1
00:00:16,914 --> 00:00:17,517
Hola.

2
00:00:17,560 --> 00:00:18,839
Tiene un cuchillo.

3
00:00:19,885 --> 00:00:21,757
Por ahí, pasillo siete.

4
00:00:21,800 --> 00:00:23,236
Esto es mío.

5
00:00:23,280 --> 00:00:25,282
Atrás, tío, o te rajo.

6
00:00:25,325 --> 00:00:27,197
- Aparta de en medio.
- Te estoy grabando.

7
00:00:27,240 --> 00:00:28,546
Apaga esa cosa

8
00:00:28,590 --> 00:00:29,721
- o te vas a enterar.
- No, no, no.

9
00:00:29,765 --> 00:00:31,168
No lo apago. Estoy harto de esto.

10
00:00:31,212 --> 00:00:32,707
- Todo el mundo igual.
- No me importa si estás harto.

11
00:00:32,750 --> 00:00:34,552
No, no, no. Te digo que pares.

12
00:00:34,596 --> 00:00:36,946
¡Policía! ¡Ni un paso más!

13
00:00:36,989 --> 00:00:38,687
- Un paso atrás, señor.
- Sí.

14
00:00:38,730 --> 00:00:40,036
Deje la mercancía en el suelo, señor.

15
00:00:40,079 --> 00:00:42,995
- ¿Por qué? Si es mía.
- ¿La ha pagado?

16
00:00:43,039 --> 00:00:44,715
- ¡No, no ha pagado!
- ¡Señor! Un paso atrás.

17
00:00:44,762 --> 00:00:46,042
Silencio.

18
00:00:46,085 --> 00:00:47,565
No tengo que pagar.

19
00:00:47,609 --> 00:00:49,269
¿Cómo se llama?

20
00:00:49,872 --> 00:00:52,048
¡Si te acercas más te rajo!

21
00:00:52,091 --> 00:00:53,972
- Deje el cuchillo en el suelo.
- Suelte usted la pistola.

22
00:00:53,997 --> 00:00:55,085
¡Que lo dejes en el suelo!

23
00:00:56,226 --> 00:00:58,028
No quiero tener que dispararte.

24
00:00:59,185 --> 00:01:01,187
Lo dejaré en el suelo,
pero ¿promete no tocarme?

25
00:01:01,643 --> 00:01:04,385
Si dejas el cuchillo en el
suelo, prometo que no te tocaré.

26
00:01:05,278 --> 00:01:06,802
Bien.

27
00:01:08,383 --> 00:01:10,124
¡Badillo!

28
00:01:10,347 --> 00:01:13,007
¡Suéltame, hijo de puta!

29
00:01:13,095 --> 00:01:14,139
¡Deje de resistirse!

30
00:01:15,419 --> 00:01:16,812
- ¡Soltadme!
- ¡Deje de forcejear!

31
00:01:16,855 --> 00:01:18,683
- ¡Soltadme!
- ¡Deje de forcejear!

32
00:01:18,727 --> 00:01:20,859
¡Soltadme!

33
00:01:20,903 --> 00:01:22,818
Tenemos delitos graves

34
00:01:22,861 --> 00:01:25,081
que se rebajan a delitos menores.

35
00:01:25,124 --> 00:01:27,605
Tenemos criminales peligrosos

36
00:01:27,649 --> 00:01:31,957
que quedan libres a las
pocas horas de su detención.

37
00:01:32,001 --> 00:01:34,612
Tenemos una oficina
del fiscal del distrito

38
00:01:34,656 --> 00:01:36,614
que está fallando a esta ciudad.

39
00:01:40,856 --> 00:01:44,100
Y un fiscal del distrito
cuyas recientes directrices

40
00:01:44,143 --> 00:01:47,190
son una violación a su juramento.

41
00:01:48,583 --> 00:01:49,932
Comisionado, ¿ha hablado con la

42
00:01:49,975 --> 00:01:52,624
fiscal Crawford de sus preocupaciones?

43
00:01:53,500 --> 00:01:56,461
Sinceramente, Helen, no
sabría ni por dónde empezar.

44
00:01:57,722 --> 00:02:00,568
Así que no ha habido un cara a cara.

45
00:02:00,612 --> 00:02:03,380
¿Qué hay de la afirmación de la
fiscal sobre que los criminales

46
00:02:03,423 --> 00:02:06,339
no violentos necesitan más
programas en lugar de más cárcel?

47
00:02:06,383 --> 00:02:09,125
Bueno, hay que concretar
lo de "no violentos".

48
00:02:09,168 --> 00:02:12,737
Para mí, alguien que me saca un
cuchillo no es un "no violento"

49
00:02:12,781 --> 00:02:16,132
solo porque todavía
no me haya apuñalado.

50
00:02:16,732 --> 00:02:19,628
Pero la Srta. Crawford

51
00:02:19,671 --> 00:02:21,311
parece pensar

52
00:02:21,354 --> 00:02:24,047
que simplemente es...

53
00:02:24,071 --> 00:02:26,366
No lo sé... ¿un malentendido?

54
00:02:28,618 --> 00:02:29,928
¿Y quiere que la fiscal

55
00:02:29,972 --> 00:02:32,235
endurezca la política de acusaciones?

56
00:02:32,278 --> 00:02:34,541
Lo que quiero es que la gente
de la oficina del fiscal

57
00:02:34,585 --> 00:02:35,804
cumpla con la ley.

58
00:02:35,847 --> 00:02:38,110
¿Eso significa que los ayudantes
del fiscal que trabajan

59
00:02:38,154 --> 00:02:40,373
a las órdenes de Crawford deberían
desobedecer sus directrices?

60
00:02:40,417 --> 00:02:43,725
Cuando contradicen las
leyes penales, por supuesto.

61
00:02:43,768 --> 00:02:45,335
Es bien sabido que su hija Erin

62
00:02:45,378 --> 00:02:47,512
es jefe de oficina bajo
las órdenes de Crawford.

63
00:02:50,532 --> 00:02:53,393
No he oído el signo de
interrogación ahí, Helen.

64
00:02:55,519 --> 00:02:59,044
Pero sí, ayudantes del fiscal,
agentes electos, ciudadanos...

65
00:02:59,900 --> 00:03:01,717
Todos tenemos que alzar la voz.

66
00:03:02,400 --> 00:03:03,962
Muchas gracias.

67
00:03:06,791 --> 00:03:09,359
Esto es todo por hoy. Gracias.

68
00:03:09,402 --> 00:03:11,491
Y eso es lo que ha dado de sí la
conferencia de prensa del comisionado.

69
00:03:11,535 --> 00:03:13,786
El comisionado Reagan
básicamente ha acusado

70
00:03:13,830 --> 00:03:15,438
a la fiscal del distrito
Kimberly Crawford

71
00:03:15,482 --> 00:03:17,802
de incumplir la ley

72
00:03:17,846 --> 00:03:19,861
para acomodar sus nuevas
directrices para las acusaciones.

73
00:03:19,904 --> 00:03:21,980
Reagan.

74
00:03:22,024 --> 00:03:23,547
Detective Reagan... gracias a Dios.

75
00:03:23,590 --> 00:03:26,051
Soy yo, Elena Marquez.

76
00:03:26,095 --> 00:03:27,170
¿Qué sucede?

77
00:03:27,194 --> 00:03:28,639
Alguien intenta entrar en mi casa.

78
00:03:28,683 --> 00:03:30,423
- ¿Ha llamado al 911?
- Sí,

79
00:03:30,467 --> 00:03:32,251
- pero todavía no han llegado.
- ¿Dónde está?

80
00:03:32,295 --> 00:03:34,514
En el 82 de la calle Gorslin.

81
00:03:34,558 --> 00:03:36,952
El 82... ¿Por qué no está
en protección de testigos?

82
00:03:36,995 --> 00:03:39,432
Volví para ver cómo estaba mi madre.

83
00:03:39,476 --> 00:03:41,086
Van a matarme.

84
00:03:41,130 --> 00:03:42,653
¿Hay algún lugar donde
esconderse en la casa?

85
00:03:42,697 --> 00:03:44,699
Es difícil esconderse aquí.

86
00:03:44,742 --> 00:03:46,396
Pues busque algo que pueda usar

87
00:03:46,439 --> 00:03:47,919
como arma hasta que llegue
la policía, ¿de acuerdo?

88
00:03:47,963 --> 00:03:49,312
Por favor, venga.

89
00:03:49,355 --> 00:03:50,574
Voy de camino.

90
00:03:50,617 --> 00:03:53,055
Oh, Dios.

91
00:03:53,098 --> 00:03:54,404
Creo que ya está dentro.

92
00:04:04,881 --> 00:04:06,242
Tenemos que dejar de vernos así.

93
00:04:06,285 --> 00:04:07,939
Sí. ¿Cómo estás?

94
00:04:07,983 --> 00:04:09,419
Se suponía que hoy era mi día libre.

95
00:04:09,462 --> 00:04:11,421
Sí. Bueno, debería
ser bastante sencillo.

96
00:04:12,056 --> 00:04:13,841
Las últimas palabras más famosas.

97
00:04:15,463 --> 00:04:17,073
Bien, vamos allá.

98
00:04:21,823 --> 00:04:22,998
¡Venga! ¡En marcha!

99
00:04:24,434 --> 00:04:25,783
- ¡Manos arriba, ya!
- ¡Vamos, vamos!

100
00:04:25,827 --> 00:04:27,393
¡Adelante, adelante, adelante!

101
00:04:27,437 --> 00:04:29,526
¡Al suelo! ¡Al suelo!

102
00:04:29,569 --> 00:04:30,745
¡Manos a la cabeza!

103
00:04:30,788 --> 00:04:31,920
¡Policía! ¡No se mueva!

104
00:04:31,963 --> 00:04:34,531
¡Al suelo!

105
00:04:39,177 --> 00:04:40,922
- Despejado.
- Despejado.

106
00:04:41,146 --> 00:04:43,148
- ¡Suéltela! ¡Suéltela!
- La pistola al suelo.

107
00:04:43,192 --> 00:04:45,801
- No se me acerquen.
- Nadie va a hacerle daño.

108
00:04:45,845 --> 00:04:47,035
No soy ninguna prostituta.

