1
00:00:10,445 --> 00:00:12,317
Hola.

2
00:00:12,360 --> 00:00:13,639
Tiene un cuchillo.

3
00:00:14,685 --> 00:00:16,557
Por ahí, pasillo siete.

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,036
Esto es mío.

5
00:00:18,080 --> 00:00:20,082
Atrás, tío, o te rajo.

6
00:00:20,125 --> 00:00:21,997
- Aparta de en medio.
- Te estoy grabando.

7
00:00:22,040 --> 00:00:23,346
Apaga esa cosa

8
00:00:23,390 --> 00:00:24,521
- o te vas a enterar.
- No, no, no.

9
00:00:24,565 --> 00:00:25,968
No lo apago. Estoy harto de esto.

10
00:00:26,012 --> 00:00:27,507
- Todo el mundo igual.
- No me importa si estás harto.

11
00:00:27,550 --> 00:00:29,352
No, no, no. Te digo que pares.

12
00:00:29,396 --> 00:00:31,746
¡Policía! ¡Ni un paso más!

13
00:00:31,789 --> 00:00:33,487
- Un paso atrás, señor.
- Sí.

14
00:00:33,530 --> 00:00:34,836
Deje la mercancía en el suelo, señor.

15
00:00:34,879 --> 00:00:37,795
- ¿Por qué? Si es mía.
- ¿La ha pagado?

16
00:00:37,839 --> 00:00:39,515
- ¡No, no ha pagado!
- ¡Señor! Un paso atrás.

17
00:00:39,562 --> 00:00:40,842
Silencio.

18
00:00:40,885 --> 00:00:42,365
No tengo que pagar.

19
00:00:42,409 --> 00:00:44,069
¿Cómo se llama?

20
00:00:44,672 --> 00:00:46,848
¡Si te acercas más te rajo!

21
00:00:46,891 --> 00:00:48,772
- Deje el cuchillo en el suelo.
- Suelte usted la pistola.

22
00:00:48,797 --> 00:00:49,885
¡Que lo dejes en el suelo!

23
00:00:51,026 --> 00:00:52,828
No quiero tener que dispararte.

24
00:00:53,985 --> 00:00:55,987
Lo dejaré en el suelo,
pero ¿promete no tocarme?

25
00:00:56,443 --> 00:00:59,185
Si dejas el cuchillo en el
suelo, prometo que no te tocaré.

26
00:01:00,078 --> 00:01:01,602
Bien.

27
00:01:03,183 --> 00:01:04,924
¡Badillo!

28
00:01:05,147 --> 00:01:07,807
¡Suéltame, hijo de puta!

29
00:01:07,895 --> 00:01:08,939
¡Deje de resistirse!

30
00:01:10,219 --> 00:01:11,612
- ¡Soltadme!
- ¡Deje de forcejear!

31
00:01:11,655 --> 00:01:13,483
- ¡Soltadme!
- ¡Deje de forcejear!

32
00:01:13,527 --> 00:01:15,659
¡Soltadme!

33
00:01:15,703 --> 00:01:17,618
Tenemos delitos graves

34
00:01:17,661 --> 00:01:19,881
que se rebajan a delitos menores.

35
00:01:19,924 --> 00:01:22,405
Tenemos criminales peligrosos

36
00:01:22,449 --> 00:01:26,757
que quedan libres a las
pocas horas de su detención.

37
00:01:26,801 --> 00:01:29,412
Tenemos una oficina
del fiscal del distrito

38
00:01:29,456 --> 00:01:31,414
que está fallando a esta ciudad.

39
00:01:35,656 --> 00:01:38,900
Y un fiscal del distrito
cuyas recientes directrices

40
00:01:38,943 --> 00:01:41,990
son una violación a su juramento.

41
00:01:43,383 --> 00:01:44,732
Comisionado, ¿ha hablado con la

42
00:01:44,775 --> 00:01:47,424
fiscal Crawford de sus preocupaciones?

43
00:01:48,300 --> 00:01:51,261
Sinceramente, Helen, no
sabría ni por dónde empezar.

44
00:01:52,522 --> 00:01:55,368
Así que no ha habido un cara a cara.

45
00:01:55,412 --> 00:01:58,180
¿Qué hay de la afirmación de la
fiscal sobre que los criminales

46
00:01:58,223 --> 00:02:01,139
no violentos necesitan más
programas en lugar de más cárcel?

47
00:02:01,183 --> 00:02:03,925
Bueno, hay que concretar
lo de "no violentos".

48
00:02:03,968 --> 00:02:07,537
Para mí, alguien que me saca un
cuchillo no es un "no violento"

49
00:02:07,581 --> 00:02:10,932
solo porque todavía
no me haya apuñalado.

50
00:02:11,532 --> 00:02:14,428
Pero la Srta. Crawford

51
00:02:14,471 --> 00:02:16,111
parece pensar

52
00:02:16,154 --> 00:02:18,847
que simplemente es...

53
00:02:18,871 --> 00:02:21,166
No lo sé... ¿un malentendido?

54
00:02:23,418 --> 00:02:24,728
¿Y quiere que la fiscal

55
00:02:24,772 --> 00:02:27,035
endurezca la política de acusaciones?

56
00:02:27,078 --> 00:02:29,341
Lo que quiero es que la gente
de la oficina del fiscal

57
00:02:29,385 --> 00:02:30,604
cumpla con la ley.

58
00:02:30,647 --> 00:02:32,910
¿Eso significa que los ayudantes
del fiscal que trabajan

59
00:02:32,954 --> 00:02:35,173
a las órdenes de Crawford deberían
desobedecer sus directrices?

60
00:02:35,217 --> 00:02:38,525
Cuando contradicen las
leyes penales, por supuesto.

61
00:02:38,568 --> 00:02:40,135
Es bien sabido que su hija Erin

62
00:02:40,178 --> 00:02:42,312
es jefe de oficina bajo
las órdenes de Crawford.

63
00:02:45,332 --> 00:02:48,193
No he oído el signo de
interrogación ahí, Helen.

64
00:02:50,319 --> 00:02:53,844
Pero sí, ayudantes del fiscal,
agentes electos, ciudadanos...

65
00:02:54,700 --> 00:02:56,517
Todos tenemos que alzar la voz.

