.

66
00:03:20,415 --> 00:03:24,245
Percival era el nuevo
autoproclamado alcalde de Riverdale.

67
00:03:24,421 --> 00:03:27,341
"¿Cuál sería el primer movimiento
de Percival?", nos preguntábamos.

68
00:03:27,607 --> 00:03:30,919
Aunque, cuando llegó, admito que
nos pilló a todos desprevenidos.

69
00:03:31,013 --> 00:03:32,690
¿Qué coño hacéis aquí?

70
00:03:32,734 --> 00:03:36,259
Estamos aquí en nombre de la
Biblioteca Pública de Riverdale.

71
00:03:36,303 --> 00:03:38,817
Va a cerrar, puede que lo haya oído.

72
00:03:40,224 --> 00:03:41,255
¿Por qué?

73
00:03:41,281 --> 00:03:45,135
Bueno, al final, claro, pasará a ser
un hotel para la nueva línea férrea.

74
00:03:45,161 --> 00:03:48,958
Riverdale, una ciudad
sin biblioteca pública.

75
00:03:49,493 --> 00:03:52,096
- Precioso.
- En cualquier caso, he estado revisando

76
00:03:52,122 --> 00:03:56,105
las cuentas de los socios buscando
aquellos libros que no se han devuelto.

77
00:03:56,148 --> 00:03:59,195
Y, según el registro, no
ha devuelto usted una copia

78
00:03:59,221 --> 00:04:02,049
de La metamorfosis de
Kafka, pequeño intelectual.

79
00:04:02,111 --> 00:04:03,067
¿Qué?

80
00:04:03,847 --> 00:04:06,872
Debí sacar ese libro
hace unos diez años.

81
00:04:06,898 --> 00:04:08,411
¿Me lo da, por favor?

82
00:04:09,757 --> 00:04:11,223
¿Va en serio?

83
00:04:12,700 --> 00:04:14,776
No tenía casa hace diez años.

84
00:04:14,819 --> 00:04:16,430
No tengo ni idea de dónde está.

85
00:04:16,473 --> 00:04:19,356
Deja que os pague la multa y así podréis
reemplazarlo por una nueva copia.

86
00:04:19,382 --> 00:04:23,073
Bueno, la multa por demora asciende ya
a varios miles de dólares, Sr. Jones,

87
00:04:23,099 --> 00:04:24,873
y era una edición particularmente rara.

88
00:04:24,916 --> 00:04:27,825
Cualquier nueva copia debería
ser de la misma versión exacta

89
00:04:27,927 --> 00:04:29,573
y me temo que ya no se publica.

90
00:04:29,617 --> 00:04:32,315
Vale. Si vais a cerrar la biblioteca,
¿por qué necesitáis ese libro?

91
00:04:32,359 --> 00:04:33,911
Es por principios.

92
00:04:34,200 --> 00:04:37,974
Ese libro es propiedad de la ciudad.
Actualmente, propiedad robada.

93
00:04:38,060 --> 00:04:40,584
Reemplácelo y la multa desaparecerá.

94
00:04:40,628 --> 00:04:42,653
Está bien. Lo buscaré.

95
00:04:42,679 --> 00:04:46,060
Hágalo. Entretanto,
necesitaré algo como aval...

96
00:04:46,086 --> 00:04:48,397
¿Qué tal esto?

97
00:04:52,146 --> 00:04:55,958
No. Lo escribió mi abuelo
y me lo dio. Está dedicado.

98
00:04:55,983 --> 00:04:57,759
- Llévate...
- Ah, sí.

99
00:04:57,785 --> 00:05:00,197
Llévate la primera edición
firmada de Submundo, de DeLillo.

100
00:05:00,223 --> 00:05:03,097
No. Este es el artículo que
necesitamos. ¿No es cierto, caballeros?

101
00:05:04,863 --> 00:05:07,127
Pero lo que es justo
es justo, Sr. Jones.

102
00:05:07,153 --> 00:05:08,937
Encuentre el libro que
le debe a la ciudad

103
00:05:08,963 --> 00:05:10,496
y recuperará el suyo.

104
00:05:10,798 --> 00:05:12,956
Sorpresa, sorpresa.

105
00:05:12,982 --> 00:05:17,404
La mía no fue la única visita en busca
de libros no devueltos a la biblioteca.

106
00:05:17,447 --> 00:05:19,667
Según el registro, Sr. Andrews,

107
00:05:19,710 --> 00:05:22,876
sacó Componiendo desde el corazón,

108
00:05:22,902 --> 00:05:24,585
y nunca lo devolvió.

109
00:05:24,628 --> 00:05:27,074
Sí, cogí ese libro
cuando iba al instituto.

110
00:05:27,647 --> 00:05:32,011
Por recomendación de su profesora
de música, Geraldine Grundy.

111
00:05:33,904 --> 00:05:36,745
Quizá. Mira, no tengo ni idea
de dónde está ese libro.

112
00:05:36,771 --> 00:05:38,729
En ese caso, tendrá
que reemplazar el libro

113
00:05:38,773 --> 00:05:40,775
con una copia de la misma edición,

114
00:05:40,801 --> 00:05:44,105
y creo que esa publicación
está descatalogada.

115
00:05:46,846 --> 00:05:48,613
Esto es absurdo.

116
00:05:48,990 --> 00:05:51,304
Claro. Te buscaré una copia del libro.

117
00:05:51,330 --> 00:05:52,534
Bien dicho.

118
00:05:52,728 --> 00:05:54,861
Hasta entonces, necesitaré un aval,

119
00:05:54,887 --> 00:05:57,527
algo que me haga sentir
que me toma en serio.

120
00:05:57,553 --> 00:05:58,945
¿Qué le parece...

121
00:06:00,862 --> 00:06:02,048
esa guitarra?

122
00:06:02,144 --> 00:06:04,894
La que usaba en clase con la señorita
Grundy parece apropiada, ¿verdad?

123
00:06:06,938 --> 00:06:11,011
Si tocas una sola cosa de mi
casa, te rompo los dos brazos.

124
00:06:11,226 --> 00:06:13,277
Esta pepita no opina lo mismo.

125
00:06:14,221 --> 00:06:15,620
Disculpe.

126
00:06:19,464 --> 00:06:21,759
No le robaremos mucho
tiempo, Srta. Lodge.

127
00:06:21,785 --> 00:06:24,514
Buscamos un libro que no
devolvió a la biblioteca.

128
00:06:24,558 --> 00:06:28,388
El beso de la mujer
araña, de Manuel Puig.

129
00:06:28,431 --> 00:06:30,449
¿Eres la policía de la biblioteca?

130
00:06:30,475 --> 00:06:34,300
Con un retraso de tal magnitud, la
multa asciende a miles de dólares.

131
00:06:36,144 --> 00:06:38,538
Dime cuánto te debo.

132
00:06:39,011 --> 00:06:42,438
Si el libro se ha perdido,
la podríamos acusar

133
00:06:42,464 --> 00:06:45,628
de un delito menor y
acabaría en prisión.

134
00:06:45,691 --> 00:06:49,281
- Pero la multa se condonaría...
- ¿Si encuentro el libro?

135
00:06:49,307 --> 00:06:50,331
Sí.

136
00:06:50,853 --> 00:06:52,386
Intentaré dar con él.

137
00:06:52,412 --> 00:06:56,339
Bien. Mientras tanto, nos
llevaremos eso como aval.

138
00:06:57,276 --> 00:06:58,956
Ya sabes dónde está la salida.

139
00:06:59,709 --> 00:07:03,704
- ¿Flores en el ático?
- De V. C. Andrews.