109
00:04:47,078 --> 00:04:49,732
Bien. De acuerdo. ¿Cómo se llama?

110
00:04:49,775 --> 00:04:50,918
Margo.

111
00:04:50,961 --> 00:04:51,940
¿Margo...?

112
00:04:51,983 --> 00:04:53,245
Solo intento encontrar a mi hija.

113
00:04:53,289 --> 00:04:54,377
¿Su hija está aquí?

114
00:04:54,420 --> 00:04:56,380
No, la estoy buscando.

115
00:04:56,424 --> 00:04:58,294
Se la llevaron en la frontera.

116
00:04:58,337 --> 00:05:00,078
Fue la última vez que la vi.

117
00:05:00,122 --> 00:05:01,906
Bien. Bien, pues presentaremos una
denuncia de personas desaparecidas...

118
00:05:01,950 --> 00:05:04,311
No, presenté de todo.
Rogué a la policía.

119
00:05:04,355 --> 00:05:06,215
Nadie hizo nada.

120
00:05:06,258 --> 00:05:08,608
Me uní a Mano Sangriento

121
00:05:08,652 --> 00:05:10,776
para poderla buscar yo.

122
00:05:10,820 --> 00:05:13,918
¿Se unió a Mano Sangriento
para buscar a su hija?

123
00:05:13,962 --> 00:05:16,529
Ni siquiera sé si sigue viva.

124
00:05:17,203 --> 00:05:19,924
He preguntado a todo el
que me he encontrado...

125
00:05:19,968 --> 00:05:21,752
Les he mostrado su foto.

126
00:05:21,796 --> 00:05:23,841
Bien, eh, eh, oiga.

127
00:05:24,586 --> 00:05:25,974
Denos una oportunidad a nosotros.

128
00:05:26,017 --> 00:05:28,628
- Quizás podamos ayudarla.
- ¿La buscarán por mí?

129
00:05:28,672 --> 00:05:30,148
Primero tiene que soltar la pistola.

130
00:05:30,191 --> 00:05:32,485
No. No a menos que
prometan buscar a Soli.

131
00:05:32,528 --> 00:05:35,179
Si suelta la pistola, la
ayudaré a buscar a Soli.

132
00:05:35,217 --> 00:05:36,479
¿Lo promete?

133
00:05:37,638 --> 00:05:39,857
Lo prometo.

134
00:05:52,213 --> 00:05:53,309
¿Qué sucede?

135
00:05:53,353 --> 00:05:55,180
Hemos llamado al timbre. No responden.

136
00:05:55,224 --> 00:05:56,965
He comprobado puertas y ventanas.
No hay signo de allanamiento.

137
00:05:57,008 --> 00:05:58,140
¿La habéis llamado?

138
00:05:58,183 --> 00:05:59,663
Tampoco responde al teléfono.

139
00:05:59,707 --> 00:06:01,491
Ya la llamo yo.

140
00:06:01,535 --> 00:06:03,798
No dejéis que nadie entre en la
calle a menos que resida aquí.

141
00:06:06,190 --> 00:06:07,323
Detective Reagan.

142
00:06:09,422 --> 00:06:11,327
Gracias a Dios que ha venido.

143
00:06:26,211 --> 00:06:27,300
¿Está bien?

144
00:06:31,886 --> 00:06:33,670
¿Danny?

145
00:06:35,438 --> 00:06:37,179
Danny ¿estás bien?

146
00:06:41,204 --> 00:06:42,880
Traed un médico.

147
00:06:42,924 --> 00:06:44,749
¡Médico!

148
00:07:07,061 --> 00:07:15,061
www.subtitulamos.tv

149
00:07:24,321 --> 00:07:25,931
Han llamado de la oficina de Crawford.

150
00:07:25,975 --> 00:07:28,412
Acepta una reunión para discutirlo.

151
00:07:29,674 --> 00:07:31,241
Así que ha funcionado.

152
00:07:31,661 --> 00:07:32,785
¿Qué ha funcionado?

153
00:07:32,828 --> 00:07:34,168
La declaración de guerra

154
00:07:34,211 --> 00:07:35,678
enmascarada como conferencia de prensa.

155
00:07:35,702 --> 00:07:37,355
Eh, si preguntan, yo respondo,

156
00:07:37,399 --> 00:07:38,792
como siempre.

157
00:07:38,835 --> 00:07:40,489
No me venga con esas trolas.

158
00:07:40,532 --> 00:07:42,578
Ah, y acaba de llegar tu hija.

159
00:07:48,845 --> 00:07:49,933
Hola.

160
00:07:49,977 --> 00:07:51,805
¿En qué mierdas estabas pensando?

161
00:07:52,598 --> 00:07:53,807
¿Quieres sentarte?

162
00:07:53,850 --> 00:07:55,025
No.

163
00:07:56,723 --> 00:07:58,725
Bien.

164
00:08:00,291 --> 00:08:02,380
Era hora de señalar al fiscal.

165
00:08:02,424 --> 00:08:05,315
¿Hora de señalar a mi jefa
y a todos los fiscales

166
00:08:05,359 --> 00:08:07,051
de mi oficina, incluyéndome a mí?

167
00:08:07,095 --> 00:08:09,519
Yo no te he sacado como tema
ni mencionado tu nombre.

168
00:08:09,563 --> 00:08:11,607
No veo la diferencial.

169
00:08:11,651 --> 00:08:13,686
- No es nada personal, Erin.
- Venga ya, papá.

170
00:08:14,078 --> 00:08:15,872
Sabes hacerlo mejor.

171
00:08:15,916 --> 00:08:18,266
Bien, un periodista me
hizo unas preguntas,

172
00:08:18,309 --> 00:08:20,137
y mi trabajo era responderlas.

173
00:08:20,181 --> 00:08:22,806
Pero no es trabajo mío callarme lo de

174
00:08:22,850 --> 00:08:26,448
sus directrices desastrosas
solo porque tú trabajes ahí.

175
00:08:26,491 --> 00:08:29,103
¿Sin ni un ápice de respeto?

176
00:08:29,146 --> 00:08:31,679
Te respeto. Ya lo sabes.

177
00:08:32,628 --> 00:08:34,804
Siento que te haya pillado en medio,

178
00:08:34,848 --> 00:08:36,439
pero yo no te puse ahí.

179
00:08:36,464 --> 00:08:37,562
Anda que no.

180
00:08:37,587 --> 00:08:39,841
No más de lo que me pondrías tú ahí

181
00:08:39,957 --> 00:08:42,090
en una contienda legítima
con este departamento.

182
00:08:42,115 --> 00:08:44,066
Los las reglas de nuestro juego.

183
00:08:45,735 --> 00:08:47,382
Pero creo que tus días de sentarte a ver

184
00:08:47,425 --> 00:08:49,427
los toros desde la
barrera se han terminado.

185
00:08:49,471 --> 00:08:51,240
¿Qué significa eso?

186
00:08:51,265 --> 00:08:53,326
¿Crees que yo debería
acusar a mi propia jefa?

187
00:08:53,605 --> 00:08:55,790
Si no estás de acuerdo
con sus políticas, sí.

188
00:08:55,814 --> 00:08:57,096
Venga ya, papá.

189
00:08:57,120 --> 00:08:58,480
Si Sid, Garrett

190
00:08:58,523 --> 00:09:00,569
o Abigail lo hicieran,
serían despedidos.

191
00:09:00,612 --> 00:09:02,136
A menos que tuvieran razón y

192
00:09:02,179 --> 00:09:03,961
yo todavía fuera lo bastante
listo como para verlo.

193
00:09:05,922 --> 00:09:09,709
¿Es capaz siquiera de escuchar
otros puntos de vista?

194
00:09:10,753 --> 00:09:12,450
No lo sé.

195
00:09:12,494 --> 00:09:13,679
Bueno...

196
00:09:14,017 --> 00:09:17,064
quizás sea hora que se retire.

197
00:09:17,107 --> 00:09:18,761
Bueno, no me van los motines.

198
00:09:18,805 --> 00:09:20,545
Lo siento si eso te decepciona.

199
00:09:20,589 --> 00:09:23,766
Corta el rollo, no dije que
quería que fueras fiscal,

200
00:09:23,810 --> 00:09:25,594
te dije que serías un buen fiscal.

201
00:09:25,637 --> 00:09:26,595
Es lo mismo.

202
00:09:26,638 --> 00:09:28,110
No, para nada.

203
00:09:28,902 --> 00:09:31,731
Lo mismo le dije a Jamie
hace un par de semanas.

204
00:09:31,774 --> 00:09:34,081
Jamás querría que uno de mis hijos

205
00:09:34,124 --> 00:09:37,388
tomara una decisión importante
basándose en lo que yo pueda pensar.

206
00:09:37,611 --> 00:09:39,352
Lo mismo para ti.

207
00:09:39,538 --> 00:09:42,750
Es como difícil ignorar
lo que piensas tú, papá.

208
00:09:43,568 --> 00:09:45,745
¿Qué pienso de verdad?

209
00:09:45,788 --> 00:09:48,182
No creo que tengas miedo de perder.

210
00:09:48,225 --> 00:09:51,533
Creo que tienes miedo de ganar y...

211
00:09:51,935 --> 00:09:54,112
de todo lo que eso comporta.

212
00:09:56,016 --> 00:09:57,974
Ten cuidado con eso.

213
00:10:04,938 --> 00:10:06,983
No lo sé.

214
00:10:09,725 --> 00:10:11,814
Firme la queja y habremos terminado.

215
00:10:11,858 --> 00:10:14,251
¿Hurto menor? ¿Un delito menor?

216
00:10:14,295 --> 00:10:16,950
Aquí ni siquiera dice
que tuviera un cuchillo.

217
00:10:16,993 --> 00:10:18,603
No usó el cuchillo, ¿verdad?

218
00:10:18,647 --> 00:10:20,127
Pero eso no tiene nada
que ver. Me amenazó

219
00:10:20,170 --> 00:10:21,868
y amenazó al dueño de la tienda.

220
00:10:21,911 --> 00:10:23,565
Pero no le atacó físicamente, ¿verdad?

221
00:10:23,608 --> 00:10:25,050
¿Hizo daño a alguien?

