1
00:00:00,070 --> 00:00:01,179
¿Le están despidiendo?

2
00:00:01,184 --> 00:00:02,383
Encontraré la forma de poner a la junta

3
00:00:02,387 --> 00:00:03,632
otra vez de mi lado.

4
00:00:03,637 --> 00:00:05,132
Papá se está muriendo, Juney.

5
00:00:05,137 --> 00:00:06,438
No sé qué cambia eso, así que...

6
00:00:06,442 --> 00:00:08,218
Eso es insensible, incluso para ti.

7
00:00:08,223 --> 00:00:10,958
Cardiología. Le dije
que quería explorarlo,

8
00:00:10,963 --> 00:00:12,148
pero no me escuchó.

9
00:00:12,153 --> 00:00:13,450
Vale, ahora te escucho.

10
00:00:13,455 --> 00:00:16,490
- Aquí.
- ¿Nos está dando su coche?

11
00:00:16,495 --> 00:00:17,765
Necesito purgar algunas cosas.

12
00:00:17,770 --> 00:00:19,471
Hay una orden de detención contra mí.

13
00:00:19,476 --> 00:00:20,843
Han pasado dos semanas.

14
00:00:20,848 --> 00:00:23,149
Dijo que Khaled solo
estaría en detención un día.

15
00:00:23,154 --> 00:00:25,123
Podría ser deportado.

16
00:00:25,128 --> 00:00:27,830
Disculparse no será
suficiente, Dr. Hamed.

17
00:00:27,866 --> 00:00:29,554
Esto es culpa suya.

18
00:01:01,798 --> 00:01:03,929
Sr. Jackson, tengo sus resultados de...

19
00:01:03,934 --> 00:01:05,835
Lo va a asustar.

20
00:01:06,336 --> 00:01:08,838
- Usted también lo ve, ¿verdad?
- Sí.

21
00:01:09,206 --> 00:01:11,398
Bien. Entonces no son las setas.

22
00:01:14,744 --> 00:01:16,828
Ahora vuelvo.

23
00:01:17,728 --> 00:01:19,596
La casa que he comprado en Leslieville.

24
00:01:19,601 --> 00:01:21,302
Una carrera rápida hasta el hospital.

25
00:01:21,307 --> 00:01:23,015
Necesita alguna reforma...

26
00:01:23,374 --> 00:01:25,101
En realidad, necesita muchas reformas.

27
00:01:25,106 --> 00:01:27,146
Por casualidad no conocerás
a un contratista, ¿verdad?

28
00:01:27,344 --> 00:01:29,218
Bueno, mi cuñado.

29
00:01:29,223 --> 00:01:31,858
Es honrado, pero también un poco idiota.

30
00:01:31,863 --> 00:01:32,996
   

31
00:01:33,001 --> 00:01:34,435
Aquí estás.

32
00:01:36,400 --> 00:01:38,101
Tratad de no moveros...

33
00:01:40,910 --> 00:01:43,378
El Sr. Lee definitivamente tiene
gota, pero no quiere admitirlo,

34
00:01:43,383 --> 00:01:44,860
mientras la Sra. Watson cree que
tiene de todo pero en realidad

35
00:01:44,864 --> 00:01:47,252
solo tiene dispepsia y... has fallado.

36
00:01:47,257 --> 00:01:48,751
Si vas a practicar, presta atención.

37
00:01:48,755 --> 00:01:50,846
- ¿Perdona?
- Se refiere a mí. La vena.

38
00:01:50,851 --> 00:01:52,360
El truco es conseguir que
acepte un corticoesteroide

39
00:01:52,364 --> 00:01:54,812
antes de que se le forme una piedra
en el riñón. Arnold, ¿me escuchas?

40
00:01:54,817 --> 00:01:56,614
Sí. Vale. Corticoesteroide.

41
00:01:56,619 --> 00:01:57,985
¿Por qué no intentas dar
golpecitos a la vena, Jake?

42
00:01:57,989 --> 00:01:59,523
- ¿Dar golpecitos?
- Sí, dar golpecitos.

43
00:01:59,528 --> 00:02:00,728
Así.

44
00:02:01,160 --> 00:02:02,654
- ¿Ves?
- Sí.

45
00:02:02,659 --> 00:02:04,993
Necesita un antiácido y dieta
blanda durante unos días.

46
00:02:05,589 --> 00:02:07,679
¡Lo tienes!

47
00:02:07,684 --> 00:02:09,185
Ha sido agotador.

48
00:02:09,190 --> 00:02:10,323
No me digas.

49
00:02:10,328 --> 00:02:11,882
Sois unos blandengues, los dos.

50
00:02:12,379 --> 00:02:14,671
He recibido tu mensaje para almorzar,

51
00:02:14,676 --> 00:02:17,011
pero la verdad es que mi
hermana viene a verme.

52
00:02:17,016 --> 00:02:18,359
¿Sí?

53
00:02:18,808 --> 00:02:20,414
¿Puedo conocerla?

54
00:02:21,611 --> 00:02:23,946
Claro, vale.

55
00:02:23,951 --> 00:02:26,244
Pero si pensabas que aprender
a coger un vía era difícil,

56
00:02:26,249 --> 00:02:27,265
bueno...

57
00:02:27,270 --> 00:02:28,804
Se fue volando por ahí.

58
00:02:29,419 --> 00:02:30,886
Bueno, me tengo que ir.

59
00:02:30,891 --> 00:02:32,492
¿Cómo ha entrado aquí?

60
00:02:32,497 --> 00:02:35,499
- ¡Oye! ¿Qué pasa?
- Una fiesta de caza.

61
00:02:37,560 --> 00:02:39,570
Necesitamos algo para
persuadirlo de que baje.

62
00:02:39,575 --> 00:02:40,908
¿Persuadir a qué?

63
00:02:41,053 --> 00:02:44,197
El modelo es un equipo de respuesta
quirúrgica en cuidados intensivos.

64
00:02:44,467 --> 00:02:46,390
Disminuiría los tiempos de
espera de los pacientes y

65
00:02:46,395 --> 00:02:50,532
amplía el alcance de las intervenciones
que podemos hacer en Urgencias.

66
00:02:51,737 --> 00:02:53,504
¿Quiero saber lo que pasa aquí?

67
00:02:53,509 --> 00:02:56,859
Es un pájaro. Lo teníamos
y después lo perdimos.

68
00:02:57,180 --> 00:03:00,260
- ¿No deberías estar en las rondas?
- ¿Qué?

69
00:03:00,265 --> 00:03:03,703
Iba para allá. Estábamos
intentando cogerlo.

70
00:03:03,708 --> 00:03:05,183
Por la seguridad del paciente.

71
00:03:05,188 --> 00:03:07,819
Y para divertirnos.

72
00:03:07,824 --> 00:03:11,117
Vale, se acabó la diversión. Que
Mantenimiento se ocupe de ello.

73
00:03:13,960 --> 00:03:15,312
Siento la espera.

74
00:03:15,317 --> 00:03:17,812
Buenas noticias. Aterrizar sobre
una muñeca para evitar una caída

75
00:03:17,817 --> 00:03:20,554
normalmente significa fractura,
pero en tu caso solo es un esguince.

76
00:03:20,559 --> 00:03:22,218
Doc, me miró directamente a los ojos.

77
00:03:22,223 --> 00:03:25,058
Le juro que sentí que podía ver mi alma.

78
00:03:25,063 --> 00:03:26,497
¿Quién, el pájaro?

79
00:03:26,716 --> 00:03:31,152
Hemos intentado liberarlo, pero...
parece que está atrapado aquí.

80
00:03:32,132 --> 00:03:33,611
O quizá lo estamos nosotros.

81
00:03:34,054 --> 00:03:36,114
Puede que eso sean las setas.

82
00:03:58,570 --> 00:04:03,476
www.subtitulamos.tv

83
00:04:05,582 --> 00:04:08,414
Bebé de seis meses con cardiopatía
congénita derivado desde Timmins.

84
00:04:08,419 --> 00:04:10,284
¿Han dicho qué clase de
cardiopatía congénita?

85
00:04:10,288 --> 00:04:12,250
No, y las cosas pueden descontrolarse
rápido con bebés, Jake,

86
00:04:12,255 --> 00:04:14,923
así que si te pido algo,
no hagas preguntas, ¿vale?

87
00:04:14,928 --> 00:04:16,788
Oliver Campbel, taquicárdico a 280.

88
00:04:16,793 --> 00:04:18,704
Estabilizado en el hospital
regional, pero pensaron que era mejor

89
00:04:18,708 --> 00:04:20,675
traerlo teniendo en cuenta
su historial cardíaco.

90
00:04:20,680 --> 00:04:23,109
Segundo episodio de taquicardia
supraventricular cuando aterrizamos.

91
00:04:23,114 --> 00:04:25,140
- Hemos perdido la vía en el camino.
- Soy el Dr. Hunter,

92
00:04:25,145 --> 00:04:26,734
ellos son la Dra. Leblanc y Jake Cooper.

93
00:04:26,739 --> 00:04:28,210
¿Cuál era su situación cardíaca previa?

94
00:04:28,215 --> 00:04:30,335
Nació con atresia tricuspídea.

95
00:04:30,340 --> 00:04:32,604
Lo adoptamos cuando tenía dos meses y
todavía estaba en la UCI de neonatos.

96
00:04:32,609 --> 00:04:35,106
La AT significa que le falta la
válvula tricúspide o está malformada

97
00:04:35,111 --> 00:04:36,612
y la sangre no fluye correctamente.

98
00:04:36,617 --> 00:04:38,945
¿Algún episodio de taquicardia
ventricular antes de hoy?

99
00:04:38,950 --> 00:04:41,070
- Ninguna como esta. - La mayoría
de los pacientes de AT necesitan

100
00:04:41,075 --> 00:04:42,148
que les pongan una derivación pronto,

101
00:04:42,153 --> 00:04:43,555
- ¿se la han puesto?
- Hace cuatro meses.

102
00:04:43,559 --> 00:04:45,658
Lo hicieron aquí. Esperaban
que pudiera aguantar

103
00:04:45,662 --> 00:04:48,851
hasta que sea más mayor para hacerle
una cirugía más invasiva en unos años.

104
00:04:48,856 --> 00:04:50,554
Su pequeño corazón ya
ha pasado por mucho.