66
00:02:57,200 --> 00:02:58,762
Muchas gracias.

67
00:03:01,591 --> 00:03:04,159
Esto es todo por hoy. Gracias.

68
00:03:04,202 --> 00:03:06,291
Y eso es lo que ha dado de sí la
conferencia de prensa del comisionado.

69
00:03:06,335 --> 00:03:08,586
El comisionado Reagan
básicamente ha acusado

70
00:03:08,630 --> 00:03:10,238
a la fiscal del distrito
Kimberly Crawford

71
00:03:10,282 --> 00:03:12,602
de incumplir la ley

72
00:03:12,646 --> 00:03:14,661
para acomodar sus nuevas
directrices para las acusaciones.

73
00:03:14,704 --> 00:03:16,780
Reagan.

74
00:03:16,824 --> 00:03:18,347
Detective Reagan... gracias a Dios.

75
00:03:18,390 --> 00:03:20,851
Soy yo, Elena Marquez.

76
00:03:20,895 --> 00:03:21,970
¿Qué sucede?

77
00:03:21,994 --> 00:03:23,439
Alguien intenta entrar en mi casa.

78
00:03:23,483 --> 00:03:25,223
- ¿Ha llamado al 911?
- Sí,

79
00:03:25,267 --> 00:03:27,051
- pero todavía no han llegado.
- ¿Dónde está?

80
00:03:27,095 --> 00:03:29,314
En el 82 de la calle Gorslin.

81
00:03:29,358 --> 00:03:31,752
El 82... ¿Por qué no está
en protección de testigos?

82
00:03:31,795 --> 00:03:34,232
Volví para ver cómo estaba mi madre.

83
00:03:34,276 --> 00:03:35,886
Van a matarme.

84
00:03:35,930 --> 00:03:37,453
¿Hay algún lugar donde
esconderse en la casa?

85
00:03:37,497 --> 00:03:39,499
Es difícil esconderse aquí.

86
00:03:39,542 --> 00:03:41,196
Pues busque algo que pueda usar

87
00:03:41,239 --> 00:03:42,719
como arma hasta que llegue
la policía, ¿de acuerdo?

88
00:03:42,763 --> 00:03:44,112
Por favor, venga.

89
00:03:44,155 --> 00:03:45,374
Voy de camino.

90
00:03:45,417 --> 00:03:47,855
Oh, Dios.

91
00:03:47,898 --> 00:03:49,204
Creo que ya está dentro.

92
00:03:59,681 --> 00:04:01,042
Tenemos que dejar de vernos así.

93
00:04:01,085 --> 00:04:02,739
Sí. ¿Cómo estás?

94
00:04:02,783 --> 00:04:04,219
Se suponía que hoy era mi día libre.

95
00:04:04,262 --> 00:04:06,221
Sí. Bueno, debería
ser bastante sencillo.

96
00:04:06,856 --> 00:04:08,641
Las últimas palabras más famosas.

97
00:04:10,263 --> 00:04:11,873
Bien, vamos allá.

98
00:04:16,623 --> 00:04:17,798
¡Venga! ¡En marcha!

99
00:04:19,234 --> 00:04:20,583
- ¡Manos arriba, ya!
- ¡Vamos, vamos!

100
00:04:20,627 --> 00:04:22,193
¡Adelante, adelante, adelante!

101
00:04:22,237 --> 00:04:24,326
¡Al suelo! ¡Al suelo!

102
00:04:24,369 --> 00:04:25,545
¡Manos a la cabeza!

103
00:04:25,588 --> 00:04:26,720
¡Policía! ¡No se mueva!

104
00:04:26,763 --> 00:04:29,331
¡Al suelo!

105
00:04:33,977 --> 00:04:35,722
- Despejado.
- Despejado.

106
00:04:35,946 --> 00:04:37,948
- ¡Suéltela! ¡Suéltela!
- La pistola al suelo.

107
00:04:37,992 --> 00:04:40,601
- No se me acerquen.
- Nadie va a hacerle daño.

108
00:04:40,645 --> 00:04:41,835
No soy ninguna prostituta.

109
00:04:41,878 --> 00:04:44,532
Bien. De acuerdo. ¿Cómo se llama?

110
00:04:44,575 --> 00:04:45,718
Margo.

111
00:04:45,761 --> 00:04:46,740
¿Margo...?

112
00:04:46,783 --> 00:04:48,045
Solo intento encontrar a mi hija.

113
00:04:48,089 --> 00:04:49,177
¿Su hija está aquí?

114
00:04:49,220 --> 00:04:51,180
No, la estoy buscando.

115
00:04:51,224 --> 00:04:53,094
Se la llevaron en la frontera.

116
00:04:53,137 --> 00:04:54,878
Fue la última vez que la vi.

117
00:04:54,922 --> 00:04:56,706
Bien. Bien, pues presentaremos una
denuncia de personas desaparecidas...

118
00:04:56,750 --> 00:04:59,111
No, presenté de todo.
Rogué a la policía.

119
00:04:59,155 --> 00:05:01,015
Nadie hizo nada.

120
00:05:01,058 --> 00:05:03,408
Me uní a Mano Sangriento

121
00:05:03,452 --> 00:05:05,576
para poderla buscar yo.

122
00:05:05,620 --> 00:05:08,718
¿Se unió a Mano Sangriento
para buscar a su hija?

123
00:05:08,762 --> 00:05:11,329
Ni siquiera sé si sigue viva.

124
00:05:12,003 --> 00:05:14,724
He preguntado a todo el
que me he encontrado...

125
00:05:14,768 --> 00:05:16,552
Les he mostrado su foto.

126
00:05:16,596 --> 00:05:18,641
Bien, eh, eh, oiga.

127
00:05:19,386 --> 00:05:20,774
Denos una oportunidad a nosotros.

128
00:05:20,817 --> 00:05:23,428
- Quizás podamos ayudarla.
- ¿La buscarán por mí?

129
00:05:23,472 --> 00:05:24,948
Primero tiene que soltar la pistola.

130
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
No. No a menos que
prometan buscar a Soli.

131
00:05:27,328 --> 00:05:29,979
Si suelta la pistola, la
ayudaré a buscar a Soli.

132
00:05:30,017 --> 00:05:31,279
¿Lo promete?