222
00:10:25,094 --> 00:10:26,698
Se resistió a la detención.

223
00:10:26,742 --> 00:10:28,178
- Eso tampoco sale aquí.
- Ya no llevamos a juicio

224
00:10:28,222 --> 00:10:29,963
resistirse a la detención.

225
00:10:30,006 --> 00:10:32,835
¡¿Por qué?! ¿Ahora
puedes pegar a un poli?

226
00:10:33,592 --> 00:10:35,316
Deje que le pregunte algo.

227
00:10:35,359 --> 00:10:38,406
Si usted o uno de sus
colegas sale hoy a la calle

228
00:10:38,449 --> 00:10:41,278
y le atracan... ¿Va a dejar que se vaya?

229
00:10:41,322 --> 00:10:44,064
Si no firma, denegaré la acusación.

230
00:10:44,107 --> 00:10:46,066
- Será puesto en libertad.
- Eso será culpa suya.

231
00:10:46,109 --> 00:10:49,373
No, será culpa suya. Gracias por nada.

232
00:10:50,548 --> 00:10:52,550
Bien, gracias.

233
00:10:52,594 --> 00:10:56,337
Bien, según parece, estaba
en protección de testigos

234
00:10:56,380 --> 00:10:58,252
pero fue a casa de su
madre a ver cómo estaba.

235
00:10:58,295 --> 00:10:59,906
¿Había recibido amenazas?

236
00:10:59,949 --> 00:11:02,212
No lo sé. Pero adivina
quién ha salido bajo fianza.

237
00:11:02,256 --> 00:11:04,736
- No lo sé.
- Arturo Muñoz.

238
00:11:06,129 --> 00:11:08,436
Bueno, ahora sabemos
quién puso la bomba.

239
00:11:08,479 --> 00:11:10,926
- ¿Se sabe algo de Elena?
- Todavía no.

240
00:11:10,969 --> 00:11:12,744
Detective Reagan.

241
00:11:12,788 --> 00:11:14,964
¿Se pondrá bien?

242
00:11:15,008 --> 00:11:18,429
Lo siento mucho. Hemos hecho
todo lo que hemos podido.

243
00:11:24,321 --> 00:11:26,454
Pero hemos podido salvar al bebé.

244
00:11:27,023 --> 00:11:28,808
Una preciosa niña.

245
00:11:29,674 --> 00:11:31,066
Gracias.

246
00:11:41,512 --> 00:11:42,905
Es preciosa.

247
00:11:42,949 --> 00:11:46,081
Sí. Vaya forma de llegar al mundo.

248
00:11:47,997 --> 00:11:50,739
¿Alguna vez sientes
como que no importamos?

249
00:11:51,958 --> 00:11:54,177
¿De qué hablas?

250
00:11:54,221 --> 00:11:57,702
¿Cuánto hace que vamos
a por Mano Sangriento?

251
00:11:57,746 --> 00:12:00,749
Bueno, detuvimos a Muñoz
y ahora que ha salido,

252
00:12:00,792 --> 00:12:02,838
descubrimos quién está detrás de esto,

253
00:12:02,882 --> 00:12:05,058
lo volvemos a detener y... luego ¿qué?

254
00:12:05,101 --> 00:12:06,931
Alguien ocupará su lugar.

255
00:12:06,975 --> 00:12:08,365
Siempre igual.

256
00:12:08,409 --> 00:12:10,106
- ¿Qué habrá importado?
- Sí, bueno,

257
00:12:10,150 --> 00:12:12,892
yo intento pensar en
lo diferente que sería

258
00:12:12,935 --> 00:12:14,882
si no estuviéramos
haciendo nuestro trabajo.

259
00:12:14,926 --> 00:12:16,765
Sabes que hacemos

260
00:12:16,808 --> 00:12:18,419
bien para mucha gente.

261
00:12:18,462 --> 00:12:21,535
Sí, pero ¿qué pasa con
esta niña? ¿Qué saca ella?

262
00:12:21,578 --> 00:12:23,035
¿Qué pasará con ella?

263
00:12:24,512 --> 00:12:28,037
Crecerá sabiendo que su
madre era una heroína

264
00:12:29,166 --> 00:12:31,214
y que hizo todo lo
que estuvo en su poder

265
00:12:31,258 --> 00:12:34,130
para darle una vida mejor
que la que tenía ella.

266
00:12:35,251 --> 00:12:37,855
Mucha gente crece con
bastante menos que eso.

267
00:12:38,384 --> 00:12:40,180
Puede.

268
00:12:40,223 --> 00:12:41,703
No lo sé.

269
00:12:43,966 --> 00:12:47,230
Lo que sabemos es que si
hacemos nuestro trabajo

270
00:12:47,274 --> 00:12:49,972
y atrapamos al hijo de
puta que mató a su madre,

271
00:12:50,382 --> 00:12:53,210
no habrá muerto en vano.

272
00:12:54,585 --> 00:12:56,631
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

273
00:13:01,766 --> 00:13:03,909
No estoy loca.

274
00:13:04,702 --> 00:13:06,698
Es el protocolo. Si se pone
una pistola en la cabeza.

275
00:13:06,723 --> 00:13:08,247
Era para conseguir su atención.

276
00:13:08,347 --> 00:13:11,183
Y la tiene. ¿Fecha de nacimiento?

277
00:13:11,208 --> 00:13:14,060
18 de julio de 2008.

278
00:13:14,962 --> 00:13:16,390
Esa no es su fecha de nacimiento.

279
00:13:16,433 --> 00:13:17,957
No, es el cumpleaños de Soli.

280
00:13:18,000 --> 00:13:20,089
Solo tiene 14 años.

281
00:13:20,133 --> 00:13:23,220
Por eso tiene que ayudarme
a recuperarla. Por favor.

282
00:13:24,892 --> 00:13:27,474
En el bolsillo delantero hay una foto.

283
00:13:34,565 --> 00:13:35,931
Se parece a usted.

284
00:13:36,358 --> 00:13:38,228
En cuanto nos acercamos a la frontera,

285
00:13:38,694 --> 00:13:40,762
el coyote que nos llevó hasta ahí...

286
00:13:40,805 --> 00:13:44,157
Dijo que iba a decir que era su
hija para que pudiera cruzar,

287
00:13:44,200 --> 00:13:47,377
y que si decíamos la
verdad, nos mataría a todos.

288
00:13:47,421 --> 00:13:49,799
Pero cuando llegamos al otro lado,

289
00:13:50,581 --> 00:13:52,295
se la llevó.

290
00:13:52,622 --> 00:13:54,014
¿Sabe su nombre?

291
00:13:54,058 --> 00:13:55,494
Carlos Sanchez.

292
00:13:55,538 --> 00:13:57,888
Se lo dije a las autoridades
pero nadie me escuchó.

293
00:13:57,931 --> 00:13:59,977
¿Está segura de que
vino hasta Nueva York?

294
00:14:00,020 --> 00:14:04,111
En el último contacto que tuvimos,
Soli me llamó desde su móvil.

295
00:14:04,155 --> 00:14:07,419
Susurraba, dijo que estaba en la
parte de atrás de una furgoneta

296
00:14:07,463 --> 00:14:11,336
con 20 chicas más, y que se
las llevaban a Nueva York.

297
00:14:11,380 --> 00:14:12,555
¿Cuándo lleva aquí?

298
00:14:13,011 --> 00:14:14,709
Tres semanas.

299
00:14:15,384 --> 00:14:16,950
Bien.

300
00:14:16,994 --> 00:14:18,865
- ¿Margo Ruiz?
- Sí.

301
00:14:18,909 --> 00:14:20,402
¿Puede quitarle las esposas?

302
00:14:24,828 --> 00:14:27,004
No estoy loca.

303
00:14:27,047 --> 00:14:29,223
Pero haré lo que sea
para recuperar a mi hija.

304
00:14:43,713 --> 00:14:46,150
Eh. ¿Cómo está Margo?

305
00:14:46,193 --> 00:14:48,456
- Se la quedan a pasar la noche.
- Bien.

306
00:14:48,500 --> 00:14:50,415
No está loca. Solo está
dispuesta a pasar por

307
00:14:50,458 --> 00:14:52,591
todo tipo de violencia y degradación

308
00:14:52,635 --> 00:14:54,211
para salvar a su hija.

309
00:14:54,898 --> 00:14:57,134
Y tú vas a intentar
encontrar a su hija, ¿verdad?

310
00:14:57,177 --> 00:14:59,859
No me gusta hacer promesas que no
pueda cumplir, ni a los criminales.

311
00:14:59,903 --> 00:15:01,380
Exactamente lo que pensaba que dirías.

312
00:15:01,404 --> 00:15:02,396
¿Por qué?

313
00:15:02,439 --> 00:15:04,516
¿No necesitas a un detective
que te ayude en el caso?

314
00:15:04,930 --> 00:15:06,431
¿Tienes a alguien en mente?

315
00:15:06,839 --> 00:15:08,232
Le estás mirando.

316
00:15:18,341 --> 00:15:19,361
Danny.

317
00:15:20,462 --> 00:15:23,116
Tengo el vídeo de seguridad del
exterior de la casa de Elena.

318
00:15:23,361 --> 00:15:25,406
Llevaban máscaras, por lo que

319
00:15:25,450 --> 00:15:26,582
no se les puede ver la cara.

320
00:15:26,625 --> 00:15:27,844
Genial.

321
00:15:28,287 --> 00:15:30,411
¿Huellas?

322
00:15:30,455 --> 00:15:32,109
No.

323
00:15:32,405 --> 00:15:33,972
¿Tienes otros ángulos?

324
00:15:35,627 --> 00:15:36,920
Ahí lo tienes. Haz zoom ahí.

325
00:15:38,533 --> 00:15:41,383
Adam, uno, siete, Charlie, ocho, ocho.

326
00:15:43,844 --> 00:15:45,949
Mercedes del 2019

327
00:15:45,992 --> 00:15:47,472
del que se denunció
su robo hace dos días.

328
00:15:47,515 --> 00:15:48,516
¿Propietario?

329
00:15:49,683 --> 00:15:51,084
Arturo Muñoz.

330
00:16:00,659 --> 00:16:02,356
Lo acaban de soltar.