105
00:04:50,558 --> 00:04:51,844
- Está bien.
- Le bajaremos la frecuencia

106
00:04:51,848 --> 00:04:52,953
e intentaremos aislar la causa.

107
00:04:52,958 --> 00:04:54,926
Uno, dos, tres.

108
00:05:01,634 --> 00:05:04,468
Malik Lawson, 17 años, diabetes tipo 1

109
00:05:04,473 --> 00:05:06,000
e hipoglucemia severa.

110
00:05:06,005 --> 00:05:07,898
La glucosa en sangre es
de 3 milimoles por litro.

111
00:05:07,903 --> 00:05:09,136
Le hemos puesto glucagón de camino.

112
00:05:09,141 --> 00:05:11,308
¡Ha empezado a farfullar
y luego se ha desmayado!

113
00:05:11,313 --> 00:05:13,245
No puede conseguir que
comiera o bebiera nada ¡aunque

114
00:05:13,249 --> 00:05:14,689
sé que es lo que debo hacer!

115
00:05:14,694 --> 00:05:15,883
¿Has contactado con tus padres?

116
00:05:15,887 --> 00:05:17,609
No somos familia, soy su novia.

117
00:05:17,614 --> 00:05:19,742
Y él está emancipado. Ambos lo estamos.

118
00:05:20,651 --> 00:05:23,710
No, tienes que quedarte
fuera, jovencita.

119
00:05:27,673 --> 00:05:29,941
Rhoda, pon 0.7 miligramos de adenosina.

120
00:05:29,946 --> 00:05:31,132
¿Va a darle una descarga?

121
00:05:31,137 --> 00:05:33,040
Es por precaución por si
la medicación no funciona.

122
00:05:33,044 --> 00:05:34,671
¡Las venas están planas!
No puedo cogerle una vía.

123
00:05:34,676 --> 00:05:37,601
- ¡Entonces infusión intraósea!
- Aguja de 15 mm de calibre 15.

124
00:05:37,606 --> 00:05:38,765
Jake, hazme un resumen.

125
00:05:38,770 --> 00:05:40,851
Usa la cavidad medular de la tibia

126
00:05:40,856 --> 00:05:43,141
como "vena no colapsada" cuando
el paciente está crítico.

127
00:05:43,146 --> 00:05:45,336
- ¿Incluso con un bebé tan pequeño?
- Sí, cuando no podemos esperar.

128
00:05:45,340 --> 00:05:47,375
- ¿Le dolerá?
- Puede que lo sienta.

129
00:05:47,380 --> 00:05:49,367
Pero vamos a hacerlo
tan rápido como podamos.

130
00:05:50,709 --> 00:05:52,664
- No puedo verlo.
- Cariño, vete.

131
00:05:52,669 --> 00:05:54,069
Yo me quedaré con él.

132
00:05:54,074 --> 00:05:55,875
Dr. Hunter. ¡El pulso es 300!

133
00:05:56,493 --> 00:05:59,492
- Síncope. No responde.
- Jake, sigue ventilando.

134
00:05:59,841 --> 00:06:02,085
Respiraciones más cortas.
El pulgar y dos dedos.

135
00:06:02,090 --> 00:06:04,132
Aprieta en uno, relaja en
dos o tres, ¿entendido?

136
00:06:04,137 --> 00:06:05,737
- Sí.
- Y mírame.

137
00:06:05,742 --> 00:06:07,276
Localiza la tuberosidad tibial,

138
00:06:07,281 --> 00:06:09,749
luego un cm por debajo, 1 cm en medio...

139
00:06:12,031 --> 00:06:13,226
¡Estoy dentro!

140
00:06:13,231 --> 00:06:15,298
Entrada de aire disminuida
en el lado derecho.

141
00:06:15,303 --> 00:06:16,804
¿Es por los riñones?

142
00:06:17,320 --> 00:06:20,846
Gran derrame pleural. Hay
que sacarle el líquido ya.

143
00:06:20,851 --> 00:06:22,846
¡Jeringa de 60 cc y aguja espinal!

144
00:06:22,851 --> 00:06:25,017
Malik tiene enfermedad renal
crónica causada por su diabetes.

145
00:06:25,021 --> 00:06:27,690
- Te hemos dicho que esperaras fuera.
- Y yo les he dicho que me necesita.

146
00:06:27,695 --> 00:06:31,022
- Joanie, ¿por favor?
- No, ¡tengo que quedarme con él!

147
00:06:31,027 --> 00:06:32,900
Está bien. ¿Cómo te llamas?

148
00:06:32,905 --> 00:06:35,807
- Ruby Evans.
- Vale, Ruby Evans. Soy el Dr. Hamed.

149
00:06:35,812 --> 00:06:38,723
Ahora voy a usar esta aguja para
drenar el líquido de los pulmones.

150
00:06:38,728 --> 00:06:41,306
Si vas a quedarte,
necesito que respires hondo

151
00:06:41,311 --> 00:06:43,034
y lo ayudes a que esté calmado.

152
00:06:43,039 --> 00:06:46,033
Malik, voy a ponerte el
brazo encima de la cabeza.

153
00:06:54,702 --> 00:06:56,870
Un milímetro a la izquierda...

154
00:06:57,826 --> 00:06:59,557
¿Puede alguien decirme
lo que está pasando?

155
00:06:59,562 --> 00:07:01,062
Le estamos dando medicación a Oliver

156
00:07:01,067 --> 00:07:02,650
para ayudarlo a reiniciar
el ritmo cardíaco.

157
00:07:02,655 --> 00:07:04,923
Vale. Uno, dos.

158
00:07:07,588 --> 00:07:10,471
No hay cambios. 1.4
miligramos más, Rhoda.

159
00:07:12,972 --> 00:07:15,667
Pensábamos que habíamos terminado
cuando adoptamos al tercero,

160
00:07:15,672 --> 00:07:19,541
pero cuando supimos de Oli...

161
00:07:20,138 --> 00:07:23,107
- Supimos que nos necesitaba.
- Es realmente admirable,

162
00:07:23,112 --> 00:07:25,127
acoger a un bebé con una
situación cardíaca tan compleja.

163
00:07:25,132 --> 00:07:27,000
Ha sido muy duro para Gary.

164
00:07:27,005 --> 00:07:29,096
Se preocupa mucho.

165
00:07:29,101 --> 00:07:33,136
Pero nuestro pequeño es
un luchador, ¿verdad?

166
00:07:33,141 --> 00:07:34,775
Uno, dos.

167
00:07:36,369 --> 00:07:37,702
Dale un segundo.

168
00:07:40,059 --> 00:07:41,716
El pulso se estabiliza.

169
00:07:41,721 --> 00:07:44,494
Lo llevaremos a la UCI pediátrica.
Mags lo acompañará, ¿vale?

170
00:07:44,499 --> 00:07:45,776
En realidad, también
seré su residente allí.

171
00:07:45,780 --> 00:07:47,979
Vamos a hacerle algunas pruebas para
averiguar qué le ha pasado, señor.

172
00:07:47,983 --> 00:07:50,510
Bruce. Gracias, a todos.

173
00:07:50,515 --> 00:07:51,948
- Gracias.
- No hay de qué.

174
00:07:51,953 --> 00:07:53,494
Buen trabajo, hombrecito.

175
00:07:53,499 --> 00:07:55,564
Lo conseguiste.

176
00:07:55,967 --> 00:07:58,955
Muy bien, sí.

177
00:08:02,421 --> 00:08:04,188
Sacando el líquido.

178
00:08:05,994 --> 00:08:08,186
Haremos analítica de sangre y orina

179
00:08:08,191 --> 00:08:10,011
para comprobar los riñones, después
valoraremos y trazaremos un plan.

180
00:08:10,015 --> 00:08:13,119
Ya tenemos uno. Voy a
darle uno de mis riñones.

181
00:08:13,124 --> 00:08:15,799
Es muy generoso de tu parte, pero...

182
00:08:15,804 --> 00:08:18,196
hay muchas pruebas complejas que
tenemos que hacer para conf...

183
00:08:18,201 --> 00:08:21,947
Ya las hemos hecho. Cuando supimos
que tenía enfermedad renal crónica.

184
00:08:22,463 --> 00:08:24,302
¿Te hemos visto aquí antes, Ruby?

185
00:08:24,307 --> 00:08:25,752
Aquí no.

186
00:08:25,757 --> 00:08:28,239
Hicimos tipo de sangre y
tejido y suero también.

187
00:08:28,244 --> 00:08:30,080
Los médicos dicen que de
ninguna manera soy compatible,

188
00:08:30,085 --> 00:08:31,588
pero se equivocan.

189
00:08:32,139 --> 00:08:33,773
Mal y yo estábamos predestinados.

190
00:08:33,778 --> 00:08:35,979
No permitiremos que nada se
interponga entre nosotros.

191
00:08:41,591 --> 00:08:44,097
Pulso elevado y fiebre ligeramente alta.

192
00:08:44,102 --> 00:08:45,767
Sr. García, soy la Dra. Curtis.

193
00:08:45,772 --> 00:08:46,994
Sí, ya nos conocemos.

194
00:08:46,999 --> 00:08:49,611
Mi prometida me trajo
hace un par de semanas.

195
00:08:50,067 --> 00:08:53,189
Es cierto, tenías una
gran historia sobre la...

196
00:08:53,465 --> 00:08:56,697
- la medusa, ¿verdad?
- En Miami.

197
00:08:56,702 --> 00:08:59,674
Me picó y lo primero que dije fue:

198
00:08:59,679 --> 00:09:01,533
"Hola, soy Sam, ¿puedes
mearme en la pierna?

199
00:09:01,538 --> 00:09:04,206
Sí. Solo tienes que frotar con
arena para mitigar la picazón.

200
00:09:04,211 --> 00:09:05,611
Es lo que dijo la última vez.

201
00:09:07,178 --> 00:09:08,681
¿Qué le trae por aquí, Sr. García?

202
00:09:08,686 --> 00:09:11,249
El dolor de estómago volvió ayer

203
00:09:11,651 --> 00:09:13,494
y después tuve muchas náuseas durante

204
00:09:13,499 --> 00:09:14,807
las fotos con los testigos esta mañana.

205
00:09:14,811 --> 00:09:18,063
Lo recuerdo. Tuvo pancreatitis aguda.