133
00:05:32,438 --> 00:05:34,657
Lo prometo.

134
00:05:47,013 --> 00:05:48,109
¿Qué sucede?

135
00:05:48,153 --> 00:05:49,980
Hemos llamado al timbre. No responden.

136
00:05:50,024 --> 00:05:51,765
He comprobado puertas y ventanas.
No hay signo de allanamiento.

137
00:05:51,808 --> 00:05:52,940
¿La habéis llamado?

138
00:05:52,983 --> 00:05:54,463
Tampoco responde al teléfono.

139
00:05:54,507 --> 00:05:56,291
Ya la llamo yo.

140
00:05:56,335 --> 00:05:58,598
No dejéis que nadie entre en la
calle a menos que resida aquí.

141
00:06:00,990 --> 00:06:02,123
Detective Reagan.

142
00:06:04,222 --> 00:06:06,127
Gracias a Dios que ha venido.

143
00:06:21,011 --> 00:06:22,100
¿Está bien?

144
00:06:26,686 --> 00:06:28,470
¿Danny?

145
00:06:30,238 --> 00:06:31,979
Danny ¿estás bien?

146
00:06:36,004 --> 00:06:37,680
Traed un médico.

147
00:06:37,724 --> 00:06:39,549
¡Médico!

148
00:07:01,861 --> 00:07:09,861
www.subtitulamos.tv

149
00:07:16,921 --> 00:07:18,531
Han llamado de la oficina de Crawford.

150
00:07:18,575 --> 00:07:21,012
Acepta una reunión para discutirlo.

151
00:07:22,274 --> 00:07:23,841
Así que ha funcionado.

152
00:07:24,261 --> 00:07:25,385
¿Qué ha funcionado?

153
00:07:25,428 --> 00:07:26,768
La declaración de guerra

154
00:07:26,811 --> 00:07:28,278
enmascarada como conferencia de prensa.

155
00:07:28,302 --> 00:07:29,955
Eh, si preguntan, yo respondo,

156
00:07:29,999 --> 00:07:31,392
como siempre.

157
00:07:31,435 --> 00:07:33,089
No me venga con esas trolas.

158
00:07:33,132 --> 00:07:35,178
Ah, y acaba de llegar tu hija.

159
00:07:41,445 --> 00:07:42,533
Hola.

160
00:07:42,577 --> 00:07:44,405
¿En qué mierdas estabas pensando?

161
00:07:45,198 --> 00:07:46,407
¿Quieres sentarte?

162
00:07:46,450 --> 00:07:47,625
No.

163
00:07:49,323 --> 00:07:51,325
Bien.

164
00:07:52,891 --> 00:07:54,980
Era hora de señalar al fiscal.

165
00:07:55,024 --> 00:07:57,915
¿Hora de señalar a mi jefa
y a todos los fiscales

166
00:07:57,959 --> 00:07:59,651
de mi oficina, incluyéndome a mí?

167
00:07:59,695 --> 00:08:02,119
Yo no te he sacado como tema
ni mencionado tu nombre.

168
00:08:02,163 --> 00:08:04,207
No veo la diferencial.

169
00:08:04,251 --> 00:08:06,286
- No es nada personal, Erin.
- Venga ya, papá.

170
00:08:06,678 --> 00:08:08,472
Sabes hacerlo mejor.

171
00:08:08,516 --> 00:08:10,866
Bien, un periodista me
hizo unas preguntas,

172
00:08:10,909 --> 00:08:12,737
y mi trabajo era responderlas.

173
00:08:12,781 --> 00:08:15,406
Pero no es trabajo mío callarme lo de

174
00:08:15,450 --> 00:08:19,048
sus directrices desastrosas
solo porque tú trabajes ahí.

175
00:08:19,091 --> 00:08:21,703
¿Sin ni un ápice de respeto?

176
00:08:21,746 --> 00:08:24,279
Te respeto. Ya lo sabes.

177
00:08:25,228 --> 00:08:27,404
Siento que te haya pillado en medio,

178
00:08:27,448 --> 00:08:29,039
pero yo no te puse ahí.

179
00:08:29,064 --> 00:08:30,162
Anda que no.

180
00:08:30,187 --> 00:08:32,441
No más de lo que me pondrías tú ahí

181
00:08:32,557 --> 00:08:34,690
en una contienda legítima
con este departamento.

182
00:08:34,715 --> 00:08:36,666
Los las reglas de nuestro juego.

183
00:08:38,335 --> 00:08:39,982
Pero creo que tus días de sentarte a ver

184
00:08:40,025 --> 00:08:42,027
los toros desde la
barrera se han terminado.

185
00:08:42,071 --> 00:08:43,840
¿Qué significa eso?

186
00:08:43,865 --> 00:08:45,926
¿Crees que yo debería
acusar a mi propia jefa?

187
00:08:46,205 --> 00:08:48,390
Si no estás de acuerdo
con sus políticas, sí.

188
00:08:48,414 --> 00:08:49,696
Venga ya, papá.

189
00:08:49,720 --> 00:08:51,080
Si Sid, Garrett

190
00:08:51,123 --> 00:08:53,169
o Abigail lo hicieran,
serían despedidos.

191
00:08:53,212 --> 00:08:54,736
A menos que tuvieran razón y

192
00:08:54,779 --> 00:08:56,561
yo todavía fuera lo bastante
listo como para verlo.

193
00:08:58,522 --> 00:09:02,309
¿Es capaz siquiera de escuchar
otros puntos de vista?

194
00:09:03,353 --> 00:09:05,050
No lo sé.

195
00:09:05,094 --> 00:09:06,279
Bueno...

196
00:09:06,617 --> 00:09:09,664
quizás sea hora que se retire.

197
00:09:09,707 --> 00:09:11,361
Bueno, no me van los motines.

198
00:09:11,405 --> 00:09:13,145
Lo siento si eso te decepciona.

199
00:09:13,189 --> 00:09:16,366
Corta el rollo, no dije que
quería que fueras fiscal,

200
00:09:16,410 --> 00:09:18,194
te dije que serías un buen fiscal.

201
00:09:18,237 --> 00:09:19,195
Es lo mismo.

202
00:09:19,238 --> 00:09:20,710
No, para nada.

