1
00:00:02,395 --> 00:00:05,166
Los agentes Park y Zuma están
revisando las grabaciones de seguridad

2
00:00:05,190 --> 00:00:07,176
de alrededor del sitio de la explosión.

3
00:00:07,200 --> 00:00:10,983
El agente Ressler está buscando
lo que sea que pueda encontrar

4
00:00:12,140 --> 00:00:14,403
de Reggie Cole o Lacroix,

5
00:00:14,427 --> 00:00:16,413
pero aún tengo que

6
00:00:16,437 --> 00:00:18,581
revisar el informe forense
de la escena del crimen.

7
00:00:18,605 --> 00:00:20,551
Anoche te envié mis notas en el informe.

8
00:00:20,572 --> 00:00:23,086
Discutiré los hallazgos
con Reddington más tarde.

9
00:00:23,110 --> 00:00:24,487
Cierto, lo siento, lo sabía.

10
00:00:24,511 --> 00:00:28,625
Llegaré a las 14 como mucho.

11
00:00:28,649 --> 00:00:31,318
Si algo surge con el Sr. Reddington...

12
00:00:33,252 --> 00:00:35,163
- llámeme.
- Eso haré. Pero no te preocupes.

13
00:00:35,195 --> 00:00:37,534
Todo está bajo control.
Nos vemos cuando llegues.

14
00:00:37,558 --> 00:00:38,801
Está bien.

15
00:00:55,809 --> 00:00:57,387
Raymond.

16
00:00:57,411 --> 00:00:59,222
Weecha.

17
00:00:59,246 --> 00:01:00,958
Despacio, despacio.

18
00:01:04,218 --> 00:01:05,586
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

19
00:01:06,653 --> 00:01:08,165
Casi cuatro días.

20
00:01:11,358 --> 00:01:12,723
¿Dónde está Morgan?

21
00:01:13,574 --> 00:01:15,250
Lo vi entrar a la habitación...

22
00:01:15,275 --> 00:01:16,676
Morgan no lo logró.

23
00:01:29,043 --> 00:01:31,245
Lo siento mucho.

24
00:01:35,082 --> 00:01:36,994
Weecha, antes de la explosión...

25
00:01:39,351 --> 00:01:42,503
Había una mujer.

26
00:01:43,557 --> 00:01:45,201
¿Era Kate?

27
00:01:47,296 --> 00:01:48,467
No lo sé.

28
00:01:49,475 --> 00:01:51,353
Deberías descansar.

29
00:01:51,378 --> 00:01:53,323
Te llevaremos a casa en cuanto podamos.

30
00:02:05,445 --> 00:02:06,622
¿Cómo está Weecha?

31
00:02:06,647 --> 00:02:07,861
Obstinada.

32
00:02:08,909 --> 00:02:11,955
No esperaba que sobreviviera la
primera noche, mucho menos tres.

33
00:02:12,153 --> 00:02:13,330
¿Quieres beber algo?

34
00:02:13,354 --> 00:02:14,688
No, gracias.

35
00:02:18,125 --> 00:02:19,348
¿Qué tienes?

36
00:02:19,373 --> 00:02:22,084
Los forenses analizaron el ADN
de la mujer en el apartamento

37
00:02:22,263 --> 00:02:25,108
comparándolo con la muestra que
proporcionaste del Sr. Kaplan.

38
00:02:25,132 --> 00:02:26,876
El incendio causado por la explosión

39
00:02:26,900 --> 00:02:28,245
deterioró significativamente
las muestras,

40
00:02:28,269 --> 00:02:29,612
pero hay coincidencia.

41
00:02:29,636 --> 00:02:32,273
Según la opinión del
médico forense, es ella.

42
00:02:33,133 --> 00:02:34,760
No estás convencido.

43
00:02:34,885 --> 00:02:36,592
A pesar de la evidencia del ADN,

44
00:02:36,617 --> 00:02:37,848
algo no tiene sentido.

45
00:02:38,312 --> 00:02:39,756
Me cuesta mucho creer

46
00:02:39,780 --> 00:02:42,716
que el Sr. Kaplan contrataría a
Reggie Cole para matar a Doug Koster

47
00:02:42,737 --> 00:02:44,427
para chantajearme.

48
00:02:44,451 --> 00:02:47,597
Entiendo por qué la
participación de Kate

49
00:02:47,621 --> 00:02:49,861
sería difícil de
aceptar para ti, Harold.

50
00:02:49,886 --> 00:02:53,265
Negociamos un aplazamiento
en tu juicio con la condición

51
00:02:53,359 --> 00:02:55,737
de que pudieras exponer una
conspiración más grande.

52
00:02:55,762 --> 00:02:58,874
Si la única persona responsable
murió en ese edificio...

53
00:02:58,899 --> 00:03:02,146
La única cabeza que queda para entregar
al Departamento de Justicia es la mía.

54
00:03:02,171 --> 00:03:04,182
Sigue con lo de Reggie
Cole y su abogado.

55
00:03:04,207 --> 00:03:06,518
Con algo de suerte, encontrarás
una conexión con Kaplan.

56
00:03:06,543 --> 00:03:09,222
Mientras, yo pediré una segunda opinión.

57
00:03:11,168 --> 00:03:14,396
He lidiado con ansiedad, trastorno
obsesivo compulsivo y depresión

58
00:03:14,421 --> 00:03:16,066
básicamente toda mi vida.

59
00:03:16,091 --> 00:03:19,836
He podido controlarlos
con apoyo, terapia

60
00:03:19,861 --> 00:03:23,041
y medicación, pero,
últimamente, nada ayuda.

61
00:03:23,066 --> 00:03:25,544
No he estado durmiendo. Casi ni como,

62
00:03:25,569 --> 00:03:27,914
lo que es muy raro en mí.

63
00:03:28,061 --> 00:03:29,496
Es que...

64
00:03:32,032 --> 00:03:33,567
siento que apenas si
puedo mantener la calma.

65
00:03:35,152 --> 00:03:37,012
¿Te gustaría apoyar esas cosas?

66
00:03:37,838 --> 00:03:38,872
Sí, lo siento.

67
00:03:40,573 --> 00:03:44,253
Le agradezco que me recibiera
tan temprano, por cierto.

68
00:03:44,278 --> 00:03:47,544
El Sr. Homan apoyó parte de
mi primera investigación.

69
00:03:47,569 --> 00:03:50,515
Cualquier amigo suyo es
bienvenido a la hora que guste.

70
00:03:50,540 --> 00:03:52,151
¿Sabe? Cuando

71
00:03:52,318 --> 00:03:54,830
escuché por primera vez
de la terapia sicodélica,

72
00:03:54,855 --> 00:03:57,734
me imaginé algo un poco más...

73
00:03:57,759 --> 00:03:59,437
¿Estilo hippie con música trance?

74
00:03:59,560 --> 00:04:00,703
Sí.

75
00:04:00,727 --> 00:04:02,337
Nos dicen eso mucho.

76
00:04:02,361 --> 00:04:05,442
Pero la verdad es que la ketamina y
otras terapias con drogas sicodélicas

77
00:04:05,466 --> 00:04:07,477
están revolucionando la atención

78
00:04:07,501 --> 00:04:10,273
de personas resistentes
a los tratamientos

79
00:04:10,297 --> 00:04:12,319
contra la ansiedad y la depresión.

80
00:04:12,873 --> 00:04:15,943
El tratamiento que ofrecemos
es experimental, pero es legal.

81
00:04:16,669 --> 00:04:18,181
¿Alguna pregunta?