206
00:09:18,068 --> 00:09:19,478
Es muy rara para alguien de 28 años.

207
00:09:19,483 --> 00:09:22,360
Le pusimos suero y lo mantuvimos
en observación un par de horas.

208
00:09:22,365 --> 00:09:24,892
Al menos tus órganos causaron
buena impresión, Sam.

209
00:09:25,396 --> 00:09:26,768
¿Puede hacer lo mismo que la última vez

210
00:09:26,772 --> 00:09:29,066
y sacarme de aquí para la boda?

211
00:09:29,071 --> 00:09:31,142
Es al atardecer en Cherry Beach.

212
00:09:31,147 --> 00:09:33,047
Veamos primero lo que tu
páncreas tiene que decir antes

213
00:09:33,052 --> 00:09:34,994
de hacer ninguna promesa.

214
00:09:35,708 --> 00:09:41,619
Hemograma, panel químico, función
hepática, lipasa, gasometría.

215
00:09:41,624 --> 00:09:43,558
- Y TAC abdominal.
- Entendido.

216
00:09:43,563 --> 00:09:45,096
¿De verdad que no lo recuerdas?

217
00:09:45,101 --> 00:09:47,510
Veo a muchos pacientes en
un período corto de tiempo.

218
00:09:47,515 --> 00:09:48,862
¿Se supone que tengo que
recordar todas las historias?

219
00:09:48,866 --> 00:09:52,690
Vale, ¿qué acontecimiento
importante me pasó la semana pasada?

220
00:09:52,695 --> 00:09:54,681
¿Te ascendieron?

221
00:09:54,686 --> 00:09:56,821
Cumplí 30 años.

222
00:09:56,826 --> 00:09:58,727
Te comiste uno de los cupcakes.

223
00:09:59,814 --> 00:10:02,681
Los síntomas del asma de Marnie
Jensen no remiten con el inhalador.

224
00:10:02,686 --> 00:10:04,885
Ha tenido catarro, tiene
congestión de pecho.

225
00:10:04,890 --> 00:10:07,225
Le hice una prueba de flujo
espiratorio y está mal.

226
00:10:08,200 --> 00:10:09,822
Hola, Marnie, soy Theo.

227
00:10:09,827 --> 00:10:11,346
Vamos a cuidar de ti, ¿vale?

228
00:10:11,351 --> 00:10:14,512
- ¿Plan de acción, Jake?
- ¿Nebulizador con albuterol?

229
00:10:14,517 --> 00:10:16,041
¿Solo tiene que adivinar?

230
00:10:16,588 --> 00:10:19,483
Es un hospital docente
y es un estudiante.

231
00:10:19,551 --> 00:10:21,319
Pero ¿cómo le va con
el nebulizador, mamá?

232
00:10:21,324 --> 00:10:23,475
A menos que haya salido de
mi útero hace siete años,

233
00:10:23,480 --> 00:10:24,647
¿puede llamarme Shelley?

234
00:10:24,652 --> 00:10:27,491
Y el broncodilatador que
funciona es el de ipratropio.

235
00:10:27,496 --> 00:10:31,796
- El albuterol le da dolor de cabeza.
- Es... bueno saberlo.

236
00:10:32,335 --> 00:10:34,772
Jake se lo preparará enseguida.

237
00:10:34,777 --> 00:10:36,211
Gracias.

238
00:10:36,830 --> 00:10:38,797
Sr. Kline, soy Bashir Hamed otra vez.

239
00:10:38,802 --> 00:10:41,604
Han pasado dos meses desde que
Khaled está retenido por inmigración.

240
00:10:41,609 --> 00:10:43,576
Debe haber alguna forma
en la que pueda ayudar.

241
00:10:44,013 --> 00:10:45,847
Llámeme, por favor.

242
00:10:48,113 --> 00:10:49,914
¿Estás renovando una casa?

243
00:10:49,919 --> 00:10:52,303
¿Has podido vender tu casa en Sudbury?

244
00:10:53,294 --> 00:10:54,628
No, todavía no.

245
00:10:54,633 --> 00:10:57,178
¿Y todavía tienes tu alquiler
para cuando vuelvas a casa?

246
00:10:57,183 --> 00:10:58,952
Sé lo que hago, Bash.

247
00:10:59,753 --> 00:11:01,754
Sabes que puedes enviar a
Malik de vuelta a Pediatría.

248
00:11:01,759 --> 00:11:03,728
No, tiene 17 años, se queda.

249
00:11:04,226 --> 00:11:07,538
Hola, chicos, he seguido
pensando que conocía a Ruby,

250
00:11:07,543 --> 00:11:09,155
que quizá hubiera estado antes aquí.

251
00:11:09,835 --> 00:11:12,036
Esto ha estado saliendo
en las noticias locales.

252
00:11:12,226 --> 00:11:14,672
Su madre es miembro del
consejo escolar de Etobicoke.

253
00:11:14,677 --> 00:11:16,678
Y ha denunciado su
desaparición hace tres días.

254
00:11:16,683 --> 00:11:18,202
No cuadra con que esté emancipada.

255
00:11:18,207 --> 00:11:19,592
¿Entonces Malik tampoco lo está?

256
00:11:19,597 --> 00:11:21,298
Iris lo ha comprobado. Él sí.

257
00:11:22,054 --> 00:11:23,354
¿Lo deununciamos?

258
00:11:23,359 --> 00:11:25,525
No es una paciente, así que no
hay problemas de confidencialidad.

259
00:11:25,529 --> 00:11:27,616
Ha sido muy clara con que no quiere eso.

260
00:11:27,621 --> 00:11:29,514
Es una menor denunciada desaparecida.

261
00:11:29,519 --> 00:11:32,506
Creo que tenemos el deber de informar
a la madre de que está a salvo.

262
00:11:33,751 --> 00:11:35,522
Mantenme informado, Bash.

263
00:11:37,224 --> 00:11:38,881
Bishop quiere verte.

264
00:11:54,171 --> 00:11:55,605
Así que...

265
00:11:55,868 --> 00:11:57,481
no son buenas noticias.

266
00:11:57,549 --> 00:12:00,550
Ray Grisholm nos ha
demandado por mala praxis

267
00:12:00,555 --> 00:12:02,120
por los acontecimientos
que llevaron a su hija

268
00:12:02,124 --> 00:12:05,126
a terminar en respiración
asistida el resto de su vida.

269
00:12:06,505 --> 00:12:07,939
¿Qué?

270
00:12:07,944 --> 00:12:10,631
¿Denuncia al hospital? ¿O a nosotros?

271
00:12:10,636 --> 00:12:12,703
A todos, por desgracia.

272
00:12:12,786 --> 00:12:14,170
Le han otorgado un poder notarial

273
00:12:14,175 --> 00:12:15,643
y lo está usando.

274
00:12:16,138 --> 00:12:18,827
Sé que no estabas allí
cuando sucedió, Mags,

275
00:12:18,832 --> 00:12:22,635
pero la demanda abarca a todos
los médicos que trataron a Kelsey.

276
00:12:23,876 --> 00:12:28,346
Hicimos lo necesario
para salvarle la vida.

277
00:12:28,351 --> 00:12:31,519
- Yo lo hice.
- Todas nuestras opciones eran trágicas.

278
00:12:32,807 --> 00:12:35,022
Me mantengo en la decisión que tomamos.

279
00:12:36,684 --> 00:12:39,552
Esto ocurre porque un padre...

280
00:12:39,557 --> 00:12:42,701
necesita canalizar su
ira en algún sitio.

281
00:12:44,882 --> 00:12:46,397
¿Qué hacemos ahora?

282
00:12:46,881 --> 00:12:48,233
Contactar con vuestra aseguradora,

283
00:12:48,238 --> 00:12:50,014
para que os consiga un abogado.

284
00:12:50,019 --> 00:12:51,694
Por lo demás, vuestro trabajo.

285
00:12:52,303 --> 00:12:55,428
No permitáis que esto
se os meta en la cabeza.

286
00:13:05,717 --> 00:13:08,413
Señor, sé que esto es lo
último que necesita ahora.

287
00:13:08,418 --> 00:13:09,718
Con su lucha por mantener su puesto.

288
00:13:09,722 --> 00:13:12,131
No te preocupes por mí, Bashir.

289
00:13:12,136 --> 00:13:14,025
Dígame qué puedo hacer
para manejar esto.

290
00:13:14,030 --> 00:13:17,232
Puedes jugar sobre seguro.
Sigue el protocolo.

291
00:13:17,299 --> 00:13:19,000
Sigue el protocolo.

292
00:13:20,320 --> 00:13:22,991
Van a escrutar todo lo que hagas.

293
00:13:23,739 --> 00:13:25,473
Sé que no es justo,

294
00:13:25,549 --> 00:13:28,284
pero tú ya tienes que ser
mejor que todos los demás.

295
00:13:28,289 --> 00:13:29,823
Desde ahora,

296
00:13:29,828 --> 00:13:33,164
tienes que hacer lo posible
para seguir el protocolo.

297
00:13:33,169 --> 00:13:36,905
Nada de forzar los límites,
nada de riesgos innecesarios.

298
00:13:38,229 --> 00:13:40,330
No les des ninguna munición.

299
00:13:41,530 --> 00:13:43,398
¿Me entiendes?

300
00:13:49,541 --> 00:13:50,941
Hola, Gary.

301
00:13:52,309 --> 00:13:54,978
Bueno, está mejor.

302
00:13:56,212 --> 00:13:58,281
¿Bruce ha ido a casa?

303
00:13:58,672 --> 00:14:00,758
¿Han averiguado qué le pasa?

304
00:14:01,612 --> 00:14:06,063
Ollie tiene una enfermedad llamada
síndrome de Wolff-Parkinson-White.

305
00:14:06,068 --> 00:14:08,703
Es una ruta eléctrica adicional

306
00:14:08,708 --> 00:14:11,821
que puede causar frecuencia cardíaca
peligrosamente alta, como viste antes.

307
00:14:11,826 --> 00:14:13,694
¿Quiere decir que no solo
es su defecto cardíaco?

308
00:14:13,699 --> 00:14:15,227
¿Tiene algo nuevo?

309
00:14:16,036 --> 00:14:18,125
Sí.

