1
00:00:02,008 --> 00:00:04,347
Nuestro padre murió y
es muy triste, ¿vale?

2
00:00:04,372 --> 00:00:06,172
Anteriormente en This Is Us...

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,561
Venga, Kev. Nunca hablas de eso.

4
00:00:08,586 --> 00:00:11,047
Bueno, ¿sabes qué? ¿Por no
querer sumirme en la tristeza

5
00:00:11,048 --> 00:00:12,847
- tengo un problema?
- Vale, hay una diferencia entre

6
00:00:12,882 --> 00:00:15,477
sumirse y tener una conversación
normal sobre el tema.

7
00:00:15,579 --> 00:00:19,249
No era bueno jugando al
fútbol, Toby. Era genial.

8
00:00:21,930 --> 00:00:23,539
Escucha, esperaba que pudieras renovarme

9
00:00:23,564 --> 00:00:25,023
la receta una vez más.

10
00:00:25,048 --> 00:00:26,969
No sé por qué importa tanto.

11
00:00:28,642 --> 00:00:31,975
Kevin, te estás exaltando.

12
00:00:31,976 --> 00:00:33,630
¿Qué pasa? Tú no eres así.

13
00:00:33,655 --> 00:00:35,583
Cuando sueño con nuestro futuro juntos,

14
00:00:36,751 --> 00:00:38,585
Sophie, es una pesadilla.

15
00:00:40,461 --> 00:00:41,630
Vale, ¿quién va a hacerlo?

16
00:00:41,655 --> 00:00:44,457
- ¿Quién va a ser el primero en andar?
- ¿Quién va a hacerlo?

17
00:00:44,482 --> 00:00:46,497
- Sabemos que queréis. - Venga.
Sabemos que lo queréis a rabiar.

18
00:00:46,522 --> 00:00:47,481
Venga, chicos.

19
00:00:47,506 --> 00:00:49,574
- El Número Uno se ha puesto de pie.
¡Está de pie! - ¡Kevin está de pie!

20
00:00:49,599 --> 00:00:52,606
- Vamos.
- ¡Vamos! Ven aquí. Ven aquí, nene.

21
00:00:52,631 --> 00:00:54,747
Mirad eso, Kevin Pearson,
el primero en nacer,

22
00:00:54,772 --> 00:00:57,996
el primero en andar. Está
de pie. Míradle caminando.

23
00:00:58,021 --> 00:00:59,669
- ¡Señoras y señores!
- ¡Sí, colega!

24
00:00:59,694 --> 00:01:01,170
- Está andando. ¡Ahí va!
- ¡Mira esos pasos!

25
00:01:02,307 --> 00:01:03,622
¡Sí! ¡Lo has hecho!

26
00:01:03,647 --> 00:01:05,986
Número Uno. Número Uno.

27
00:01:06,011 --> 00:01:08,779
¿Hay algo que no pueda hacer Número Uno?

28
00:01:58,262 --> 00:02:04,051
www.subtitulamos.tv

29
00:02:05,112 --> 00:02:07,855
Hola de nuevo y bienvenidos
a otro gran encuentro

30
00:02:07,880 --> 00:02:09,649
de la liga de fútbol.

31
00:02:09,683 --> 00:02:12,183
¿Sr. Pearson? ¡Servicio de limpieza!

32
00:02:12,208 --> 00:02:13,541
¿Está ahí?

33
00:02:13,566 --> 00:02:14,770
Dentro de cuatro noches,
cuando vayamos a Washignton

34
00:02:14,795 --> 00:02:16,372
al gran partido de Acción de Gracias.

35
00:02:16,492 --> 00:02:18,459
- ¿Sr. Pearson? - Al, la gente
puede comer todo el día...

36
00:02:18,504 --> 00:02:20,505
- ¿Está ahí?
- y después prepararse para el gran...

37
00:02:24,356 --> 00:02:26,598
¿Necesita servicio, señor?

38
00:02:26,856 --> 00:02:28,481
¿Quizás unas toallas limpias?

39
00:02:28,506 --> 00:02:30,497
La señal de "no molestar"
lleva puesta toda la semana.

40
00:02:30,522 --> 00:02:32,528
Y aun así aquí estamos, ¿eh?

41
00:02:33,158 --> 00:02:34,356
Molestando.

42
00:02:35,278 --> 00:02:38,419
Venga, estoy de broma... Martina.

43
00:02:38,444 --> 00:02:40,840
Como Navratilova, ¿no? La tenista.

44
00:02:40,906 --> 00:02:42,833
¿Sí? ¿Juegas al tenis?

45
00:02:43,098 --> 00:02:45,856
Yo tampoco juego. Aunque
ella era genial, ¿eh?

46
00:02:45,911 --> 00:02:48,356
Era genial. No muy guapa,

47
00:02:48,381 --> 00:02:50,262
pero tenía un gran revés.

48
00:02:51,036 --> 00:02:52,739
Quizás era derechazo...

49
00:02:53,066 --> 00:02:54,153
No me acuerdo.

50
00:02:55,374 --> 00:02:57,542
¿Quiere unas toallas?

51
00:02:57,576 --> 00:03:00,344
No, ¿sabes qué? Estoy bien de toallas.

52
00:03:00,379 --> 00:03:01,770
Pero ya que estás aquí, Martina,

53
00:03:01,795 --> 00:03:03,231
y ya estás medio molestando, pasa.

54
00:03:03,256 --> 00:03:05,739
Me vendría bien que me
repusieras todo el alcohol.

55
00:03:11,489 --> 00:03:13,622
Quizás debería cambiarle
también las sábanas.

56
00:03:13,647 --> 00:03:15,989
Sí, no, déjate llevar.

57
00:03:16,700 --> 00:03:18,529
Kate, ¿cuántas veces
tengo que decírtelo?

58
00:03:18,564 --> 00:03:20,973
No hace falta que me llames cada
15 segundos. Estoy bien, ¿vale?

59
00:03:20,998 --> 00:03:23,466
¿Sr. Pearson? Hola, soy Kelly,

60
00:03:23,491 --> 00:03:25,708
la coordinadora de la semana de
bienvenida del instituto McKinley.

61
00:03:25,836 --> 00:03:27,303
Hablamos el mes pasado.

62
00:03:27,328 --> 00:03:30,296
- Cierto. Sí, ahora no es
un buen momento. - Dios mío.

63
00:03:30,321 --> 00:03:32,786
Nunca había hablado con
un famoso por teléfono.

64
00:03:32,811 --> 00:03:34,478
Menos con Ryan Seacrest

65
00:03:34,503 --> 00:03:36,804
esa vez que llamé y gané
entradas para ver a Zayn Malik.

66
00:03:38,153 --> 00:03:40,489
Contrólate, Kelly.

67
00:03:40,619 --> 00:03:44,747
Solo quería confirmar que
puede venir mañana por la noche.

68
00:03:45,067 --> 00:03:47,122
Mañana por la noche.

69
00:03:47,147 --> 00:03:49,911
La ceremonia de homenaje a
antiguos alumnos. ¡Vamos, leones!

70
00:03:49,936 --> 00:03:52,176
Pero eso no es mañana. Eso es...

71
00:03:52,201 --> 00:03:54,035
eso es dentro de dos semanas. Es...

72
00:03:54,060 --> 00:03:55,194
es el día veinte.

73
00:03:55,467 --> 00:03:58,372
Sí, mañana es día veinte.

74
00:03:58,652 --> 00:04:01,420
Martina, ¿qué día es mañana?

75
00:04:01,445 --> 00:04:02,912
Mañana es veinte.

76
00:04:04,575 --> 00:04:05,770
Maña...

77
00:04:05,795 --> 00:04:07,356
Perdona, Martina, ¿qué...?

78
00:04:07,392 --> 00:04:09,575
Estoy hablando con... ¿Cómo te llamabas?

79
00:04:10,016 --> 00:04:11,520
Perdone, Kelly.