82
00:04:20,373 --> 00:04:21,787
¿Cómo se llama su pez?

83
00:04:22,329 --> 00:04:23,752
¿Qué pez?

84
00:04:25,878 --> 00:04:27,390
Se llama Frank.

85
00:04:27,414 --> 00:04:29,058
Era una broma.

86
00:04:33,220 --> 00:04:34,591
¿Empezamos?

87
00:04:36,093 --> 00:04:37,833
- Está bien.
- La medicación que estarás

88
00:04:37,857 --> 00:04:43,229
recibiendo hoy es derivada
de plantas sicotrópicas...

89
00:04:44,730 --> 00:04:45,730
Un pinchacito.

90
00:04:46,799 --> 00:04:48,711
Y es suministrada junto

91
00:04:48,735 --> 00:04:53,716
a un agonista del tipo
de la imidazopiridina

92
00:04:53,740 --> 00:04:55,684
para inducir estados REM.

93
00:04:55,708 --> 00:04:57,086
Entonces, estaré soñando.

94
00:04:57,110 --> 00:04:58,323
Por así decirlo.

95
00:04:59,912 --> 00:05:02,125
Te pondremos música para
ayudar a que te relajes

96
00:05:02,149 --> 00:05:04,227
- durante el tratamiento.
- Gracias.

97
00:05:04,251 --> 00:05:07,230
Pero si ves algo que te altera,

98
00:05:07,254 --> 00:05:08,625
solo intenta ser curioso al respecto.

99
00:05:19,732 --> 00:05:21,277
Podríamos hacer otra cita

100
00:05:21,301 --> 00:05:22,943
si quieres más tiempo para meditarlo.

101
00:05:23,703 --> 00:05:26,915
No... Estoy listo.

102
00:05:26,939 --> 00:05:27,939
De acuerdo.

103
00:05:28,941 --> 00:05:30,619
Nos vemos luego.

104
00:05:43,416 --> 00:05:47,434
www.subtitulamos.tv

105
00:05:48,572 --> 00:05:50,617
LA MÁSCARA DE OSO

106
00:05:57,137 --> 00:05:58,258
¡Buenos días!

107
00:05:59,772 --> 00:06:00,949
Hola.

108
00:06:15,021 --> 00:06:16,489
¡Qué raro!

109
00:06:26,199 --> 00:06:28,177
¿Qué tal tu cita?

110
00:06:28,201 --> 00:06:30,179
Excelente. Gracias por preguntar.

111
00:06:30,203 --> 00:06:32,381
Al menos uno está de buen humor.

112
00:06:32,405 --> 00:06:35,351
Un tiktoker en un Serie 6 me
chocó por detrás cuando venía.

113
00:06:35,375 --> 00:06:37,786
Su auto estaba bien, por supuesto.

114
00:06:37,810 --> 00:06:39,788
Si necesitas un mecánico,
conozco uno bueno.

115
00:06:39,812 --> 00:06:42,525
- Rápido, barato y confiable.
- ¿Cuál es la trampa?

116
00:06:42,549 --> 00:06:44,760
Solía trabajar para la mafia albanesa.

117
00:06:44,784 --> 00:06:46,028
Lo tendré en cuenta.

118
00:06:46,052 --> 00:06:48,131
¿Saben en qué pensaba mientras venía?

119
00:06:48,155 --> 00:06:50,166
Deberíamos hacer un viaje todos juntos.

120
00:06:50,190 --> 00:06:52,801
Alguien intentó hacer explotar a
Reddington, ¿quizá la próxima semana?

121
00:06:52,825 --> 00:06:55,238
Sí, obviamente para más adelante.

122
00:06:55,262 --> 00:06:58,841
Creo que nos merecemos
algo que nos haga ilusión.

123
00:06:58,865 --> 00:07:01,043
- Parece divertido.
- Genial.

124
00:07:01,067 --> 00:07:05,148
Si alguien me necesita,
estaré revisando esto arriba.

125
00:07:32,031 --> 00:07:34,177
Lo sé, lo sé. No hace falta golpear.

126
00:07:34,201 --> 00:07:36,412
Pero Reddington llamó. Viene en camino.

127
00:07:36,589 --> 00:07:37,723
Parece importante.

128
00:07:38,305 --> 00:07:41,049
Está bien.

129
00:07:41,073 --> 00:07:42,153
¿Sabes quién envió esto?

130
00:07:42,475 --> 00:07:43,752
Ni idea.

131
00:07:51,718 --> 00:07:53,596
¿Qué? ¿Qué pasa?

132
00:07:53,620 --> 00:07:57,065
Alguien activó la alarma de
emergencia en el subsector C.

133
00:07:57,089 --> 00:07:58,824
- ¿Qué le pasa a esa cámara?
- No lo sé,

134
00:07:58,848 --> 00:08:00,650
pero tenemos problemas más graves.

135
00:08:01,994 --> 00:08:03,672
¡Dios mío!

136
00:08:03,693 --> 00:08:05,471
Tenemos equipos pequeños
moviéndose por varios pasillos.

137
00:08:05,498 --> 00:08:07,210
¿Quiénes son? ¿De dónde salieron?

138
00:08:07,234 --> 00:08:09,111
No lo sé, pero tomaron
la entrada del ascensor.

139
00:08:09,135 --> 00:08:11,734
No tengo señal en el celular.
¡Necesitamos refuerzos ya!

140
00:08:13,509 --> 00:08:14,996
Habla el agente especial Dembe Zuma.

141
00:08:15,017 --> 00:08:17,689
Estamos bajo ataque. Repito, estamos...

142
00:08:19,045 --> 00:08:20,889
- ¿Te oyeron?
- No lo sé.

143
00:08:20,913 --> 00:08:23,216
Quienes sean estos tipos,
necesitamos un plan. ¡Ahora!

144
00:08:24,317 --> 00:08:26,406
¡Aram!

145
00:08:26,753 --> 00:08:29,298
Hay un teléfono en el área
de depósito del subsector E.

146
00:08:29,322 --> 00:08:31,267
No pude integrarlo a nuestro
sistema de comunicaciones

147
00:08:31,291 --> 00:08:33,536
porque está conectado de
una manera completamente...

148
00:08:33,914 --> 00:08:35,804
No importa. Si Ressler y yo

149
00:08:35,828 --> 00:08:37,806
podemos llegar allí,
podemos pedir refuerzos.

150
00:08:37,830 --> 00:08:39,708
- ¿Qué hacemos nosotros?
- Quédense aquí.

151
00:08:39,732 --> 00:08:42,380
¡Todos tomen posiciones defensivas!

152
00:08:43,770 --> 00:08:44,913
Vamos.

153
00:08:48,741 --> 00:08:50,277
Mejor hagamos esto rápido.

154
00:08:56,649 --> 00:08:58,060
Aram, ¿puedes oírme?

155
00:08:58,084 --> 00:08:59,995
¿Señor Reddington?

156
00:09:00,019 --> 00:09:02,365
Si quieres detenerlo,
tienes que sacar a todos.

157
00:09:07,727 --> 00:09:09,672
Aram, ¡tenemos que irnos ya!

158
00:09:12,465 --> 00:09:14,277
- ¿Sr. Reddington?
- ¡Aram!

159
00:09:14,301 --> 00:09:16,345
Está bien, está bien.

160
00:09:16,369 --> 00:09:18,681
- ¡Vamos!
- Está bien. Está bien.

161
00:09:22,809 --> 00:09:24,186
¡Allí!

162
00:09:29,349 --> 00:09:31,551
- Dembe.
- Recargando.