331
00:16:02,400 --> 00:16:04,141
- Bien.
- Ha vuelto a las calles.

332
00:16:04,184 --> 00:16:05,882
Ya sé lo que significa "soltar".

333
00:16:05,925 --> 00:16:07,797
Lo que significa que nos pasamos
más tiempo rellenando el papeleo

334
00:16:07,840 --> 00:16:10,060
de su detención del que
él ha estado encerrado.

335
00:16:10,103 --> 00:16:11,583
¿Quieres decir algo con eso?

336
00:16:11,627 --> 00:16:13,729
¿Eso no te molesta?
Porque a mí me cabrea.

337
00:16:13,772 --> 00:16:15,935
- Ese es tu problema.
- ¿Qué?

338
00:16:15,979 --> 00:16:17,328
Que todo sea muy importante.

339
00:16:17,371 --> 00:16:18,677
Esto es muy importante.

340
00:16:18,721 --> 00:16:20,200
Nuestro trabajo es detener a criminales.

341
00:16:20,244 --> 00:16:22,507
Y, a parte de testificar,
no tenemos ningún control

342
00:16:22,550 --> 00:16:24,117
de lo que pasa cuando la oficina
del fiscal se queda con el caso.

343
00:16:24,161 --> 00:16:26,119
Ese es tu problema.

344
00:16:26,163 --> 00:16:28,513
Crees que nuestro trabajo termina
con la detención, y no es así.

345
00:16:28,556 --> 00:16:30,254
Para mí, sí.

346
00:16:33,810 --> 00:16:35,781
Le he escuchado.

347
00:16:36,271 --> 00:16:38,917
Y no voy a acusar a
criminales no violento,

348
00:16:38,960 --> 00:16:41,091
por muy irrespetuoso que
se ponga en su podio,

349
00:16:41,134 --> 00:16:43,484
y no se hable más.

350
00:16:43,528 --> 00:16:46,923
Y usted no puede evitar que mis
policías hagan detenciones legítimas y,

351
00:16:46,966 --> 00:16:49,952
gracias a Dios, no se hable más.

352
00:16:50,404 --> 00:16:53,930
Y puedo respetarle sin
compartir su ilusión

353
00:16:53,973 --> 00:16:56,193
de ser la parte que lleva razón en esto.

354
00:16:56,792 --> 00:16:59,370
Si puede, está claro que lo lo muestra.

355
00:16:59,413 --> 00:17:02,155
Bueno, esto quizás no sea una fiesta,

356
00:17:02,199 --> 00:17:03,766
pero es un comienzo.

357
00:17:03,809 --> 00:17:05,942
Y quizás solo sea espectáculo.

358
00:17:05,985 --> 00:17:08,553
No para mí. Como mínimo

359
00:17:08,596 --> 00:17:12,600
para sacar a mi hija del
punto de mira durante un rato.

360
00:17:13,658 --> 00:17:15,811
Para meterla en mi oficina.

361
00:17:20,273 --> 00:17:21,914
¿Respeto?

362
00:17:21,958 --> 00:17:23,402
Lo hago.

363
00:17:23,937 --> 00:17:27,419
Sin compartir sus ilusiones
de lo que es esto.

364
00:17:28,031 --> 00:17:30,227
Srta. Crawford, en mi tiempo aquí,

365
00:17:30,270 --> 00:17:32,795
he trabajado con cuatro fiscales.

366
00:17:32,838 --> 00:17:36,657
"Trabajar con" es un
término algo inexacto.

367
00:17:36,701 --> 00:17:39,062
Más bien sería "pelearse con".

368
00:17:39,105 --> 00:17:43,066
Es la naturaleza de nuestras dos
posturas... compatibles sobre el papel,

369
00:17:43,109 --> 00:17:45,633
adversarios a la práctica.

370
00:17:46,634 --> 00:17:48,635
Pues piense en ello.

371
00:17:48,811 --> 00:17:51,553
¿Por qué narices querría
a mi hija en ese papel?

372
00:17:53,140 --> 00:17:55,034
Sí que me lo pensaré.

373
00:17:56,383 --> 00:18:00,170
Y agradezco que haya venido.

374
00:18:00,522 --> 00:18:02,691
No hemos movido las posturas
del otro ni un milímetro.

375
00:18:03,775 --> 00:18:05,523
Ni jamás lo haremos.

376
00:18:05,566 --> 00:18:06,785
Pues esto era un espectáculo.

377
00:18:06,829 --> 00:18:09,832
No, era lo que hacemos.

378
00:18:09,875 --> 00:18:12,138
Nos damos con la cabeza
contra un muro y esperamos

379
00:18:12,182 --> 00:18:14,401
que pase algo más que
un dolor de cabeza.

380
00:18:15,968 --> 00:18:18,665
Baker tiene aspirinas, si quiere.

381
00:18:23,253 --> 00:18:25,021
Buenos días, comisionado.

382
00:18:25,363 --> 00:18:26,923
Igualmente.

383
00:18:39,557 --> 00:18:41,472
Tengo una pregunta.

384
00:18:41,515 --> 00:18:43,604
Mi madre dice que no le dijo a
mi padre que estaba embarazada

385
00:18:43,648 --> 00:18:45,345
porque hubiera insistido
en que se casaran.

386
00:18:45,901 --> 00:18:47,173
¿Es eso cierto?

387
00:18:47,363 --> 00:18:49,029
Sin duda.

388
00:18:51,823 --> 00:18:53,701
Bueno, a veces me
pregunto cómo hubiera sido

389
00:18:53,745 --> 00:18:55,747
si él lo hubiese sabido.

390
00:18:56,657 --> 00:18:58,081
Si le habría conocido.

391
00:19:01,187 --> 00:19:04,277
A veces me pregunto
si, de haberlo sabido,

392
00:19:04,321 --> 00:19:06,758
se hubiera comportado
distinto en el trabajo.

393
00:19:07,380 --> 00:19:09,717
¿Qué quieres decir? ¿Que
habría tenido más cuidado

394
00:19:09,761 --> 00:19:11,807
de saber que tenía un hijo?

395
00:19:13,286 --> 00:19:14,766
¿Si seguiría vivo?

396
00:19:15,989 --> 00:19:17,641
Supongo que nunca lo sabremos.

397
00:19:22,354 --> 00:19:24,428
¿Es él?

398
00:19:24,471 --> 00:19:25,777
¿Carlos Sanchez?

399
00:19:27,474 --> 00:19:29,346
Sí, eso creo.

400
00:19:29,389 --> 00:19:31,130
Es él.

401
00:19:42,620 --> 00:19:44,448
¿Y ahora qué?

402
00:19:44,491 --> 00:19:46,319
No tenemos ninguna razón
para hacerle parar.

403
00:19:46,363 --> 00:19:48,278
Aún. Comprueba su matrícula.

404
00:19:48,321 --> 00:19:49,975
Bien.

405
00:19:53,631 --> 00:19:55,459
Anda, resulta que es robado.

406
00:19:55,502 --> 00:19:58,201
- Bueno, ahí está la razón.
- Bien.

407
00:20:03,684 --> 00:20:05,147
- ¿Qué coño...?
- ¿Qué es eso?

408
00:20:13,564 --> 00:20:15,435
¡Las manos donde pueda verlas!

409
00:20:15,479 --> 00:20:17,742
- No he hecho nada.
- Silencio. Mantenga las manos

410
00:20:17,785 --> 00:20:19,278
donde pueda verlas. Salga
del coche ahora mismo.

411
00:20:19,322 --> 00:20:20,411
Dese la vuelta. Las
manos sobre el techo.

412
00:20:20,455 --> 00:20:21,920
¿Danny?

413
00:20:21,964 --> 00:20:23,095
¿Qué mierdas hacéis aquí?

414
00:20:23,139 --> 00:20:24,666
Estaba a punto de preguntaros lo mismo.

415
00:20:29,058 --> 00:20:30,929
¿Carlos Sanchez?

416
00:20:30,973 --> 00:20:32,278
¿Sabe que conduce un vehículo robado?

417
00:20:32,322 --> 00:20:34,063
- No, es un error.
- Seguro.

418
00:20:34,106 --> 00:20:36,464
Puede que se lo haya prestado su jefe.

419
00:20:36,508 --> 00:20:38,458
¿Eso te parece sangre?

420
00:20:38,502 --> 00:20:40,896
Sí. Por supuesto.

421
00:20:40,939 --> 00:20:43,041
Oye, Danny, tenemos algo aquí atrás.

422
00:20:43,353 --> 00:20:44,769
Abre el maletero.

423
00:20:49,424 --> 00:20:51,121
Oye, tenemos un cadáver.

424
00:21:00,056 --> 00:21:01,337
Vigílale.

425
00:21:02,523 --> 00:21:03,663
¿Qué tenemos?

426
00:21:03,704 --> 00:21:05,183
Los forenses llegarán en una hora.

427
00:21:05,227 --> 00:21:06,663
Bien, nos encargamos
nosotros a partir de aquí.

428
00:21:06,707 --> 00:21:07,882
Vamos a llevar a Sanchez a la 2-9.

429
00:21:07,925 --> 00:21:09,753
Eh, eh, eh, eh.

430
00:21:09,797 --> 00:21:12,348
Tengo una víctima embarazada de nueve
meses que acaba de volar por los aires

431
00:21:12,391 --> 00:21:13,834
y ese es el coche que se usó.

432
00:21:13,878 --> 00:21:15,964
Irá a nuestra comisaría
y no se hable más.

433
00:21:15,989 --> 00:21:18,557
- Danny, es nuestra detención.
- No se trata de la detención.

434
00:21:18,600 --> 00:21:20,428
Se trata de evitar que
maten a otra chica.

435
00:21:20,472 --> 00:21:22,561
¿De acuerdo? ¿Por qué mierdas no
lo habéis puesto en la Red Segura?

436
00:21:22,604 --> 00:21:24,345
Porque no ha sido una
investigación a largo plazo.

437
00:21:24,389 --> 00:21:25,999
- Nos dieron un soplo y actuamos.
- Bien, tú quédate al margen.

438
00:21:26,043 --> 00:21:27,269
Es un poco tarde para eso.