80
00:04:11,636 --> 00:04:13,723
Sr. Pearson, ¿no va a venir?

81
00:04:13,748 --> 00:04:16,505
Porque todo el mundo está deseando

82
00:04:16,530 --> 00:04:17,965
hacerle este homenaje.

83
00:04:17,990 --> 00:04:19,624
Mi antiguo instituto
quiere homenajearme.

84
00:04:19,788 --> 00:04:22,239
- ¿Debería ir?
- ¿Es fuera de esta habitación?

85
00:04:22,877 --> 00:04:24,684
Si es fuera, debería ir.

86
00:04:24,709 --> 00:04:27,145
De todas formas iba a ir al
este para Acción de Gracias.

87
00:04:27,340 --> 00:04:29,231
Perdone, ¿sigue hablando conmigo o...?

88
00:04:29,256 --> 00:04:30,390
- Martina.
- ¿Sí?

89
00:04:30,415 --> 00:04:32,223
No, le estaba contestando a...

90
00:04:32,619 --> 00:04:33,723
Kelly.

91
00:04:37,903 --> 00:04:40,419
¿Queréis homenajear a Kevin Pearson?

92
00:04:42,090 --> 00:04:43,270
Vamos a homenajearle.

93
00:04:44,106 --> 00:04:46,051
Y a darle un baño también.

94
00:05:17,950 --> 00:05:20,067
¡Jack! ¡El fusible!

95
00:05:20,092 --> 00:05:21,942
¡Sí! ¡Estoy en ello!

96
00:05:22,664 --> 00:05:24,356
¿Podrías trabajar un poco más rápido?

97
00:05:28,598 --> 00:05:31,489
Oye, Ivy League, ¿crees que
podrías ayudarme a averiguar

98
00:05:31,514 --> 00:05:33,536
cuál de estos es el del primer piso?

99
00:05:33,884 --> 00:05:35,403
Todavía no soy de la Ivy League.

100
00:05:39,270 --> 00:05:40,348
Matadme.

101
00:05:40,373 --> 00:05:43,036
Siento haber interrumpido
su tarde, milord.

102
00:05:43,213 --> 00:05:46,215
- ¿Cómo va tu solicitud de Harvard?
- Casi hecha.

103
00:05:46,712 --> 00:05:48,497
- Gracias a Dios.
- ¡Arreglado!

104
00:05:48,522 --> 00:05:49,887
¡Buen trabajo, cielo!

105
00:05:50,749 --> 00:05:52,372
Espera, espera, ¿qué llevas puesto?

106
00:05:52,397 --> 00:05:55,448
El entrenador de la universidad de
Pittsburgh está a punto de llegar.

107
00:05:55,473 --> 00:05:58,153
Deberías dejar de cogerle
ropa a Sophie, Kevin.

108
00:05:58,178 --> 00:05:59,812
No creo que al entrenador le importe

109
00:05:59,837 --> 00:06:01,337
qué camiseta llevo puesta.

110
00:06:01,362 --> 00:06:02,801
Lo que tú digas, Señor Top.

111
00:06:03,997 --> 00:06:05,684
¿Qué sabor es ese?

112
00:06:05,709 --> 00:06:09,215
Cáscara de naranja. He entrado en pánico
y lo he añadido en el último momento.

113
00:06:09,240 --> 00:06:11,207
¿Puedes, por favor, ponerte una camisa

114
00:06:11,232 --> 00:06:12,731
y unos pantalones buenos?

115
00:06:14,059 --> 00:06:16,442
¿Podemos quitar las cosas de
alcohólicos anónimos de papá?

116
00:06:16,528 --> 00:06:18,376
Sí, podemos quitarlo.

117
00:06:18,410 --> 00:06:19,981
Han pasado seis meses.

118
00:06:20,006 --> 00:06:22,405
Y llevará el tiempo que
haga falta. Cámbiate.

119
00:06:22,430 --> 00:06:23,881
- Bueno, es muy patético...
- Creo

120
00:06:23,915 --> 00:06:25,716
que la luz va a aguantar.

121
00:06:25,751 --> 00:06:28,319
¿Estás listo para impresionar a
este entrenador, universitario?

122
00:06:28,442 --> 00:06:29,808
Dios, es la universidad
de Pittsburgh, ¿sabéis?

123
00:06:29,833 --> 00:06:31,239
Yo ni quería reunirme con él.

124
00:06:31,264 --> 00:06:32,630
Sí. Lo sabemos.

125
00:06:32,844 --> 00:06:35,744
Pero ponte una camisa y
un pantalón con cremallera.

126
00:06:35,878 --> 00:06:37,340
- Es la universidad de Pittsburgh.
- Ya.

127
00:06:53,312 --> 00:06:55,247
- Bienvenido a Pittsburgh, Kevin.
- Gracias.

128
00:06:55,318 --> 00:06:58,606
Estamos obsesionados con The Manny.
¿La barba es para una película o...?

129
00:06:58,650 --> 00:07:00,151
- Sí.
- ¿Podemos hacernos una foto?

130
00:07:03,759 --> 00:07:05,231
Esa va a ser buena.

131
00:07:09,320 --> 00:07:11,700
¿Vienes de visita o vuelves a casa?

132
00:07:12,297 --> 00:07:14,122
Yo...

133
00:07:14,329 --> 00:07:15,434
Ninguna.

134
00:07:16,442 --> 00:07:18,465
Ambas. No... no... no lo sé.

135
00:07:18,708 --> 00:07:21,169
Bueno, si necesitas algo me lo dices,

136
00:07:21,194 --> 00:07:22,794
agua o un cargador.

137
00:07:22,819 --> 00:07:24,286
Me estoy quedando sin calmantes.

138
00:07:24,348 --> 00:07:25,872
¿Me puedes dar algunos?

139
00:07:29,481 --> 00:07:31,708
Yo no...

140
00:07:31,733 --> 00:07:33,184
Es broma, tío. Venga, dame un respiro.

141
00:07:33,209 --> 00:07:34,270
Deberías haber visto tu cara.

142
00:07:34,295 --> 00:07:35,380
Ha sido épica.

143
00:07:35,974 --> 00:07:38,009
Oye, gira a la izquierda...

144
00:07:38,590 --> 00:07:39,790
gira a la izquierda aquí.

145
00:07:39,825 --> 00:07:42,126
- El instituto está...
- Sí, no, no. Un desvío rápido.

146
00:07:42,229 --> 00:07:43,919
Vale. Sin problema.

147
00:07:51,452 --> 00:07:53,051
Para, para, para. Aquí.

148
00:08:18,029 --> 00:08:19,830
Al lado de mamá. Un amago.

149
00:08:19,865 --> 00:08:21,903
¿Vale? Número Uno, va para ti.

150
00:08:21,928 --> 00:08:23,729
Salta a la entrada al lado de la calle.

151
00:08:23,754 --> 00:08:25,809
¿Vale? Bien. Esta va
para ti, Número Uno.

152
00:08:25,834 --> 00:08:26,926
Un, dos. Un, dos.

153
00:08:26,951 --> 00:08:28,036
¡Vale, vale!

154
00:08:28,061 --> 00:08:31,196
¡Vale, vamos 42!

155
00:08:31,364 --> 00:08:33,069
¡Vamos 42!

156
00:08:33,731 --> 00:08:34,708
¡Listos!

157
00:08:35,200 --> 00:08:38,549
¡Un, mil, dos, mil, tres!

158
00:08:38,583 --> 00:08:40,351
¡No tienes que placar!
¡No tienes que placar!

159
00:08:40,385 --> 00:08:42,686
¡Corro! ¡Vamos, vamos,
vamos! ¡Tú puedes!

160
00:08:42,721 --> 00:08:44,188
¡Tú puedes! ¡Cógela, cógela, cógela!

161
00:08:45,891 --> 00:08:47,892
¡La tiene! ¡La tiene!

162
00:08:50,729 --> 00:08:51,919
Oye.

163
00:08:52,201 --> 00:08:53,368
¿Puedo ayudarte en algo?