203
00:09:21,502 --> 00:09:24,331
Lo mismo le dije a Jamie
hace un par de semanas.

204
00:09:24,374 --> 00:09:26,681
Jamás querría que uno de mis hijos

205
00:09:26,724 --> 00:09:29,988
tomara una decisión importante
basándose en lo que yo pueda pensar.

206
00:09:30,211 --> 00:09:31,952
Lo mismo para ti.

207
00:09:32,138 --> 00:09:35,350
Es como difícil ignorar
lo que piensas tú, papá.

208
00:09:36,168 --> 00:09:38,345
¿Qué pienso de verdad?

209
00:09:38,388 --> 00:09:40,782
No creo que tengas miedo de perder.

210
00:09:40,825 --> 00:09:44,133
Creo que tienes miedo de ganar y...

211
00:09:44,535 --> 00:09:46,712
de todo lo que eso comporta.

212
00:09:48,616 --> 00:09:50,574
Ten cuidado con eso.

213
00:09:57,538 --> 00:09:59,583
No lo sé.

214
00:10:02,325 --> 00:10:04,414
Firme la queja y habremos terminado.

215
00:10:04,458 --> 00:10:06,851
¿Hurto menor? ¿Un delito menor?

216
00:10:06,895 --> 00:10:09,550
Aquí ni siquiera dice
que tuviera un cuchillo.

217
00:10:09,593 --> 00:10:11,203
No usó el cuchillo, ¿verdad?

218
00:10:11,247 --> 00:10:12,727
Pero eso no tiene nada
que ver. Me amenazó

219
00:10:12,770 --> 00:10:14,468
y amenazó al dueño de la tienda.

220
00:10:14,511 --> 00:10:16,165
Pero no le atacó físicamente, ¿verdad?

221
00:10:16,208 --> 00:10:17,650
¿Hizo daño a alguien?

222
00:10:17,694 --> 00:10:19,298
Se resistió a la detención.

223
00:10:19,342 --> 00:10:20,778
- Eso tampoco sale aquí.
- Ya no llevamos a juicio

224
00:10:20,822 --> 00:10:22,563
resistirse a la detención.

225
00:10:22,606 --> 00:10:25,435
¡¿Por qué?! ¿Ahora
puedes pegar a un poli?

226
00:10:26,192 --> 00:10:27,916
Deje que le pregunte algo.

227
00:10:27,959 --> 00:10:31,006
Si usted o uno de sus
colegas sale hoy a la calle

228
00:10:31,049 --> 00:10:33,878
y le atracan... ¿Va a dejar que se vaya?

229
00:10:33,922 --> 00:10:36,664
Si no firma, denegaré la acusación.

230
00:10:36,707 --> 00:10:38,666
- Será puesto en libertad.
- Eso será culpa suya.

231
00:10:38,709 --> 00:10:41,973
No, será culpa suya. Gracias por nada.

232
00:10:43,148 --> 00:10:45,150
Bien, gracias.

233
00:10:45,194 --> 00:10:48,937
Bien, según parece, estaba
en protección de testigos

234
00:10:48,980 --> 00:10:50,852
pero fue a casa de su
madre a ver cómo estaba.

235
00:10:50,895 --> 00:10:52,506
¿Había recibido amenazas?

236
00:10:52,549 --> 00:10:54,812
No lo sé. Pero adivina
quién ha salido bajo fianza.

237
00:10:54,856 --> 00:10:57,336
- No lo sé.
- Arturo Muñoz.

238
00:10:58,729 --> 00:11:01,036
Bueno, ahora sabemos
quién puso la bomba.

239
00:11:01,079 --> 00:11:03,526
- ¿Se sabe algo de Elena?
- Todavía no.

240
00:11:03,569 --> 00:11:05,344
Detective Reagan.

241
00:11:05,388 --> 00:11:07,564
¿Se pondrá bien?

242
00:11:07,608 --> 00:11:11,029
Lo siento mucho. Hemos hecho
todo lo que hemos podido.

243
00:11:16,921 --> 00:11:19,054
Pero hemos podido salvar al bebé.

244
00:11:19,623 --> 00:11:21,408
Una preciosa niña.

245
00:11:22,274 --> 00:11:23,666
Gracias.

246
00:11:34,112 --> 00:11:35,505
Es preciosa.

247
00:11:35,549 --> 00:11:38,681
Sí. Vaya forma de llegar al mundo.

248
00:11:40,597 --> 00:11:43,339
¿Alguna vez sientes
como que no importamos?

249
00:11:44,558 --> 00:11:46,777
¿De qué hablas?

250
00:11:46,821 --> 00:11:50,302
¿Cuánto hace que vamos
a por Mano Sangriento?

251
00:11:50,346 --> 00:11:53,349
Bueno, detuvimos a Muñoz
y ahora que ha salido,

252
00:11:53,392 --> 00:11:55,438
descubrimos quién está detrás de esto,

253
00:11:55,482 --> 00:11:57,658
lo volvemos a detener y... luego ¿qué?

254
00:11:57,701 --> 00:11:59,531
Alguien ocupará su lugar.

255
00:11:59,575 --> 00:12:00,965
Siempre igual.

256
00:12:01,009 --> 00:12:02,706
- ¿Qué habrá importado?
- Sí, bueno,

257
00:12:02,750 --> 00:12:05,492
yo intento pensar en
lo diferente que sería

258
00:12:05,535 --> 00:12:07,482
si no estuviéramos
haciendo nuestro trabajo.

259
00:12:07,526 --> 00:12:09,365
Sabes que hacemos

260
00:12:09,408 --> 00:12:11,019
bien para mucha gente.

261
00:12:11,062 --> 00:12:14,135
Sí, pero ¿qué pasa con
esta niña? ¿Qué saca ella?

262
00:12:14,178 --> 00:12:15,635
¿Qué pasará con ella?

263
00:12:17,112 --> 00:12:20,637
Crecerá sabiendo que su
madre era una heroína

264
00:12:21,766 --> 00:12:23,814
y que hizo todo lo
que estuvo en su poder

265
00:12:23,858 --> 00:12:26,730
para darle una vida mejor
que la que tenía ella.

266
00:12:27,851 --> 00:12:30,455
Mucha gente crece con
bastante menos que eso.