439
00:21:28,393 --> 00:21:29,786
La chica que estáis
buscando... ¿Cómo se llama?

440
00:21:29,829 --> 00:21:31,178
Soli Ruiz.

441
00:21:31,222 --> 00:21:32,702
No parece que sea la del maletero.

442
00:21:32,745 --> 00:21:35,226
Según su carné, se
llama Isabella Martinez.

443
00:21:35,269 --> 00:21:37,141
Se la dio como desaparecida

444
00:21:37,184 --> 00:21:38,969
el 16 de noviembre de 2021.

445
00:21:39,012 --> 00:21:40,797
Tiene 14 años.

446
00:21:40,840 --> 00:21:42,450
Lo que significa que Soli sigue por ahí.

447
00:21:43,327 --> 00:21:45,764
Bien, trabajemos juntos.

448
00:21:48,110 --> 00:21:49,763
De acuerdo.

449
00:21:50,763 --> 00:21:53,374
Cree que me conoce mejor que yo.

450
00:21:53,418 --> 00:21:55,420
Te conoce literalmente
desde el día que naciste.

451
00:21:55,463 --> 00:21:58,945
Sí, pero eso no le da derecho
a presionar ni a exigir.

452
00:21:58,989 --> 00:22:00,555
Por eso estoy en esta situación

453
00:22:00,599 --> 00:22:02,435
con Crawford para empezar.

454
00:22:02,478 --> 00:22:05,148
Y siente... te lo juro...
que, de alguna forma,

455
00:22:05,192 --> 00:22:06,518
esto es bueno para mí.

456
00:22:06,561 --> 00:22:08,427
¿Sabes lo

457
00:22:08,471 --> 00:22:10,083
increíblemente frustrante que es eso?

458
00:22:10,110 --> 00:22:11,633
¿Tienes alguna idea?

459
00:22:11,658 --> 00:22:12,746
Pues no.

460
00:22:15,005 --> 00:22:17,246
¿Tienes algo que quieras decir?

461
00:22:17,986 --> 00:22:19,252
Pues sí.

462
00:22:19,575 --> 00:22:21,359
Que tienes mucha suerte.

463
00:22:22,342 --> 00:22:23,701
¿Qué significa eso?

464
00:22:23,726 --> 00:22:27,382
¿Te quejas de que tu padre
esté demasiado en tu vida?

465
00:22:27,615 --> 00:22:28,964
¿Que se preocupa demasiado?

466
00:22:29,262 --> 00:22:31,046
Sí, exacto.

467
00:22:31,089 --> 00:22:33,266
Mi padre se fue cuando
yo tenía cinco años.

468
00:22:33,502 --> 00:22:35,180
Y nunca volvió.

469
00:22:35,587 --> 00:22:38,706
Obligó a mi madre a ser madre soltera.

470
00:22:38,749 --> 00:22:41,012
¿Alguna vez te he dicho
que tenía dos trabajos

471
00:22:41,056 --> 00:22:42,623
solo para poder mantenerme?

472
00:22:42,886 --> 00:22:44,196
No.

473
00:22:44,221 --> 00:22:45,570
¿Y la cena familiar?

474
00:22:45,595 --> 00:22:48,903
Mi cena familiar era una mesa para dos,

475
00:22:48,928 --> 00:22:51,955
si mi madre no estaba
trabajando, que era casi siempre.

476
00:22:51,980 --> 00:22:54,678
Así que, sí, qué suerte tienes.

477
00:22:57,869 --> 00:22:59,828
Empezaremos con lo de que estuvieras
conduciendo con una chica muerta

478
00:22:59,853 --> 00:23:01,464
en tu maletero.

479
00:23:01,489 --> 00:23:03,230
Literalmente no sé quién es.

480
00:23:03,255 --> 00:23:05,384
Isabella Martinez, 14 años.

481
00:23:05,472 --> 00:23:06,840
¿Cómo la mataste?

482
00:23:06,883 --> 00:23:08,431
No lo hice, lo juro.

483
00:23:08,475 --> 00:23:10,085
Claro. Se subió

484
00:23:10,128 --> 00:23:11,499
al maletero de tu coche robado

485
00:23:11,543 --> 00:23:12,957
- y se murió ella solita, ¿no?
- ¿Robado?

486
00:23:13,001 --> 00:23:14,437
¿De qué están hablando?

487
00:23:14,481 --> 00:23:16,918
Muñoz te mandó a hacer su trabajo sucio

488
00:23:16,961 --> 00:23:20,661
con su coche, y luego lo denunció
como robado cuando te lo llevaste.

489
00:23:22,718 --> 00:23:24,317
Quizás necesite un abogado.

490
00:23:24,360 --> 00:23:25,579
Por supuesto que necesitas un abogado.

491
00:23:25,622 --> 00:23:27,407
Haznos saber si quieres uno.

492
00:23:27,450 --> 00:23:29,988
Te sugiero a uno que esté especializado
en defensas de homicidios,

493
00:23:30,031 --> 00:23:32,072
porque cuando lleguen
los resultados forenses

494
00:23:32,096 --> 00:23:33,745
con todo lo que te involucra en esto,

495
00:23:33,769 --> 00:23:35,153
vamos a acusarte de asesinato.

496
00:23:35,197 --> 00:23:36,503
¡Les digo que no he
matado a ninguna chica!

497
00:23:36,546 --> 00:23:38,650
- Di su nombre.
- ¡Venga ya, tío!

498
00:23:42,073 --> 00:23:44,162
Solo debía deshacerme de su cuerpo.

499
00:23:44,206 --> 00:23:46,034
¿El cuerpo de quién? ¿Por qué
no puedes decir su nombre?

500
00:23:46,077 --> 00:23:48,341
Isabella Martinez, ¿de acuerdo?

501
00:23:48,869 --> 00:23:51,039
Y juro que no tuve nada
que ver con su muerte.

502
00:23:51,330 --> 00:23:54,521
Bien. ¿Y qué hay de ella? ¿La reconoces?

503
00:23:54,564 --> 00:23:56,087
Es otra de ellas.

504
00:23:56,131 --> 00:23:57,479
¿De quiénes?

505
00:23:57,523 --> 00:23:59,296
Chicas recogidas en la frontera.

506
00:23:59,851 --> 00:24:01,919
Todas menores, todas ilegales,
así no acuden a la policía.

507
00:24:01,963 --> 00:24:04,705
Las tienen enchufadas de
fentanilo para que no huyan.

508
00:24:04,748 --> 00:24:06,228
¿Quién las tiene
enchufadas de fentanilo?

509
00:24:06,271 --> 00:24:08,435
- No si no hay trato.
- No hay trato

510
00:24:08,478 --> 00:24:10,320
hasta que confirmes que Muñoz

511
00:24:10,363 --> 00:24:13,017
y Mano Sangriento
trafican con esas jóvenes.

512
00:24:13,352 --> 00:24:17,231
Yo puedo hablar con el ayudante
del fiscal sobre un trato.

513
00:24:18,116 --> 00:24:21,119
Pero mientras, dime dónde
puedo encontrar a Soli.

514
00:24:21,568 --> 00:24:23,915
Primero, hablo con el fiscal.

515
00:24:23,959 --> 00:24:26,291
¡Dile a mi hermano dónde
puede encontrar a Soli!

516
00:24:26,335 --> 00:24:28,598
Es la única forma en que
conseguirás un trato.

517
00:24:31,253 --> 00:24:33,197
Meten a algunas de las chicas

518
00:24:33,241 --> 00:24:35,123
a preparar las drogas
cuando llega un cargamento.

519
00:24:36,458 --> 00:24:38,293
Llega uno mañana por la noche.

520
00:24:39,522 --> 00:24:41,002
Ahí estará.

521
00:24:44,633 --> 00:24:46,009
Empieza a escribir.

522
00:24:46,681 --> 00:24:49,466
El comisionado de policía
Reagan está caduco.

523
00:24:49,750 --> 00:24:51,682
Es de los de no permitir
ni pequeños delitos.

524
00:24:51,907 --> 00:24:54,649
Y esta ciudad ya no puede
aceptar esas políticas

525
00:24:54,674 --> 00:24:56,328
porque, tal y como hemos
aprendido, solo resulta

526
00:24:56,365 --> 00:24:58,146
en encarcelaciones en masa,

527
00:24:58,171 --> 00:25:00,347
prisiones sobrepobladas y reincidencia.

528
00:25:00,433 --> 00:25:03,652
El apellido Reagan es sinónimo
de las fuerzas de la ley,

529
00:25:04,132 --> 00:25:05,960
pero quizás debamos intentar buscar

530
00:25:05,985 --> 00:25:07,726
alternativas a ese viejo orden.

531
00:25:07,751 --> 00:25:09,274
Apágalo.

532
00:25:09,422 --> 00:25:11,424
Está diciendo chorradas, jefe.

533
00:25:11,467 --> 00:25:12,860
Devuelva el fuego.

534
00:25:12,903 --> 00:25:14,339
¿Por qué?

535
00:25:14,383 --> 00:25:16,777
¿Por qué? Porque la
gente va a escoger bando.

536
00:25:16,820 --> 00:25:18,256
Bien. Deberían.

537
00:25:18,300 --> 00:25:19,562
Pues deles su punto de vista.

538
00:25:19,606 --> 00:25:21,128
Ya lo hice.

539
00:25:21,318 --> 00:25:23,297
¿Y va a dejar que diga
todo eso sobre usted?

540
00:25:23,964 --> 00:25:26,917
Tiene razón, no permito
ni delitos menores.

541
00:25:26,961 --> 00:25:28,745
Y la mayoría de neoyorquinos

542
00:25:28,789 --> 00:25:30,965
aceptarán eso antes de no poder

543
00:25:31,008 --> 00:25:32,575
ir en metro con seguridad.

544
00:25:32,619 --> 00:25:34,403
Pues dilo en voz alta, jefe.

545
00:25:34,447 --> 00:25:35,448
Eso.

546
00:25:38,929 --> 00:25:40,409
Hola, comisionado.

547
00:25:40,453 --> 00:25:43,151
Abigail, Garrett, Sid.

548
00:25:43,442 --> 00:25:45,588
¿Nos podéis dejar a solas?

549
00:25:45,978 --> 00:25:47,283
Sí.