164
00:08:54,270 --> 00:08:55,590
Lo siento. Lo siento.

165
00:09:11,202 --> 00:09:14,395
Kate, ¿puedes limpiar
su pis en otro sitio?

166
00:09:14,420 --> 00:09:16,721
Un entrenador de la universidad
va a sentarse en ese sofá.

167
00:09:16,748 --> 00:09:18,382
Vale, no estoy manchando nada.

168
00:09:18,417 --> 00:09:20,262
Y, hablando de la universidad,

169
00:09:20,543 --> 00:09:22,386
¿has hecho ya tu lista?

170
00:09:22,421 --> 00:09:24,822
Tu orientador dijo
que hicieras una lista

171
00:09:24,857 --> 00:09:27,158
de tu top cinco, porque no debes

172
00:09:27,192 --> 00:09:28,559
- apostarlo todo...
- A una.

173
00:09:28,594 --> 00:09:30,728
- ¡Está aquí!
- ¡Vale! ¡Vale, vale.

174
00:09:30,762 --> 00:09:32,731
Me voy.

175
00:09:33,950 --> 00:09:35,900
- Oye, a por ellos.
- Enseña a tu perro.

176
00:09:35,934 --> 00:09:37,153
¡Haz una lista!

177
00:09:38,504 --> 00:09:39,567
Sí.

178
00:09:41,512 --> 00:09:43,774
- Entrenador Waltering.
- Jack, ¿cómo estás?

179
00:09:43,809 --> 00:09:45,076
¿Cómo estás? Pasa, por favor.

180
00:09:45,110 --> 00:09:46,582
Esta es mi mujer, Rebecca.

181
00:09:46,692 --> 00:09:47,778
Un placer conocerte.

182
00:09:47,813 --> 00:09:49,347
- Gracias por venir, entrenador.
- Por supuesto.

183
00:09:49,381 --> 00:09:51,418
- Encantado de conocerte.
- Hola.

184
00:09:51,973 --> 00:09:55,715
¡Y ahí está! Kevin
Pearson, la superestrella.

185
00:09:56,121 --> 00:09:57,903
¿Qué tal? Entrenador Waltering.

186
00:10:19,715 --> 00:10:20,817
¿Sophie?

187
00:10:30,889 --> 00:10:32,043
Kevin.

188
00:10:36,146 --> 00:10:37,285
Has vuelto.

189
00:10:38,997 --> 00:10:40,457
Sr. Pearson.

190
00:10:40,666 --> 00:10:42,582
Sr. Pearson, llega pronto.

191
00:10:42,964 --> 00:10:45,286
Estamos emocionadísimos de tenerle aquí.

192
00:10:45,311 --> 00:10:47,403
Mi Snapchat va a explotar.

193
00:10:47,793 --> 00:10:49,067
¿Le importa?

194
00:10:50,175 --> 00:10:52,495
La ceremonia de homenaje

195
00:10:52,520 --> 00:10:54,145
no empieza hasta dentro
de un par de horas,

196
00:10:54,179 --> 00:10:56,747
pero le hemos preparado un camerino.

197
00:10:56,782 --> 00:10:59,417
Seguramente le parece muy
patético que hagamos un camerino.

198
00:10:59,451 --> 00:11:01,185
Sé que ha estado en camerinos de verdad.

199
00:11:01,220 --> 00:11:04,418
Pero tenemos agua La Croix y Wi-Fi.

200
00:11:06,676 --> 00:11:07,817
¿Está bien?

201
00:11:08,427 --> 00:11:10,215
Sí.

202
00:11:12,872 --> 00:11:15,499
Te pareces mucho a alguien
que conocía cuando venía aquí.

203
00:11:16,192 --> 00:11:18,336
Alguien guapa, espero.

204
00:11:19,512 --> 00:11:20,629
Voy a...

205
00:11:20,731 --> 00:11:23,223
- dar una vuelta por los pasillos.
- Sí.

206
00:11:24,481 --> 00:11:27,059
Bueno, nos vemos después.

207
00:11:29,465 --> 00:11:31,786
Oiga, ¿la barba es
para una película o...?

208
00:11:32,848 --> 00:11:34,176
Seguramente para un película.

209
00:11:57,550 --> 00:11:59,957
Estoy aquí para decirte,
chico, que con ese brazo

210
00:12:00,151 --> 00:12:02,286
y mi guía, podrías ir de camino

211
00:12:02,311 --> 00:12:03,778
a unirte a la gran tradición

212
00:12:03,803 --> 00:12:06,761
de quarterbacks de
Pensilvania: Joe Montana...

213
00:12:06,786 --> 00:12:08,919
- Él fue a Notre Dame.
- Kevin.

214
00:12:09,528 --> 00:12:10,598
¿Qué?

215
00:12:11,137 --> 00:12:12,457
Está bien. No te preocupes.

216
00:12:12,590 --> 00:12:14,926
Qué chaval no quiere ser
quarterbacks de los Irish, ¿verdad?

217
00:12:32,607 --> 00:12:35,457
El año que viene vas
a hacer muchos saques.

218
00:12:36,161 --> 00:12:38,149
Bueno, ¿voy a empezar?

219
00:12:41,953 --> 00:12:45,256
Perdona, entrenador, parece que
nuestro hijo ha olvidado sus modales.

220
00:12:45,340 --> 00:12:48,025
Kevin, puede que no empieces,

221
00:12:48,200 --> 00:12:49,794
pero podrías acabar.

222
00:12:49,828 --> 00:12:52,317
Hablemos de los jugadores reclutados

223
00:12:52,342 --> 00:12:54,497
por la liga nacional
de nuestro programa...

224
00:13:23,807 --> 00:13:25,108
Fuera de mi vista.

225
00:13:25,720 --> 00:13:27,450
- Vale.
- Vuelve...

226
00:13:28,350 --> 00:13:29,944
vuelve aquí.

227
00:13:31,390 --> 00:13:32,551
Vale.

228
00:13:33,661 --> 00:13:34,840
Ese hombre...

229
00:13:36,183 --> 00:13:38,637
se ha tomado el tiempo

230
00:13:38,662 --> 00:13:42,247
de venir a nuestra casa, se
ha sentado en nuestra mesa

231
00:13:42,272 --> 00:13:44,582
y te ha ofrecido a ti, un
estudiante de suficiente

232
00:13:44,616 --> 00:13:46,747
- como mucho...
- Le has invitado tú, no yo.

233
00:13:46,772 --> 00:13:49,317
¡una beca completa en
una buena universidad!

234
00:13:49,840 --> 00:13:52,676
- Podemos hacerlo mejor.
- Kevin, el tema no es ese.

235
00:13:52,924 --> 00:13:56,494
¿Tienes... una idea

236
00:13:56,528 --> 00:13:59,114
de la suerte que tienes de
tener una oportunidad así?

237
00:13:59,139 --> 00:14:01,411
No es suerte. Es talento.

238
00:14:05,676 --> 00:14:06,809
Vale.

239
00:14:07,629 --> 00:14:09,700
Mueve el culo hasta abajo

240
00:14:10,614 --> 00:14:12,543
y escríbele una carta de disculpas.

241
00:14:12,606 --> 00:14:14,200
- Ya.
- ¿Por qué?

242
00:14:14,528 --> 00:14:17,047
¿Porque últimamente tú
pides perdón a todo el mundo?

243
00:14:17,082 --> 00:14:18,590
- Kevin, es uno de los 12 pasos.
- 12 pasos.

244
00:14:18,615 --> 00:14:19,801
Lo sé.

245
00:14:24,211 --> 00:14:27,481
¿Me quieres decir alguna cosa?

246
00:14:30,043 --> 00:14:32,536
Hay... algo...

247
00:14:33,547 --> 00:14:34,973
que quieras decirme.

248
00:14:37,068 --> 00:14:38,122
No.

249
00:14:40,066 --> 00:14:41,661
Ve a hacer lo que dice tu padre.