163
00:09:33,353 --> 00:09:34,797
¡A las once!

164
00:09:43,630 --> 00:09:44,697
¡Alina!

165
00:09:53,940 --> 00:09:56,819
No, no, no, no. ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!

166
00:09:56,843 --> 00:09:58,164
Lo siento.

167
00:09:58,845 --> 00:10:00,022
No.

168
00:10:02,782 --> 00:10:05,561
No. No. Alina. ¡Dios mío!

169
00:10:05,585 --> 00:10:08,163
No. ¡Dios mío! ¡No!

170
00:10:08,187 --> 00:10:11,391
¡No! ¡No! ¡No!

171
00:10:13,159 --> 00:10:14,527
¡Ascensor!

172
00:10:32,979 --> 00:10:34,056
¡Qué raro!

173
00:11:13,453 --> 00:11:15,075
¿Alina?

174
00:11:15,822 --> 00:11:18,601
- Estás viva.
- Eso parece.

175
00:11:18,625 --> 00:11:20,469
No entiendo.

176
00:11:22,462 --> 00:11:23,559
Hubo un ataque.

177
00:11:23,796 --> 00:11:25,130
¿Un ataque?

178
00:11:25,651 --> 00:11:27,219
Parecía muy real.

179
00:11:28,835 --> 00:11:29,969
¿Estás bien?

180
00:11:32,342 --> 00:11:33,718
Estoy bien.

181
00:11:34,073 --> 00:11:36,955
Si me disculpan...

182
00:11:37,950 --> 00:11:39,328
Conseguí cada documento
que pude encontrar

183
00:11:39,349 --> 00:11:41,957
de su chantajista y su abogado Lacroix.

184
00:11:41,981 --> 00:11:44,126
¿Encontraste algo que los
relacione con el Sr. Kaplan?

185
00:11:44,150 --> 00:11:46,729
No, pero sí encontré empresas fantasmas

186
00:11:46,753 --> 00:11:48,330
que Lacroix usó para
ocultar las ganancias

187
00:11:48,354 --> 00:11:49,932
de su operación de chantaje.

188
00:11:49,956 --> 00:11:51,834
El tipo tenía siete propiedades,

189
00:11:51,858 --> 00:11:54,336
media docena de cuentas
bancarias, incluso un yate.

190
00:11:54,360 --> 00:11:57,105
No es precisamente el abogado
respetable que describió su mujer.

191
00:11:57,129 --> 00:11:58,774
¿Crees que sabe más de lo que dice?

192
00:11:58,798 --> 00:12:00,476
Sí. Llamé a su oficina.

193
00:12:00,500 --> 00:12:02,310
Su asistente dijo que
llegó hace 20 minutos.

194
00:12:02,334 --> 00:12:04,112
Mándame la dirección y te veré allí.

195
00:12:04,136 --> 00:12:06,982
Y, Donald, gracias. Por todo.

196
00:12:07,006 --> 00:12:10,453
No importa quién esté detrás de esto,
voy a evitar que usted vaya a la cárcel.

197
00:12:10,477 --> 00:12:11,720
A como dé lugar.

198
00:12:14,346 --> 00:12:17,059
Ernest Glampers.

199
00:12:17,083 --> 00:12:19,261
De abogados Glampers, Trout y Pilgrim.

200
00:12:19,285 --> 00:12:22,965
Tiene el cuerpo de la
Sra. Nemec, ¿es correcto?

201
00:12:22,989 --> 00:12:24,332
Lo siento, señor. En realidad, no...

202
00:12:24,356 --> 00:12:26,502
Verá, la Sra. Nemec era rosacruz.

203
00:12:26,526 --> 00:12:28,471
- ¿Que era qué?
- Rosacruz.

204
00:12:28,495 --> 00:12:30,973
Era miembro de una pequeña
comunidad cultural y religiosa

205
00:12:30,997 --> 00:12:33,141
cuyas leyes exigen que los
cuerpos de los fallecidos

206
00:12:33,165 --> 00:12:35,882
sean enterrados dentro de
las 24 horas de sus muertes.

207
00:12:35,905 --> 00:12:37,546
- Lo lamento...
- Debería.

208
00:12:37,570 --> 00:12:40,348
Esta es una copia de una querella
que estoy preparado para presentar

209
00:12:40,372 --> 00:12:43,385
al Tribunal Superior de Justicia
del distrito de Columbia.

210
00:12:43,409 --> 00:12:46,021
Afirma que al negar a la
familia de la Sra. Nemec

211
00:12:46,045 --> 00:12:48,491
acceso a su cuerpo,
usted y sus superiores

212
00:12:48,515 --> 00:12:50,993
han violado sus derechos civiles.

213
00:12:51,017 --> 00:12:53,328
La familia de la señora
Nemec me ha indicado

214
00:12:53,352 --> 00:12:56,064
que me abstenga de presentar
la demanda si me permiten

215
00:12:56,088 --> 00:12:58,967
realizar el rito de "alure plurot".

216
00:12:58,991 --> 00:13:02,204
- ¿También es "rosarino"?
- Por mi mujer.

217
00:13:02,228 --> 00:13:04,406
Si es tan amable de mostrarme
el cuerpo de la Sra. Nemec,

218
00:13:04,430 --> 00:13:06,041
puede continuar con su sándwich

219
00:13:06,065 --> 00:13:08,577
y nos podemos evitar
un montón de molestias.

220
00:13:08,601 --> 00:13:09,731
¿Qué dice?

221
00:13:10,770 --> 00:13:12,650
Por favor, muéstreme.

222
00:13:13,072 --> 00:13:15,417
Sí, hola. Habla Aram Mojtabai.

223
00:13:15,441 --> 00:13:17,252
Estuve en el consultorio más temprano

224
00:13:17,276 --> 00:13:19,555
y parece que estoy
experimentando una especie de

225
00:13:19,579 --> 00:13:21,223
déjà vu muy muy intenso

226
00:13:21,247 --> 00:13:23,328
y necesito hablar con la
Dra. Idigbe de inmediato.

227
00:13:25,251 --> 00:13:26,418
¿Hola?

228
00:13:54,981 --> 00:13:57,159
Lo sé, lo sé. No hace falta golpear.

229
00:13:57,183 --> 00:13:58,774
Reddington llamó. Viene en camino.

230
00:13:58,944 --> 00:14:00,245
Parece importante.

231
00:14:00,826 --> 00:14:01,827
¿Qué acabas de...?

232
00:14:03,790 --> 00:14:06,602
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

233
00:14:10,997 --> 00:14:12,775
Está bien, sé que esto
podría parecer una locura,

234
00:14:12,799 --> 00:14:15,043
pero creo que estamos por ser atacados.

235
00:14:15,067 --> 00:14:16,444
- ¿Atacados? ¿Por quién?
- No lo sé.

236
00:14:16,468 --> 00:14:18,647
Eso es lo que voy a intentar averiguar.

237
00:14:18,671 --> 00:14:20,515
Lo siento. Aram, ¿qué está pasando?

238
00:14:25,645 --> 00:14:27,422
¿Cómo supiste que eso pasaría?

239
00:14:27,446 --> 00:14:29,424
Lo he visto antes. Al
principio, creí que era un sueño

240
00:14:29,448 --> 00:14:31,226
o una especie de déjà vu raro...

241
00:14:31,250 --> 00:14:33,428
Tenemos equipos pequeños
moviéndose por varios pasillos.