140
00:07:03,730 --> 00:07:06,886
Sí, ya sé quién lo
escribió, bufón relamido.

141
00:07:07,037 --> 00:07:09,105
¿Lo tiene o no, Srta. Blossom?

142
00:07:09,730 --> 00:07:13,563
La última vez que leí ese libro
estaba con una antigua amiga

143
00:07:13,589 --> 00:07:16,079
a la que no veo desde hace mucho tiempo.

144
00:07:16,653 --> 00:07:18,010
Creo que debe tenerlo ella.

145
00:07:18,036 --> 00:07:20,105
Sí, Heather, ¿verdad?

146
00:07:21,956 --> 00:07:24,839
- ¿Cómo sabías eso?
- Soy muy perspicaz.

147
00:07:25,175 --> 00:07:28,143
Hasta que lo encuentre,
o una copia exacta,

148
00:07:28,186 --> 00:07:30,173
necesitaré un aval.

149
00:07:30,199 --> 00:07:31,984
¿Qué tal...

150
00:07:33,432 --> 00:07:34,769
ese arcón?

151
00:07:38,227 --> 00:07:39,449
No puedes llevártelo.

152
00:07:39,475 --> 00:07:42,722
O me llevo el arcón
o a usted al almacén.

153
00:07:43,799 --> 00:07:46,323
Aún no hemos podido pasar
mucho tiempo juntos,

154
00:07:46,349 --> 00:07:50,035
pero te advierto de que
estás jugando con fuego.

155
00:07:50,808 --> 00:07:53,172
¿Nos prendería fuego a
todos, Srta. Blossom?

156
00:07:53,198 --> 00:07:56,066
- No, solo a ti.
- Por supuesto.

157
00:07:56,345 --> 00:07:59,087
Por eso mis hombres tienen
una orden muy específica

158
00:07:59,130 --> 00:08:01,503
si llego tan siquiera a acalorarme...

159
00:08:02,150 --> 00:08:03,784
Que apunten a la cabeza.

160
00:08:06,276 --> 00:08:08,955
Llévate el maldito arcón, pero
antes lo tengo que vaciar.

161
00:08:08,981 --> 00:08:12,089
No. Me llevo el arcón y su
contenido. Pero no sufra,

162
00:08:12,427 --> 00:08:14,652
nos ocuparemos muy bien de su hermano.

163
00:08:19,286 --> 00:08:20,723
Hola, mamá, ¿qué pasa?

164
00:08:20,749 --> 00:08:23,041
Hola, cielo, ¿recuerdas aquel libro,

165
00:08:23,067 --> 00:08:25,626
Reparando motores, que
sacaste de la biblioteca?

166
00:08:25,652 --> 00:08:28,378
¿Hablas de cuando tenía 12 años? Apenas.

167
00:08:28,404 --> 00:08:30,908
El alcalde Pickens está
recopilando los libros atrasados.

168
00:08:30,934 --> 00:08:32,291
Lo necesita.

169
00:08:33,075 --> 00:08:35,512
Puede que esté por mi habitación.

170
00:08:35,538 --> 00:08:37,322
No, ya he mirado. Ahí no está.

171
00:08:37,348 --> 00:08:40,447
Tendrás que encontrarlo, o
al menos una copia exacta.

172
00:08:40,473 --> 00:08:42,886
Le he dado tu diario como aval.

173
00:08:43,706 --> 00:08:45,058
¿Perdona?

174
00:08:45,084 --> 00:08:47,706
Sí. ¿No te alegras de que no
te dejara quemar ese último?

175
00:08:47,732 --> 00:08:51,355
Voy a hacer ternera Stroganoff
para cenar. ¿Qué te...?

176
00:08:55,308 --> 00:08:57,580
Haga memoria, Sr. Mantle,
es un libro de ejercicios.

177
00:08:57,624 --> 00:09:00,839
Enseña a leer a niños con dislexia.

178
00:09:01,642 --> 00:09:03,089
Dame un segundo.

179
00:09:15,750 --> 00:09:19,196
Lo sacó hace 15 años y aún lo conserva.

180
00:09:19,576 --> 00:09:21,642
Estoy impresionado, Sr. Mantle.

181
00:09:22,359 --> 00:09:26,667
Siempre he sospechado que, en su
caso, hay más cera que la arde.

182
00:09:26,774 --> 00:09:29,102
¿Y qué? ¿Tengo que
pagar una multa o algo?

183
00:09:29,128 --> 00:09:30,251
No.

184
00:09:30,514 --> 00:09:33,204
Dejaremos el tema de
su deuda para otro día.

185
00:09:36,557 --> 00:09:39,376
Al anochecer, caímos en
que Percival y sus matones

186
00:09:39,402 --> 00:09:41,165
nos habían visitado a todos.

187
00:09:41,535 --> 00:09:43,243
Así que convoqué una reunión.

188
00:09:43,269 --> 00:09:46,934
Mi padre fue autor de algunas
fechorías grotescas en su día,

189
00:09:46,977 --> 00:09:49,197
pero ¿cerrar una biblioteca?

190
00:09:49,240 --> 00:09:52,181
Lo que Percival hace tiene un propósito.

191
00:09:52,207 --> 00:09:55,029
Los libros promueven las
ideas y el librepensamiento.

192
00:09:55,072 --> 00:09:57,563
Son objetos terribles para
aspirantes a dictadores como él.

193
00:09:57,589 --> 00:10:00,470
Si la gente deja de
leer, pensar y soñar,

194
00:10:00,496 --> 00:10:02,977
será más fácil que sigan a Percival.

195
00:10:03,003 --> 00:10:06,257
¿Pero intimidarnos por
unos libros no devueltos

196
00:10:06,301 --> 00:10:08,085
con matones y armas?

197
00:10:08,129 --> 00:10:10,884
- ¿Qué tienen de especial esos libros?
- Somos los agitadores.

198
00:10:10,910 --> 00:10:13,196
Puede que sea una distracción
para su siguiente jugada.

199
00:10:13,222 --> 00:10:15,571
El dinero no le interesa.

200
00:10:15,597 --> 00:10:18,681
Aunque sí amenazó con arrestarme
si no encontraba mi libro.

201
00:10:18,707 --> 00:10:22,423
Ya, ¿pero cuánta gente ha ido a la
cárcel por no devolver un libro?

202
00:10:22,448 --> 00:10:23,784
No te creas.

203
00:10:23,810 --> 00:10:28,064
Algunos Estados consideran un delito
no devolver los libros a la biblioteca.

204
00:10:29,611 --> 00:10:32,869
- Yo no tengo ni idea de dónde está.
- Ya, yo tampoco.

205
00:10:32,895 --> 00:10:36,611
Le di un montón de libros a
Doc, mi amigo del callejón.

206
00:10:36,637 --> 00:10:41,555
Y Percival insinuó que él y los
demás sintecho se habían ido.

207
00:10:41,649 --> 00:10:43,931
Podrían estar en cualquier
parte, igual que mi libro.

208
00:10:44,942 --> 00:10:46,197
¿Cheryl?

209
00:10:46,585 --> 00:10:48,587
Has estado muy callada.

210
00:10:48,709 --> 00:10:53,278
Todo esto tiene tufillo a brujería.

211
00:10:53,304 --> 00:10:56,799
Los libros son objetos
de un inmenso poder.

212
00:10:57,251 --> 00:10:59,650
Cada lector deja su impronta
en el libro que lee.

213
00:10:59,676 --> 00:11:02,877
Cada libro cambia al
lector de alguna forma.

214
00:11:03,443 --> 00:11:07,361
Si Percival sabe qué libros leíamos
en nuestros años de formación...