250
00:14:44,576 --> 00:14:45,872
Ha sido bochornoso

251
00:14:46,767 --> 00:14:49,703
verte comportarte de ese modo.

252
00:14:50,721 --> 00:14:52,348
Conozco bien la sensación.

253
00:15:00,786 --> 00:15:02,356
¿Te puedo traer alguna cosa de beber?

254
00:15:02,645 --> 00:15:03,737
¿Qué tenéis?

255
00:15:03,762 --> 00:15:05,676
Hay tinto, y hay blanco,

256
00:15:05,801 --> 00:15:08,465
- y hay agua...
- Tinto será genial. Gracias.

257
00:15:14,082 --> 00:15:15,801
Hola. Kevin Pearson.

258
00:15:15,834 --> 00:15:17,868
- Sí, hola. Bien.
- Voy...

259
00:15:17,968 --> 00:15:19,301
- Hola.
- Hola.

260
00:15:20,843 --> 00:15:22,012
Dios mío.

261
00:15:27,676 --> 00:15:29,253
Supongo que tú no necesitas
una identificación.

262
00:15:29,973 --> 00:15:32,089
- Perdona.
- Todos saben quién es Kevin Pearson.

263
00:15:32,247 --> 00:15:33,924
- Sí.
- ¿Yo? Bueno, necesito identificación.

264
00:15:33,959 --> 00:15:35,459
He vivido aquí toda la vida,

265
00:15:35,494 --> 00:15:37,628
mi cara sigue rechoncha
como de niña y Dios sabe

266
00:15:37,662 --> 00:15:39,430
que no me he cambiado el
peinado desde los 16 años,

267
00:15:39,464 --> 00:15:41,543
pero aun así necesito
una identificación.

268
00:15:42,043 --> 00:15:43,512
Fuimos juntos al instituto.

269
00:15:44,308 --> 00:15:47,207
- A este instituto.
- Sí. Sí, sí, sí...

270
00:15:47,516 --> 00:15:48,911
Puedes mirar la identificación.

271
00:15:49,364 --> 00:15:52,207
- Charlotte Everby...
- Everly.

272
00:15:53,200 --> 00:15:55,223
- Vaya. De acuerdo, Everly.
- Sí.

273
00:15:55,372 --> 00:15:57,815
Supuestamente debería
tener uno en mis manos.

274
00:15:57,849 --> 00:15:59,383
- Han ido... - Oh, favor,
puedes tomar un trago del mío.

275
00:15:59,417 --> 00:16:00,418
Es horrible.

276
00:16:00,443 --> 00:16:01,236
- ¿Sí?
- Sí.

277
00:16:01,261 --> 00:16:03,034
La uva ha sido aplastada por
auténticos pies italianos.

278
00:16:04,731 --> 00:16:06,042
Dios, es asqueroso.

279
00:16:06,067 --> 00:16:07,625
Realmente se han esmerado.

280
00:16:07,659 --> 00:16:09,637
Se han esmerado mucho.

281
00:16:11,986 --> 00:16:14,888
Dios mío, por aquel entonces
me tenías locamente enamorada.

282
00:16:15,231 --> 00:16:17,700
O sea, lo eras... todo.

283
00:16:17,879 --> 00:16:19,754
Hacías que todos quisiéramos ir a clase.

284
00:16:20,637 --> 00:16:22,090
- ¿Todos?
- Los empollones.

285
00:16:22,318 --> 00:16:24,174
Y las chicas. Los gais.

286
00:16:24,209 --> 00:16:26,067
En resumen, todos.

287
00:16:27,004 --> 00:16:29,473
¿Me he enterado que tú y
Sophie os habéis divorciado?

288
00:16:29,707 --> 00:16:31,372
Sí. Así es. Pero...

289
00:16:31,400 --> 00:16:33,497
volvimos a estar juntos.

290
00:16:33,522 --> 00:16:35,434
Y entonces me las apañé
para volver a cagarla.

291
00:16:41,293 --> 00:16:43,293
Mi hermana Kate. ¿Recuerdas a Kate?

292
00:16:43,332 --> 00:16:45,614
Recuerdo que erais
inseparables. ¿Cómo está?

293
00:16:45,639 --> 00:16:47,957
Bien. Está... embarazada.

294
00:16:48,278 --> 00:16:49,867
No. No, no, no.

295
00:16:49,901 --> 00:16:52,551
Se supone que no debía
decírselo a nadie.

296
00:16:52,934 --> 00:16:56,042
Y... bueno, no se lo
digas a nadie, ni a ella,

297
00:16:56,067 --> 00:16:57,841
- que te lo he dicho.
- ¿No debería publicar un tuit?

298
00:16:57,876 --> 00:16:59,343
No deberías publicar un tuit, no.

299
00:16:59,377 --> 00:17:01,078
Sí, ¿qué haces...? ¿Tienes hijos aquí?

300
00:17:01,112 --> 00:17:03,293
- ¿Eres una madre o...?
- Otra homenajeada.

301
00:17:03,395 --> 00:17:05,073
Por mi trabajo como cirujana plástica.

302
00:17:05,098 --> 00:17:07,745
- ¿Culos o tetas?
- Quemados, sobre todo.

303
00:17:07,770 --> 00:17:09,553
- Vale.
- Sí. Injertos de piel y eso.

304
00:17:09,588 --> 00:17:11,021
- Vale.
- Y dos veces al año

305
00:17:11,056 --> 00:17:12,604
voy a países subdesarrollados
con Operación Sonrisa,

306
00:17:12,629 --> 00:17:14,653
para que los niños con labio leporino...

307
00:17:14,678 --> 00:17:16,450
Gracias.

308
00:17:17,684 --> 00:17:19,465
Sí.

309
00:17:21,372 --> 00:17:23,534
Alguien está un poco
nervioso por su discurso.

310
00:17:23,568 --> 00:17:24,981
Sí.

311
00:17:25,338 --> 00:17:27,043
¿Tengo que dar un discurso?

312
00:17:32,522 --> 00:17:36,481
Sé que creéis que este hombre
no necesita presentación,

313
00:17:36,732 --> 00:17:39,216
pero hay alguien que opina lo contrario.

314
00:17:39,434 --> 00:17:42,122
Vuelve de su retiro
para presentar a Kevin

315
00:17:42,147 --> 00:17:44,169
con su premio de antiguo
alumno distinguido,

316
00:17:44,301 --> 00:17:48,028
su antiguo entrenador de fútbol,
Duffy, "El Duff", Collins.

317
00:17:48,418 --> 00:17:49,951
¡Duff! ¡Duff!

318
00:17:50,479 --> 00:17:52,958
¡Duff! ¡Duff! ¡Duff!
¡Duff! ¡Duff! ¡Duff! ¡Duff!

319
00:17:53,679 --> 00:17:55,313
¡Duff! ¡Duff! ¡Duff! ¡Dufff!

320
00:18:00,298 --> 00:18:01,535
¡Eh, Duff!

321
00:18:02,436 --> 00:18:03,817
Bueno, gracias por eso.

322
00:18:04,593 --> 00:18:08,177
Tuve el placer de entrenar a Kevin

323
00:18:08,202 --> 00:18:10,825
durante cuatro añ...
bueno, tres años y medio.

324
00:18:11,856 --> 00:18:15,348
Y en mi carrera nunca he visto a
un chico con tanto talento natural,

325
00:18:16,836 --> 00:18:19,481
seguridad o carisma.

326
00:18:21,047 --> 00:18:22,881
Pero se topó con algunos
obstáculos difíciles

327
00:18:23,997 --> 00:18:25,559
y sufrió algunas pérdidas.

328
00:18:26,919 --> 00:18:29,731
Y ahí es cuando demostró
realmente que era una estrella.

329
00:18:35,719 --> 00:18:38,895
Luchó contra la adversidad y el dolor.

330
00:18:39,655 --> 00:18:43,286
Y encontró el éxito en otro camino.