310
00:14:18,744 --> 00:14:20,879
¿Lo que ha pasado hoy
puede volver a suceder?

311
00:14:21,032 --> 00:14:22,688
Potencialmente, de forma regular.

312
00:14:22,693 --> 00:14:24,672
O nunca.

313
00:14:25,001 --> 00:14:27,136
O algo entre medias.

314
00:14:27,907 --> 00:14:30,742
Todo esto es mucho más
difícil de lo que pensábamos.

315
00:14:34,505 --> 00:14:36,306
¿Qué hacemos ahora?

316
00:14:37,557 --> 00:14:40,102
Digerir la información.

317
00:14:40,107 --> 00:14:43,243
Voy a hablar con la
Dra. Fisher y volveré.

318
00:15:00,653 --> 00:15:03,355
¿Cuánto tiempo tardaste en
sentirte integrado aquí?

319
00:15:05,765 --> 00:15:07,999
¿Ya debería haber pasado?

320
00:15:08,602 --> 00:15:10,133
No puedo imaginar...

321
00:15:10,138 --> 00:15:13,821
Ha pasado mucho tiempo desde que tuve
que empezar de cero en algún sitio.

322
00:15:13,826 --> 00:15:18,330
Para tus prácticas clínicas
de enfermera especialista,

323
00:15:18,335 --> 00:15:19,844
¿vas a dejarnos?

324
00:15:20,324 --> 00:15:22,892
¿Quién ha llamado por mi hija Ruby?

325
00:15:23,014 --> 00:15:25,703
Fui yo, Sra. Evans. Soy Bashir Hamed.

326
00:15:25,708 --> 00:15:27,134
Están justo por este pasillo...

327
00:15:27,138 --> 00:15:28,505
Muy bien.

328
00:15:28,510 --> 00:15:30,444
Creí que no ibas a llamar.

329
00:15:30,968 --> 00:15:33,836
La trabajadora social me ha
estado preguntando por mis padres,

330
00:15:34,617 --> 00:15:36,118
y luego me ha sugerido
una casa de acogida.

331
00:15:36,123 --> 00:15:38,224
No vas a volver a un sitio como ese.

332
00:15:38,462 --> 00:15:40,564
No estás solo, cariño, me tienes a mí.

333
00:15:41,755 --> 00:15:43,211
¡Ruby Josephine Evans,

334
00:15:43,216 --> 00:15:45,039
aléjate de ese chico en este momento!

335
00:15:45,044 --> 00:15:46,961
¡No lo molestes! Está enfermo.

336
00:15:46,966 --> 00:15:48,934
¿Qué estás haciendo aquí?

337
00:15:48,939 --> 00:15:51,674
¿Cómo puedes preguntarme
eso? Ruby, te escapaste.

338
00:15:51,679 --> 00:15:54,314
- ¡Temía que estuvieras muerta!
- ¡Bueno, no lo estoy!

339
00:15:54,319 --> 00:15:55,539
¡Puedo arreglármelas sola!

340
00:15:55,544 --> 00:15:57,745
Y este médico me dice que has
dicho que estás emancipada

341
00:15:57,750 --> 00:16:01,019
y que quieres donar un
órgano? ¡Sobre mi cadáver!

342
00:16:01,024 --> 00:16:03,192
¡Es mi cuerpo, mi riñón

343
00:16:03,197 --> 00:16:04,964
y puedo hacer lo que quiera con ello!

344
00:16:05,137 --> 00:16:07,696
¡Explíquele que soy la
única que puedo ayudarlo!

345
00:16:07,701 --> 00:16:10,036
Él sabe que no puedes
tomar ese decisión sola.

346
00:16:10,041 --> 00:16:11,942
¿Por qué crees que me ha llamado?

347
00:16:12,773 --> 00:16:16,342
Se requiere el consentimiento parental
para que una menor done un órgano.

348
00:16:17,291 --> 00:16:19,425
¡Pero podría morir!

349
00:16:19,945 --> 00:16:22,719
¡No lo conoces y no sabes
lo que ha tenido que pasar!

350
00:16:23,006 --> 00:16:25,607
¡Le quiero y quiero hacer esto por él!

351
00:16:25,612 --> 00:16:27,811
Pasa tres semanas con él
sin un techo sobre tu cabeza

352
00:16:27,815 --> 00:16:30,766
y dime que le quieres.
¡Esto es una tontería!

353
00:16:30,771 --> 00:16:33,807
¡Solo porque te quedaras embarazada
del primer chico que te miró

354
00:16:33,812 --> 00:16:36,867
no significa que lo que Malik
y yo tenemos no sea real!

355
00:16:38,037 --> 00:16:40,472
Vas a venir conmigo, vamos
a llamar a la policía

356
00:16:40,477 --> 00:16:43,913
y te vas a disculpar por
el lío que has montado.

357
00:16:44,455 --> 00:16:46,956
Si se muere, será culpa suya.

358
00:16:53,240 --> 00:16:55,074
Todavía le cuesta respirar.

359
00:16:55,338 --> 00:16:57,883
Sé con certeza que el ipratropio
funciona para su asma.

360
00:16:57,902 --> 00:17:00,203
Lo que nos hizo pensar
que quizá no sea asma.

361
00:17:00,612 --> 00:17:03,274
¿Cuánto tiempo lleva Marnie con catarro?

362
00:17:03,279 --> 00:17:06,314
Dos semanas. Tal vez fue cuatro
días después de que volviera.

363
00:17:06,516 --> 00:17:09,344
- ¿Volviera de dónde?
- De Bali.

364
00:17:09,603 --> 00:17:11,003
Con su padre.

365
00:17:12,691 --> 00:17:14,558
¿Nos da un momento?

366
00:17:18,261 --> 00:17:20,529
Pregunta siempre por
un viaje internacional

367
00:17:20,534 --> 00:17:21,866
con una respiratoria. ¿Qué...?

368
00:17:21,870 --> 00:17:23,770
Unas veces no pasa nada si no sé cosas

369
00:17:23,775 --> 00:17:25,943
porque no me las ha contado.
Pero otras veces no.

370
00:17:26,098 --> 00:17:27,922
Sigue cambiando las
reglas del juego conmigo.

371
00:17:27,927 --> 00:17:29,782
También está la cuestión de
que haces que parezca que no

372
00:17:29,786 --> 00:17:31,197
sabemos qué le pasa a la cría.

373
00:17:31,201 --> 00:17:32,813
¿Eso significa que lo sabemos?

374
00:17:32,818 --> 00:17:35,538
La radiografía de Marnie
presenta alguna señal de TB.

375
00:17:35,543 --> 00:17:38,245
Pero son noticias que tenemos que dar
con cuidado para evitar el pánico.

376
00:17:38,250 --> 00:17:39,891
¿Parece que tengo pánico?

377
00:17:39,896 --> 00:17:42,274
¿TB es tuberculosis?

378
00:17:42,363 --> 00:17:44,531
Puede imitar al asma

379
00:17:44,536 --> 00:17:46,670
y con el historial de viajes de Marnie,

380
00:17:46,675 --> 00:17:48,040
es algo que tenemos que considerar.

381
00:17:48,044 --> 00:17:50,094
Vale. ¿Qué pasa ahora?

382
00:17:50,099 --> 00:17:52,141
La trasladaremos a una habitación
aislada con presión negativa

383
00:17:52,146 --> 00:17:53,847
mientras intentamos descartarlo.

384
00:17:53,881 --> 00:17:57,461
- Su marido, ¿ha estado enfermo?
- Estamos divorciados.

385
00:17:57,466 --> 00:18:00,313
Lo llamaré. Le preguntaré
también por sus hijos.

386
00:18:00,318 --> 00:18:02,328
Jake, ¿puedes pedirle a Rhoda
que prepare la habitación?

387
00:18:02,333 --> 00:18:03,774
Solo es una precaución...

388
00:18:03,779 --> 00:18:05,778
¿Tiene una cantidad desproporcionada
de madres histéricas

389
00:18:05,782 --> 00:18:07,875
o es que no es que no escucha?

390
00:18:07,880 --> 00:18:09,414
No necesito que me sobreproteja.

391
00:18:09,419 --> 00:18:14,133
Le informaré cuando sepa
algo del laboratorio.

392
00:18:14,138 --> 00:18:15,797
Mi héroe.

393
00:18:17,873 --> 00:18:19,836
¿Cómo está el bebé con
taquicardia supraventricular?

394
00:18:19,841 --> 00:18:23,110
Es muy pequeño y ya ha sufrido mucho.

395
00:18:23,115 --> 00:18:24,961
¿Cómo sobrellevas ese tipo de cosas?

396
00:18:25,148 --> 00:18:26,516
Aparentemente irritando

397
00:18:26,521 --> 00:18:28,875
a la gente con apoyo emocional agresivo.

398
00:18:30,754 --> 00:18:32,822
Mags, ¿estás saliendo con mi estudiante?

399
00:18:35,494 --> 00:18:39,363
Bueno, no es nada serio.

400
00:18:39,368 --> 00:18:42,156
- ¿Por qué, es un problema?
- Es un poco raro,

401
00:18:42,660 --> 00:18:44,281
pero no importa.

402
00:18:51,406 --> 00:18:53,541
- ¿Sigue en pie lo de esta noche?
- Ya te he dicho que sí, Charles.

403
00:18:55,844 --> 00:18:58,063
¿Sabes algo de escaras?
Pregunto por un amigo.

404
00:18:58,462 --> 00:18:59,571
ME BORRO.

405
00:18:59,576 --> 00:19:01,633
Resultados del TAC de Sam García.

406
00:19:04,400 --> 00:19:05,953
Absceso pancreático.

407
00:19:05,958 --> 00:19:07,959
No es raro después de
una pancreatitis aguda.

408
00:19:07,964 --> 00:19:09,631
Va a necesitar quirófano
para un drenaje.

409
00:19:09,636 --> 00:19:11,836
¿Entonces supongo que no
habrá boda al atardecer?

410
00:19:11,841 --> 00:19:14,516
¿Es candidato para un
drenaje percutáneo?

411
00:19:14,521 --> 00:19:16,305
Posiblemente. Pero de todas formas,

412
00:19:16,310 --> 00:19:17,626
no puedo meterlo antes de esta noche.

413
00:19:17,630 --> 00:19:21,367
¿Y si hacemos un drenaje endoscópico
guiado por ecografía en Urgencias?