267
00:12:30,984 --> 00:12:32,780
Puede.

268
00:12:32,823 --> 00:12:34,303
No lo sé.

269
00:12:36,566 --> 00:12:39,830
Lo que sabemos es que si
hacemos nuestro trabajo

270
00:12:39,874 --> 00:12:42,572
y atrapamos al hijo de
puta que mató a su madre,

271
00:12:42,982 --> 00:12:45,810
no habrá muerto en vano.

272
00:12:47,185 --> 00:12:49,231
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

273
00:12:54,366 --> 00:12:56,509
No estoy loca.

274
00:12:57,302 --> 00:12:59,298
Es el protocolo. Si se pone
una pistola en la cabeza.

275
00:12:59,323 --> 00:13:00,847
Era para conseguir su atención.

276
00:13:00,947 --> 00:13:03,783
Y la tiene. ¿Fecha de nacimiento?

277
00:13:03,808 --> 00:13:06,660
18 de julio de 2008.

278
00:13:07,562 --> 00:13:08,990
Esa no es su fecha de nacimiento.

279
00:13:09,033 --> 00:13:10,557
No, es el cumpleaños de Soli.

280
00:13:10,600 --> 00:13:12,689
Solo tiene 14 años.

281
00:13:12,733 --> 00:13:15,820
Por eso tiene que ayudarme
a recuperarla. Por favor.

282
00:13:17,492 --> 00:13:20,074
En el bolsillo delantero hay una foto.

283
00:13:27,165 --> 00:13:28,531
Se parece a usted.

284
00:13:28,958 --> 00:13:30,828
En cuanto nos acercamos a la frontera,

285
00:13:31,294 --> 00:13:33,362
el coyote que nos llevó hasta ahí...

286
00:13:33,405 --> 00:13:36,757
Dijo que iba a decir que era su
hija para que pudiera cruzar,

287
00:13:36,800 --> 00:13:39,977
y que si decíamos la
verdad, nos mataría a todos.

288
00:13:40,021 --> 00:13:42,399
Pero cuando llegamos al otro lado,

289
00:13:43,181 --> 00:13:44,895
se la llevó.

290
00:13:45,222 --> 00:13:46,614
¿Sabe su nombre?

291
00:13:46,658 --> 00:13:48,094
Carlos Sanchez.

292
00:13:48,138 --> 00:13:50,488
Se lo dije a las autoridades
pero nadie me escuchó.

293
00:13:50,531 --> 00:13:52,577
¿Está segura de que
vino hasta Nueva York?

294
00:13:52,620 --> 00:13:56,711
En el último contacto que tuvimos,
Soli me llamó desde su móvil.

295
00:13:56,755 --> 00:14:00,019
Susurraba, dijo que estaba en la
parte de atrás de una furgoneta

296
00:14:00,063 --> 00:14:03,936
con 20 chicas más, y que se
las llevaban a Nueva York.

297
00:14:03,980 --> 00:14:05,155
¿Cuándo lleva aquí?

298
00:14:05,611 --> 00:14:07,309
Tres semanas.

299
00:14:07,984 --> 00:14:09,550
Bien.

300
00:14:09,594 --> 00:14:11,465
- ¿Margo Ruiz?
- Sí.

301
00:14:11,509 --> 00:14:13,002
¿Puede quitarle las esposas?

302
00:14:17,428 --> 00:14:19,604
No estoy loca.

303
00:14:19,647 --> 00:14:21,823
Pero haré lo que sea
para recuperar a mi hija.

304
00:14:34,161 --> 00:14:36,598
Eh. ¿Cómo está Margo?

305
00:14:36,641 --> 00:14:38,904
- Se la quedan a pasar la noche.
- Bien.

306
00:14:38,948 --> 00:14:40,863
No está loca. Solo está
dispuesta a pasar por

307
00:14:40,906 --> 00:14:43,039
todo tipo de violencia y degradación

308
00:14:43,083 --> 00:14:44,659
para salvar a su hija.

309
00:14:45,346 --> 00:14:47,582
Y tú vas a intentar
encontrar a su hija, ¿verdad?

310
00:14:47,625 --> 00:14:50,307
No me gusta hacer promesas que no
pueda cumplir, ni a los criminales.

311
00:14:50,351 --> 00:14:51,828
Exactamente lo que pensaba que dirías.

312
00:14:51,852 --> 00:14:52,844
¿Por qué?

313
00:14:52,887 --> 00:14:54,964
¿No necesitas a un detective
que te ayude en el caso?

314
00:14:55,378 --> 00:14:56,879
¿Tienes a alguien en mente?

315
00:14:57,287 --> 00:14:58,680
Le estás mirando.

316
00:15:08,789 --> 00:15:09,809
Danny.

317
00:15:10,910 --> 00:15:13,564
Tengo el vídeo de seguridad del
exterior de la casa de Elena.

318
00:15:13,809 --> 00:15:15,854
Llevaban máscaras, por lo que

319
00:15:15,898 --> 00:15:17,030
no se les puede ver la cara.

320
00:15:17,073 --> 00:15:18,292
Genial.

321
00:15:18,735 --> 00:15:20,859
¿Huellas?

322
00:15:20,903 --> 00:15:22,557
No.

323
00:15:22,853 --> 00:15:24,420
¿Tienes otros ángulos?

324
00:15:26,075 --> 00:15:27,368
Ahí lo tienes. Haz zoom ahí.

325
00:15:28,981 --> 00:15:31,831
Adam, uno, siete, Charlie, ocho, ocho.

326
00:15:34,292 --> 00:15:36,397
Mercedes del 2019

327
00:15:36,440 --> 00:15:37,920
del que se denunció
su robo hace dos días.

328
00:15:37,963 --> 00:15:38,964
¿Propietario?

329
00:15:40,131 --> 00:15:41,532
Arturo Muñoz.

330
00:15:51,107 --> 00:15:52,804
Lo acaban de soltar.

331
00:15:52,848 --> 00:15:54,589
- Bien.
- Ha vuelto a las calles.

332
00:15:54,632 --> 00:15:56,330
Ya sé lo que significa "soltar".

333
00:15:56,373 --> 00:15:58,245
Lo que significa que nos pasamos
más tiempo rellenando el papeleo

334
00:15:58,288 --> 00:16:00,508
de su detención del que
él ha estado encerrado.