550
00:25:54,244 --> 00:25:55,555
Siéntate.

551
00:25:55,598 --> 00:25:57,426
Gracias.

552
00:26:01,561 --> 00:26:03,737
¿Qué te trae por aquí, papá?

553
00:26:03,780 --> 00:26:05,956
Solo me meto en tu vida laboral

554
00:26:06,000 --> 00:26:07,610
sin que me hayan invitado.

555
00:26:08,829 --> 00:26:11,136
Esto es entre Erin y yo.

556
00:26:11,237 --> 00:26:15,108
No, es entre tú, Erin y su jefa y,

557
00:26:15,183 --> 00:26:18,012
ahora, cualquiera que no
viva debajo de una piedra.

558
00:26:18,055 --> 00:26:20,580
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Ignorar los nuevos mandatos?

559
00:26:20,623 --> 00:26:22,582
Ahora ya es tarde para eso, ¿no crees?

560
00:26:22,625 --> 00:26:25,367
Debo hablar si hay un problema

561
00:26:25,410 --> 00:26:27,151
que pone al público en riesgo.

562
00:26:27,195 --> 00:26:28,718
¿Y empujar a tu hija

563
00:26:28,762 --> 00:26:31,286
a que se presente a
fiscal es un bonus extra?

564
00:26:32,449 --> 00:26:34,550
Ha hablado contigo.

565
00:26:34,594 --> 00:26:37,118
Cuando tengas mi edad, serás
el confidente de todo el mundo.

566
00:26:37,161 --> 00:26:41,688
Supongo que creen que con
la edad llega la sabiduría,

567
00:26:42,292 --> 00:26:44,691
pero ambos sabemos que
eso son cuentos chinos.

568
00:26:47,041 --> 00:26:50,914
Oye... sí que creo que
sería genial en ese puesto,

569
00:26:50,958 --> 00:26:53,679
pero de ninguna forma iba a presionarla.

570
00:26:54,788 --> 00:26:57,007
¿Te acuerdas cuando me retiré

571
00:26:57,349 --> 00:27:00,228
y quedó libre el puesto
de comisionado de policía?

572
00:27:00,271 --> 00:27:03,971
Vine a verte y te dije
que deberías considerarlo.

573
00:27:04,014 --> 00:27:06,756
Te dije que creía que
serías un comisionado

574
00:27:06,800 --> 00:27:09,846
de policía excelente
y, aún más importante,

575
00:27:09,890 --> 00:27:11,892
que era lo que la ciudad necesitaba.

576
00:27:12,454 --> 00:27:13,803
¿Lo recuerdas?

577
00:27:16,157 --> 00:27:18,370
No.

578
00:27:19,048 --> 00:27:20,747
Exacto.

579
00:27:31,067 --> 00:27:32,394
Hola.

580
00:27:32,419 --> 00:27:33,934
Hola.

581
00:27:37,644 --> 00:27:39,167
He visto tu declaración.

582
00:27:39,211 --> 00:27:42,127
Sí, oye, Erin, esto entre tu padre y yo,

583
00:27:42,170 --> 00:27:43,693
no es personal.

584
00:27:43,737 --> 00:27:45,913
Tiene gracia que todo el mundo
me siga diciendo lo mismo.

585
00:27:45,956 --> 00:27:49,612
Nunca me ha gustado que la comunicación
entre nuestra oficina y la central

586
00:27:49,656 --> 00:27:51,614
esté condicionada al hecho de
que la hija del comisionado

587
00:27:51,658 --> 00:27:53,181
trabaje en mi oficina.

588
00:27:53,225 --> 00:27:55,314
Jamás he sacado esa relación

589
00:27:55,357 --> 00:27:56,750
en mis casos.

590
00:27:56,793 --> 00:27:58,447
Es verdad.

591
00:27:58,491 --> 00:27:59,883
Pero cuando los noticiarios y magazines

592
00:27:59,927 --> 00:28:01,059
cubran la noticia,
¿crees que te ignorarán

593
00:28:01,102 --> 00:28:02,408
en todo esto?

594
00:28:02,451 --> 00:28:04,888
No tengo ningún control sobre eso.

595
00:28:04,932 --> 00:28:07,717
Pero cuando estoy aquí, no
soy la hija del comisionado.

596
00:28:07,761 --> 00:28:09,458
Soy la jefa de oficina...

597
00:28:09,502 --> 00:28:11,373
Que come con los altos rangos

598
00:28:11,417 --> 00:28:13,332
del departamento de
policía, ¿y me vas a decir

599
00:28:13,375 --> 00:28:15,682
que es no tiene ningún
efecto en tus opiniones?

600
00:28:15,725 --> 00:28:18,979
Sí. Porque me atengo a las leyes.

601
00:28:22,441 --> 00:28:25,909
Para que conste, creo que algunos

602
00:28:25,953 --> 00:28:28,129
de tus mandatos resultarán

603
00:28:28,173 --> 00:28:30,305
en consecuencias trágicas.

604
00:28:30,991 --> 00:28:32,612
No tengo más preguntas.

605
00:28:37,878 --> 00:28:40,141
¡Dame la maldita bolsa! ¡Son mis cosas!

606
00:28:40,185 --> 00:28:41,969
- ¡No es su bolsa, señora!
- ¡Mis cosas!

607
00:28:42,012 --> 00:28:44,189
- ¡Me está robando mis cosas!
- ¡No son sus cosas!

608
00:28:44,232 --> 00:28:46,147
¡Policía!

609
00:28:47,540 --> 00:28:49,150
- ¡Suelte el cuchillo!
- Aléjese de él.

610
00:28:49,194 --> 00:28:50,760
- ¡No son sus cosas!
- ¡Suelte el cuchillo!

611
00:28:50,804 --> 00:28:52,197
¡Policía!

612
00:28:57,558 --> 00:28:59,212
2-9 David.

613
00:28:59,248 --> 00:29:00,946
Necesitamos una ambulancia
en esta ubicación.

614
00:29:13,348 --> 00:29:16,516
Ha dicho que las drogas
llegarían hace 30 minutos.

615
00:29:16,559 --> 00:29:19,354
No ha habido ninguna
actividad. Eso me preocupa.

616
00:29:19,398 --> 00:29:21,704
A mí también.

617
00:29:27,580 --> 00:29:28,668
¿Quién es?

618
00:29:29,091 --> 00:29:31,050
¿Qué mierdas está pasando?

619
00:29:34,027 --> 00:29:36,116
Esa es Soli.

620
00:29:39,200 --> 00:29:41,289
Es una trampa.

621
00:29:41,333 --> 00:29:43,040
Puede. Quedaos aquí.

622
00:29:45,729 --> 00:29:47,109
Danny...

623
00:29:50,988 --> 00:29:52,518
No se acerque más.

624
00:29:52,561 --> 00:29:54,868
No pasa nada. Voy a ayudarte.

625
00:29:54,911 --> 00:29:56,086
No.

626
00:29:57,036 --> 00:29:58,350
Puedo ayudarte.

627
00:29:59,200 --> 00:30:00,810
Atrás.

628
00:30:01,266 --> 00:30:02,528
Es una bomba.

629
00:30:10,652 --> 00:30:12,697
No se acerquen más. ¡Atrás!

630
00:30:12,741 --> 00:30:14,699
Quieren matar cuantos
más policías mejor.

631
00:30:14,743 --> 00:30:16,658
Si lo suelto, va a explotar.

632
00:30:16,701 --> 00:30:18,453
Bueno, pues asegúrate de no soltarlo

633
00:30:18,496 --> 00:30:20,009
para que no saltemos por los aires.

634
00:30:20,052 --> 00:30:21,837
Por favor, déjeme.

635
00:30:21,880 --> 00:30:23,752
No voy a dejarte.

636
00:30:23,795 --> 00:30:25,449
Traed a los artificieros.

637
00:30:25,493 --> 00:30:26,755
¡No uséis la radio!

638
00:30:26,798 --> 00:30:29,006
¡Necesitamos a los
artificieros de inmediato!

639
00:30:29,718 --> 00:30:31,455
Bien, quiero que me mires, ¿de acuerdo?

640
00:30:31,499 --> 00:30:33,239
Vamos a calmarnos.

641
00:30:33,283 --> 00:30:34,850
Vamos a resolver esto juntos, tú y yo.

642
00:30:34,893 --> 00:30:37,044
- Si lo suelto, va a estallar.
- Lo sé.

643
00:30:37,090 --> 00:30:38,526
No puedo aguantarlo.

644
00:30:42,965 --> 00:30:46,122
Estamos contigo. ¿De acuerdo?

645
00:30:46,165 --> 00:30:48,124
Le dije a tu madre que iba a
llevarte a casa sana y salva.

646
00:30:48,167 --> 00:30:50,343
- ¿Mi madre?
- Debemos ser fuertes por ella

647
00:30:50,387 --> 00:30:52,052
para poder superar esto. ¿Entendido?

648
00:30:52,095 --> 00:30:53,564
¿Recuerdas algo de lo que te han dicho

649
00:30:53,608 --> 00:30:55,610
mientras te lo ponían?
¿Algo que recuerdes?

650
00:30:55,653 --> 00:30:57,568
No, no... no lo sé.

651
00:30:57,612 --> 00:30:59,265
He oído que decían 6:00,

652
00:30:59,309 --> 00:31:00,440
pero no sé si significa algo.

653
00:31:00,484 --> 00:31:02,609
Tengo 5:55, Danny.

654
00:31:03,443 --> 00:31:04,706
Estoy asustada.

655
00:31:04,749 --> 00:31:07,360
Yo también. No pasa nada.

656
00:31:07,404 --> 00:31:08,623
¡¿Dónde están los artificieros?!

657
00:31:08,666 --> 00:31:10,102
Los artificieros están a 15 minutos.

658
00:31:10,146 --> 00:31:11,582
No podemos esperar tanto.
Ponles al teléfono.

659
00:31:11,626 --> 00:31:12,975
Van a tener que guiarme.

660
00:31:13,018 --> 00:31:14,237
No es buena idea, Danny.

661
00:31:14,280 --> 00:31:16,180
Es la única idea que tenemos, compañera.