331
00:18:45,868 --> 00:18:47,145
Él es,

332
00:18:49,059 --> 00:18:50,575
para todos vosotros,

333
00:18:52,481 --> 00:18:55,364
un ejemplo viviente

334
00:18:55,389 --> 00:18:57,841
de fuerza interior y exterior.

335
00:19:00,223 --> 00:19:01,864
El chaval el duro como el acero.

336
00:19:04,035 --> 00:19:05,333
Kevin, sé

337
00:19:06,376 --> 00:19:11,216
que quizás este premio
no es mucho para ti...

338
00:19:11,444 --> 00:19:14,872
Pero para mí, que te conocí entonces,

339
00:19:15,537 --> 00:19:17,325
que conocí a tu padre...

340
00:19:19,922 --> 00:19:22,372
Que vuelvas a recoger este premio...

341
00:19:24,506 --> 00:19:26,528
Estamos todos muy orgullosos.

342
00:20:00,722 --> 00:20:02,145
Bueno, gracias.

343
00:20:04,958 --> 00:20:06,247
Eres un... buen hombre.

344
00:20:08,037 --> 00:20:09,684
Pero lo que has dicho no es cierto.

345
00:20:10,200 --> 00:20:12,294
No...

346
00:20:12,319 --> 00:20:16,177
No es broma. Lo digo en serio, chicos.

347
00:20:18,848 --> 00:20:20,052
No soy fuerte.

348
00:20:20,317 --> 00:20:21,419
Para nada.

349
00:20:23,370 --> 00:20:25,630
- ¡Te queremos, Kevin!
- ¡Te quiero, Kevin!

350
00:20:25,669 --> 00:20:27,106
Pero...

351
00:20:28,075 --> 00:20:30,239
Parad, no. No hagáis eso. No.

352
00:20:30,585 --> 00:20:32,684
No... no me queráis.

353
00:20:35,562 --> 00:20:38,387
Si queréis querer a
alguien, quered a Paul.

354
00:20:38,841 --> 00:20:41,841
Un periodista de, seamos
sinceros, un medio moribundo.

355
00:20:41,866 --> 00:20:44,973
O la Dra. Everly, una mujer que...

356
00:20:47,334 --> 00:20:50,044
ayuda a niños con problemas a
salir y enfrentarse al mundo.

357
00:20:53,248 --> 00:20:54,403
La verdad es...

358
00:20:55,305 --> 00:20:57,012
que no merezco este premio.

359
00:20:58,460 --> 00:21:00,067
Ni ningún homenaje, en realidad.

360
00:21:01,738 --> 00:21:02,840
Así que...

361
00:21:25,669 --> 00:21:27,286
Tampoco puedes dormir, ¿eh?

362
00:21:27,546 --> 00:21:29,005
Tengo hambre

363
00:21:29,030 --> 00:21:30,786
y no tenemos nada bueno que comer.

364
00:21:33,473 --> 00:21:35,973
Escucha, quería hablar contigo.

365
00:21:35,998 --> 00:21:37,255
Tu hermano

366
00:21:37,280 --> 00:21:39,958
quiere hacer una visita a
una universidad el viernes

367
00:21:40,897 --> 00:21:42,064
y está en Washington.

368
00:21:42,089 --> 00:21:44,216
Seguramente voy a perderme tu partido.

369
00:21:45,544 --> 00:21:46,661
No pasa nada.

370
00:21:50,215 --> 00:21:51,755
Lo que ha pasado esta noche...

371
00:21:53,552 --> 00:21:54,739
¿cómo me he enfadado?

372
00:21:54,892 --> 00:21:57,708
Últimamente estoy un poco a la que salta

373
00:21:57,733 --> 00:21:59,434
por todo con lo que estoy lidiando.

374
00:22:00,653 --> 00:22:01,911
No debería haberte gritado.

375
00:22:03,291 --> 00:22:04,458
No ha estado bien.

376
00:22:05,820 --> 00:22:06,973
Vale.

377
00:22:12,641 --> 00:22:13,989
¿Qué pasa contigo, Kev?

378
00:22:14,548 --> 00:22:16,411
Nada, papá. Es que...

379
00:22:16,813 --> 00:22:18,356
Voy a escribir esa carta.

380
00:22:47,944 --> 00:22:49,153
Sí.

381
00:22:51,052 --> 00:22:52,177
Mira...

382
00:22:55,073 --> 00:22:56,356
Mira, todo está...

383
00:22:57,286 --> 00:23:00,278
¿Sabes? Esta noche ha
sido muy difícil, Charlie.

384
00:23:01,739 --> 00:23:04,559
Sí... No, he... lo he dicho,

385
00:23:04,584 --> 00:23:06,864
lo he dicho cien veces.

386
00:23:09,992 --> 00:23:11,067
Sí.

387
00:23:13,535 --> 00:23:15,177
Sí. Vale. Lo haré ahora mismo.

388
00:23:16,441 --> 00:23:17,981
Gracias por estar ahí.

389
00:23:32,169 --> 00:23:33,841
Dios, dame la serenidad

390
00:23:33,866 --> 00:23:35,767
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,

391
00:23:35,792 --> 00:23:38,762
el coraje para cambiar
las cosas que puedo

392
00:23:39,092 --> 00:23:41,684
y la sabiduría para saber la diferencia.

393
00:23:51,618 --> 00:23:53,883
Vale, ¿nos vemos después
del partido de Kevin?

394
00:23:53,908 --> 00:23:55,086
- Sí.
- Papá, vamos.

395
00:23:55,111 --> 00:23:56,865
Son cuatro horas en coche.
No quiero llegar tarde

396
00:23:56,899 --> 00:23:57,992
y causar una mala impresión.

397
00:23:58,017 --> 00:24:00,053
Randall, eres un prodigio
de las matemáticas

398
00:24:00,078 --> 00:24:02,046
con una media tremenda
y unas notas perfectas.

399
00:24:02,071 --> 00:24:05,078
Cualquier universidad tendría
suerte de tener a un idiota como tú.

400
00:24:05,103 --> 00:24:06,313
Gracias, LL Cool K.

401
00:24:07,099 --> 00:24:08,733
¿Ya os vais?

402
00:24:08,924 --> 00:24:10,766
Sí. Siento que nos perdamos tu partido.

403
00:24:10,791 --> 00:24:12,180
La próxima visita al
campus es dentro de un mes.

404
00:24:12,205 --> 00:24:14,042
No pasa nada, tío.
Tengo suficientes fans

405
00:24:14,067 --> 00:24:15,495
animándome en las gradas.

406
00:24:15,584 --> 00:24:18,254
Es un buen cambio de actitud, Kev.

407
00:24:18,727 --> 00:24:21,360
Me alegra que la charla te haya llegado.

408
00:24:22,703 --> 00:24:24,461
- Hasta luego.
- Vale.

409
00:24:25,469 --> 00:24:27,313
Buen viaje. Te quiero.

410
00:24:27,338 --> 00:24:28,461
Yo también te quiero, mamá.

411
00:24:41,476 --> 00:24:42,801
Un discurso increíble, tío.

412
00:24:43,212 --> 00:24:44,912
¿Podemos hacer una foto para el anuario?

413
00:24:45,337 --> 00:24:46,977
Y una para mí.

414
00:24:49,618 --> 00:24:52,086
Buen trabajo. Un discurso genial.

415
00:24:52,121 --> 00:24:54,355
Un trabajo increíble, Kevin. Muy ins...

416
00:24:54,390 --> 00:24:55,844
Increíble.

417
00:25:05,957 --> 00:25:07,141
Buen trabajo.

418
00:25:17,334 --> 00:25:19,297
Oye. ¿Quieres dar un paseo?

419
00:25:24,766 --> 00:25:26,953
Han retirado mi camiseta. ¿Lo sabías?

420
00:25:27,322 --> 00:25:29,711
- Sí.
- ¿Sabes cuál era el número?

421
00:25:30,288 --> 00:25:31,367
Uno.