242
00:14:33,452 --> 00:14:35,197
Al teléfono, el Sr. Reddington
dijo que, para detenerlo,

243
00:14:35,221 --> 00:14:36,799
tenemos que salir de
la Oficina de Correos.

244
00:14:36,823 --> 00:14:38,400
¿Cuándo hablaste con Reddington?

245
00:14:38,424 --> 00:14:39,902
Tomaron la entrada del ascensor.

246
00:14:39,926 --> 00:14:41,469
Si pudiera encontrar
un camino despejado...

247
00:14:41,496 --> 00:14:43,958
No tengo señal en el celular.
¡Necesitamos refuerzos ya!

248
00:14:43,979 --> 00:14:46,290
¡Muy bien, allí, allí!
¡La salida sudeste!

249
00:14:49,361 --> 00:14:50,928
¿Están viendo esto?

250
00:14:52,504 --> 00:14:53,949
Habla el agente especial Dembe Zuma.

251
00:14:53,973 --> 00:14:55,875
Estamos bajo ataque. Repito, estamos...

252
00:14:58,544 --> 00:15:00,155
Esto es un sueño.

253
00:15:00,179 --> 00:15:02,090
Sigo en el consultorio de la doctora.

254
00:15:02,114 --> 00:15:05,694
- Aram, ¿qué está pasando?
- No lo sé.

255
00:15:05,718 --> 00:15:08,247
Pero hay un camino despejado
hacia la salida sudeste ahora.

256
00:15:08,316 --> 00:15:09,855
¡Escuchen, todos!

257
00:15:10,623 --> 00:15:11,934
¡Aram!

258
00:15:14,761 --> 00:15:19,211
Sé que esto no tiene
ningún sentido, pero...

259
00:15:20,499 --> 00:15:23,448
tenemos que salir de la
Oficina de Correos. Ahora.

260
00:15:25,071 --> 00:15:26,514
Está bien.

261
00:15:26,538 --> 00:15:27,539
Confiamos en ti.

262
00:15:28,507 --> 00:15:29,652
De acuerdo.

263
00:15:33,479 --> 00:15:35,323
Vamos a la izquierda al
final de la escalera.

264
00:15:35,347 --> 00:15:37,662
Luego son 45 metros hasta la
salida al final del pasillo.

265
00:15:46,058 --> 00:15:47,535
¡Aram!

266
00:15:52,098 --> 00:15:53,275
Gracias.

267
00:16:04,877 --> 00:16:06,154
¡No está funcionando!

268
00:16:06,178 --> 00:16:07,366
No es posible.

269
00:16:08,547 --> 00:16:10,292
¿Qué? No lo entiendo.

270
00:16:10,316 --> 00:16:12,394
Yo mismo escribí los
protocolos de seguridad.

271
00:16:12,418 --> 00:16:14,362
Para acceder a ellos, necesitarías
herramientas de hackeo de grado militar

272
00:16:14,386 --> 00:16:17,132
o... Greylock.

273
00:16:17,156 --> 00:16:18,767
¿Usaron tu software
para hackear el sistema?

274
00:16:18,791 --> 00:16:20,502
- No lo sé.
- Creí que lo habías destruido.

275
00:16:20,526 --> 00:16:21,870
¡Eso hice!

276
00:16:28,134 --> 00:16:29,778
¡Tenemos que retroceder!

277
00:16:29,802 --> 00:16:32,114
No, no, no, no. Tenemos que salir.

278
00:16:32,138 --> 00:16:35,117
¡No tenemos opción! ¡Vamos!

279
00:16:35,141 --> 00:16:38,386
¡No! ¡Vamos, tenemos que salir!

280
00:16:38,410 --> 00:16:40,288
No.

281
00:16:40,312 --> 00:16:42,057
¡Tenemos que salir!

282
00:18:18,710 --> 00:18:21,189
Oye. Oye.

283
00:18:21,213 --> 00:18:22,825
¡Oye, oye!

284
00:18:26,418 --> 00:18:28,196
¡Oye, oye, oye!

285
00:18:41,167 --> 00:18:42,978
¡Qué raro!

286
00:19:03,122 --> 00:19:05,567
Disculpe, Sra. Lacroix.
Donald Ressler, del FBI.

287
00:19:05,591 --> 00:19:07,435
Necesito que baje del auto.

288
00:19:10,088 --> 00:19:11,657
¿Señora Lacroix?

289
00:19:17,423 --> 00:19:19,391
Vamos a necesitar una
unidad criminalística.

290
00:19:20,106 --> 00:19:21,549
Habla Harold Cooper.

291
00:19:21,573 --> 00:19:24,086
Necesito una unidad
criminalística en mi ubicación.

292
00:19:26,778 --> 00:19:27,846
Sigue tibia.

293
00:19:50,369 --> 00:19:52,014
No se mueva. Soy del FBI.

294
00:19:52,038 --> 00:19:53,581
Ponga el arma en el piso.

295
00:19:53,605 --> 00:19:54,773
Lentamente.

296
00:20:02,548 --> 00:20:06,361
Lo que sea que estés
pensando decir, no lo digas.

297
00:20:09,855 --> 00:20:12,800
- Aram, cálmate.
- Por favor, ¡escúchenme!

298
00:20:12,824 --> 00:20:14,236
Cada vez que salgo del ascensor,

299
00:20:14,260 --> 00:20:16,004
tenemos esta misma conversación

300
00:20:16,028 --> 00:20:18,806
y unos minutos después, todos
están muertos, ¿de acuerdo?

301
00:20:18,830 --> 00:20:21,376
¿Esto es un mal viaje de
ácido y todos estamos en él?

302
00:20:21,400 --> 00:20:23,445
Sí, y lo lamento,

303
00:20:23,469 --> 00:20:25,694
pero lo que importa es lo que
me dijo antes el Sr. Reddington,

304
00:20:25,715 --> 00:20:27,249
y fue que sacara a todos.

305
00:20:27,273 --> 00:20:29,451
Sé lo que parece, pero creo
que para que esto pare,

306
00:20:29,475 --> 00:20:30,987
tengo que sacarnos de
la Oficina de Correos...

307
00:20:31,008 --> 00:20:32,988
- Aram...
- Puedo probarlo.

308
00:20:33,012 --> 00:20:34,656
Esta mañana estuviste en un
choque automovilístico, ¿no?

309
00:20:34,680 --> 00:20:36,058
Te chocó por detrás
un tipo en un Serie 6.

310
00:20:36,082 --> 00:20:37,825
- ¿Cómo es que...?
- Pero no es problema

311
00:20:37,852 --> 00:20:40,176
porque Dembe conoce a un mecánico
que solía vender armas para

312
00:20:40,231 --> 00:20:41,696
- los albaneses.
- Los albaneses.

313
00:20:41,720 --> 00:20:44,266
Me encantaría discutir
la metafísica del asunto,

314
00:20:44,290 --> 00:20:45,867
pero en cualquier momento van a entrar

315
00:20:45,891 --> 00:20:48,003
- por el subsector C...
- ¿Quiénes va a entrar por

316
00:20:48,027 --> 00:20:49,571
- el subsector C?
- No lo sé.

317
00:20:49,595 --> 00:20:51,573
Hay un tipo usando una máscara de oso

318
00:20:51,597 --> 00:20:53,208
con un montón de mercenarios

319
00:20:53,232 --> 00:20:54,642
y es como si estuviéramos
en un laberinto.

320
00:20:54,666 --> 00:20:56,979
Y si no puedo encontrar
una manera de sacarnos,

321
00:20:57,003 --> 00:21:00,348
va a empezar todo de nuevo. Es un bucle.