215
00:11:07,754 --> 00:11:09,712
Mi mente da vueltas
pensando en qué podría hacer

216
00:11:09,756 --> 00:11:12,221
con tan secreta y olvidada información.

217
00:11:12,439 --> 00:11:14,932
No me puedo creer que hayan
renunciado a estas cosas.

218
00:11:14,958 --> 00:11:16,719
Hombres armados, Kevin.

219
00:11:16,763 --> 00:11:18,678
La forma más potente de persuasión.

220
00:11:18,721 --> 00:11:21,267
Sí, ¿pero todo esto por
unos libros de biblioteca?

221
00:11:22,715 --> 00:11:24,197
Kevin.

222
00:11:24,512 --> 00:11:27,993
Si robas a una ciudad,
aunque sea un librito,

223
00:11:28,085 --> 00:11:32,698
rasgas su tejido cívico,
su sentido del orden.

224
00:11:32,807 --> 00:11:36,652
Debemos ser firmes, sobre
todo con esos demagogos.

225
00:11:36,696 --> 00:11:39,189
Afirmar amar a Riverdale,

226
00:11:39,215 --> 00:11:41,846
querer salvarlo, luchar por él.

227
00:11:42,061 --> 00:11:46,666
¿Pero qué puede ser peor que robar al
mismo lugar al que profesas tu amor?

228
00:11:47,312 --> 00:11:48,869
Son unos hipócritas.

229
00:11:49,406 --> 00:11:51,736
Y debemos castigarlos en consecuencia.

230
00:11:53,041 --> 00:11:55,892
Eso y poner a prueba su entereza mental.

231
00:11:57,333 --> 00:12:00,416
No vas a hacerles daño, ¿verdad?

232
00:12:01,620 --> 00:12:03,182
¿Dudas de mí, Kevin?

233
00:12:03,595 --> 00:12:04,978
Interesante.

234
00:12:05,369 --> 00:12:07,074
Porque, según mis informes,

235
00:12:07,117 --> 00:12:09,471
aún queda un libro por recopilar.

236
00:12:10,425 --> 00:12:12,688
El señor de las moscas.
Y, salvo que me equivoque,

237
00:12:12,739 --> 00:12:16,150
la última persona en
llevárselo fuiste tú.

238
00:12:16,189 --> 00:12:19,432
- Ese libro me encantaba de crío.
- Pues encuéntralo, Kevin.

239
00:12:19,465 --> 00:12:22,447
Y tráemelo ya.

240
00:12:23,243 --> 00:12:25,332
Esta noche tengo trabajo que hacer

241
00:12:25,563 --> 00:12:28,205
y no quiero que se
inmiscuya ningún detractor.

242
00:12:39,971 --> 00:12:43,888
Loquere, objecta, da mysteria tua.

243
00:12:44,062 --> 00:12:49,349
Ex libris ad animas, frequenta
manus unde venistis.

244
00:12:50,122 --> 00:12:53,575
Loquere, objecta, da mysteria tua.

245
00:12:53,825 --> 00:12:57,396
Ex libris ad animas, frequenta...

246
00:12:59,037 --> 00:13:02,206
Ex libris ad animas, frequenta...

247
00:13:02,232 --> 00:13:05,614
www.subtitulamos.tv

248
00:13:13,009 --> 00:13:14,576
Madre mía.

249
00:13:14,619 --> 00:13:17,122
- ¿Qué os hace tanta gracia?
- No puede ser verdad, sargento.

250
00:13:17,247 --> 00:13:21,255
¿Tocó la guitarra en el Espectáculo
de Variedades? ¿Y cantó?

251
00:13:21,566 --> 00:13:23,568
Eso fue hace un siglo.

252
00:13:23,665 --> 00:13:25,192
¿Qué haces con ese anuario?

253
00:13:25,218 --> 00:13:27,699
Estaba en una mesa de la
biblioteca ahí tirado.

254
00:13:27,807 --> 00:13:29,763
Guárdalo. Empieza la clase.

255
00:13:35,341 --> 00:13:36,733
¿Qué tienes, chico?

256
00:13:37,787 --> 00:13:39,483
Eh, chico.

257
00:13:40,895 --> 00:13:42,419
No tengo nada.

258
00:13:44,482 --> 00:13:45,743
No voy.

259
00:13:57,928 --> 00:13:59,379
¿Agente Cooper?

260
00:13:59,405 --> 00:14:03,191
Es el último perfil del
psicólogo sobre el MBB.

261
00:14:03,715 --> 00:14:06,715
"Inteligente, antisocial,
altamente cualificado,

262
00:14:06,741 --> 00:14:10,043
con falta de empatía, solitario".

263
00:14:10,507 --> 00:14:13,418
No podrían poner más
clichés ni queriendo.

264
00:14:14,992 --> 00:14:17,043
¿A qué huele?

265
00:14:18,318 --> 00:14:21,060
Dios mío. Voy a vomitar.

266
00:14:21,174 --> 00:14:24,582
Creo que es lejía. ¿Le
traigo un poco de agua?

267
00:14:32,470 --> 00:14:33,568
¿Papá?

268
00:14:34,291 --> 00:14:35,759
¿Agente Cooper?

269
00:14:37,297 --> 00:14:38,502
¿Se encuentra bien?

270
00:14:40,689 --> 00:14:43,674
Hola, Heraldo. Llamo para
ver cómo está mi abuela.

271
00:14:43,700 --> 00:14:45,580
Parece que lo lleva bien. ¿Por?

272
00:14:45,623 --> 00:14:48,853
De hecho, Heraldo,
¿puedo llamarte luego?

273
00:14:50,368 --> 00:14:53,095
Hoy no, araña.

274
00:15:06,111 --> 00:15:07,994
Me pasé la mañana en el ordenador.

275
00:15:08,020 --> 00:15:10,275
Escribiendo no, a la caza.

276
00:15:10,439 --> 00:15:12,814
De copias de La metamorfosis.

277
00:15:13,404 --> 00:15:16,049
Ahí me di cuenta de que
me sangraban los dedos.

278
00:15:19,411 --> 00:15:23,197
Srta. Cooper, ¿acaso ha
venido a devolver su libro,

279
00:15:23,295 --> 00:15:24,905
Reparando motores?

280
00:15:24,931 --> 00:15:27,431
No, pero mi madre no tenía
derecho a darte mi diario.

281
00:15:27,457 --> 00:15:29,243
Así que devuélvemelo.

282
00:15:31,495 --> 00:15:32,830
¿Qué...?

283
00:15:33,803 --> 00:15:35,228
¿Qué haces con esto?

284
00:15:36,979 --> 00:15:38,634
Un poco de limpieza.

285
00:15:39,142 --> 00:15:41,429
¿Sabía, Srta. Cooper, que
no hay forma más poderosa

286
00:15:41,455 --> 00:15:44,639
de desbloquear un recuerdo
que con un aroma potente?

287
00:15:44,682 --> 00:15:47,816
¿No es fascinante ver a qué
es susceptible la mente?

288
00:15:47,859 --> 00:15:51,033
Imagine un artículo
doméstico como la lejía

289
00:15:51,248 --> 00:15:53,931
abriendo una puerta
que lleva años cerrada.

290
00:15:54,242 --> 00:15:56,236
Me pregunto qué habrá tras ella.

291
00:15:56,605 --> 00:15:58,337
¿Algún secreto devastador?

292
00:15:59,795 --> 00:16:01,517
Dame mi diario.

293
00:16:01,820 --> 00:16:02,821
No.

294
00:16:04,088 --> 00:16:07,183
Podría dejar que lo lea aquí.

295
00:16:07,227 --> 00:16:11,525
Hay un rincón de lectura maravilloso y
mis hombres la ayudarán a acomodarse.