422
00:25:31,610 --> 00:25:33,461
Bueno, no podías pedir un número mejor.

423
00:25:33,495 --> 00:25:35,180
No lo pedí. Me lo dieron.

424
00:25:35,875 --> 00:25:39,055
Fui el primero en nacer en mi familia,

425
00:25:39,080 --> 00:25:40,977
así que...

426
00:25:41,571 --> 00:25:44,219
ya era como mi apodo.
Me marcaron al nacer.

427
00:25:46,977 --> 00:25:48,810
El primero en aprender a andar.

428
00:25:48,844 --> 00:25:51,649
Siempre fui

429
00:25:51,674 --> 00:25:53,843
el primero en ser elegido
para cualquier equipo.

430
00:25:55,367 --> 00:25:57,977
Fui el primero que besó
a una chica en el colegio.

431
00:26:00,024 --> 00:26:01,219
Número uno.

432
00:26:01,299 --> 00:26:03,758
¿El primer adulto en emborracharse
en el patio de un instituto?

433
00:26:03,996 --> 00:26:05,383
Ese fue Jim Kalotchnik.

434
00:26:06,758 --> 00:26:08,095
El conserje.

435
00:26:08,130 --> 00:26:09,530
Es verdad.

436
00:26:09,565 --> 00:26:12,033
Siempre pensé que sus piernas
tenían tamaños distintos,

437
00:26:12,067 --> 00:26:13,860
- pero supongo que mirando atrás...
- Estaba borracho.

438
00:26:13,885 --> 00:26:16,024
- Estaba jodidamente borracho.
- Sí.

439
00:26:18,674 --> 00:26:22,789
Creo que podría estar
aquí complemente desnudo.

440
00:26:22,814 --> 00:26:24,047
¿Sabes? Lo único que vería todo el mundo

441
00:26:24,072 --> 00:26:25,680
es a mí con la camiseta
con el número uno.

442
00:26:28,541 --> 00:26:29,735
Bueno...

443
00:26:31,868 --> 00:26:33,797
eso no es lo único que vería yo.

444
00:26:42,194 --> 00:26:43,454
Por favor, no hagas eso.

445
00:26:49,414 --> 00:26:51,133
Adiós, Charlotte.

446
00:27:12,053 --> 00:27:13,586
¿Qué pasa, campo?

447
00:27:16,936 --> 00:27:18,532
¿Han pasado veinte años o así?

448
00:27:31,113 --> 00:27:33,781
Otro primer down para el número uno.

449
00:27:46,228 --> 00:27:47,492
Vale.

450
00:27:49,131 --> 00:27:50,813
Pearson se coloca bajo el centro.

451
00:27:51,922 --> 00:27:53,344
Ya lleva dos touchdowns

452
00:27:53,369 --> 00:27:55,805
esta noche. ¿Qué no
puede hacer este chico?

453
00:27:56,391 --> 00:27:58,305
No puede pasar cuatro
horas sin vicodina,

454
00:27:58,330 --> 00:28:00,750
eso es lo que no puede hacer. Pero
todo el mundo le adora de todas formas.

455
00:28:02,145 --> 00:28:02,961
¡Pearson!

456
00:28:03,854 --> 00:28:05,383
- ¡Blue 42!
- ¡Blue 42!

457
00:28:05,891 --> 00:28:07,949
- ¡Blue 42!
- Blue 42.

458
00:28:07,983 --> 00:28:09,032
La pelota se pone en juego.

459
00:28:09,057 --> 00:28:11,008
Pearson retrocede. Mira a la izquierda.

460
00:28:12,409 --> 00:28:13,571
Hace un amago.

461
00:28:14,215 --> 00:28:16,483
Gira a la derecha. Protege
la pelota. Sale corriendo.

462
00:28:16,508 --> 00:28:17,977
Esquiva a un defensa.

463
00:28:18,002 --> 00:28:19,063
Mira adelante.

464
00:28:19,088 --> 00:28:21,189
Tiene hueco. Mucho hueco.

465
00:28:21,405 --> 00:28:23,000
Ve todo su futuro.

466
00:28:23,085 --> 00:28:24,227
Notre Dame.

467
00:28:24,278 --> 00:28:25,445
El trofeo Heisman.

468
00:28:25,604 --> 00:28:26,738
Primer reclutado para la liga.

469
00:28:26,763 --> 00:28:29,071
Novato del año. Mejor
jugador de la Super Bowl.

470
00:28:29,096 --> 00:28:30,610
Ve a su padre en las gradas.

471
00:28:30,635 --> 00:28:33,149
Mientras sujeta el trofeo de la Super
Bowl, su padre está orgulloso de él...

472
00:28:33,174 --> 00:28:35,063
orgulloso en plan le caen lagrimones.

473
00:28:35,088 --> 00:28:36,657
Dice: "Ese es mi hijo.

474
00:28:38,313 --> 00:28:39,563
Ese es mi hijo".

475
00:28:42,047 --> 00:28:43,938
Pearson está a punto de
lanzar. Se inclina hacia atrás.

476
00:28:44,008 --> 00:28:46,141
Se ha caído, gente.

477
00:28:46,274 --> 00:28:47,822
Señora y señores,
Pearson está en el suelo

478
00:28:47,856 --> 00:28:49,110
y no se levanta.

479
00:28:49,135 --> 00:28:51,313
Su rodilla está destrozada.
No se va a recuperar

480
00:28:51,338 --> 00:28:52,446
de esta, gente.

481
00:28:52,471 --> 00:28:54,739
Se acabó para Kevin Pearson.

482
00:28:54,863 --> 00:28:56,344
- Kate, ve a llamar a tu padre.
- Sí.

483
00:28:56,369 --> 00:28:58,047
Busca un teléfono, llámale.
Vamos, vamos, vamos.

484
00:28:58,072 --> 00:28:59,367
- Kate, Kate, vamos.
- Vale, sí.

485
00:29:00,922 --> 00:29:02,172
¿Se levantará?

486
00:29:03,375 --> 00:29:04,430
Sí.

487
00:29:05,040 --> 00:29:07,321
Señora y señores, sí. Se levantará.

488
00:29:07,922 --> 00:29:09,555
Kevin Pearson volverá a andar,

489
00:29:09,580 --> 00:29:12,783
justo a tiempo de enterrar
a su querido padre.

490
00:29:13,321 --> 00:29:14,563
Eso le mantendrá en el suelo.

491
00:29:14,588 --> 00:29:16,172
Esta vez para siempre, ¿verdad?

492
00:29:19,369 --> 00:29:20,438
No.

493
00:29:22,800 --> 00:29:24,664
No, vuelve a levantarse.

494
00:29:24,689 --> 00:29:26,453
Vuelve a levantarse y...

495
00:29:26,641 --> 00:29:28,617
se casa con una chica estupenda.

496
00:29:29,016 --> 00:29:30,865
Se va a Hollywood y es un...

497
00:29:30,899 --> 00:29:32,867
es un final feliz para Kevin Pearson.

498
00:29:32,901 --> 00:29:35,657
Espera, no. Espera.

499
00:29:35,875 --> 00:29:37,219
Le pone los cuernos a la chica.

500
00:29:37,625 --> 00:29:39,373
Sí, así es. La pierde.

501
00:29:39,408 --> 00:29:40,708
¿Y cómo es castigado?

502
00:29:40,742 --> 00:29:42,043
Bueno, le... le dan una sitcom

503
00:29:42,077 --> 00:29:44,086
y gana millones, señoras y señores.

504
00:29:44,179 --> 00:29:46,113
El público enloquece.

505
00:29:47,086 --> 00:29:48,844
¿Qué hará con su afortunada
segunda oportunidad?

506
00:29:48,869 --> 00:29:50,297
Señoras y señores, la estropea.

507
00:29:50,322 --> 00:29:52,477
Eso es lo que hace. La estropea.

508
00:29:52,621 --> 00:29:55,477
Seguro que el universo tiene
un castigo esta vez, ¿verdad?