322
00:21:00,372 --> 00:21:02,184
Aram, respira profundo.

323
00:21:04,276 --> 00:21:06,688
No puedo verlos morir a
todos de nuevo, ¿de acuerdo?

324
00:21:06,712 --> 00:21:08,690
Sé que has estado bajo
mucho presión últimamente.

325
00:21:08,714 --> 00:21:09,924
No tiene nada de malo
tomarse un tiempo...

326
00:21:09,948 --> 00:21:11,159
La alcantarilla.

327
00:21:14,153 --> 00:21:15,998
Vi a obreros ingresando
en ella mientras venía.

328
00:21:21,727 --> 00:21:23,571
Dios mío. Hay una sala de máquinas

329
00:21:23,595 --> 00:21:25,607
en el subsector C que está junto

330
00:21:25,631 --> 00:21:27,909
un viejo túnel de mantenimiento
de agua y cloacas.

331
00:21:27,933 --> 00:21:29,844
Tenemos equipos pequeños
moviéndose por varios pasillos.

332
00:21:29,868 --> 00:21:31,713
Tomaron la entrada del ascensor.

333
00:21:31,737 --> 00:21:33,815
Se metieron al túnel fingiendo
ser obreros y volaron las paredes.

334
00:21:33,839 --> 00:21:35,617
Todas las demás salidas
están bloqueadas,

335
00:21:35,641 --> 00:21:38,053
así que la única manera
de salir es como entraron.

336
00:21:42,381 --> 00:21:45,427
No lo entiendo. Creía que el
Sr. Kaplan murió hace años.

337
00:21:45,451 --> 00:21:47,395
Yo igual, pero las
autoridades no pudieron

338
00:21:47,419 --> 00:21:49,564
determinar definitivamente

339
00:21:49,588 --> 00:21:51,899
si la mujer que murió en la explosión

340
00:21:51,923 --> 00:21:54,636
era Kate o no, así que fui a la morgue

341
00:21:54,660 --> 00:21:56,771
para recolectar una muestra
para que la analices.

342
00:21:56,795 --> 00:21:58,906
No quiero alejarte de
tus vacaciones, Vlad,

343
00:21:58,930 --> 00:22:01,343
pero tengo que saberlo con certeza.

344
00:22:01,367 --> 00:22:03,678
- Necesito ocho horas.
- Edward te estará esperando

345
00:22:03,702 --> 00:22:06,058
en mi jet con los motores en marcha.

346
00:22:06,838 --> 00:22:08,650
Suponiendo que tienes razón y todo esto

347
00:22:08,674 --> 00:22:10,652
es una alucinación, ¿qué pasa si mueres?

348
00:22:10,676 --> 00:22:12,355
- ¿Se reinicia todo?
- No lo sé,

349
00:22:12,382 --> 00:22:14,467
y, sinceramente,
preferiría no averiguarlo.

350
00:22:15,081 --> 00:22:16,338
¿Cómo es que...?

351
00:22:16,375 --> 00:22:17,384
Agáchate.

352
00:22:18,984 --> 00:22:21,096
¿Cuántas veces has hecho esto?

353
00:22:21,120 --> 00:22:22,497
Suficientes.

354
00:22:25,591 --> 00:22:27,669
Allí. Allí. Así es como se detiene.

355
00:22:27,693 --> 00:22:29,271
Vamos. Adelante.

356
00:22:29,295 --> 00:22:31,139
Vamos. ¡Vamos ya! Vamos.

357
00:22:45,344 --> 00:22:47,122
Lo siento, cara de oso.

358
00:22:47,146 --> 00:22:48,656
No esta vez.

359
00:22:57,536 --> 00:22:58,537
¡Qué raro!

360
00:23:00,044 --> 00:23:01,212
Saqué a todos.

361
00:23:04,430 --> 00:23:06,007
¿Puedes oírme?

362
00:23:06,031 --> 00:23:07,475
¿Puedes oírme?

363
00:23:07,499 --> 00:23:08,876
¿Puedes oírme?

364
00:23:21,380 --> 00:23:23,158
¡Qué raro!

365
00:23:25,751 --> 00:23:27,362
La medicación que estarás

366
00:23:27,386 --> 00:23:32,934
recibiendo hoy es derivada
de plantas sicotrópicas...

367
00:23:32,958 --> 00:23:34,502
Un pinchacito.

368
00:23:34,526 --> 00:23:35,894
¡Espere!

369
00:23:37,796 --> 00:23:39,541
¡Mamá!

370
00:23:39,565 --> 00:23:41,237
   

371
00:23:47,973 --> 00:23:49,517
Por favor.

372
00:23:56,779 --> 00:23:58,796
Esto no es real.

373
00:24:00,186 --> 00:24:01,929
Esto no es real.

374
00:24:51,803 --> 00:24:53,014
¿Quién eres?

375
00:25:02,981 --> 00:25:04,459
   

376
00:25:06,752 --> 00:25:08,863
Oh, no.

377
00:25:16,762 --> 00:25:18,473
Soy tú.

378
00:25:32,711 --> 00:25:34,922
- ¿Algo?
- Nada. El tipo no dirá ni una palabra.

379
00:25:34,946 --> 00:25:37,158
- Quizá no tendrá que hacerlo.
- Encontramos la confirmación

380
00:25:37,182 --> 00:25:40,562
de un pago asegurado por 25 000
dólares en el celular del sospechoso.

381
00:25:40,586 --> 00:25:43,064
Creemos que fue un anticipo por
el asesinato de la Sra. Lacroix.

382
00:25:43,088 --> 00:25:44,532
¿Alguna idea de quién hizo el pago?

383
00:25:44,556 --> 00:25:46,668
Aún no, pero venía de
una cuenta numerada

384
00:25:46,692 --> 00:25:49,036
que rastreamos hasta el
Hatem Trust Bank en Líbano.

385
00:25:49,060 --> 00:25:50,672
El único problema es
que el Hatem Trust Bank

386
00:25:50,696 --> 00:25:52,740
cerró hace más de tres años.

387
00:25:52,764 --> 00:25:55,142
¿Cómo se hizo un pago desde
una cuenta en un banco cerrado?

388
00:25:55,166 --> 00:25:56,911
No estamos seguros, pero
el pago tenía fecha y hora

389
00:25:56,935 --> 00:25:58,946
de la mañana del ataque con
bomba, así que es posible

390
00:25:58,970 --> 00:26:00,982
que el Sr. Kaplan fuera
quien hizo la transferencia.

391
00:26:01,006 --> 00:26:03,551
La hora podría funcionar,
pero el motivo no.

392
00:26:03,575 --> 00:26:05,553
¿Por qué Kaplan se molestaría
en matar a la Sra. Lacroix

393
00:26:05,577 --> 00:26:07,589
cuando el plan era suicidarse?

394
00:26:07,613 --> 00:26:09,957
Quizá tenía cómplices
que quería proteger.

395
00:26:09,981 --> 00:26:11,359
La única manera de saberlo con seguridad

396
00:26:11,383 --> 00:26:13,795
es identificar al titular de esa cuenta.

397
00:26:13,819 --> 00:26:16,664
Contacten a exclientes
y exempleados del banco.

398
00:26:16,688 --> 00:26:17,851
Necesitamos un nombre.

399
00:26:24,195 --> 00:26:25,807
Está bien.

400
00:26:28,133 --> 00:26:29,777
Está bien.

401
00:26:29,801 --> 00:26:31,479
Ya está.

402
00:26:31,503 --> 00:26:33,348
No soy una inválida.