296
00:16:15,084 --> 00:16:16,338
Vale.

297
00:16:44,926 --> 00:16:46,258
¿Hola?

298
00:16:49,902 --> 00:16:51,255
¿Hay alguien ahí?

299
00:16:59,901 --> 00:17:01,230
¿Heather?

300
00:17:12,827 --> 00:17:14,095
¿Heather?

301
00:17:14,496 --> 00:17:15,829
¿Eres tú?

302
00:17:27,133 --> 00:17:29,038
Flores en el ático, sí.

303
00:17:59,483 --> 00:18:00,919
¿Srta. Grundy?

304
00:18:23,806 --> 00:18:26,905
Parecía algo sacado de una
película de David Cronenberg.

305
00:18:27,508 --> 00:18:29,460
Cada vez las sentía más en carne viva,

306
00:18:29,485 --> 00:18:32,132
picaban más, dolían más.

307
00:18:32,554 --> 00:18:34,765
O presentaba un caso horrible de eccema

308
00:18:34,809 --> 00:18:37,949
o me estaba convirtiendo en una
cucaracha, como en La metamorfosis.

309
00:18:37,975 --> 00:18:40,304
Fuera como fuera, debía
encontrar ese libro.

310
00:18:40,330 --> 00:18:41,990
Tío, necesito mi libro.

311
00:18:42,033 --> 00:18:43,905
De pequeño me diagnosticaron dislexia

312
00:18:43,948 --> 00:18:45,952
y ese libro me enseñó a leer.

313
00:18:45,978 --> 00:18:48,545
No creí que lo volvería a
necesitar, pero lo necesito.

314
00:18:48,572 --> 00:18:51,819
- Por favor, ¿me lo devuelves?
- No.

315
00:18:52,022 --> 00:18:56,702
¿Pero le interesaría este
exquisito huevo Glamergé

316
00:18:56,728 --> 00:18:58,398
de edición limitada?

317
00:18:58,441 --> 00:18:59,944
¿Para qué iba a querer eso?

318
00:18:59,970 --> 00:19:02,059
¿No los colecciona la Srta. Lodge?

319
00:19:02,085 --> 00:19:03,825
Sí, pero acabamos de romper.

320
00:19:04,266 --> 00:19:05,382
Ha sido brutal.

321
00:19:05,408 --> 00:19:07,842
Quizá, en ese caso,
el huevo podría servir

322
00:19:07,885 --> 00:19:09,444
como última palabra.

323
00:19:10,565 --> 00:19:12,545
Solo quiero recuperar mi libro.

324
00:19:14,169 --> 00:19:16,867
Llévele el huevo a Veronica.

325
00:19:16,893 --> 00:19:19,506
Y, luego, quizá podamos
hablar de su libro

326
00:19:19,549 --> 00:19:21,508
y de cualquier otra oportunidad.

327
00:19:21,551 --> 00:19:24,293
Me da que es el tipo de hombre
que siempre anda en busca

328
00:19:24,337 --> 00:19:26,817
de la siguiente gran oportunidad.

329
00:19:34,252 --> 00:19:36,249
Hoy me ha pasado algo.

330
00:19:37,530 --> 00:19:41,049
Estaba trabajando en el caso
del MBB en la oficina del FBI

331
00:19:41,092 --> 00:19:44,095
y había un conserje
fregando el suelo con lejía,

332
00:19:44,121 --> 00:19:47,616
y tuve una respuesta visceral al olor.

333
00:19:47,930 --> 00:19:49,685
Casi vomito.

334
00:19:51,226 --> 00:19:54,473
Y vi una imagen fugaz de mi padre.

335
00:19:54,499 --> 00:19:57,780
- Dios mío.
- Sí, el olor desbloqueó

336
00:19:57,952 --> 00:20:00,129
algo en mí, un recuerdo.

337
00:20:00,227 --> 00:20:04,694
Así que fui a la tienda de Percival para
recuperar mi diario y poder confirmarlo.

338
00:20:05,028 --> 00:20:06,569
¿Y te lo dio?

339
00:20:07,509 --> 00:20:10,850
No, pero lo leí, y había algo.

340
00:20:11,093 --> 00:20:13,168
Era un texto de cuando tenía 12 años.

341
00:20:13,212 --> 00:20:15,780
En ese momento no le di más vueltas.

342
00:20:15,811 --> 00:20:18,968
Pero es cuando cogí de la
biblioteca Reparando motores.

343
00:20:18,994 --> 00:20:20,883
No me cansaba de ese libro.

344
00:20:20,909 --> 00:20:24,397
Una noche, tenía ganas de enseñarle
a mi padre lo que había aprendido

345
00:20:24,440 --> 00:20:27,210
de bujías y carburadores.

346
00:20:27,504 --> 00:20:29,420
Bajé al garaje.

347
00:20:36,204 --> 00:20:38,075
Papá, ¿qué estás haciendo?

348
00:20:38,932 --> 00:20:40,848
Un poco de limpieza.

349
00:20:42,937 --> 00:20:44,644
¿A qué huele?

350
00:20:45,401 --> 00:20:47,629
Es lejía.

351
00:20:48,811 --> 00:20:52,145
Tu madre la usa a veces.
Es un desinfectante.

352
00:20:52,254 --> 00:20:54,383
Arreglar coches deja manchas muy feas.

353
00:20:54,409 --> 00:20:57,770
Siempre está bien tener un
poco a mano. Sirve para todo.

354
00:20:58,374 --> 00:21:02,365
Viéndolo ahora, parece muy obvio.

355
00:21:02,391 --> 00:21:06,746
Nunca supimos con exactitud
cuándo empezó a matar gente,

356
00:21:06,778 --> 00:21:09,645
pero ahora lo pienso.
Y, cuando era pequeña,

357
00:21:09,671 --> 00:21:12,619
olía la lejía que usaba mi padre

358
00:21:12,645 --> 00:21:16,548
para borrar la sangre de sus
víctimas de nuestro coche familiar.

359
00:21:16,623 --> 00:21:20,825
Estaba ahí mismo, delante
de mis narices, y no lo vi.

360
00:21:20,908 --> 00:21:24,344
Oye, tenías 12 años y era tu padre.

361
00:21:24,370 --> 00:21:27,301
Los niños deberían poder
confiar en sus padres.

362
00:21:28,149 --> 00:21:32,418
Percival sabe lo que se hace, Archie.

363
00:21:32,677 --> 00:21:35,797
Al jugar con mi mente

364
00:21:35,823 --> 00:21:38,661
y hacerme revivir esas cosas.

365
00:21:40,324 --> 00:21:42,504
¿A ti te ha pasado hoy algo extraño?

366
00:21:43,923 --> 00:21:46,536
Nada. Nada de lo que quiera hablar.

367
00:21:47,704 --> 00:21:49,746
No es una sensación agradable.

368
00:21:50,786 --> 00:21:54,676
Es como si alguien rebuscara entre
mi cerebro con las manos sucias.

369
00:22:02,246 --> 00:22:03,278
Hola.

370
00:22:03,802 --> 00:22:04,847
¿Qué tal?

371
00:22:06,457 --> 00:22:10,262
Me llamo Jughead Jones.
Antes vivía en este callejón.

372
00:22:10,990 --> 00:22:12,871
- Hank.
- Hola, Hank.

373
00:22:13,108 --> 00:22:14,934
Esperaba que pudieras ayudarme.

374
00:22:15,509 --> 00:22:19,207
Aquí vivían muchas personas,
incluido un amigo mío llamado Doc.

375
00:22:21,376 --> 00:22:23,043
Sí, conozco a Doc.