335
00:16:00,551 --> 00:16:02,031
¿Quieres decir algo con eso?

336
00:16:02,075 --> 00:16:04,177
¿Eso no te molesta?
Porque a mí me cabrea.

337
00:16:04,220 --> 00:16:06,383
- Ese es tu problema.
- ¿Qué?

338
00:16:06,427 --> 00:16:07,776
Que todo sea muy importante.

339
00:16:07,819 --> 00:16:09,125
Esto es muy importante.

340
00:16:09,169 --> 00:16:10,648
Nuestro trabajo es detener a criminales.

341
00:16:10,692 --> 00:16:12,955
Y, a parte de testificar,
no tenemos ningún control

342
00:16:12,998 --> 00:16:14,565
de lo que pasa cuando la oficina
del fiscal se queda con el caso.

343
00:16:14,609 --> 00:16:16,567
Ese es tu problema.

344
00:16:16,611 --> 00:16:18,961
Crees que nuestro trabajo termina
con la detención, y no es así.

345
00:16:19,004 --> 00:16:20,702
Para mí, sí.

346
00:16:24,258 --> 00:16:26,229
Le he escuchado.

347
00:16:26,719 --> 00:16:29,365
Y no voy a acusar a
criminales no violento,

348
00:16:29,408 --> 00:16:31,539
por muy irrespetuoso que
se ponga en su podio,

349
00:16:31,582 --> 00:16:33,932
y no se hable más.

350
00:16:33,976 --> 00:16:37,371
Y usted no puede evitar que mis
policías hagan detenciones legítimas y,

351
00:16:37,414 --> 00:16:40,400
gracias a Dios, no se hable más.

352
00:16:40,852 --> 00:16:44,378
Y puedo respetarle sin
compartir su ilusión

353
00:16:44,421 --> 00:16:46,641
de ser la parte que lleva razón en esto.

354
00:16:47,240 --> 00:16:49,818
Si puede, está claro que lo lo muestra.

355
00:16:49,861 --> 00:16:52,603
Bueno, esto quizás no sea una fiesta,

356
00:16:52,647 --> 00:16:54,214
pero es un comienzo.

357
00:16:54,257 --> 00:16:56,390
Y quizás solo sea espectáculo.

358
00:16:56,433 --> 00:16:59,001
No para mí. Como mínimo

359
00:16:59,044 --> 00:17:03,048
para sacar a mi hija del
punto de mira durante un rato.

360
00:17:04,106 --> 00:17:06,259
Para meterla en mi oficina.

361
00:17:10,721 --> 00:17:12,362
¿Respeto?

362
00:17:12,406 --> 00:17:13,850
Lo hago.

363
00:17:14,385 --> 00:17:17,867
Sin compartir sus ilusiones
de lo que es esto.

364
00:17:18,479 --> 00:17:20,675
Srta. Crawford, en mi tiempo aquí,

365
00:17:20,718 --> 00:17:23,243
he trabajado con cuatro fiscales.

366
00:17:23,286 --> 00:17:27,105
"Trabajar con" es un
término algo inexacto.

367
00:17:27,149 --> 00:17:29,510
Más bien sería "pelearse con".

368
00:17:29,553 --> 00:17:33,514
Es la naturaleza de nuestras dos
posturas... compatibles sobre el papel,

369
00:17:33,557 --> 00:17:36,081
adversarios a la práctica.

370
00:17:37,082 --> 00:17:39,083
Pues piense en ello.

371
00:17:39,259 --> 00:17:42,001
¿Por qué narices querría
a mi hija en ese papel?

372
00:17:43,588 --> 00:17:45,482
Sí que me lo pensaré.

373
00:17:46,831 --> 00:17:50,618
Y agradezco que haya venido.

374
00:17:50,970 --> 00:17:53,139
No hemos movido las posturas
del otro ni un milímetro.

375
00:17:54,223 --> 00:17:55,971
Ni jamás lo haremos.

376
00:17:56,014 --> 00:17:57,233
Pues esto era un espectáculo.

377
00:17:57,277 --> 00:18:00,280
No, era lo que hacemos.

378
00:18:00,323 --> 00:18:02,586
Nos damos con la cabeza
contra un muro y esperamos

379
00:18:02,630 --> 00:18:04,849
que pase algo más que
un dolor de cabeza.

380
00:18:06,416 --> 00:18:09,113
Baker tiene aspirinas, si quiere.

381
00:18:13,701 --> 00:18:15,469
Buenos días, comisionado.

382
00:18:15,811 --> 00:18:17,371
Igualmente.

383
00:18:30,005 --> 00:18:31,920
Tengo una pregunta.

384
00:18:31,963 --> 00:18:34,052
Mi madre dice que no le dijo a
mi padre que estaba embarazada

385
00:18:34,096 --> 00:18:35,793
porque hubiera insistido
en que se casaran.

386
00:18:36,349 --> 00:18:37,621
¿Es eso cierto?

387
00:18:37,811 --> 00:18:39,477
Sin duda.

388
00:18:42,271 --> 00:18:44,149
Bueno, a veces me
pregunto cómo hubiera sido

389
00:18:44,193 --> 00:18:46,195
si él lo hubiese sabido.

390
00:18:47,105 --> 00:18:48,529
Si le habría conocido.

391
00:18:51,635 --> 00:18:54,725
A veces me pregunto
si, de haberlo sabido,

392
00:18:54,769 --> 00:18:57,206
se hubiera comportado
distinto en el trabajo.

393
00:18:57,828 --> 00:19:00,165
¿Qué quieres decir? ¿Que
habría tenido más cuidado

394
00:19:00,209 --> 00:19:02,255
de saber que tenía un hijo?

395
00:19:03,734 --> 00:19:05,214
¿Si seguiría vivo?

396
00:19:06,437 --> 00:19:08,089
Supongo que nunca lo sabremos.

397
00:19:12,802 --> 00:19:14,876
¿Es él?

398
00:19:14,919 --> 00:19:16,225
¿Carlos Sanchez?

399
00:19:17,922 --> 00:19:19,794
Sí, eso creo.

400
00:19:19,837 --> 00:19:21,578
Es él.

401
00:19:33,068 --> 00:19:34,896
¿Y ahora qué?