403
00:26:33,372 --> 00:26:36,851
No lo eres, pero sufriste un
trauma importante por la explosión

404
00:26:36,875 --> 00:26:39,987
y quemaduras bastante
graves, necesitas descansar.

405
00:26:40,011 --> 00:26:42,357
Estoy harta de descansar.

406
00:26:42,381 --> 00:26:44,292
¿Recuerdas lo que me dijiste
en el brazo de Morales

407
00:26:44,316 --> 00:26:45,629
la noche que nos conocimos?

408
00:26:46,552 --> 00:26:48,563
Cállate. Vete a dormir.

409
00:26:48,587 --> 00:26:50,598
Ahí tienes, querida.

410
00:26:50,622 --> 00:26:52,334
¿Le diste la muestra a Cvetko?

411
00:26:52,358 --> 00:26:54,201
Sí.

412
00:26:56,362 --> 00:26:57,629
¿Qué pasa?

413
00:27:09,274 --> 00:27:10,796
Ah, Mierce.

414
00:27:12,043 --> 00:27:13,855
Me alegra mucho que vinieras.
No estaba seguro de si...

415
00:27:13,879 --> 00:27:16,247
Vine a ayudar a recuperarse a Weecha.

416
00:27:17,816 --> 00:27:21,062
- Eso es todo.
- Está bien.

417
00:27:21,086 --> 00:27:23,030
Ya sería bastante malo
si fueras el único

418
00:27:23,054 --> 00:27:26,033
que sufriera las consecuencias
de tus decisiones.

419
00:27:28,427 --> 00:27:31,172
Pero la venganza es como un virus...

420
00:27:31,196 --> 00:27:34,470
Con el tiempo, todos los que están
cerca de ti se verán afectados.

421
00:27:35,601 --> 00:27:37,445
Y aun así, no te detendrás, ¿cierto?

422
00:27:40,606 --> 00:27:43,217
- Mierce...
- Entonces, no queda nada de que hablar.

423
00:27:43,241 --> 00:27:45,420
Disculpa.

424
00:27:50,916 --> 00:27:53,661
¿Recuerdas el baile de promoción?

425
00:27:53,685 --> 00:27:55,663
Regresaste del baño para
encontrar a Linda Beckman

426
00:27:55,687 --> 00:27:57,823
besándose con Dominic Angelella.

427
00:27:58,824 --> 00:28:00,702
Debiste haberlo golpeado en la cara.

428
00:28:00,726 --> 00:28:01,993
Esto no está pasando.

429
00:28:02,794 --> 00:28:04,238
- No eres...
- ¿Real?

430
00:28:04,262 --> 00:28:06,408
Oh, creo que lo soy.

431
00:28:06,432 --> 00:28:07,628
Soy parte de ti.

432
00:28:08,967 --> 00:28:11,069
Y he estado esperando
mucho tiempo por esto.

433
00:28:23,381 --> 00:28:25,092
No tiene sentido huir.

434
00:28:25,116 --> 00:28:26,861
No puedes escapar de ti mismo.

435
00:28:29,254 --> 00:28:30,998
Los saqué...

436
00:28:31,022 --> 00:28:32,834
Te equivocas.

437
00:28:32,858 --> 00:28:34,301
Sacar a todos de la Oficina de Correos

438
00:28:34,325 --> 00:28:37,241
fue una mentira que inventaste
porque no puedes enfrentar la verdad.

439
00:28:38,129 --> 00:28:40,642
¿Y quieres saber por qué te la creíste?

440
00:28:40,666 --> 00:28:42,621
Porque Reddington la dijo.

441
00:28:44,169 --> 00:28:45,947
Tienes que amar la reconfortante
voz de la autoridad

442
00:28:45,971 --> 00:28:47,915
cuando eres demasiado débil
para confiar en ti mismo.

443
00:28:47,939 --> 00:28:49,817
Pero, oye, no te culpo.

444
00:28:49,841 --> 00:28:51,519
Yo tampoco confiaría en ti.

445
00:28:56,147 --> 00:28:57,992
Nick era mi amigo.

446
00:28:58,016 --> 00:29:00,662
- No sabía...
- ¡"No sabía"!

447
00:29:00,686 --> 00:29:03,267
Sabes que creían que tú
eras el inteligente, ¿no?

448
00:29:06,758 --> 00:29:07,926
Admítelo, viejo.

449
00:29:09,360 --> 00:29:10,524
En el fondo,

450
00:29:12,151 --> 00:29:14,876
cuando más importa,

451
00:29:14,900 --> 00:29:17,364
siempre llegarás tarde
y te quedarás corto.

452
00:29:18,823 --> 00:29:20,124
Digo, si no fueras así,

453
00:29:21,573 --> 00:29:23,036
ella seguiría viva.

454
00:29:36,187 --> 00:29:38,010
Estaba delante de ti...

455
00:29:46,898 --> 00:29:49,479
y estabas demasiado
asustado para detenerla.

456
00:29:49,935 --> 00:29:53,781
Pero, oye, al menos lograste
dejar huérfana a Agnes Keen.

457
00:30:02,247 --> 00:30:03,891
Y luego está Samar.

458
00:30:10,589 --> 00:30:12,591
¡Vamos!

459
00:30:25,070 --> 00:30:28,315
¿Sabes? Realmente no sé qué pasa

460
00:30:28,339 --> 00:30:30,395
cuando mueres aquí.

461
00:30:30,842 --> 00:30:34,556
Pero la verdad es que
no me importa mucho.

462
00:30:34,580 --> 00:30:38,153
Porque aquí dentro o allá afuera,

463
00:30:39,217 --> 00:30:41,563
estaré esperando.

464
00:30:41,587 --> 00:30:45,332
Es cuestión de tiempo
hasta que te des cuenta

465
00:30:45,356 --> 00:30:47,168
de que me necesitas.

466
00:30:54,499 --> 00:30:58,079
¿Sabes cuál es la parte
más increíble de todo esto?

467
00:30:58,103 --> 00:31:01,783
No puedo hacer nada aquí
que no quieras que haga.

468
00:31:08,033 --> 00:31:12,514
Sería triste si no fuera tan patético.

469
00:31:23,528 --> 00:31:25,907
Dios, creí que jamás se callaría.

470
00:31:28,333 --> 00:31:29,601
¿Samar?

471
00:31:38,710 --> 00:31:40,688
Esto solo es otra alucinación.

472
00:31:40,712 --> 00:31:43,581
Sí, y sin embargo, aquí estoy.

473
00:31:44,803 --> 00:31:46,828
Te ves increíble.

474
00:31:46,852 --> 00:31:49,130
- Te ves para la mierda.
- Sí.

475
00:31:49,154 --> 00:31:52,853
Bueno, ha sido un día difícil.

476
00:31:53,491 --> 00:31:55,670
Parece que han sido unos años difíciles.

477
00:31:55,694 --> 00:31:58,305
Si hubiera sabido que todo lo que
hacía falta para volver a verte

478
00:31:58,329 --> 00:32:00,041
era un viaje con ácido
de calidad médica...

479
00:32:00,065 --> 00:32:02,744
Has estado viviendo una mentira, Aram,

480
00:32:02,768 --> 00:32:05,246
y no podía quedarme sentada
y seguir viéndolo más.

481
00:32:05,270 --> 00:32:07,251
- ¿Qué mentira?
- La que te has estado diciendo

482
00:32:07,282 --> 00:32:08,783
desde que me hundí en el agua.