376
00:22:23,646 --> 00:22:25,629
¿Sabes lo que les ha
pasado a él y a los demás?

377
00:22:26,342 --> 00:22:29,301
Vino un hombre, un inglés.

378
00:22:29,674 --> 00:22:31,937
Nos reunió a todos, Doc incluido.

379
00:22:31,963 --> 00:22:36,512
Nos dijo que camináramos hacia el oeste
y no paráramos hasta llegar al mar.

380
00:22:36,871 --> 00:22:39,047
Y es lo que hicieron todos.

381
00:22:39,073 --> 00:22:42,520
Recogieron sus cosas
y empezaron a caminar

382
00:22:42,726 --> 00:22:45,051
como si no tuvieran otra opción.

383
00:22:45,558 --> 00:22:46,951
¿Por qué no fuiste tú?

384
00:22:46,977 --> 00:22:49,284
Ese hombre dijo "caminad".

385
00:22:49,310 --> 00:22:51,692
Es lo único que no puedo hacer.

386
00:22:53,038 --> 00:22:55,171
Doc tiene algo mío.

387
00:22:55,253 --> 00:22:58,687
Es un libro, y lo necesito.

388
00:22:58,713 --> 00:23:02,301
¿Sabes dónde está o cómo puedo
hacerle llegar este mensaje?

389
00:23:02,685 --> 00:23:03,942
Sí.

390
00:23:04,529 --> 00:23:08,707
Creo que tengo el número de una
cabina de la playa de Venice.

391
00:23:08,733 --> 00:23:12,214
¿Venice, California?

392
00:23:12,240 --> 00:23:14,543
Ese hombre dijo "hacia el oeste".

393
00:23:16,246 --> 00:23:19,317
- ¿Y lo ha traído Reggie?
- Así es, Srta. Veronica.

394
00:23:19,343 --> 00:23:21,192
LO HE VISTO... Y ME HA RECORDADO A TI

395
00:23:22,287 --> 00:23:23,692
Fascinante.

396
00:23:24,028 --> 00:23:27,137
Y, Smithers, ¿has podido encontrar
El beso de la mujer araña?

397
00:23:27,163 --> 00:23:29,059
No la edición que busca.

398
00:23:29,103 --> 00:23:30,856
Me temo que es escurridiza.

399
00:23:30,882 --> 00:23:33,493
Prueba con el Strand de
Nueva York, por favor.

400
00:23:33,673 --> 00:23:35,121
Gracias, Smithers.

401
00:23:56,704 --> 00:23:59,829
Perdón, me ha costado encontrarlo.
La casa de mi padre es un desastre.

402
00:23:59,873 --> 00:24:03,224
No, tranqui. Me alegro
de que aún lo tengas.

403
00:24:03,415 --> 00:24:05,524
No recordaba que me lo hubieras dejado.

404
00:24:05,837 --> 00:24:07,493
Es un libro impactante.

405
00:24:08,823 --> 00:24:11,728
A mí me ponía el héroe, Ralph.

406
00:24:11,754 --> 00:24:15,594
A mí igual, pero me
identificaba más con Piggy.

407
00:24:16,369 --> 00:24:18,008
¿El tipo al que le aplasta una roca?

408
00:24:18,216 --> 00:24:19,304
¿Por qué?

409
00:24:20,217 --> 00:24:23,555
¿No te acuerdas, Moose?
De crío era un tonelete.

410
00:24:23,773 --> 00:24:27,282
Llevaba gafas de culo de botella.

411
00:24:27,329 --> 00:24:29,696
Era rarísimo físicamente.

412
00:24:29,722 --> 00:24:32,514
Sentía que el personaje de
Piggy estaba escrito para mí.

413
00:24:32,540 --> 00:24:35,829
Por si te hace sentir mejor,
ahora eres sin duda un Ralph.

414
00:24:35,930 --> 00:24:37,274
Estás buenísimo.

415
00:24:37,667 --> 00:24:39,672
Quizá por fuera, pero...

416
00:24:39,816 --> 00:24:43,243
quien fue un Piggy,
siempre será un Piggy.

417
00:24:44,243 --> 00:24:46,891
Cheryl, ¿qué coño nos está pasando?

418
00:24:46,917 --> 00:24:50,094
Me alegro de que lo preguntes,
Veronica. Por eso os he convocado.

419
00:24:50,120 --> 00:24:53,274
He estado leyendo libros de ocultismo
que he recopilado durante años.

420
00:24:53,317 --> 00:24:57,016
Quizá tenga más información sobre
las maquinaciones de Percival.

421
00:24:57,329 --> 00:25:00,194
Al conjurar un hechizo, un
hechicero usa artículos personales

422
00:25:00,220 --> 00:25:02,222
para centrar la magia en sus objetivos.

423
00:25:02,248 --> 00:25:05,991
Mechones de pelo, uñas cortadas,
ropa o, en nuestro caso,

424
00:25:06,069 --> 00:25:09,399
los avales que ha recibido
por los libros extraviados.

425
00:25:09,555 --> 00:25:12,293
Creo que Percival usa
esos artículos como tótems

426
00:25:12,336 --> 00:25:14,295
para controlar o invocar fantasmas

427
00:25:14,338 --> 00:25:17,211
de nuestro pasado o nuestro
subconsciente para mortificarnos,

428
00:25:17,254 --> 00:25:19,157
ponernos a prueba o atormentarnos.

429
00:25:19,317 --> 00:25:21,406
¿Podría ser el caso de alguien?

430
00:25:22,170 --> 00:25:23,516
Quizá sí.

431
00:25:23,542 --> 00:25:28,399
Percival se llevó un libro que
me dio mi abuelo escrito por él.

432
00:25:28,735 --> 00:25:32,024
Murió cuando yo estaba en Nueva York.

433
00:25:32,699 --> 00:25:34,570
Cubierto de eccema.

434
00:25:34,973 --> 00:25:36,539
Sobre todo en las manos...

435
00:25:37,676 --> 00:25:40,679
- que estaban totalmente desfiguradas.
- ¡Madre mía, Jug!

436
00:25:43,487 --> 00:25:46,867
Uno de mis mayores temores
es morir solo como él,

437
00:25:46,893 --> 00:25:48,516
habiendo escrito un único libro.

438
00:25:48,542 --> 00:25:51,008
- ¿Cómo detenemos esto?
- Es bastante sencillo.

439
00:25:51,034 --> 00:25:55,075
Encontramos los libros, recuperamos
los artículos y rompemos el hechizo.

440
00:25:55,118 --> 00:25:58,818
¿Pero Percival va a
devolvernos las cosas?

441
00:25:58,844 --> 00:26:01,081
Dijo que sí. "Lo que es justo es justo".

442
00:26:01,124 --> 00:26:03,852
Ciertamente. Hay reglas
en la conjura de hechizos.

443
00:26:03,878 --> 00:26:06,185
Debe mantenerse un cierto orden.

444
00:26:06,243 --> 00:26:08,741
No pareces inmutarte, Cheryl.

445
00:26:08,784 --> 00:26:11,164
Siempre me he aventurado
en lo sobrenatural.

446
00:26:11,364 --> 00:26:15,673
Y me siento cómoda con los fantasmas
que han sido invocados desde mi pasado.

447
00:26:15,699 --> 00:26:18,266
Le hemos dado a Percival las
herramientas para hacernos daño.

448
00:26:18,321 --> 00:26:20,469
¿Y si no encontramos los libros?

449
00:26:20,555 --> 00:26:22,972
Entonces no tendremos otra opción
que enfrentarnos a nuestros demonios

450
00:26:23,016 --> 00:26:25,493
y rezar para sobrevivir al encuentro.