414
00:19:21,607 --> 00:19:23,821
No es algo que haríamos
normalmente, ¿verdad?

415
00:19:23,826 --> 00:19:25,297
Tradicionalmente no. Pero podríamos,

416
00:19:25,302 --> 00:19:27,899
si tuviéramos un equipo
quirúrgico de cuidados intensivos.

417
00:19:27,904 --> 00:19:30,321
¿Entonces quiere enviar
menos pacientes a quirófano?

418
00:19:30,326 --> 00:19:32,594
Lo pacientes que han sido
diagnosticados para cirugía

419
00:19:32,599 --> 00:19:35,301
pasan horas esperando
turno. A menudo con dolores.

420
00:19:35,306 --> 00:19:37,594
Apendicectomías,
esplenectomías, endoscopias.

421
00:19:37,599 --> 00:19:40,601
Todo cosas que podríamos resolver
en un quirófano de Urgencias.

422
00:19:42,726 --> 00:19:45,161
Tu novio podría ser un
ejemplo convincente.

423
00:19:46,583 --> 00:19:49,922
¿Entonces le digo que hay una
posibilidad de que pueda casarse hoy?

424
00:19:49,927 --> 00:19:53,530
Antes tengo que conseguir que un
radiólogo acepte hacer la guía

425
00:19:53,535 --> 00:19:55,953
y claro, que lo autorice el Dr. Singh.

426
00:19:55,958 --> 00:19:58,126
Pregúntale y me cuentas.

427
00:20:02,875 --> 00:20:04,383
¿Dónde está Ruby?

428
00:20:04,927 --> 00:20:07,133
Está con su madre.

429
00:20:07,138 --> 00:20:09,139
Sé que el plan era que te
diera un riñón, pero...

430
00:20:09,144 --> 00:20:11,774
¡Eso no me importa! Solo
quiero que esté bien.

431
00:20:11,779 --> 00:20:14,172
Malik, hemos analizado tu función renal.

432
00:20:14,177 --> 00:20:16,045
Y has perdido el 90 %.

433
00:20:19,617 --> 00:20:22,711
- Vale.
- Voy a ponerte suero.

434
00:20:22,716 --> 00:20:24,517
Y luego te pondremos en
la lista de trasplantes

435
00:20:24,522 --> 00:20:29,460
pero siendo realistas,
podría llevar cinco años.

436
00:20:30,934 --> 00:20:34,136
Así que hasta entonces... solo

437
00:20:34,556 --> 00:20:36,336
sobrevivo.

438
00:20:37,033 --> 00:20:38,400
Te pondremos en diálisis

439
00:20:38,405 --> 00:20:40,973
y eso se convertirá en una
parte normal de tu vida.

440
00:20:49,827 --> 00:20:51,930
¿Dónde te has estado quedando?

441
00:20:54,723 --> 00:20:56,290
En sofás de amigos.

442
00:20:57,212 --> 00:21:01,414
Después de eso, Ruby alquiló
una habitación con sus ahorros.

443
00:21:01,419 --> 00:21:03,031
Intenté decir que no, pero...

444
00:21:04,789 --> 00:21:06,257
Ruby.

445
00:21:07,941 --> 00:21:10,047
Si fuera su madre, yo
también me odiaría.

446
00:21:11,793 --> 00:21:14,586
Mira, debe ser difícil
tratar de mantener

447
00:21:14,591 --> 00:21:17,193
la dieta y los niveles de
azúcar, moviéndote tanto.

448
00:21:17,198 --> 00:21:18,922
Controlo la insulina.

449
00:21:18,927 --> 00:21:20,928
Lo sé, pero nuestra trabajadora
social tiene recursos...

450
00:21:20,933 --> 00:21:23,836
Lo intenté cuando me fui
de casa. Era igual de malo.

451
00:21:23,841 --> 00:21:25,173
- Malik no puedes hacer esto...
- ¡No tengo que

452
00:21:25,177 --> 00:21:26,857
hablar con usted de esto!

453
00:21:31,250 --> 00:21:34,789
Mire, ya sé que quiere ayudar,

454
00:21:34,794 --> 00:21:39,397
pero no puede hacer nada.

455
00:21:49,273 --> 00:21:51,281
¿Oliver Campbell tiene el
síndrome de Wolff-Parkinson-White

456
00:21:51,286 --> 00:21:52,453
además de su defecto cardíaco?

457
00:21:52,458 --> 00:21:54,392
Y esto es solo el principio.

458
00:21:54,769 --> 00:21:56,344
¿Tendrán una decisión hoy?

459
00:21:56,349 --> 00:21:58,438
Supongo que les diste a los
padres la opción quirúrgica.

460
00:21:58,443 --> 00:22:00,860
¿La ablación por radiofrecuencia? Yo...

461
00:22:01,130 --> 00:22:04,365
Todavía no, no pensé que debiera
plantearlo sin comentárselo.

462
00:22:04,596 --> 00:22:07,331
Es eso o esperar y ver.

463
00:22:07,579 --> 00:22:09,281
Bueno, la ablación es arriesgada.

464
00:22:09,286 --> 00:22:10,886
Podría tener un ictus, o daño sustancial

465
00:22:10,891 --> 00:22:13,617
que limitaría sus opciones de
una cirugía abierta más tarde.

466
00:22:14,129 --> 00:22:17,131
Una operación que podría
no superar si la TSV

467
00:22:17,136 --> 00:22:19,805
como la que tuvo hoy le llevan
a muerte cardíaca súbita.

468
00:22:20,036 --> 00:22:21,969
¿Entonces cree que deberían
hacer la ablación?

469
00:22:22,884 --> 00:22:25,008
Creo que tiene que
conocer todas las opciones

470
00:22:25,013 --> 00:22:26,742
para tomar una decisión informada.

471
00:22:26,874 --> 00:22:28,469
Me van a preguntar qué hacer.

472
00:22:28,474 --> 00:22:29,735
Y tú deberías contestarles.

473
00:22:29,740 --> 00:22:31,674
Mags, tú has vivido su realidad.

474
00:22:31,679 --> 00:22:33,625
Yo no tenía atresia tricuspídea.

475
00:22:33,630 --> 00:22:36,231
Pero sabes por lo que
está pasando ese pequeño.

476
00:22:37,367 --> 00:22:39,110
Lo que todos ellos están pasando.

477
00:22:42,180 --> 00:22:45,641
Sam García cumple los criterios
para un drenaje endoscópico.

478
00:22:45,646 --> 00:22:47,580
Desde una visión liberal, tal vez.

479
00:22:47,585 --> 00:22:50,587
Todavía tiene riesgo de sepsis
y la pancreatitis necrotizante

480
00:22:50,592 --> 00:22:52,232
siempre necesita un
seguimiento multidisciplinar.

481
00:22:52,237 --> 00:22:53,298
Se casa hoy.

482
00:22:53,303 --> 00:22:55,735
Si lo hiciéramos en Urgencias,
quizá podría conseguirlo.

483
00:22:55,740 --> 00:22:58,391
Y tal vez Bishop te ha contado
que quiere empezar a operar

484
00:22:58,396 --> 00:23:01,680
en Urgencias y viste una
oportunidad para ascender.

485
00:23:02,461 --> 00:23:04,742
Estaría entrando en
procedimientos de vanguardia.

486
00:23:04,747 --> 00:23:08,250
Y desviando pacientes y por tanto
financiación para los quirófanos.

487
00:23:08,255 --> 00:23:09,977
Tienes que ser lista.

488
00:23:09,982 --> 00:23:11,656
Sé que lo soy por eso estoy aquí.

489
00:23:11,661 --> 00:23:13,735
Pero se está convirtiendo
en un mal hábito.

490
00:23:13,740 --> 00:23:15,607
Vienes a mí antes de meterte en algo.

491
00:23:15,612 --> 00:23:17,469
Te aviso de los riesgos
y aún así sigues.

492
00:23:17,993 --> 00:23:21,164
Si no confías en mi consejo,
no me hagas perder el tiempo.

493
00:23:28,010 --> 00:23:32,313
Oye, sobre lo que Bishop dijo antes.

494
00:23:32,842 --> 00:23:35,777
Sí, he llamado a mi aseguradora

495
00:23:35,782 --> 00:23:37,783
y me ha puesto en
contacto con una abogada.

496
00:23:38,178 --> 00:23:40,546
¿Creen que podríamos
perder nuestra licencia?

497
00:23:40,723 --> 00:23:43,703
Bueno, me dijo que me preparara
para que se me pasara por la cabeza.

498
00:23:43,708 --> 00:23:45,408
Que hay que pasar por ello.

499
00:23:45,413 --> 00:23:47,081
Pero que la mayoría de los
médicos lo superan bien.

500
00:23:47,947 --> 00:23:50,078
Sé que no eres como la
mayoría de los médicos.

501
00:23:50,083 --> 00:23:54,219
Mira, es injusto que te
veas envuelta en todo esto.

502
00:23:54,224 --> 00:23:56,659
Bueno, lo estoy. Lo estoy.

503
00:23:57,183 --> 00:23:59,518
Y estoy tratando de seguir
el consejo de Bishop

504
00:23:59,523 --> 00:24:02,016
y centrarme en el trabajo.
Tú también deberías.

505
00:24:10,728 --> 00:24:13,297
El pájaro, está en los conductos.

506
00:24:41,810 --> 00:24:43,678
¡Que nadie lo ayude!

507
00:25:00,491 --> 00:25:03,460
- ¿Ruby? - Creo que he
cortado demasiado profundo.

508
00:25:11,805 --> 00:25:12,909
Es joven.

509
00:25:12,914 --> 00:25:14,649
Solo es dos años más joven que yo.

510
00:25:14,654 --> 00:25:16,428
Pero todavía es estudiante.

511
00:25:16,433 --> 00:25:18,463
Pasé un par de años viajando.

512
00:25:18,929 --> 00:25:21,203
No está mal tener
experiencia del mundo real.

513
00:25:21,208 --> 00:25:23,635
Te está defendiendo. Le gustas.

514
00:25:24,087 --> 00:25:25,971
No te emociones demasiado.

515
00:25:25,976 --> 00:25:28,110
Una vez llevó a todas partes
un calcetín durante meses

516
00:25:28,118 --> 00:25:29,571
diciéndonos que era su alma gemela.