483
00:32:08,807 --> 00:32:11,152
La que repetiste cuando murió Liz

484
00:32:11,176 --> 00:32:12,954
y cuando Nick se apropió de tu código.

485
00:32:12,978 --> 00:32:14,555
La que te convence de

486
00:32:14,579 --> 00:32:16,523
que eres un fracaso como
líder del equipo especial.

487
00:32:16,547 --> 00:32:18,712
Yo no...

488
00:32:19,918 --> 00:32:21,729
No sé de qué hablas.

489
00:32:21,753 --> 00:32:23,831
Claro que lo sabes.

490
00:32:23,855 --> 00:32:25,850
Y necesito que lo veas.

491
00:32:25,871 --> 00:32:27,523
El hombre de la máscara tenía tu rostro.

492
00:32:27,544 --> 00:32:28,790
- ¿Por qué?
- ¿Por qué te fuiste?

493
00:32:28,814 --> 00:32:30,404
Aram, por favor, no
tenemos mucho tiempo.

494
00:32:30,428 --> 00:32:32,707
Habría cuidado de ti.
Aunque olvidaras todo.

495
00:32:32,731 --> 00:32:34,608
Solo quería estar a tu lado.

496
00:32:34,632 --> 00:32:37,011
¿Por qué te convertiste en un
nombre de la lista negra, Aram?

497
00:32:37,035 --> 00:32:39,747
Porque es mi culpa. Todo eso.

498
00:32:39,771 --> 00:32:42,549
Si te hubiera alcanzado antes,
aún estarías aquí conmigo,

499
00:32:42,573 --> 00:32:45,720
en vez de consumirte
sola en alguna isla.

500
00:32:45,744 --> 00:32:47,388
Fue mi elección, Aram.

501
00:32:47,412 --> 00:32:51,703
Se suponía que te protegiera, y fallé.

502
00:32:52,150 --> 00:32:56,197
Igual que le fallé a
Liz y le fallé a Agnes,

503
00:32:56,221 --> 00:32:59,090
y le fallé a Greylock...

504
00:33:00,158 --> 00:33:02,547
igual que le voy a fallar
al equipo especial.

505
00:33:03,128 --> 00:33:05,372
Eso es lo que quiere que creas.

506
00:33:05,396 --> 00:33:07,942
No lo convierte en
verdad. Quiere que creas

507
00:33:07,966 --> 00:33:09,877
que, si hubieras sido más fuerte,

508
00:33:09,901 --> 00:33:12,013
más listo o más despiadado,

509
00:33:12,037 --> 00:33:15,750
podrías haber evitado que todo pasara.

510
00:33:15,774 --> 00:33:18,285
Pero nadie tiene tanto control.

511
00:33:18,309 --> 00:33:20,922
Ni Cooper, ni Reddington, ni tú.

512
00:33:24,415 --> 00:33:26,417
No fue tu culpa.

513
00:33:31,990 --> 00:33:34,168
Samar. Samar.

514
00:33:39,297 --> 00:33:40,975
Si vale de algo, tu complejo de héroe

515
00:33:40,999 --> 00:33:43,444
era más encantador cuando
no era totalmente homicida.

516
00:33:48,539 --> 00:33:50,008
Dios...

517
00:33:51,642 --> 00:33:53,056
Siempre has sido suficiente.

518
00:33:54,645 --> 00:33:56,184
Es hora de que lo veas.

519
00:34:12,263 --> 00:34:14,165
Bienvenido, Aram.

520
00:34:25,877 --> 00:34:27,822
¿Adónde vas?

521
00:34:27,846 --> 00:34:30,552
Pensé en darles espacio.

522
00:34:31,149 --> 00:34:33,972
Puedes comunicarte conmigo
en el número de siempre.

523
00:34:34,886 --> 00:34:37,298
Raymond...

524
00:34:37,322 --> 00:34:39,266
No sé qué quieres que te diga.

525
00:34:39,290 --> 00:34:40,491
No tienes que decir nada.

526
00:34:41,827 --> 00:34:44,438
Me advertiste que, si
continuaba por este camino,

527
00:34:44,462 --> 00:34:46,401
cosas terribles ocurrirían. Y así fue.

528
00:34:47,398 --> 00:34:49,529
Sabía que ocurrirían. Siempre es así.

529
00:34:50,701 --> 00:34:53,438
Quiero tanto estar enojada contigo...

530
00:34:55,199 --> 00:34:56,968
Creo que tú también lo quieres.

531
00:34:58,275 --> 00:35:00,277
Pero la verdad es que no lo estoy.

532
00:35:01,712 --> 00:35:03,248
Solo estoy triste.

533
00:35:05,083 --> 00:35:06,393
Sí.

534
00:35:09,154 --> 00:35:11,222
Vlad. Ah, Vlad.

535
00:35:13,191 --> 00:35:14,468
- ¿Interrumpo?
- No.

536
00:35:14,492 --> 00:35:17,138
Mierce, él es Vladimir Cvetko.

537
00:35:17,162 --> 00:35:19,306
Vlad, ella es la hermana
de Weecha, Mierce.

538
00:35:19,330 --> 00:35:21,909
   

539
00:35:21,933 --> 00:35:23,945
Vlad, un avión te espera.

540
00:35:23,969 --> 00:35:26,347
¿La mujer en el
apartamento era Kate o no?

541
00:35:26,371 --> 00:35:30,051
No. Después de compensar el
daño causado por el fuego,

542
00:35:30,075 --> 00:35:33,921
encontré que las muestras tenían
una coincidencia del 50 %.

543
00:35:33,945 --> 00:35:35,722
Eso significa que la
mujer en el apartamento

544
00:35:35,746 --> 00:35:37,524
no era el Sr. Kaplan. Era...

545
00:35:37,548 --> 00:35:39,927
Su hermana. Maureen.

546
00:35:42,954 --> 00:35:44,125
Gracias, Vlad.

547
00:35:46,191 --> 00:35:47,935
   

548
00:35:54,065 --> 00:35:57,135
Raymond, ve.

549
00:35:58,403 --> 00:35:59,837
Haz lo que quieras.

550
00:36:18,990 --> 00:36:21,162
Entonces, ¿eso no es normal?

551
00:36:21,559 --> 00:36:26,407
No es inusual que los pacientes
descubran sentimientos de vergüenza,

552
00:36:26,431 --> 00:36:30,244
pena o que incluso experimenten
confrontaciones radicales

553
00:36:30,268 --> 00:36:32,779
- consigo mismos, pero...
- ¿Bucles homicidas?

554
00:36:32,803 --> 00:36:35,016
No es algo que haya escuchado antes.

555
00:36:35,040 --> 00:36:36,761
No estoy seguro de que
lo pondría en el folleto.

556
00:36:38,009 --> 00:36:39,310
¿Cómo te sientes?

557
00:36:40,178 --> 00:36:41,879
No lo sé.

558
00:36:42,413 --> 00:36:43,925
   

559
00:36:43,949 --> 00:36:46,727
Es como si hubiera estado seguro
de que solo era cuestión de tiempo

560
00:36:46,751 --> 00:36:48,795
hasta que todo se hiciera pedazos,

561
00:36:48,819 --> 00:36:50,831
así que luchaba lo más fuerte
que podía para evitarlo,

562
00:36:50,855 --> 00:36:52,399
aunque sabía que no podría.

563
00:36:52,423 --> 00:36:53,423
Y ahora,

564
00:36:54,872 --> 00:36:57,408
por primera vez desde
que tengo uso de razón...

565
00:37:01,366 --> 00:37:03,034
no siento que tengo que luchar más.