509
00:29:56,261 --> 00:29:58,969
No. Recupera a la chica.

510
00:29:59,360 --> 00:30:02,422
Ahora ha recuperado a la chica
y esta vez es una película.

511
00:30:02,828 --> 00:30:04,125
¡Y entonces bum!

512
00:30:05,532 --> 00:30:07,016
Allá va, la misma rodilla.

513
00:30:07,041 --> 00:30:08,609
Bam, se vuelve a caer.

514
00:30:09,539 --> 00:30:11,727
E intenta mucho ser fuerte,

515
00:30:11,752 --> 00:30:15,321
y necesita calmantes para superarlo.

516
00:30:17,196 --> 00:30:19,000
E incluso cuando intenta
decirle a la gente

517
00:30:19,025 --> 00:30:20,196
lo patético que es...

518
00:30:20,221 --> 00:30:21,375
Ellos...

519
00:30:23,144 --> 00:30:24,258
no le hacen caso.

520
00:30:24,695 --> 00:30:25,821
Simplemente animan.

521
00:30:30,641 --> 00:30:31,719
Hola.

522
00:30:32,915 --> 00:30:34,860
Justo al Manny que andaba buscando.

523
00:30:37,736 --> 00:30:39,047
¿Quieres ir de fiesta?

524
00:31:03,375 --> 00:31:05,817
No me lo podía creer

525
00:31:05,842 --> 00:31:08,607
cuando volviste a la celebración.

526
00:31:09,634 --> 00:31:11,988
Estaba segura de que te
habías dejado el móvil o algo.

527
00:31:12,728 --> 00:31:14,634
Y entonces me señalaste

528
00:31:15,251 --> 00:31:17,392
y dijiste: "Vámonos de aquí".

529
00:31:17,603 --> 00:31:20,525
Sí, no, estaba ahí.

530
00:31:20,751 --> 00:31:23,232
Han sido veinte años
de energía de fantasía

531
00:31:23,267 --> 00:31:25,234
yendo...

532
00:31:27,272 --> 00:31:28,908
Vale, bien.

533
00:31:35,494 --> 00:31:37,392
Fuiste bueno conmigo en el instituto.

534
00:31:38,501 --> 00:31:39,992
No sabías mi nombre,

535
00:31:40,017 --> 00:31:42,852
pero nos cruzábamos en el
pasillo y siempre sonreías.

536
00:31:43,103 --> 00:31:44,228
Saludabas.

537
00:31:44,892 --> 00:31:48,548
Y una vez, en una de las fiestas
del verano de Hannah Brubaker,

538
00:31:48,806 --> 00:31:51,986
viste a Mikey Doyle propasándose conmigo

539
00:31:52,421 --> 00:31:54,025
y le apartaste.

540
00:31:56,767 --> 00:31:57,845
¿Hice eso?

541
00:31:58,704 --> 00:32:01,704
Pensé para mí: "Ese

542
00:32:01,925 --> 00:32:03,236
es un buen chico".

543
00:32:07,024 --> 00:32:09,024
Es raro las cosas que recuerdas.

544
00:32:11,197 --> 00:32:12,453
En fin, bla, bla, bla.

545
00:32:12,478 --> 00:32:14,917
Charlotte, para de hablar, por favor.

546
00:32:16,345 --> 00:32:18,001
¿Estás bien?

547
00:32:19,158 --> 00:32:21,726
- Tus glándulas sudoríparas están
a tope. - Sí, ¿sabes por qué?

548
00:32:21,751 --> 00:32:23,551
Creo que es... Creo que quizás...

549
00:32:23,576 --> 00:32:24,927
si pudieras abrir la ventana o algo.

550
00:32:24,952 --> 00:32:27,621
- Sí, voy,
- Aquí hace calor.

551
00:32:34,369 --> 00:32:37,242
Sigo sin saber por qué
quisiste venir aquí.

552
00:32:37,267 --> 00:32:40,409
Seguramente la habitación de
The Riverview es muy buena.

553
00:32:40,444 --> 00:32:42,245
¿Me disculpas un momento?

554
00:32:42,478 --> 00:32:44,514
Mi baño es su baño.

555
00:32:44,548 --> 00:32:46,212
Sí.

556
00:33:08,949 --> 00:33:10,883
¿Estás bien?

557
00:33:10,908 --> 00:33:12,033
Sí.

558
00:33:38,145 --> 00:33:39,978
¿Sabes qué? Creo que lo
que tengo es una bajada

559
00:33:40,003 --> 00:33:41,637
de azúcar o algo, porque

560
00:33:41,672 --> 00:33:43,205
no he comido desde el avión, ¿sabes?

561
00:33:43,240 --> 00:33:45,975
Así que me preguntaba
si podrías prepararnos

562
00:33:46,009 --> 00:33:47,611
- un picoteo o algo.
- No digas más.

563
00:33:47,720 --> 00:33:49,912
Marchando un pícnic en la cama.

564
00:33:49,947 --> 00:33:51,548
Eso sería genial.

565
00:34:06,947 --> 00:34:08,611
¿Te parece bien unos pastelitos y queso?

566
00:34:08,636 --> 00:34:10,447
Hace tiempo que no hago la compra.

567
00:34:10,472 --> 00:34:11,978
Sí. Está bien.

568
00:34:44,485 --> 00:34:46,152
¿Kevin?

569
00:35:10,916 --> 00:35:13,799
Le están haciendo una
resonancia, es la rodilla.

570
00:35:34,287 --> 00:35:36,049
Hola, ¿cómo estás? ¿Qué tal?

571
00:35:36,167 --> 00:35:38,423
- ¿Nombre y fecha de nacimiento?
- Tony Tisdale. 12-10-1969.

572
00:35:38,458 --> 00:35:41,198
La letra del médico cada año va a peor.

573
00:35:41,432 --> 00:35:42,478
¿Se cree Jimmy Fallon?

574
00:35:42,503 --> 00:35:44,129
No sabía que Jimmy
Fallon trabajaba aquí.

575
00:35:44,163 --> 00:35:45,753
Es como un late night o algo, ¿verdad?

576
00:36:12,731 --> 00:36:15,366
Mi collar. No, no, no, no, no, no, no.

577
00:36:15,391 --> 00:36:16,958
No, no, no, no, no, no.

578
00:36:27,840 --> 00:36:29,341
¿Cómo te sientes, campeón?

579
00:36:30,816 --> 00:36:32,370
Vino por la espalda y...

580
00:36:33,503 --> 00:36:35,413
ni siquiera le vi.

581
00:36:35,690 --> 00:36:36,768
Lo sé.

582
00:36:41,139 --> 00:36:42,284
Vale.

583
00:36:43,239 --> 00:36:44,346
Dilo.

584
00:36:46,338 --> 00:36:47,796
¿Cuánto tiempo tengo
que llevar la escayola?

585
00:36:48,206 --> 00:36:50,253
- ¿Voy a estar para los playoffs?
- Bueno...

586
00:36:51,640 --> 00:36:53,026
La cosa es, Kev, que...

587
00:36:54,949 --> 00:36:57,596
- Mira, si alguien puede lograr
lo imposible... - Papá, dilo.

588
00:37:03,018 --> 00:37:04,463
El tipo de rotura que tienes,

589
00:37:04,706 --> 00:37:06,690
el médico la ha llamado catastrófica.

590
00:37:06,715 --> 00:37:09,229
Cree que vas a poder volver
a correr, gracias a Dios,

591
00:37:10,097 --> 00:37:11,151
pero...

592
00:37:13,159 --> 00:37:15,245
las exigencias físicas del deporte...

593
00:37:15,388 --> 00:37:18,792
no cree que tu rodilla pueda...

594
00:37:19,267 --> 00:37:20,807
soportar ese tipo de esfuerzo.

595
00:37:22,562 --> 00:37:24,987
¿De momento?

596
00:37:31,182 --> 00:37:33,705
Sé que es difícil de oír.

597
00:37:33,739 --> 00:37:35,284
Se equivoca.