517
00:25:29,576 --> 00:25:31,376
¡Tenía cuatro años! ¡Tenía cuatro años!

518
00:25:31,381 --> 00:25:33,545
Y era un calcetín
realmente precioso, ¿vale?

519
00:25:33,550 --> 00:25:35,318
¿Ya te tienes que ir?

520
00:25:35,323 --> 00:25:36,696
Es una información actualizada.

521
00:25:36,701 --> 00:25:38,219
¿Es el paciente de esta mañana?

522
00:25:38,630 --> 00:25:40,531
Deberías haberla visto.

523
00:25:40,536 --> 00:25:42,727
Le salvó la vida a ese bebé.

524
00:25:42,732 --> 00:25:46,101
Sí, es una fuerza de la
naturaleza y siempre lo ha sido.

525
00:25:46,631 --> 00:25:49,063
- Vale, ya puedes irte.
- Dios mío, ¡Cam!

526
00:25:49,068 --> 00:25:50,578
¿Qué? Tendrás que irte corriendo

527
00:25:50,583 --> 00:25:52,602
y no puedo hablar de él si está aquí.

528
00:25:54,439 --> 00:25:57,094
Vale, está bien.

529
00:25:57,246 --> 00:25:59,081
Encantado de conocerte, Camille.

530
00:25:59,086 --> 00:26:02,174
Estoy deseando oír

531
00:26:02,179 --> 00:26:04,109
que soy suficientemente
bueno para tu hermana.

532
00:26:04,114 --> 00:26:05,188
Eres adorable,

533
00:26:05,193 --> 00:26:06,867
Pero nadie lo es.

534
00:26:12,617 --> 00:26:14,071
¿Qué ha sido eso?

535
00:26:14,666 --> 00:26:17,168
No puedes decirme de
verdad que te ves con él.

536
00:26:17,424 --> 00:26:20,071
Es dulce, es divertido, es listo.

537
00:26:20,076 --> 00:26:22,444
Y hará cualquier cosa que
quieras para hacerte feliz.

538
00:26:23,568 --> 00:26:25,569
Al menos está en
consonancia con tu patrón.

539
00:26:25,574 --> 00:26:28,383
¡No! ¿Qué patrón? ¿De
qué estás hablando?

540
00:26:28,388 --> 00:26:31,791
O es alguien que oculta
la necesidad de validación

541
00:26:31,796 --> 00:26:33,739
o es alguien que te adora.

542
00:26:34,156 --> 00:26:35,945
¿De verdad que no lo ves?

543
00:26:36,318 --> 00:26:38,813
Mira, lo entiendo. Has
tenido unos meses terribles.

544
00:26:38,818 --> 00:26:40,789
Pero dejar que este
chico se enamore de ti

545
00:26:40,794 --> 00:26:42,962
para sentirte mejor contigo misma,

546
00:26:43,171 --> 00:26:44,972
no es la respuesta, Mag.

547
00:26:46,189 --> 00:26:49,258
Solo por una vez desearía que
me dijeras lo que quiero oír.

548
00:26:56,594 --> 00:26:58,180
¿Tenemos un paciente con escaras?

549
00:26:58,185 --> 00:26:59,743
Porque soy un experto,
si quieres consejo.

550
00:26:59,747 --> 00:27:01,515
¿Me necesitabas para algo, Arnold?

551
00:27:02,766 --> 00:27:04,603
El dolor de Sam es de un 8.

552
00:27:04,608 --> 00:27:06,809
Y no solo porque finalmente
le ha dicho a su prometida

553
00:27:06,814 --> 00:27:08,274
que no podrá casarse.

554
00:27:08,279 --> 00:27:10,180
Dale otros diez miligramos de morfina.

555
00:27:10,185 --> 00:27:12,320
Faltan unas horas para la operación.

556
00:27:13,316 --> 00:27:14,992
¿Cómo sabes tanto de escaras?

557
00:27:14,997 --> 00:27:18,250
Antes de llegar a Urgencias,
era enfermero en una residencia.

558
00:27:18,255 --> 00:27:20,152
Es difícil evitarlas en esos sitios.

559
00:27:20,571 --> 00:27:21,766
¿Por qué?

560
00:27:37,170 --> 00:27:38,992
- Tesoro...
- No lo hagas, ¿vale?

561
00:27:38,997 --> 00:27:40,610
Ya sé lo que estás pensando.

562
00:27:40,615 --> 00:27:44,336
Cariño, tenía miedo de preguntar
si esto había empezado de nuevo.

563
00:27:44,906 --> 00:27:46,845
¿Tienes experiencia con esto?

564
00:27:46,850 --> 00:27:49,414
Cuando era pequeña, era
solo pellizcos y arañazos.

565
00:27:49,419 --> 00:27:50,611
Luego empeoró.

566
00:27:50,616 --> 00:27:51,983
Ver a una psicóloga ha ayudado.

567
00:27:51,988 --> 00:27:53,989
Sí, una vez que aceptaste
que lo necesitaba.

568
00:27:54,154 --> 00:27:56,622
No fui educada para pedir ayuda

569
00:27:56,627 --> 00:27:58,336
con problemas como estos.

570
00:27:58,341 --> 00:28:00,063
Mucha gente no lo está.

571
00:28:00,068 --> 00:28:03,804
Ella me ha dado varias herramientas
útiles, pero a veces...

572
00:28:04,096 --> 00:28:05,781
No sé.

573
00:28:05,961 --> 00:28:07,770
¿Un patrón difícil de romper?

574
00:28:08,125 --> 00:28:10,774
Por eso Malik es malo para ti, tesoro.

575
00:28:10,779 --> 00:28:14,306
- Es demasiado inestable.
- Estás equivocada, mamá.

576
00:28:14,311 --> 00:28:16,909
Compartir nuestros problemas
nos hace más fuertes.

577
00:28:16,914 --> 00:28:20,316
Conozco los suyos y
él los míos. Y mira...

578
00:28:21,863 --> 00:28:23,730
No hay cortes recientes,

579
00:28:24,788 --> 00:28:26,655
solo antiguas cicatrices.

580
00:28:28,198 --> 00:28:30,707
Hoy ha sido la primera vez en meses.

581
00:28:31,136 --> 00:28:35,005
Él me ayuda, tienes que
permitirme ayudarlo.

582
00:28:38,735 --> 00:28:41,013
¿Esas son las únicas opciones?

583
00:28:41,018 --> 00:28:45,207
Hacer esta ablación o esperar
y ver si se repite la TSV?

584
00:28:45,212 --> 00:28:48,018
Podemos probar medicación para
prevenir futuros episodios,

585
00:28:48,023 --> 00:28:49,440
pero no hay garantías.

586
00:28:49,445 --> 00:28:51,113
No. Nada de cirugía.

587
00:28:51,118 --> 00:28:52,352
Ya la has oído.

588
00:28:52,357 --> 00:28:54,356
Esos episodios pueden seguir
pasando si no lo hacemos.

589
00:28:54,360 --> 00:28:55,518
Podría. No es seguro.

590
00:28:55,523 --> 00:28:57,268
La medicación podría
ayudar. Deberíamos esperar.

591
00:28:57,273 --> 00:28:58,772
Tú querías esperar para traerlo aquí,

592
00:28:58,776 --> 00:29:00,566
- pero si no lo hubiéramos traído...
- ¡Solo es un bebé, Bruce!

593
00:29:00,570 --> 00:29:02,437
¿Por cuánto más le
podemos pedir que pase?

594
00:29:06,530 --> 00:29:08,097
¿Y usted?

595
00:29:09,132 --> 00:29:11,667
¿Qué haría si fuera suyo?

596
00:29:15,148 --> 00:29:16,565
No lo sé.

597
00:29:16,570 --> 00:29:18,768
¡Porque ambas opciones son terribles!

598
00:29:18,773 --> 00:29:20,507
Lo siento.

599
00:29:20,764 --> 00:29:22,465
¿Tenemos...?

600
00:29:22,470 --> 00:29:24,675
¿Tenemos que decidirlo ahora mismo?

601
00:29:24,680 --> 00:29:27,339
No. Si elegen la ablación,

602
00:29:27,753 --> 00:29:29,885
no será hoy. Así que...

603
00:29:30,612 --> 00:29:33,856
Tómense su tiempo, piénsenlo.

604
00:29:42,743 --> 00:29:44,177
¿Qué le ha pasado a Malik?

605
00:29:44,182 --> 00:29:46,951
Íbamos a empezar la diálisis
cuando su respiración ha empeorado.

606
00:29:50,034 --> 00:29:52,151
- ¿Qué pasa?
- Otra vez líquido en los pulmones.

607
00:29:52,156 --> 00:29:53,392
- ¿Claire?
- Enseguida.

608
00:29:56,848 --> 00:29:58,245
¿Qué necesitas, Bash?

609
00:29:58,250 --> 00:30:00,518
Ayúdame con la toracocentesis.
Guíame en la posición.

610
00:30:04,617 --> 00:30:06,118
Pinchando.

611
00:30:06,262 --> 00:30:08,129
A punto de entrar en la cavidad pleural.

612
00:30:09,166 --> 00:30:10,600
Bien.

613
00:30:12,222 --> 00:30:14,826
- La saturación no se mueve.
- Esta es la segunda vez

614
00:30:14,831 --> 00:30:16,699
que le ocurre, está en fallo renal.

615
00:30:16,703 --> 00:30:18,269
El líquido se seguirá acumulando.

616
00:30:18,273 --> 00:30:20,132
Necesita la videotoracoscopia.

617
00:30:20,137 --> 00:30:22,097
- ¿Qué significa eso?
- Es un procedimiento quirúrgico

618
00:30:22,105 --> 00:30:24,328
que sella el espacio entre
el pecho y los pulmones,

619
00:30:24,333 --> 00:30:25,667
o esto seguirá ocurriendo.

620
00:30:25,672 --> 00:30:27,906
Los de torácica no pueden hacerlo
hasta al menos dentro de 8 horas.

621
00:30:27,911 --> 00:30:29,745
- Perdona.
- ¿Puede esperar tanto?

622
00:30:29,750 --> 00:30:31,776
Tendrá que hacerlo.
Le pondré un drenaje,

623
00:30:31,781 --> 00:30:33,144
lo vigilaremos hasta que tengan tiempo.