451
00:27:06,059 --> 00:27:08,325
Tu artículo no está en este lugar.

452
00:27:08,350 --> 00:27:10,825
Pero, por si decides
volver a tocar música,

453
00:27:10,850 --> 00:27:12,512
por favor, acepta este chelo.

454
00:27:12,537 --> 00:27:14,973
Un cordial saludo, Percival.

455
00:27:18,692 --> 00:27:21,067
Hola otra vez. ¿Has
podido hablar con Doc?

456
00:27:21,093 --> 00:27:23,192
Sí, hemos hablado.

457
00:27:24,686 --> 00:27:26,504
- ¿Estás bien?
- No.

458
00:27:26,762 --> 00:27:29,129
No estoy nada bien. Por
eso necesito mi libro.

459
00:27:29,310 --> 00:27:30,645
Sobre eso...

460
00:27:30,671 --> 00:27:33,695
Doc dice que lo vendió
de camino al oeste.

461
00:27:33,721 --> 00:27:36,916
Tuvieron que deshacerse de
todo para viajar ligeros.

462
00:27:36,959 --> 00:27:37,950
Vale...

463
00:27:39,659 --> 00:27:42,801
- ¿Sabes dónde lo vendió?
- Pues lo cierto es que sí.

464
00:27:43,114 --> 00:27:44,856
En un lugar llamado...

465
00:27:45,489 --> 00:27:49,208
Libros Usados Barney, en la
Ruta 42, altura Allentown.

466
00:27:49,252 --> 00:27:50,599
¿Allentown, Pensilvania?

467
00:27:50,625 --> 00:27:51,981
- Sí.
- Vale.

468
00:27:52,359 --> 00:27:55,364
Supo cómo montárselo.

469
00:27:56,754 --> 00:27:58,333
¿Qué mierda estáis mirando ahora?

470
00:27:58,359 --> 00:28:01,799
Sargento, acabamos de descubrir por
qué le interesaba tanto la música.

471
00:28:02,397 --> 00:28:06,072
Con una profesora como esta, yo
también habría tocado la guitarra.

472
00:28:06,759 --> 00:28:08,424
¿Vas de gracioso?

473
00:28:10,123 --> 00:28:14,314
Si veo este o cualquier
otro anuario en esta clase,

474
00:28:14,737 --> 00:28:16,971
os echo del programa de los RROTC.

475
00:28:17,565 --> 00:28:18,775
¿Está claro?

476
00:28:18,801 --> 00:28:20,174
Sí, clarísimo.

477
00:28:20,470 --> 00:28:21,674
Lo siento.

478
00:29:14,571 --> 00:29:16,510
Muy bien, Kevin. Buen trabajo.

479
00:29:16,536 --> 00:29:20,213
He intentado releerlo, pero,
francamente, me ponía enfermo.

480
00:29:20,239 --> 00:29:21,596
A ver si adivino.

481
00:29:21,696 --> 00:29:24,705
Te recordaba a alguien que
no quieres volver a ser.

482
00:29:25,479 --> 00:29:27,090
Básicamente, sí.

483
00:29:27,116 --> 00:29:29,002
Lo comprendo, Kevin, pero...

484
00:29:30,370 --> 00:29:34,722
esa parte de ti que cree
que no eres atractivo

485
00:29:34,748 --> 00:29:38,010
o no mereces ser amado,
destiérrala. Deja que muera.

486
00:29:38,877 --> 00:29:41,431
Eres un hombre muy atractivo

487
00:29:41,475 --> 00:29:44,135
y mereces todo lo que tu corazón desee.

488
00:29:44,327 --> 00:29:47,424
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- No tiene por qué.

489
00:29:47,832 --> 00:29:49,971
Alíate conmigo

490
00:29:50,384 --> 00:29:53,065
y no volverás a sentirte un...

491
00:29:55,938 --> 00:29:57,385
Piggy nunca más.

492
00:29:58,952 --> 00:30:00,596
¿Cómo sabías eso?

493
00:30:01,030 --> 00:30:06,143
Verás, ¿sabes esos secretos oscuros
que todos albergamos en el corazón?

494
00:30:06,671 --> 00:30:09,182
Yo soy esos secretos, Kevin,

495
00:30:10,146 --> 00:30:13,221
y solo yo puedo liberarte de ellos.

496
00:30:26,775 --> 00:30:28,102
Hola.

497
00:30:29,697 --> 00:30:33,701
Hola, traigo comida del Cucina Sacasa.

498
00:30:33,727 --> 00:30:35,341
Espero que tengas hambre.

499
00:30:38,877 --> 00:30:41,880
- ¿Por qué llevas eso?
- Son para las migrañas.

500
00:30:41,906 --> 00:30:43,659
Las acabo de comprar. Me parecían monas.

501
00:30:43,685 --> 00:30:45,992
Betty, quítatelas.
Por favor, quítatelas.

502
00:30:46,018 --> 00:30:47,037
Vale.

503
00:30:47,803 --> 00:30:50,213
Ya está. ¿Qué ocurre?

504
00:30:50,239 --> 00:30:53,939
Es Percival. Cuando me preguntaste
si me había pasado algo raro, mentí.

505
00:30:53,982 --> 00:30:55,740
Me está trayendo a la memoria
todo lo de la Srta. Grundy.

506
00:30:55,766 --> 00:30:59,005
Mire donde mire, ahí está.

507
00:30:59,068 --> 00:31:01,381
Llevaba unas gafas exactamente iguales.

508
00:31:01,407 --> 00:31:03,729
Sé que no debería hacerme saltar.

509
00:31:03,755 --> 00:31:05,254
Pues claro que sí.

510
00:31:05,298 --> 00:31:07,670
Y me ha hecho pensar en la música y...

511
00:31:08,412 --> 00:31:11,086
en cómo dejé de tocar. Era una
parte importante de mi vida.

512
00:31:11,130 --> 00:31:12,696
¿Fue por la Srta. Grundy?

513
00:31:12,740 --> 00:31:14,829
Porque, cada vez que cojo una guitarra,

514
00:31:14,873 --> 00:31:17,521
me lleva a esa sala de música, a ella.

515
00:31:20,491 --> 00:31:24,052
No usamos esta palabra en aquel
momento, pero lo cierto es que...

516
00:31:25,169 --> 00:31:28,584
abusó de ti, Arch.

517
00:31:30,174 --> 00:31:33,638
Y eso tiene un efecto en las personas.

518
00:31:35,258 --> 00:31:38,990
Percival está volviendo a sacar a
la luz muchos traumas. ¿Por qué?

519
00:31:40,159 --> 00:31:43,154
Por lo que ha dicho
Cheryl, para hacerte daño.

520
00:31:43,412 --> 00:31:44,786
A todos.

521
00:31:45,865 --> 00:31:49,318
Busca una herida para
poder echar sal en ella.

522
00:31:51,353 --> 00:31:53,162
Me ha escrito Jug.

523
00:31:53,517 --> 00:31:56,651
Dice que tiene una pista de dónde
podrían estar nuestros libros.

524
00:31:56,806 --> 00:31:58,466
Aunque la probabilidad es remota.

525
00:31:58,492 --> 00:32:00,045
¿En serio? ¿Dónde?

526
00:32:00,780 --> 00:32:03,435
En una librería de viejo de Pensilvania.

527
00:32:26,262 --> 00:32:28,994
Me alegra que ambos
tuviéramos la noche libre.

528
00:32:29,825 --> 00:32:31,440
Así nos conocemos mejor.

529
00:32:32,398 --> 00:32:34,627
Sin un cadáver en medio.

530
00:32:35,413 --> 00:32:36,650
Estoy de acuerdo.