402
00:19:34,939 --> 00:19:36,767
No tenemos ninguna razón
para hacerle parar.

403
00:19:36,811 --> 00:19:38,726
Aún. Comprueba su matrícula.

404
00:19:38,769 --> 00:19:40,423
Bien.

405
00:19:44,079 --> 00:19:45,907
Anda, resulta que es robado.

406
00:19:45,950 --> 00:19:48,649
- Bueno, ahí está la razón.
- Bien.

407
00:19:51,608 --> 00:19:52,883
   

408
00:19:54,132 --> 00:19:55,595
- ¿Qué coño...?
- ¿Qué es eso?

409
00:20:04,012 --> 00:20:05,883
¡Las manos donde pueda verlas!

410
00:20:05,927 --> 00:20:08,190
- No he hecho nada.
- Silencio. Mantenga las manos

411
00:20:08,233 --> 00:20:09,726
donde pueda verlas. Salga
del coche ahora mismo.

412
00:20:09,770 --> 00:20:10,859
Dese la vuelta. Las
manos sobre el techo.

413
00:20:10,903 --> 00:20:12,368
¿Danny?

414
00:20:12,412 --> 00:20:13,543
¿Qué mierdas hacéis aquí?

415
00:20:13,587 --> 00:20:15,114
Estaba a punto de preguntaros lo mismo.

416
00:20:19,506 --> 00:20:21,377
¿Carlos Sanchez?

417
00:20:21,421 --> 00:20:22,726
¿Sabe que conduce un vehículo robado?

418
00:20:22,770 --> 00:20:24,511
- No, es un error.
- Seguro.

419
00:20:24,554 --> 00:20:26,912
Puede que se lo haya prestado su jefe.

420
00:20:26,956 --> 00:20:28,906
¿Eso te parece sangre?

421
00:20:28,950 --> 00:20:31,344
Sí. Por supuesto.

422
00:20:31,387 --> 00:20:33,489
Oye, Danny, tenemos algo aquí atrás.

423
00:20:33,801 --> 00:20:35,217
Abre el maletero.

424
00:20:39,872 --> 00:20:41,569
Oye, tenemos un cadáver.

425
00:20:48,086 --> 00:20:49,367
Vigílale.

426
00:20:50,553 --> 00:20:51,693
¿Qué tenemos?

427
00:20:51,734 --> 00:20:53,213
Los forenses llegarán en una hora.

428
00:20:53,257 --> 00:20:54,693
Bien, nos encargamos
nosotros a partir de aquí.

429
00:20:54,737 --> 00:20:55,912
Vamos a llevar a Sanchez a la 2-9.

430
00:20:55,955 --> 00:20:57,783
Eh, eh, eh, eh.

431
00:20:57,827 --> 00:21:00,378
Tengo una víctima embarazada de nueve
meses que acaba de volar por los aires

432
00:21:00,421 --> 00:21:01,864
y ese es el coche que se usó.

433
00:21:01,908 --> 00:21:03,994
Irá a nuestra comisaría
y no se hable más.

434
00:21:04,019 --> 00:21:06,587
- Danny, es nuestra detención.
- No se trata de la detención.

435
00:21:06,630 --> 00:21:08,458
Se trata de evitar que
maten a otra chica.

436
00:21:08,502 --> 00:21:10,591
¿De acuerdo? ¿Por qué mierdas no
lo habéis puesto en la Red Segura?

437
00:21:10,634 --> 00:21:12,375
Porque no ha sido una
investigación a largo plazo.

438
00:21:12,419 --> 00:21:14,029
- Nos dieron un soplo y actuamos.
- Bien, tú quédate al margen.

439
00:21:14,073 --> 00:21:15,299
Es un poco tarde para eso.

440
00:21:16,423 --> 00:21:17,816
La chica que estáis
buscando... ¿Cómo se llama?

441
00:21:17,859 --> 00:21:19,208
Soli Ruiz.

442
00:21:19,252 --> 00:21:20,732
No parece que sea la del maletero.

443
00:21:20,775 --> 00:21:23,256
Según su carné, se
llama Isabella Martinez.

444
00:21:23,299 --> 00:21:25,171
Se la dio como desaparecida

445
00:21:25,214 --> 00:21:26,999
el 16 de noviembre de 2021.

446
00:21:27,042 --> 00:21:28,827
Tiene 14 años.

447
00:21:28,870 --> 00:21:30,480
Lo que significa que Soli sigue por ahí.

448
00:21:31,357 --> 00:21:33,794
Bien, trabajemos juntos.

449
00:21:36,140 --> 00:21:37,793
De acuerdo.

450
00:21:38,793 --> 00:21:41,404
Cree que me conoce mejor que yo.

451
00:21:41,448 --> 00:21:43,450
Te conoce literalmente
desde el día que naciste.

452
00:21:43,493 --> 00:21:46,975
Sí, pero eso no le da derecho
a presionar ni a exigir.

453
00:21:47,019 --> 00:21:48,585
Por eso estoy en esta situación

454
00:21:48,629 --> 00:21:50,465
con Crawford para empezar.

455
00:21:50,508 --> 00:21:53,178
Y siente... te lo juro...
que, de alguna forma,

456
00:21:53,222 --> 00:21:54,548
esto es bueno para mí.

457
00:21:54,591 --> 00:21:56,457
¿Sabes lo

458
00:21:56,501 --> 00:21:58,113
increíblemente frustrante que es eso?

459
00:21:58,140 --> 00:21:59,663
¿Tienes alguna idea?

460
00:21:59,688 --> 00:22:00,776
Pues no.

461
00:22:03,035 --> 00:22:05,276
¿Tienes algo que quieras decir?

462
00:22:06,016 --> 00:22:07,282
Pues sí.

463
00:22:07,605 --> 00:22:09,389
Que tienes mucha suerte.

464
00:22:10,372 --> 00:22:11,731
¿Qué significa eso?

465
00:22:11,756 --> 00:22:15,412
¿Te quejas de que tu padre
esté demasiado en tu vida?

466
00:22:15,645 --> 00:22:16,994
¿Que se preocupa demasiado?

467
00:22:17,292 --> 00:22:19,076
Sí, exacto.