624
00:30:33,148 --> 00:30:35,443
A menos que hagamos una
pleurodesis química aquí.

625
00:30:35,933 --> 00:30:39,190
- En Urgencias es un riesgo.
- Es talco en un tubo torácico.

626
00:30:39,195 --> 00:30:41,262
Acelerará la diálisis.
Sabemos que lo necesita.

627
00:30:41,267 --> 00:30:42,558
Tiene sentido, Bash.

628
00:30:43,103 --> 00:30:44,604
Llama a un adjunto.

629
00:30:45,525 --> 00:30:46,858
Deberían esperar fuera.

630
00:30:46,863 --> 00:30:50,228
- Quiero quedarme. ¡Por favor!
- Cariño. Vamos a dejarles trabajar.

631
00:30:50,233 --> 00:30:54,410
Necesitamos talco, 10 gramos
en 250 ml de solución salina

632
00:30:54,415 --> 00:30:55,558
isotónica estéril.

633
00:30:55,563 --> 00:30:58,175
Empezaré con el tubo,
¿quieres preparar el agente?

634
00:30:59,132 --> 00:31:01,027
- ¿Bash?
- ¿Qué ocurre?

635
00:31:01,574 --> 00:31:02,894
Necesita una pleurodesis química.

636
00:31:02,899 --> 00:31:05,133
¿Estás seguro de que
no quieres hacer esto?

637
00:31:05,515 --> 00:31:07,216
Lo tenéis controlado.

638
00:31:07,782 --> 00:31:10,050
Necesito un tubo del 28
y dos pinzas protegidas.

639
00:31:16,028 --> 00:31:19,566
Entonces,¿ en la escala
de uno al Titanic?

640
00:31:19,571 --> 00:31:21,799
Estuviste bien. Cam está loca.

641
00:31:21,804 --> 00:31:24,738
- Porque si he dicho algo...
- No.

642
00:31:24,743 --> 00:31:26,911
Marnie ha dado negativo
para tuberculosis.

643
00:31:27,907 --> 00:31:29,240
Es un alivio.

644
00:31:29,245 --> 00:31:31,262
Aunque significa que
volvemos a no saber.

645
00:31:31,266 --> 00:31:33,077
¿Quiere que trabaje en un diagnóstico?

646
00:31:33,082 --> 00:31:35,746
Claro, pero los neumólogos
tendrán que sopesarlo.

647
00:31:35,751 --> 00:31:39,693
Y esto es complejo, así que eres
consciente de las expectativas.

648
00:31:42,521 --> 00:31:45,423
¿Sabes? Algunas infecciones por hongos
pueden imitar a la tuberculosis.

649
00:31:45,428 --> 00:31:48,189
Miraría exposiciones
ambientales si fuera tú.

650
00:31:48,194 --> 00:31:51,029
Dijo que había estado jugando
en una pila de compostaje

651
00:31:51,034 --> 00:31:52,451
con sus hermanos.

652
00:31:53,219 --> 00:31:54,499
Eres increíble.

653
00:31:54,504 --> 00:31:56,067
¿Por qué estás todavía aquí?

654
00:31:56,072 --> 00:31:58,255
Vete, vete a cruzar
referencias con sus síntomas.

655
00:32:07,646 --> 00:32:09,008
¿La boda ha venido a él?

656
00:32:09,013 --> 00:32:10,303
No pensábamos que Sam
fuera un buen candidato

657
00:32:10,307 --> 00:32:11,540
para drenaje en Urgencias.

658
00:32:11,545 --> 00:32:15,153
Por no mencionar que el
Dr. Singh detesta mi idea

659
00:32:15,158 --> 00:32:17,555
de un equipo quirúrgico
de cuidados intensivos.

660
00:32:17,560 --> 00:32:18,865
Sí, apasionadamente.

661
00:32:18,870 --> 00:32:22,469
¿Y el paciente del fallo renal?
¿Y la pleurodesis de urgencia?

662
00:32:22,474 --> 00:32:23,765
¿Qué opinará de eso?

663
00:32:23,770 --> 00:32:25,437
No se lo he mencionado todavía, pero...

664
00:32:25,442 --> 00:32:26,639
Ese paciente era un candidato,

665
00:32:26,644 --> 00:32:28,412
y lo defenderé delante
de cualquier cirujano

666
00:32:28,417 --> 00:32:30,240
que quiera plantear un problema.

667
00:32:32,526 --> 00:32:34,272
¿Cómo te va, June?

668
00:32:34,277 --> 00:32:37,412
Ser jefe de residentes, atrapada
entre los egos y los políticos...

669
00:32:37,417 --> 00:32:39,582
Es difícil saber a los
intereses de quién sirves,

670
00:32:39,587 --> 00:32:41,379
en quién puedes confiar.

671
00:32:41,384 --> 00:32:45,187
Todo lo que sé es que el paciente
siempre es nuestra prioridad.

672
00:32:46,495 --> 00:32:48,829
Mantén la mente abierta sobre
lo que estoy proponiendo.

673
00:32:48,959 --> 00:32:52,495
Si encuentras un candidato
que encaje, te apoyaré.

674
00:32:55,513 --> 00:32:57,115
Khaled apeló su caso de asilo

675
00:32:57,120 --> 00:32:58,858
porque usted le dijo que
tenía una oportunidad.

676
00:32:58,863 --> 00:33:00,431
¡Ahora está detenido en la cárcel!

677
00:33:00,436 --> 00:33:03,123
Estoy peleando para que
le den la condicional.

678
00:33:03,128 --> 00:33:05,326
- Más allá de eso...
- No me diga que no puedo hacer nada.

679
00:33:05,331 --> 00:33:08,106
Lo siento, doctor, pero es así.

680
00:33:08,111 --> 00:33:10,545
Escuche, lo llamaré si algo cambia.

681
00:33:12,037 --> 00:33:16,438
Dr. Hamed, ¿cuánto suelen
llevar estas sesiones?

682
00:33:16,443 --> 00:33:17,953
La diálisis.

683
00:33:17,958 --> 00:33:19,841
Tres horas, cuatro veces a la semana.

684
00:33:20,115 --> 00:33:21,552
Lo siento por él,

685
00:33:21,557 --> 00:33:24,226
pero va a tener que aprender
a priorizar su salud.

686
00:33:24,231 --> 00:33:27,167
¿Solo? ¿Sin ningún apoyo?

687
00:33:27,172 --> 00:33:29,540
- ¡Ella es solo una niña!
- Su hija ha conseguido que haga

688
00:33:29,545 --> 00:33:32,747
lo que aparentemente nadie
más ha podido, confíe en ella.

689
00:33:33,150 --> 00:33:35,618
Y le guste o no, ella
también confía en él.

690
00:33:35,938 --> 00:33:38,099
Eso no es asunto suyo.

691
00:33:42,459 --> 00:33:44,737
¿Se puso enferma por mi
montón de compostaje?

692
00:33:44,742 --> 00:33:46,427
Dejaré que Jake lo explique,

693
00:33:46,432 --> 00:33:48,800
ya que es a quien tenemos que
agradecer el descubrimiento.

694
00:33:49,348 --> 00:33:51,224
Sí, bueno, Marnie tiene probablemente

695
00:33:51,229 --> 00:33:53,380
"aspergilosis broncopulmonar alérgica".

696
00:33:53,385 --> 00:33:56,754
Es una infección causada por un hongo
habitual en los cubos de compostaje.

697
00:33:56,759 --> 00:33:59,865
Y los efectos se parecen al
asma o a la tuberculosis.

698
00:34:00,259 --> 00:34:03,194
Pero la buena noticia es que no es
contagiosa y es totalmente tratable.

699
00:34:03,199 --> 00:34:07,107
Vale. ¿Cuáles son los siguientes pasos?

700
00:34:07,112 --> 00:34:08,651
Bueno, haremos un
frotis para confirmarlo,

701
00:34:08,656 --> 00:34:11,002
pero Marnie se recuperará en unos días.

702
00:34:11,007 --> 00:34:12,581
¿Puedo traeros unas copas

703
00:34:12,586 --> 00:34:13,839
mientras termináis la charla?

704
00:34:14,077 --> 00:34:16,541
Vaya, hay un hombre en la habitación.

705
00:34:16,546 --> 00:34:19,974
Una tregua, soldado. Tengo
una presencia magnética.

706
00:34:19,979 --> 00:34:22,018
- Por esto te enamoraste de mí.
- Y por eso te dejé.

707
00:34:22,023 --> 00:34:23,510
¿Has estado así todo el día?

708
00:34:23,515 --> 00:34:25,424
Deja de aterrorizar a los médicos.

709
00:34:25,429 --> 00:34:27,697
Usted no me tiene miedo,
¿verdad, Dr. Hunter?

710
00:34:35,669 --> 00:34:36,936
¡Está ocurriendo de nuevo!

711
00:34:36,941 --> 00:34:38,932
Estaba despierto y
sonriendo y entonces...

712
00:34:38,937 --> 00:34:41,772
Vamos a darle 0.7 miligramos
de adenosina, Nelly.

713
00:34:43,506 --> 00:34:45,307
Vale. Uno, dos.

714
00:34:47,705 --> 00:34:49,619
- ¿Por qué no está funcionando?
- El pulso está todavía a 300.

715
00:34:49,624 --> 00:34:51,502
Tenemos que cardiovertir a 3.5 julios.

716
00:34:51,910 --> 00:34:54,912
A mi señal. Listo y ¡fuera!

717
00:34:58,951 --> 00:35:00,084
Otra vez. Siete julios.

718
00:35:00,089 --> 00:35:02,236
Listo y ¡fuera!

719
00:35:07,297 --> 00:35:08,998
Dale un minuto.

720
00:35:09,479 --> 00:35:11,580
Vamos, vamos, Oli.

721
00:35:12,754 --> 00:35:14,255
Vale, se está estabilizando.

722
00:35:28,651 --> 00:35:30,799
Esto no va a parar, ¿verdad?

723
00:35:32,985 --> 00:35:34,852
Creo que deberíais hacer la ablación.

724
00:35:35,307 --> 00:35:37,822
- ¡Dijo que podía matarlo!
- En cualquier caso hay riesgos.