598
00:37:35,862 --> 00:37:37,768
- Puedo recuperarme de esto.
- Kevin.

599
00:37:38,338 --> 00:37:41,580
Sí, ¿sabes qué?, mejor
no voy a Notre Dame.

600
00:37:41,799 --> 00:37:43,682
Iré a Pittsburgh, me da igual.

601
00:37:43,707 --> 00:37:45,508
Le he escrito al entrenador Waltering
una buena carta, como dijiste, papá.

602
00:37:45,533 --> 00:37:48,846
- Es muy buena.
- Lo sé. Te creo.

603
00:37:51,753 --> 00:37:53,058
Lo siento.

604
00:37:53,393 --> 00:37:54,588
Vale.

605
00:37:56,177 --> 00:37:57,323
Lo siento.

606
00:37:58,445 --> 00:37:59,979
Me he portado fatal contigo.

607
00:38:02,378 --> 00:38:04,097
- Y puedo portarme mejor.
- Kev, oye.

608
00:38:04,760 --> 00:38:06,198
Necesito que me escuches, colega.

609
00:38:08,291 --> 00:38:09,769
Me cambiaría por ti.

610
00:38:11,112 --> 00:38:13,445
¿Vale? Me cambiaría por ti

611
00:38:13,479 --> 00:38:15,909
y mucho más si pudiera.

612
00:38:16,769 --> 00:38:19,684
Y sé que has tenido este sueño

613
00:38:19,719 --> 00:38:21,386
durante mucho tiempo,

614
00:38:21,456 --> 00:38:22,954
y Dios sabe que tienes

615
00:38:22,989 --> 00:38:25,924
un talento tremendo,
pero sé, dentro de mí,

616
00:38:26,128 --> 00:38:28,355
que no es el único que tienes.

617
00:38:40,894 --> 00:38:42,159
Oye. Recibí esto en

618
00:38:42,975 --> 00:38:46,698
un momento muy
desesperanzador de mi vida.

619
00:38:47,495 --> 00:38:50,300
Me lo dio alguien muy
especial en Vietnam.

620
00:38:56,392 --> 00:38:59,316
Es un símbolo budista del propósito.

621
00:39:09,742 --> 00:39:13,042
Me sentía muy perdido
cuando me lo dieron.

622
00:39:14,715 --> 00:39:17,441
Pero me lo puse y seguí adelante.

623
00:39:18,487 --> 00:39:20,206
¿Y sabes cuándo lo llevaba puesto?

624
00:39:21,589 --> 00:39:22,878
El día que naciste.

625
00:39:24,105 --> 00:39:26,745
El momento en el que
saliste, mi número uno.

626
00:39:28,019 --> 00:39:29,206
Y cuando te cogí

627
00:39:29,909 --> 00:39:31,175
por primera vez

628
00:39:31,339 --> 00:39:33,139
en este mismo hospital,

629
00:39:33,236 --> 00:39:35,137
me llegó como un rayo de luz.

630
00:39:35,612 --> 00:39:38,159
Tú eras mi propósito, Kevin.

631
00:39:39,901 --> 00:39:41,433
Y te juro, hijo,

632
00:39:41,458 --> 00:39:42,683
te lo juro,

633
00:39:43,216 --> 00:39:45,503
que encontrarás el tuyo.

634
00:39:48,204 --> 00:39:49,722
¿Vale?

635
00:39:56,215 --> 00:39:57,347
Vale.

636
00:40:01,862 --> 00:40:03,370
¿Charlotte?

637
00:40:03,426 --> 00:40:04,925
Oye, Charlotte. Soy yo.

638
00:40:05,628 --> 00:40:06,725
¡Charlotte, soy Kevin!

639
00:40:06,750 --> 00:40:08,860
Me he dejado el collar de
mi padre. Necesito entrar

640
00:40:08,894 --> 00:40:10,409
un momento para buscarlo, ¿vale?

641
00:40:10,552 --> 00:40:11,573
¡Charlotte!

642
00:40:12,222 --> 00:40:13,509
- Kevin.
- ¡Charlotte!

643
00:40:13,534 --> 00:40:16,666
¿Te has vuelto loco
volviendo aquí, cabrón?

644
00:40:16,691 --> 00:40:18,636
El collar era de mi padre, ¿vale?

645
00:40:18,671 --> 00:40:21,511
Y... y necesito entrar
un momento a buscarlo.

646
00:40:21,589 --> 00:40:23,292
- Que te den.
- Espera.

647
00:40:23,511 --> 00:40:25,043
Ese collar es lo único

648
00:40:25,077 --> 00:40:27,619
que me queda de mi padre.

649
00:40:27,644 --> 00:40:30,382
Es lo único que tengo y
sé que está ahí arriba.

650
00:40:30,416 --> 00:40:32,417
Es un colgante circular

651
00:40:32,451 --> 00:40:34,552
en una cadena. Está en
el suelo de tu habitación.

652
00:40:34,587 --> 00:40:36,054
Se cayó cuando me quitaste
la camiseta. Lo sé...

653
00:40:36,088 --> 00:40:37,823
¿Podrías gritárselo a más vecinos?

654
00:40:37,848 --> 00:40:39,056
Búscalo. Por favor, por favor.

655
00:40:39,081 --> 00:40:40,620
No tengo tu puto collar.

656
00:40:40,645 --> 00:40:42,714
- Déjame en paz.
- Por favor, escúchame.

657
00:40:42,739 --> 00:40:44,540
Entiendo que estés enfadada
porque me haya ido, ¿vale?

658
00:40:44,745 --> 00:40:46,941
No ha tenido nada que
ver contigo, ¿vale?

659
00:40:46,966 --> 00:40:48,347
¡Estoy sufriendo!

660
00:40:49,748 --> 00:40:51,749
Mira, estoy sufriendo, ¿vale?

661
00:40:51,846 --> 00:40:54,362
¿No ves que estoy sufriendo?

662
00:40:58,010 --> 00:41:00,145
Necesito que pare.

663
00:41:04,050 --> 00:41:06,217
Necesito que alguien me ayude.

664
00:41:26,972 --> 00:41:28,973
Necesito que alguien me ayude.

665
00:41:29,378 --> 00:41:30,708
Necesito ayuda, por favor.

666
00:41:30,743 --> 00:41:33,178
Necesito que alguien
me ayude, por favor.

667
00:41:38,711 --> 00:41:39,925
- Hola.
- Hola.

668
00:41:42,370 --> 00:41:43,808
Gracias por cogerme el teléfono.

669
00:41:44,152 --> 00:41:45,286
Sí, tío.

670
00:41:45,406 --> 00:41:47,174
No sabía que ya estabas en la ciudad.

671
00:41:47,380 --> 00:41:49,151
¿La barba es para una película?

672
00:41:51,300 --> 00:41:52,897
Randall, tengo que contarte algo.

673
00:41:52,932 --> 00:41:54,089
No hace falta.

674
00:41:54,430 --> 00:41:55,636
Ya lo sé.

675
00:41:59,015 --> 00:42:00,441
Kate ha perdido el bebé.

676
00:42:15,160 --> 00:42:16,727
¡Número Uno lo ha hecho!

677
00:42:16,762 --> 00:42:18,229
- ¡Número Uno lo ha hecho!
- ¡Sí!

678
00:42:18,263 --> 00:42:19,698
¡Y ahora el público,

679
00:42:19,723 --> 00:42:22,284
el público centra su
atención en la potrilla!

680
00:42:23,244 --> 00:42:25,045
- Venga, cariño.
- Venga, cariño.

681
00:42:25,070 --> 00:42:27,071
- Venga, Número Dos.
- Venga, Número Dos.

682
00:42:27,096 --> 00:42:28,697
Venga... sabes que quieres hacerlo.

683
00:42:28,722 --> 00:42:31,443
Hazlo igual que tu hermano,
nena. Venga, venga, Kate.

684
00:42:35,092 --> 00:42:40,520
www.subtitulamos.tv