566
00:37:04,469 --> 00:37:06,249
Me alegra, Aram.

567
00:37:07,072 --> 00:37:10,751
No es inusual sentir que se ha
recibido otra oportunidad en la vida...

568
00:37:10,775 --> 00:37:12,286
¿Pero?

569
00:37:12,310 --> 00:37:14,345
Este tratamiento no lo cura todo.

570
00:37:15,046 --> 00:37:17,258
¿Lo comprendes?

571
00:37:17,282 --> 00:37:18,525
Lo comprendo tanto

572
00:37:18,549 --> 00:37:20,761
como todo lo que me ha pasado hoy.

573
00:37:20,785 --> 00:37:23,597
Así que ¿un 50 %?

574
00:37:25,023 --> 00:37:26,424
Está bastante bien.

575
00:37:36,501 --> 00:37:39,813
Esa noche, antes de la explosión...

576
00:37:42,007 --> 00:37:43,985
me preguntaba qué haría

577
00:37:44,009 --> 00:37:48,375
si todo esto fuera
obra de Kate en verdad.

578
00:37:49,360 --> 00:37:51,705
Recuerdo saber con absoluta certeza

579
00:37:51,730 --> 00:37:55,507
que Elizabeth habría querido
que le mostrara misericordia.

580
00:37:59,357 --> 00:38:00,929
Aún puedo escuchar su voz.

581
00:38:02,886 --> 00:38:04,355
Yo también.

582
00:38:06,797 --> 00:38:09,043
Antes de que la bomba explotara,

583
00:38:09,067 --> 00:38:10,835
pensé que quizá...

584
00:38:13,604 --> 00:38:15,773
podría estar a la altura.

585
00:38:17,742 --> 00:38:19,320
Al menos ahora sabemos

586
00:38:19,344 --> 00:38:22,080
que el Sr. Kaplan no fue
responsable por la muerte de Liz.

587
00:38:25,716 --> 00:38:27,539
¿Tienes alguna novedad
de la Sra. Lacroix?

588
00:38:30,088 --> 00:38:31,584
Es un misterio, en realidad.

589
00:38:33,491 --> 00:38:35,802
Al asesino le pagaron con
una transferencia electrónica

590
00:38:35,826 --> 00:38:37,804
de una cuenta en un banco libanés.

591
00:38:37,828 --> 00:38:39,938
El único problema es que,
según los registros públicos,

592
00:38:39,977 --> 00:38:41,875
ese banco ha estado
cerrado desde hace años.

593
00:38:41,899 --> 00:38:43,978
Intentamos averiguar
cómo fue hecho el pago,

594
00:38:44,009 --> 00:38:45,910
pero, hasta ahora, no
hemos podido descubrir

595
00:38:45,931 --> 00:38:47,633
nada del titular de la cuenta...

596
00:38:48,619 --> 00:38:49,820
Y jamás lo descubrirán.

597
00:38:51,142 --> 00:38:53,187
Esa cuenta es parte
de una red financiera

598
00:38:53,211 --> 00:38:55,346
más segura que ningún
otro banco en el planeta.

599
00:38:56,781 --> 00:38:58,949
Por eso abrí ahí la
cuenta, en primer lugar.

600
00:39:00,985 --> 00:39:03,664
¿El pago para el asesino
de la Sra. Lacroix

601
00:39:03,688 --> 00:39:05,466
salió de tu cuenta?

602
00:39:05,490 --> 00:39:07,134
Sí.

603
00:39:09,194 --> 00:39:12,573
Nuestro enemigo está más cerca de
lo que me había imaginado, Harold.

604
00:39:33,384 --> 00:39:35,162
¿Qué tal tu cita?

605
00:39:35,186 --> 00:39:36,921
Estuvo...

606
00:39:39,124 --> 00:39:41,702
Esta mañana no te chocaron, ¿verdad?

607
00:39:41,726 --> 00:39:44,574
No. ¿Por qué?

608
00:39:45,029 --> 00:39:46,573
Por nada.

609
00:39:46,597 --> 00:39:48,742
Antes de que empecemos,

610
00:39:48,766 --> 00:39:51,412
necesito que me hagas un
favor. Va a sonar raro,

611
00:39:51,436 --> 00:39:53,947
pero necesito que me des
una bofetada. Fuerte.

612
00:39:53,971 --> 00:39:55,582
Sé que es raro...

613
00:39:55,606 --> 00:39:57,951
Está bien.

614
00:39:57,975 --> 00:39:59,009
Gracias.

615
00:39:59,844 --> 00:40:01,078
Un gusto ayudarte.

616
00:40:08,819 --> 00:40:12,132
Desde que regresé, me he estado
preguntando: ¿por qué ahora?

617
00:40:12,223 --> 00:40:15,402
Me he sentido culpable por
Samar, por Liz, durante años,

618
00:40:15,426 --> 00:40:18,942
y lo que pasó con Nick y
Greylock fue horrible, pero...

619
00:40:19,797 --> 00:40:23,677
¿Por qué elegí ese momento
para caer en picada?

620
00:40:23,701 --> 00:40:25,524
No estoy seguro de que
hayas elegido nada,

621
00:40:25,860 --> 00:40:28,159
pero tengo curiosidad por
si tienes alguna idea.

622
00:40:29,039 --> 00:40:30,484
Bueno, no puedo estar seguro,

623
00:40:30,508 --> 00:40:33,019
pero en realidad creo
que es todo culpa suya.

624
00:40:33,043 --> 00:40:35,989
Quiero decir, con usted a cargo,

625
00:40:36,013 --> 00:40:38,659
siempre tenía en quien confiar.
Para tomar las decisiones difíciles.

626
00:40:38,683 --> 00:40:40,713
Para aceptar la culpa
si las cosas salían mal.

627
00:40:41,719 --> 00:40:44,198
Sabía que no estaba listo, pero esperaba

628
00:40:44,222 --> 00:40:45,885
manejarlo un poco mejor.

629
00:40:46,624 --> 00:40:48,034
Lo estás manejando bien.

630
00:40:48,058 --> 00:40:49,570
He estado tan ansioso y depresivo

631
00:40:49,594 --> 00:40:51,683
que tomé un alucinógeno experimental.

632
00:40:52,397 --> 00:40:53,640
Buscaste ayuda.

633
00:40:53,664 --> 00:40:54,865
Y estoy orgulloso de ti por eso.

634
00:40:56,100 --> 00:40:57,411
Este sitio te pone a prueba.

635
00:40:57,435 --> 00:40:59,480
Por supuesto que estabas abrumado.

636
00:40:59,504 --> 00:41:01,901
Recuerdas que te secuestraron
hace como un mes, ¿no?

637
00:41:02,773 --> 00:41:04,685
Este trabajo exige que reconozcas

638
00:41:04,709 --> 00:41:08,189
las cosas que puedes
controlar y las que no.

639
00:41:08,213 --> 00:41:09,868
Tomas las mejores decisiones que puedes

640
00:41:10,881 --> 00:41:14,395
y encuentras una manera de perdonarte
para poder seguir adelante.

641
00:41:14,419 --> 00:41:16,153
Eso parece completamente imposible.

642
00:41:17,187 --> 00:41:18,255
Lo sé.

643
00:41:19,724 --> 00:41:21,268
Pero ya aprenderás.

644
00:41:21,292 --> 00:41:23,006
Y te apoyaré mientras lo haces.

645
00:41:24,695 --> 00:41:25,963
Todos lo haremos.

646
00:42:15,654 --> 00:42:20,654
www.subtitulamos.tv