531
00:32:37,501 --> 00:32:38,908
Salud, Heraldo.

532
00:32:44,822 --> 00:32:46,546
Debo preguntarlo...

533
00:32:48,200 --> 00:32:49,585
¿Dónde está Reggie?

534
00:32:50,285 --> 00:32:51,500
Se ha ido.

535
00:32:51,999 --> 00:32:53,992
Para siempre. Si Dios quiere.

536
00:32:55,064 --> 00:32:58,589
¿Y en qué me convierte
eso? ¿En un rebote?

537
00:33:00,279 --> 00:33:05,226
Me parece muy pronto para
poner etiquetas, Heraldo.

538
00:33:06,621 --> 00:33:08,280
Pero lo que sí eres...

539
00:33:09,621 --> 00:33:12,359
es un hombre atractivo

540
00:33:13,119 --> 00:33:16,031
que me llama la atención.

541
00:33:17,359 --> 00:33:20,351
Y yo soy una mujer que preferiría
no pasar sola esta noche.

542
00:33:22,599 --> 00:33:24,812
¿No puede ser así de simple?

543
00:33:26,917 --> 00:33:28,200
Lo que tú quieras.

544
00:33:28,226 --> 00:33:29,445
En ese caso...

545
00:33:52,007 --> 00:33:54,849
Era justo lo que necesitaba.

546
00:33:56,727 --> 00:33:58,764
Me alegro mucho de que hayas venido.

547
00:34:01,517 --> 00:34:02,811
¿Heraldo?

548
00:34:06,068 --> 00:34:07,318
¿Heraldo?

549
00:34:10,089 --> 00:34:11,365
¡Heraldo!

550
00:34:19,579 --> 00:34:22,756
Sí, Reggie, quiero que sepas
que he recibido tu regalo

551
00:34:22,799 --> 00:34:24,453
y ahora ha muerto alguien.

552
00:34:24,497 --> 00:34:26,722
- Bien hecho, idiota.
- Ronnie, ¿de qué estás hablando?

553
00:34:26,748 --> 00:34:30,198
De las viudas negras que
había en el huevo Glamergé.

554
00:34:30,242 --> 00:34:33,288
Una de ellas ha mordido
a Heraldo y está muerto.

555
00:34:33,332 --> 00:34:36,058
Espera. ¿Qué hacía
Heraldo en tu apartamento?

556
00:34:36,084 --> 00:34:37,737
Sabes perfectamente lo que hacía.

557
00:34:37,816 --> 00:34:40,034
Ronnie, sí, te envié un huevo Glamergé,

558
00:34:40,078 --> 00:34:41,816
pero no había ninguna araña.

559
00:34:41,842 --> 00:34:43,777
A lo mejor te lo has imaginado.

560
00:34:43,803 --> 00:34:46,545
Te aseguro que no me he imaginado
el cadáver que el amiguito de Betty,

561
00:34:46,571 --> 00:34:48,463
el Dr. Curdle, se acaba de llevar.

562
00:34:48,489 --> 00:34:50,746
¿De dónde has sacado ese maldito huevo?

563
00:34:51,567 --> 00:34:53,300
De la tienda de curiosidades.

564
00:34:54,911 --> 00:34:56,417
Idiota.

565
00:35:06,906 --> 00:35:08,383
Ha llegado por fax.

566
00:35:08,409 --> 00:35:11,718
La declaración completa y detallada de
la superviviente del MBB, Katherine.

567
00:35:11,761 --> 00:35:13,198
Genial. ¿Algo relevante?

568
00:35:13,241 --> 00:35:14,961
Ningún bombazo.

569
00:35:14,987 --> 00:35:16,453
Pero sí un detalle curioso.

570
00:35:16,479 --> 00:35:19,344
Menciona que siempre le
dejaba una luz por la noche.

571
00:35:19,810 --> 00:35:21,464
Papá, tengo miedo.

572
00:35:21,594 --> 00:35:22,856
¿De qué, cariño?

573
00:35:22,882 --> 00:35:25,668
Oigo monstruos por la noche en casa

574
00:35:25,694 --> 00:35:27,891
y a veces en el garaje.

575
00:35:28,223 --> 00:35:29,625
¿Sabes qué?

576
00:35:30,200 --> 00:35:32,468
Tengo la solución.

577
00:35:37,406 --> 00:35:39,008
Aquí tienes.

578
00:35:39,034 --> 00:35:42,656
Una luz nocturna antimonstruos
para que no te pase nada.

579
00:35:45,926 --> 00:35:47,884
Pero te contaré un secreto, Betty.

580
00:35:47,928 --> 00:35:50,734
No tienes que temer a ningún monstruo.

581
00:35:51,285 --> 00:35:52,609
¿Sabes por qué?

582
00:35:54,338 --> 00:35:59,461
Porque tú y yo damos más
miedo que cualquier monstruo.

583
00:36:00,222 --> 00:36:01,883
¿Agente Cooper?

584
00:36:02,122 --> 00:36:05,777
Todo este tiempo hemos trabajado
con el perfil del MBB equivocado.

585
00:36:05,852 --> 00:36:08,078
Siempre hemos asumido
que era un solitario,

586
00:36:08,122 --> 00:36:10,342
un vagabundo dejando un
rastro de cadáveres a su paso.

587
00:36:10,385 --> 00:36:12,836
¿Pero y si tiene una familia
y un hogar al que volver?

588
00:36:12,940 --> 00:36:14,594
¿Y si es padre?

589
00:36:14,781 --> 00:36:17,087
Muy pocos asesinos en
serie tienen familias.

590
00:36:17,113 --> 00:36:18,466
Mi padre la tenía.

591
00:36:19,752 --> 00:36:22,458
Ampliemos la búsqueda
para incluir a padres

592
00:36:22,484 --> 00:36:27,141
que viajen por trabajo, haciendo
énfasis en los que tengan hijas.

593
00:36:27,185 --> 00:36:28,906
- Voy.
- Vale.

594
00:36:32,059 --> 00:36:33,266
Archie.

595
00:36:33,292 --> 00:36:35,789
Betty, Jughead me ha
escrito. Tiene los libros.

596
00:36:36,237 --> 00:36:37,539
Vale.

597
00:36:38,477 --> 00:36:41,172
Sr. Mantle. ¿Qué tal con el huevo?

598
00:36:41,346 --> 00:36:43,516
Creo que ya lo sabes.

599
00:36:43,672 --> 00:36:45,500
Hay algo que no me huele bien.

600
00:36:45,637 --> 00:36:49,149
Te doy un libro y, de
repente, no puedo leer.

601
00:36:49,391 --> 00:36:51,252
Llamo viuda negra a Veronica

602
00:36:51,296 --> 00:36:52,993
y el huevo que le doy
está lleno de arañas

603
00:36:53,036 --> 00:36:55,320
incluso después de
comprobar que estaba vacío.

604
00:36:57,013 --> 00:36:58,382
¿Qué eres?

605
00:36:59,116 --> 00:37:00,312
¿Un hechicero?

606
00:37:01,892 --> 00:37:05,297
Bueno, tengo un par de
trucos bajo la manga.

607
00:37:06,573 --> 00:37:09,375
Soy un hombre de magia, por así decirlo.

608
00:37:12,337 --> 00:37:13,757
Tu magia.

609
00:37:14,883 --> 00:37:17,557
¿Podrías enseñármela?

610
00:37:17,583 --> 00:37:19,649
Seguro que se nos ocurre algo.

611
00:37:21,986 --> 00:37:24,912
¿Dónde los has encontrado?

612
00:37:24,938 --> 00:37:27,767
En Pensilvania. En Libros Usados Barney.