662
00:31:16,205 --> 00:31:18,294
- Ponlos al teléfono.
- Bien.

663
00:31:18,337 --> 00:31:19,817
Detectives Hill y Baez otra vez.

664
00:31:19,861 --> 00:31:21,558
Quiere que le guieis.

665
00:31:21,601 --> 00:31:23,995
Bien, quiere vídeo.
Quiere ver el dispositivo.

666
00:31:24,039 --> 00:31:25,431
La ayuda está de camino, ¿de acuerdo?

667
00:31:25,475 --> 00:31:26,868
Bien, ahí lo tiene, detective.

668
00:31:26,911 --> 00:31:28,478
- ¿Lo ve?
- ¿Danny Reagan?

669
00:31:28,521 --> 00:31:30,784
- Sí.
- Tiene al detective Giorgio en línea.

670
00:31:30,828 --> 00:31:32,482
Estamos a 12 minutos.

671
00:31:32,525 --> 00:31:34,484
Tiene que despejar la zona. Eso
puede explotar en cualquier momento.

672
00:31:34,527 --> 00:31:36,703
No podemos. Tenemos
a una niña de 14 años

673
00:31:36,747 --> 00:31:38,183
con un dispositivo con
cuenta atrás encima.

674
00:31:38,227 --> 00:31:41,621
Tiene tres C-4 y un botón disparador.

675
00:31:41,665 --> 00:31:44,320
- ¿Lo ha visto antes?
- Más veces de las que me gustaría.

676
00:31:44,363 --> 00:31:46,626
Bien, de acuerdo. Saque
a todo el mundo de ahí.

677
00:31:46,670 --> 00:31:48,759
Cuanta menos gente, menos heridos. Ya.

678
00:31:48,802 --> 00:31:50,413
Atrás. Baez, aléjate.

679
00:31:50,456 --> 00:31:53,068
- Yo no me muevo.
- Tienes que alejarte.

680
00:31:53,111 --> 00:31:55,897
Vamos. Deja el teléfono
en el suelo y aléjate.

681
00:31:55,940 --> 00:31:58,987
Bien, tiene usted a
dos Reagans. Guíenos.

682
00:31:59,030 --> 00:32:00,667
Tiene a tres Reagans.

683
00:32:01,554 --> 00:32:03,165
Alguien tiene que aguantar el teléfono.

684
00:32:03,208 --> 00:32:05,515
¿Qué? No querrás grabar y
desactivar al mismo tiempo.

685
00:32:05,558 --> 00:32:08,083
Bien, tiene a tres
Reagans. No la fastidie.

686
00:32:08,126 --> 00:32:10,737
Entendido. Muéstreme el dispositivo.

687
00:32:10,781 --> 00:32:13,983
Tengo su pulgar apretado contra
el disparador de circuito cerrado.

688
00:32:14,026 --> 00:32:15,438
Bien, aguántelo así.

689
00:32:15,481 --> 00:32:17,092
Necesito que siga los cables.

690
00:32:17,135 --> 00:32:18,658
¿Solo un detonador?

691
00:32:18,702 --> 00:32:20,791
Un detonador.

692
00:32:20,834 --> 00:32:22,184
¿Recuerdas lo último
que pasó ahí dentro?

693
00:32:22,853 --> 00:32:24,475
Soli, el que te puso la bomba,

694
00:32:24,519 --> 00:32:25,796
¿qué es lo último que hizo?

695
00:32:25,839 --> 00:32:27,711
Me puso algo en la espalda.

696
00:32:27,754 --> 00:32:29,133
Tu espalda. Comprueba su espalda.

697
00:32:29,177 --> 00:32:30,670
Con cuidado, Danny.

698
00:32:30,714 --> 00:32:32,934
Tiene una pila en la espalda.

699
00:32:32,977 --> 00:32:34,289
Bien, la pila de nueve voltios

700
00:32:34,313 --> 00:32:35,545
- está conectada al detonador.
- Sí.

701
00:32:35,588 --> 00:32:37,218
Lo primero que tenemos que
hacer es sacar el detonador

702
00:32:37,261 --> 00:32:38,878
y alejarlo del C-4.

703
00:32:38,921 --> 00:32:41,159
Bien, detonador lejos del C-4.

704
00:32:41,203 --> 00:32:44,902
Voy a sacar esto del C-4, ¿de acuerdo?

705
00:32:44,946 --> 00:32:46,922
Primero tengo que descargar
electricidad estática. Un momento.

706
00:32:49,778 --> 00:32:50,772
Bien.

707
00:32:50,797 --> 00:32:53,650
Bien, vamos a intentarlo.

708
00:32:53,693 --> 00:32:56,740
Bien, vamos a intentarlo
ahora, ¿de acuerdo?

709
00:32:56,783 --> 00:32:58,600
Relájate.

710
00:32:59,612 --> 00:33:01,186
Voy a separar esto.

711
00:33:16,234 --> 00:33:18,980
Bien. Bien, creo que vamos bien.

712
00:33:19,023 --> 00:33:20,982
Buen trabajo. Ahora vamos
a desconectar la batería.

713
00:33:21,025 --> 00:33:22,592
Bien, cuando lo hagamos, ¿ya está todo?

714
00:33:22,635 --> 00:33:24,115
Si no hay trampas bomba.

715
00:33:24,159 --> 00:33:25,812
Dios mío.

716
00:33:25,856 --> 00:33:28,511
No pasa nada. Eh, mírame. Mírame a mí.

717
00:33:28,554 --> 00:33:31,688
Ya casi está. ¿De acuerdo?

718
00:33:32,124 --> 00:33:34,823
Desconectando la batería.

719
00:33:37,563 --> 00:33:39,783
Bien. Bien, creo que estamos a salvo.

720
00:33:39,826 --> 00:33:41,306
Creo que estamos a salvo.

721
00:33:41,350 --> 00:33:43,384
Ahora voy a soltarte
la mano, ¿de acuerdo?

722
00:33:43,408 --> 00:33:44,491
- No.
- Confía en mí.

723
00:33:44,515 --> 00:33:46,121
Voy a cogerlo por ti, ¿de acuerdo?

724
00:33:46,545 --> 00:33:48,084
Lo tengo.

725
00:33:50,152 --> 00:33:52,317
Lo tengo. Todo bien.

726
00:33:53,071 --> 00:33:54,754
Lo tengo.

727
00:33:54,798 --> 00:33:57,975
Bien, detective, vamos a despegar
los explosivos, ¿de acuerdo?

728
00:33:58,019 --> 00:34:00,282
Bien hecho. Buen trabajo,
chicos. Ya estamos llegando.

729
00:34:00,325 --> 00:34:02,153
- ¿Lo tienes? Cuidado, cuidado.
- Sí, sí, sí.

730
00:34:02,197 --> 00:34:04,286
Lo tengo, sí. ¿Todo bien?

731
00:34:04,329 --> 00:34:06,462
Lo tengo. Tú agarra
eso y deja eso por ahí.

732
00:34:06,505 --> 00:34:08,942
- ¿Ya está? ¿Está todo?
- Sí.

733
00:34:11,858 --> 00:34:14,470
No pasa nada. No pasa nada.

734
00:34:14,513 --> 00:34:16,211
Te van a hacer un chequeo, ¿de acuerdo?

735
00:34:17,734 --> 00:34:20,911
- ¿Estás bien?
- Sí.

736
00:34:20,954 --> 00:34:22,565
Suerte que no os he dejado
que volarais por los aires.

737
00:34:22,608 --> 00:34:23,884
Papá me habría matado.

738
00:34:38,074 --> 00:34:39,451
Hola.

739
00:34:41,292 --> 00:34:42,829
Hola.

740
00:34:45,327 --> 00:34:48,939
Ya sabes que soy la única en
nuestras cenas familiares,

741
00:34:48,982 --> 00:34:52,116
a parte de Sean, que no es policía.

742
00:34:52,923 --> 00:34:55,648
Y cada semana os escucho a todos

743
00:34:55,691 --> 00:34:58,122
rajar sobre la oficina del fiscal.

744
00:34:59,262 --> 00:35:00,847
Bueno...

745
00:35:02,257 --> 00:35:04,818
Tú también sueltas todo lo que tienes.

746
00:35:04,861 --> 00:35:08,001
Pero tu departamento
tampoco es perfecto.

747
00:35:08,228 --> 00:35:09,664
Está muy lejos de serlo.

748
00:35:09,689 --> 00:35:13,235
Y yo no lo voy diciendo en
público, por respeto a ti.

749
00:35:13,964 --> 00:35:16,436
Yo señalé a Crawford, no a ti.

750
00:35:16,480 --> 00:35:18,011
Pero hiciste que me fuera imposible

751
00:35:18,055 --> 00:35:19,926
hablar del tema con Crawford

752
00:35:19,970 --> 00:35:22,786
sin que me viera como
la hija del comisionado.

753
00:35:25,384 --> 00:35:29,519
Así que, de ahora en adelante, si tienes

754
00:35:29,562 --> 00:35:31,346
que señalar a mi jefa...

755
00:35:33,687 --> 00:35:35,515
Te avisaré antes.

756
00:35:35,699 --> 00:35:37,217
Gracias.

757
00:35:38,702 --> 00:35:41,443
Y la razón por la que no
me presento para fiscal,

758
00:35:41,487 --> 00:35:43,271
no es porque tenga miedo de ganar.

759
00:35:46,100 --> 00:35:47,624
De acuerdo.

760
00:35:48,500 --> 00:35:50,067
¿Cuál es la razón?

761
00:35:51,126 --> 00:35:54,234
Porque tengo miedo de perder.

762
00:36:01,502 --> 00:36:03,200
Y eso es culpa tuya.

763
00:36:06,862 --> 00:36:09,516
Por criarme con tres hermanos.

764
00:36:18,223 --> 00:36:20,486
Hola.

765
00:36:23,747 --> 00:36:25,357
¿Cómo te va?

766
00:36:25,400 --> 00:36:29,100
Esperando a que la brigada de
Investigación me eche al fuego.

767
00:36:29,143 --> 00:36:30,710
Ha sido un buen disparo.

768
00:36:30,754 --> 00:36:34,018
Incluso los testigos dicen
que no tuviste otra opción.