725
00:35:37,827 --> 00:35:40,813
Pero vuestro hijo es un luchador

726
00:35:40,818 --> 00:35:42,652
y eso le da la mejor oportunidad.

727
00:35:50,931 --> 00:35:53,518
Vale. Llevará unos días programarlo

728
00:35:53,523 --> 00:35:56,079
y la Dra. Fischer hará la
operación, pero les prometo

729
00:35:56,084 --> 00:35:58,352
que estaré con vosotros en todo momento.

730
00:36:29,774 --> 00:36:32,697
No mencionaste que habías
tratado a Marnie por cortarse.

731
00:36:34,118 --> 00:36:36,533
Estoy revisando los ingresos
de pacientes de hoy.

732
00:36:36,538 --> 00:36:39,807
Eso fue antes de que Malik entrara
en crisis otra vez. Lo siento.

733
00:36:39,812 --> 00:36:41,880
No es eso. Es que ¿te das cuenta de que

734
00:36:41,885 --> 00:36:43,385
con su historial de autolesiones,

735
00:36:43,393 --> 00:36:45,394
es improbable que pueda donar un riñón?

736
00:36:45,470 --> 00:36:47,205
¿Incluso si lo tiene controlado?

737
00:36:47,210 --> 00:36:48,643
Es difícil de convencerlos.

738
00:36:48,648 --> 00:36:50,716
Los donantes a menudo experimentan
depresión postoperatoria.

739
00:36:50,721 --> 00:36:52,656
Hay unas reglas muy
estrictas de salud mental.

740
00:36:52,661 --> 00:36:55,296
Entonces es una sentencia de
muerte para ese chico, Theo.

741
00:36:57,379 --> 00:36:59,166
Oye, tío, he oído lo de la demanda.

742
00:36:59,171 --> 00:37:00,947
Sé cómo es.

743
00:37:00,952 --> 00:37:03,454
- ¿Te han demandado?
- Estoy demandado.

744
00:37:04,631 --> 00:37:06,566
Por la custodia.

745
00:37:09,093 --> 00:37:11,838
- Theo, yo...
- Tienes que decírselo.

746
00:37:11,843 --> 00:37:13,236
A Ruby y a Malik.

747
00:37:13,241 --> 00:37:15,229
Tienen que saber a lo que se enfrentan.

748
00:37:21,982 --> 00:37:25,494
¿Desde cuándo has empezado a beber
la pijada de cerveza de albaricoque?

749
00:37:25,499 --> 00:37:27,299
Eres libre de comprarte la tuya.

750
00:37:28,578 --> 00:37:31,221
Me siento como si tuviera 16 años
y me la compraras de contrabando.

751
00:37:31,226 --> 00:37:32,927
Solo lo hice una vez.

752
00:37:33,373 --> 00:37:35,198
Terminaste vomitando en
el coche de Taneesha.

753
00:37:35,202 --> 00:37:36,967
Que me hizo pagar para que lo limpiaran.

754
00:37:36,972 --> 00:37:39,907
Tú fuiste la que insististe en que
fuera de acampada con vosotras.

755
00:37:39,912 --> 00:37:41,479
- ¿Recuerdas?
- No tuve opción.

756
00:37:41,484 --> 00:37:43,551
¿Qué quieres decir con
que no tuviste opción?

757
00:37:46,025 --> 00:37:48,705
Papá volvió a hipotecar la
casa sin decírselo a mamá.

758
00:37:48,710 --> 00:37:51,541
Llegué a casa, estaba gritando,
empacando todas sus cosas.

759
00:37:53,537 --> 00:37:56,138
Así que tuve que sacarte de
casa durante el fin de semana.

760
00:37:56,143 --> 00:37:58,143
Cuando volvimos, estaba bien.

761
00:37:58,904 --> 00:38:00,939
Y papá estuvo "de viaje" durante un mes.

762
00:38:00,944 --> 00:38:02,480
Sí, ¡pero era un consultor de gestión!

763
00:38:02,484 --> 00:38:04,219
Siempre viajaba por...

764
00:38:06,743 --> 00:38:08,644
Ese no fue por trabajo.

765
00:38:09,468 --> 00:38:12,814
Lo echó de casa y él se
arrastró para volver.

766
00:38:13,398 --> 00:38:15,199
Otra vez.

767
00:38:17,996 --> 00:38:20,097
¿Qué más recuerdo mal?

768
00:38:23,266 --> 00:38:27,069
Siento que hayas tenido que
levantar esos muros, June.

769
00:38:27,410 --> 00:38:28,979
Tengo suficientes malos recuerdos.

770
00:38:28,984 --> 00:38:31,052
Quería que tú los tuvieras buenos.

771
00:38:34,329 --> 00:38:36,150
Bueno, te has librado.

772
00:38:36,155 --> 00:38:37,768
Es hora de las medicinas
de la noche de papá.

773
00:38:37,773 --> 00:38:39,080
Deberías cambiar el colchón.

774
00:38:39,085 --> 00:38:41,252
El gel o la espuma
ayudarán con las escaras.

775
00:38:44,158 --> 00:38:46,932
¿No van esa clase de consejos
útiles contra las normas?

776
00:38:47,656 --> 00:38:49,682
Te estoy aconsejando a ti, no a él.

777
00:38:49,897 --> 00:38:52,643
Y confiando en que no me
digas si lo aceptas o no.

778
00:38:52,889 --> 00:38:54,523
Gracias, Junie.

779
00:38:54,935 --> 00:38:56,602
Sí.

780
00:39:01,738 --> 00:39:03,472
¿Esa es su identidad secreta?

781
00:39:03,477 --> 00:39:05,912
Sí, guardo la capa en la mochila.

782
00:39:05,917 --> 00:39:09,252
Ya sabe, por si acaso veo
un gato de camino a casa.

783
00:39:10,080 --> 00:39:12,111
Marnie está en Neumología,

784
00:39:12,116 --> 00:39:14,384
con un médico mucho menos complaciente.

785
00:39:15,614 --> 00:39:18,883
Justin va a pasar la noche con
ella, ya que yo estuve todo el día.

786
00:39:19,990 --> 00:39:21,357
¿Y?

787
00:39:24,456 --> 00:39:28,427
De verdad vas a hacer
que te lo pida, ¿verdad?

788
00:39:28,432 --> 00:39:30,783
¿Pedir qué?

789
00:39:30,901 --> 00:39:32,868
Si quieres venir a casa conmigo.

790
00:39:33,767 --> 00:39:36,596
Para ser clara, si
quieres acostarte conmigo.

791
00:39:36,768 --> 00:39:39,571
Sí.

792
00:39:39,576 --> 00:39:42,144
- ¿Y tu marido?
- Exmarido.

793
00:39:42,149 --> 00:39:44,105
Aunque estoy segura de que estaría
encantado si te sintieras obligado

794
00:39:44,109 --> 00:39:45,507
a pedirle su bendición.

795
00:39:45,512 --> 00:39:48,550
- Soy el médico de tu hija.
- Exmédico.

796
00:39:48,650 --> 00:39:50,315
¿Qué más pegas tienes?

797
00:39:51,845 --> 00:39:55,114
- Creí que me odiabas.
- No le des más vueltas.

798
00:40:05,932 --> 00:40:08,600
Lo siento. Ya sé que no
es lo que querías oír.

799
00:40:10,170 --> 00:40:12,120
¡Debe haber algo que pueda hacer!

800
00:40:12,125 --> 00:40:13,690
No lo hay.

801
00:40:13,894 --> 00:40:15,573
- Está bien, cariño.
- ¡No!

802
00:40:15,578 --> 00:40:17,940
Haremos que funcione lo de la
diálisis hasta que consigas un riñón.

803
00:40:17,945 --> 00:40:20,545
Encontraré un sitio donde vivir,
un trabajo a tiempo parcial.

804
00:40:20,550 --> 00:40:23,354
Iré a uno de esos hogares de acogida si
la trabajadora social sigue por aquí.

805
00:40:23,359 --> 00:40:24,769
Puedo llamarla si crees que estás listo.

806
00:40:24,773 --> 00:40:27,284
- Mal, ¡tú no quieres eso!
- Ruby, es mejor así.

807
00:40:27,289 --> 00:40:28,605
No voy a arrastrarte conmigo.

808
00:40:28,609 --> 00:40:30,844
Dejaos de tonterías, los dos.

809
00:40:32,881 --> 00:40:35,149
Vendrá a vivir con nosotras.

810
00:40:35,609 --> 00:40:37,195
Puede quedarse en la
habitación de invitados.

811
00:40:37,706 --> 00:40:39,354
Me aseguraré de que va a diálisis.

812
00:40:39,359 --> 00:40:42,334
No, Sra. Evans, no puedo hacer eso.

813
00:40:42,729 --> 00:40:45,408
Te mereces una oportunidad
justa para luchar contra esto.

814
00:40:47,177 --> 00:40:49,278
No aceptaré un no como respuesta.

815
00:40:50,188 --> 00:40:52,954
Si no puedo convencerte,
sé que Ruby puede.

816
00:40:59,568 --> 00:41:01,636
No sabes lo mucho que significa para mí.

817
00:41:02,359 --> 00:41:04,427
Encontraremos una manera
de salir adelante.

818
00:41:24,689 --> 00:41:26,957
Está haciendo una buena cosa.

819
00:41:27,384 --> 00:41:29,118
¿Qué opción tenía?

820
00:41:29,549 --> 00:41:31,550
¿Volver la espalda y perder a mi hija?

821
00:41:32,142 --> 00:41:33,487
No me gusta lo que hay entre ellos.

822
00:41:33,491 --> 00:41:35,064
Pero no puedo detenerlo.

823
00:41:35,970 --> 00:41:38,772
Todo lo que puedo hacer
es dejar que pase.

824
00:42:14,177 --> 00:42:16,717
Omar, ¿qué te han hecho?

825
00:42:17,771 --> 00:42:19,349
Déjame detener la hemorragia.

826
00:42:19,514 --> 00:42:20,514
No, Bashir.

827
00:42:22,061 --> 00:42:25,685
Si lo haces, te matarán.

828
00:42:26,889 --> 00:42:27,889
¡Para!

829
00:42:33,826 --> 00:42:36,662
Déjame en paz. No puedes hacer nada.

830
00:42:54,142 --> 00:42:57,142
www.subtitulamos.tv