613
00:37:27,810 --> 00:37:31,586
Es como el Powell de Seattle,
pero habiendo de todo.

614
00:37:31,611 --> 00:37:32,833
Bravo, empollón.

615
00:37:32,859 --> 00:37:35,340
¿Quién iba a decir que ser una
rata de biblioteca nos salvaría?

616
00:37:35,383 --> 00:37:38,908
Entonces, ¿se los damos a
Percival y nos devuelve las cosas?

617
00:37:38,952 --> 00:37:40,699
- Es lo que ha dicho.
- Más le vale.

618
00:37:40,725 --> 00:37:43,269
Si no, prendemos fuego a
su tienda con él dentro.

619
00:37:43,348 --> 00:37:46,394
Chicos, no sé si quiero
recuperar el retrato de mi padre.

620
00:37:46,420 --> 00:37:47,527
Tú misma.

621
00:37:47,553 --> 00:37:50,311
Pero es arriesgado dejar tu
tótem en manos de Percival.

622
00:37:50,337 --> 00:37:53,949
Hablando de prender fuego...
Cuando recuperemos los objetos,

623
00:37:54,010 --> 00:37:56,113
tendremos que realizar
un ritual con ellos.

624
00:37:57,951 --> 00:38:00,441
Y aviso: no os va a gustar.

625
00:38:03,899 --> 00:38:05,011
Sí.

626
00:38:05,514 --> 00:38:07,385
Las adquisiciones parecen comparables.

627
00:38:07,495 --> 00:38:10,433
- Un segundo. Traeré sus cosas.
- ¿Así de fácil?

628
00:38:10,807 --> 00:38:14,745
Lo que es justo es justo,
Sr. Andrews. Además...

629
00:38:15,144 --> 00:38:16,788
han cumplido su propósito.

630
00:38:16,848 --> 00:38:18,328
¿Qué propósito era ese?

631
00:38:18,354 --> 00:38:22,003
Servir de aval, Srta. Cooper. ¿A
qué otra cosa me iba a referir?

632
00:38:22,029 --> 00:38:23,867
¿Puedes traernos las cosas
para poder largarnos de aquí?

633
00:38:23,893 --> 00:38:24,995
Por supuesto.

634
00:38:26,175 --> 00:38:29,472
¿Dónde está El beso de la mujer araña?

635
00:38:29,829 --> 00:38:32,066
Puedes quedarte con el
retrato de mi padre.

636
00:38:32,335 --> 00:38:33,771
No lo necesito.

637
00:38:33,797 --> 00:38:36,592
Nadie tiene poder sobre mí, ni mi padre

638
00:38:36,618 --> 00:38:38,316
ni mucho menos tú.

639
00:38:38,342 --> 00:38:39,665
Muy bien.

640
00:38:40,579 --> 00:38:42,199
Iré a por sus cosas.

641
00:38:49,050 --> 00:38:53,026
¿Tocando por última vez antes del
ritual de Cheryl de esta noche?

642
00:38:53,052 --> 00:38:54,053
Sí.

643
00:38:56,421 --> 00:38:58,120
¿Cómo lo llevas todo?

644
00:38:59,615 --> 00:39:01,831
No sé muy bien.

645
00:39:02,891 --> 00:39:07,730
Los juegos mentales de Percival han
desbloqueado dos recuerdos muy duros.

646
00:39:08,635 --> 00:39:10,816
Me ha hecho pensar que...

647
00:39:11,624 --> 00:39:16,050
solo he arañado la superficie de
lo que hay oculto en mi interior.

648
00:39:20,851 --> 00:39:23,593
¿De verdad tenemos que
hacer esto, Cheryl?

649
00:39:23,839 --> 00:39:25,113
Me temo que sí.

650
00:39:25,139 --> 00:39:26,973
Estos objetos han estado
en posesión de Percival.

651
00:39:27,016 --> 00:39:29,285
Es muy probable que estén contaminados.

652
00:39:29,503 --> 00:39:32,419
Mancillados por algún
encantamiento oscuro.

653
00:39:32,526 --> 00:39:34,214
Cheryl, ¿dónde está tu arcón?

654
00:39:34,270 --> 00:39:37,152
Ya quemé a Jason. Una segunda
limpieza es innecesaria.

655
00:39:37,379 --> 00:39:38,772
¿Empezamos?

656
00:39:38,800 --> 00:39:40,660
Espera, espera.

657
00:39:40,803 --> 00:39:42,050
¿Ahora qué?

658
00:39:42,120 --> 00:39:44,157
Mi abuelo no tiene ni una lápida.

659
00:39:44,183 --> 00:39:46,688
Se puede caminar sobre su tumba
sin saber siquiera que está ahí.

660
00:39:46,732 --> 00:39:48,995
Si quemo esto, será como
si no hubiera existido.

661
00:39:49,038 --> 00:39:51,824
Me da igual si está
maldito o embrujado. Paso.

662
00:39:51,867 --> 00:39:54,827
Es un libro, no lo quemaré.
¿Qué diría Ray Bradbury?

663
00:39:54,853 --> 00:39:57,073
Estáis como chotas. Vosotros mismos.

664
00:39:57,099 --> 00:39:58,532
Ya os he advertido.

665
00:40:09,711 --> 00:40:13,066
Los que llevamos las cuentas
pronto descubriríamos que Percival

666
00:40:13,092 --> 00:40:15,386
había añadido dos
soldados a su ejército.

667
00:40:15,718 --> 00:40:17,089
Kevin y Reggie.

668
00:40:17,422 --> 00:40:19,566
Atraídos por el lado oscuro.

669
00:40:22,163 --> 00:40:24,790
En cuanto a nosotros, sobrevivimos, sí,

670
00:40:24,816 --> 00:40:26,394
y fue una victoria.

671
00:40:26,420 --> 00:40:29,183
Pero esa semana nos
costó algo a cada uno.

672
00:40:30,527 --> 00:40:34,667
Y mi instinto me decía que aún
nos quedaba mucho por pagar.

673
00:40:35,160 --> 00:40:37,391
Gracias por llamarme, Dr. Curdle.

674
00:40:37,435 --> 00:40:38,800
¿Cuál es el veredicto?

675
00:40:38,826 --> 00:40:42,265
El informe de toxicología
dice que, en efecto,

676
00:40:42,309 --> 00:40:45,183
el veneno de viuda negra ha
parado el corazón de Heraldo.

677
00:40:45,209 --> 00:40:46,559
Lo sabía.

678
00:40:46,585 --> 00:40:48,660
Sabía que no me lo imaginaba.

679
00:40:48,686 --> 00:40:51,058
Aunque es interesante.

680
00:40:51,113 --> 00:40:54,472
Una viuda negra no
suele tener tanto veneno

681
00:40:54,498 --> 00:40:56,831
como para matar a un adulto.

682
00:40:57,294 --> 00:41:01,136
¿Podrían haber sido varias
arañas las que mataran a Heraldo?

683
00:41:01,483 --> 00:41:02,862
Sí.

684
00:41:04,372 --> 00:41:08,681
Salvo que no había una
sola marca en su cuerpo.

685
00:41:08,724 --> 00:41:12,400
Es más, he identificado el
lugar por donde el veneno

686
00:41:12,426 --> 00:41:14,925
se introdujo en el cuerpo del joven.

687
00:41:15,531 --> 00:41:17,533
Bien. ¿Y cuál es?

688
00:41:17,649 --> 00:41:19,386
Sus labios.

689
00:41:19,740 --> 00:41:24,902
Su muerte ha sido sellada con un beso.

690
00:41:27,699 --> 00:41:31,222
www.subtitulamos.tv