769
00:36:34,061 --> 00:36:35,106
¿Cómo está la dueña de la tienda?

770
00:36:35,149 --> 00:36:36,716
Saldrá de esta.

771
00:36:36,760 --> 00:36:40,322
Newiler también está estable.

772
00:36:45,203 --> 00:36:47,553
Siempre he sido un tío de detenciones.

773
00:36:47,597 --> 00:36:49,250
Mantengo la cabeza
gacha y hago arrestos.

774
00:36:49,294 --> 00:36:52,123
Pero tenías razón

775
00:36:52,166 --> 00:36:53,951
en montar un pollo con
lo de soltar a Newiler.

776
00:36:53,994 --> 00:36:55,420
Alto ahí.

777
00:36:57,255 --> 00:37:00,174
¿Acabas de admitir que
tenía razón en algo?

778
00:37:00,218 --> 00:37:02,524
Porque creo que es la primera vez.

779
00:37:06,441 --> 00:37:07,747
Agente Badillo.

780
00:37:08,410 --> 00:37:10,150
Le estamos esperando.

781
00:37:11,969 --> 00:37:14,493
No he dicho que no fueras un incordio.

782
00:37:14,536 --> 00:37:17,061
Solo que esta vez tenías razón.

783
00:37:17,104 --> 00:37:19,150
Ve.

784
00:37:21,152 --> 00:37:22,893
Dales bien, tío de las detenciones.

785
00:37:28,725 --> 00:37:30,204
He recibido su mensaje.

786
00:37:30,248 --> 00:37:31,597
¿Alguna novedad sobre Soli?

787
00:37:31,641 --> 00:37:32,946
Sí. Podemos hablar ahí.

788
00:37:43,968 --> 00:37:45,698
Mamá.

789
00:37:45,742 --> 00:37:47,961
Oh, Dios mío. Gracias
a Dios que estás bien.

790
00:37:48,005 --> 00:37:50,834
Te quiero. Te quiero mucho.

791
00:37:54,402 --> 00:37:56,143
Nunca podré darles las gracias.

792
00:37:57,065 --> 00:37:58,972
Lo acaba de hacer.

793
00:38:04,890 --> 00:38:06,762
Eh, ¿listo para irte?

794
00:38:06,805 --> 00:38:08,410
Estaba a punto de hacerlo.

795
00:38:09,110 --> 00:38:11,590
- ¿Qué tal tu día?
- Normalito.

796
00:38:11,767 --> 00:38:14,791
- No es lo que me han dicho.
- ¿Qué tal el tuyo?

797
00:38:15,249 --> 00:38:16,815
Igual.

798
00:38:16,859 --> 00:38:18,545
No es lo que me han dicho.

799
00:38:18,869 --> 00:38:21,002
Bueno, tú me cuentas el
tuyo y yo te cuento el mío.

800
00:38:21,027 --> 00:38:23,551
¿Y si tú me enseñas lo
tuyo y yo te enseño lo mío?

801
00:38:23,579 --> 00:38:25,635
Ya sabes que me gusta
explicar con imágenes.

802
00:38:40,404 --> 00:38:42,015
¿Qué haces aquí?

803
00:38:42,569 --> 00:38:46,671
Supongo que he venido a por un cierre.

804
00:38:46,715 --> 00:38:48,863
Me han dicho que los
cargos van a ser federales.

805
00:38:48,907 --> 00:38:52,025
Sí. Muñoz no saldrá nunca más.

806
00:38:52,068 --> 00:38:53,765
¿Estás bien?

807
00:38:53,809 --> 00:38:55,593
Estoy bien.

808
00:38:55,637 --> 00:38:59,989
¿Llamaste a un médico en
lugar de una ambulancia

809
00:39:00,033 --> 00:39:02,574
cuando mataron a Elena porque te recordó

810
00:39:02,797 --> 00:39:04,604
algo que había pasado?

811
00:39:09,433 --> 00:39:12,349
La soldado Patricia Murphy.

812
00:39:12,393 --> 00:39:16,136
23 años, madre soltera de Boston.

813
00:39:17,398 --> 00:39:19,878
Vivía por la pizza de
pepperoni y los Red Sox.

814
00:39:23,360 --> 00:39:26,537
¿Parecido a lo que le sucedió a Elena?

815
00:39:26,581 --> 00:39:28,496
Muy parecido.

816
00:39:29,568 --> 00:39:31,151
Lo siento mucho.

817
00:39:33,411 --> 00:39:36,632
Me han dicho que no ha venido nadie de

818
00:39:36,657 --> 00:39:39,334
la familia de Elena para
adoptar a esta preciosidad.

819
00:39:39,594 --> 00:39:41,248
No.

820
00:39:41,291 --> 00:39:45,034
También me han dicho que uno
de los heroicos detectives

821
00:39:45,465 --> 00:39:48,603
que pillaron al tipo que mató a su mami

822
00:39:48,646 --> 00:39:51,345
sí que ha aparecido para
adoptar a esa preciosidad.

823
00:39:52,607 --> 00:39:54,261
Sí.

824
00:39:55,391 --> 00:39:57,829
Bueno, pues tiene mucha suerte.

825
00:39:58,436 --> 00:40:01,050
Porque vas a ser una madre de cuidado.

826
00:40:02,315 --> 00:40:03,835
Eso espero.

827
00:40:05,533 --> 00:40:08,188
Jamás pensé que querría niños

828
00:40:08,231 --> 00:40:11,199
pero, después de verla, yo...

829
00:40:11,756 --> 00:40:13,368
No pude dejar de pensar en ella.

830
00:40:14,542 --> 00:40:18,206
Si necesitas algo, cuando sea,

831
00:40:19,068 --> 00:40:20,765
estoy aquí.

832
00:40:21,501 --> 00:40:23,378
Lo sé.

833
00:40:28,643 --> 00:40:29,731
Hola.

834
00:40:31,602 --> 00:40:33,387
Esta noche está la casa a tope.

835
00:40:33,430 --> 00:40:36,172
Anthony ha traído comida
como para tres cenas.

836
00:40:36,216 --> 00:40:38,077
He pensado que una familia irlandesa
intentando cocinar italiano

837
00:40:38,121 --> 00:40:39,436
iban a necesitar un poco de ayuda.

838
00:40:39,480 --> 00:40:41,960
Me pregunto por qué tenemos
dos platas de albóndigas.

839
00:40:42,004 --> 00:40:44,833
Eso no es forma de
hablarles a Anthony y Joe.

840
00:40:46,748 --> 00:40:48,814
¡Qué gracioso!

841
00:40:48,857 --> 00:40:51,274
Pero bueno, gracias por venir hoy.

842
00:40:51,318 --> 00:40:54,059
- Y gracias por invitarme.
- Y a mí. Gracias.

843
00:40:54,103 --> 00:40:57,193
Hay ciertas normas en
esta mesa. ¿Quién quiere?

844
00:40:57,237 --> 00:40:58,542
¿No se come antes de dar las gracias?

845
00:40:58,586 --> 00:41:00,936
- Sin dispositivos electrónicos
en la mesa. - Nunca.

846
00:41:00,979 --> 00:41:03,918
Sin palabras que harían enrojecer
a la hermana Margaret Mary.

847
00:41:04,853 --> 00:41:06,463
Y no hay tabús.

848
00:41:06,507 --> 00:41:10,250
Pensaba que nunca hablabais
de política ni de religión.

849
00:41:10,293 --> 00:41:11,773
No. No hay nada fuera de los límites.

850
00:41:11,816 --> 00:41:14,279
- Pero intentamos discutir
civilizadamente. - Bien.

851
00:41:14,323 --> 00:41:17,807
Bien dicho, considerando
las noticias de esta semana.

852
00:41:18,927 --> 00:41:22,186
De lo que quería hablar
antes de que comamos.

853
00:41:23,855 --> 00:41:27,441
Anthony, no te he invitado a cenar

854
00:41:27,484 --> 00:41:29,399
solo porque seamos amigos.

855
00:41:29,986 --> 00:41:32,489
También te he invitado
porque te quería aquí

856
00:41:32,533 --> 00:41:34,274
cuando le dijera a mi familia

857
00:41:34,317 --> 00:41:37,059
que salto al ring para ser fiscal.

858
00:41:37,452 --> 00:41:40,062
¡Bien!

859
00:41:40,105 --> 00:41:41,498
Felicidades.

860
00:41:41,542 --> 00:41:42,891
Nadie mejor para el puesto.

861
00:41:42,934 --> 00:41:45,198
Buenas noticias.

862
00:41:45,241 --> 00:41:47,504
¿Por qué... por qué te has
decidido a presentarte?

863
00:41:47,754 --> 00:41:52,205
Bueno, supongo que me he dado cuenta

864
00:41:52,248 --> 00:41:54,337
de que una de las razones
por las que no me presentaba

865
00:41:54,381 --> 00:41:58,211
era que quizás tenía miedo de perder.

866
00:41:58,681 --> 00:42:03,041
Pero creo que si tengo
vuestro apoyo y amor,

867
00:42:03,085 --> 00:42:05,218
nadie podrá ganarme.

868
00:42:05,261 --> 00:42:07,568
Hablar como una Reagan de verdad.

869
00:42:07,611 --> 00:42:09,831
- Vas a arrasar.
- Sí, así es.

870
00:42:09,874 --> 00:42:10,832
Y estamos todos contigo.

871
00:42:10,875 --> 00:42:12,050
Amén a eso.

872
00:42:12,094 --> 00:42:14,575
Bien, ¿quién quiere dar las gracias?

873
00:42:14,864 --> 00:42:15,990
Yo.

874
00:42:19,319 --> 00:42:21,408
Tengo mucho por lo que dar gracias,

875
00:42:21,451 --> 00:42:25,249
empezando por todos los
que estáis en esta mesa.

876
00:42:30,591 --> 00:42:32,114
Bendícenos, Señor...

877
00:42:32,157 --> 00:42:33,985
y estos, tus alimentos

878
00:42:34,029 --> 00:42:36,292
que estamos a punto de
recibir por tu generosidad,

879
00:42:36,336 --> 00:42:38,513
por Cristo nuestro Señor, amén.

880
00:42:39,538 --> 00:42:45,538
www.subtitulamos.tv