468
00:22:19,119 --> 00:22:21,296
Mi padre se fue cuando
yo tenía cinco años.

469
00:22:21,532 --> 00:22:23,210
Y nunca volvió.

470
00:22:23,617 --> 00:22:26,736
Obligó a mi madre a ser madre soltera.

471
00:22:26,779 --> 00:22:29,042
¿Alguna vez te he dicho
que tenía dos trabajos

472
00:22:29,086 --> 00:22:30,653
solo para poder mantenerme?

473
00:22:30,916 --> 00:22:32,226
No.

474
00:22:32,251 --> 00:22:33,600
¿Y la cena familiar?

475
00:22:33,625 --> 00:22:36,933
Mi cena familiar era una mesa para dos,

476
00:22:36,958 --> 00:22:39,985
si mi madre no estaba
trabajando, que era casi siempre.

477
00:22:40,010 --> 00:22:42,708
Así que, sí, qué suerte tienes.

478
00:22:45,899 --> 00:22:47,858
Empezaremos con lo de que estuvieras
conduciendo con una chica muerta

479
00:22:47,883 --> 00:22:49,494
en tu maletero.

480
00:22:49,519 --> 00:22:51,260
Literalmente no sé quién es.

481
00:22:51,285 --> 00:22:53,414
Isabella Martinez, 14 años.

482
00:22:53,502 --> 00:22:54,870
¿Cómo la mataste?

483
00:22:54,913 --> 00:22:56,461
No lo hice, lo juro.

484
00:22:56,505 --> 00:22:58,115
Claro. Se subió

485
00:22:58,158 --> 00:22:59,529
al maletero de tu coche robado

486
00:22:59,573 --> 00:23:00,987
- y se murió ella solita, ¿no?
- ¿Robado?

487
00:23:01,031 --> 00:23:02,467
¿De qué están hablando?

488
00:23:02,511 --> 00:23:04,948
Muñoz te mandó a hacer su trabajo sucio

489
00:23:04,991 --> 00:23:08,691
con su coche, y luego lo denunció
como robado cuando te lo llevaste.

490
00:23:10,748 --> 00:23:12,347
Quizás necesite un abogado.

491
00:23:12,390 --> 00:23:13,609
Por supuesto que necesitas un abogado.

492
00:23:13,652 --> 00:23:15,437
Haznos saber si quieres uno.

493
00:23:15,480 --> 00:23:18,018
Te sugiero a uno que esté especializado
en defensas de homicidios,

494
00:23:18,061 --> 00:23:20,102
porque cuando lleguen
los resultados forenses

495
00:23:20,126 --> 00:23:21,775
con todo lo que te involucra en esto,

496
00:23:21,799 --> 00:23:23,183
vamos a acusarte de asesinato.

497
00:23:23,227 --> 00:23:24,533
¡Les digo que no he
matado a ninguna chica!

498
00:23:24,576 --> 00:23:26,680
- Di su nombre.
- ¡Venga ya, tío!

499
00:23:30,103 --> 00:23:32,192
Solo debía deshacerme de su cuerpo.

500
00:23:32,236 --> 00:23:34,064
¿El cuerpo de quién? ¿Por qué
no puedes decir su nombre?

501
00:23:34,107 --> 00:23:36,371
Isabella Martinez, ¿de acuerdo?

502
00:23:36,899 --> 00:23:39,069
Y juro que no tuve nada
que ver con su muerte.

503
00:23:39,360 --> 00:23:42,551
Bien. ¿Y qué hay de ella? ¿La reconoces?

504
00:23:42,594 --> 00:23:44,117
Es otra de ellas.

505
00:23:44,161 --> 00:23:45,509
¿De quiénes?

506
00:23:45,553 --> 00:23:47,326
Chicas recogidas en la frontera.

507
00:23:47,881 --> 00:23:49,949
Todas menores, todas ilegales,
así no acuden a la policía.

508
00:23:49,993 --> 00:23:52,735
Las tienen enchufadas de
fentanilo para que no huyan.

509
00:23:52,778 --> 00:23:54,258
¿Quién las tiene
enchufadas de fentanilo?

510
00:23:54,301 --> 00:23:56,465
- No si no hay trato.
- No hay trato

511
00:23:56,508 --> 00:23:58,350
hasta que confirmes que Muñoz

512
00:23:58,393 --> 00:24:01,047
y Mano Sangriento
trafican con esas jóvenes.

513
00:24:01,382 --> 00:24:05,261
Yo puedo hablar con el ayudante
del fiscal sobre un trato.

514
00:24:06,146 --> 00:24:09,149
Pero mientras, dime dónde
puedo encontrar a Soli.

515
00:24:09,598 --> 00:24:11,945
Primero, hablo con el fiscal.

516
00:24:11,989 --> 00:24:14,321
¡Dile a mi hermano dónde
puede encontrar a Soli!

517
00:24:14,365 --> 00:24:16,628
Es la única forma en que
conseguirás un trato.

518
00:24:19,283 --> 00:24:21,227
Meten a algunas de las chicas

519
00:24:21,271 --> 00:24:23,153
a preparar las drogas
cuando llega un cargamento.

520
00:24:24,488 --> 00:24:26,323
Llega uno mañana por la noche.

521
00:24:27,552 --> 00:24:29,032
Ahí estará.

522
00:24:32,663 --> 00:24:34,039
Empieza a escribir.

523
00:24:34,711 --> 00:24:37,496
El comisionado de policía
Reagan está caduco.

524
00:24:37,780 --> 00:24:39,712
Es de los de no permitir
ni pequeños delitos.

525
00:24:39,937 --> 00:24:42,679
Y esta ciudad ya no puede
aceptar esas políticas

526
00:24:42,704 --> 00:24:44,358
porque, tal y como hemos
aprendido, solo resulta

527
00:24:44,395 --> 00:24:46,176
en encarcelaciones en masa,

528
00:24:46,201 --> 00:24:48,377
prisiones sobrepobladas y reincidencia.

529
00:24:48,463 --> 00:24:51,682
El apellido Reagan es sinónimo
de las fuerzas de la ley,

530
00:24:52,162 --> 00:24:53,990
pero quizás debamos intentar buscar

531
00:24:54,015 --> 00:24:55,756
alternativas a ese viejo orden.

532
00:24:55,781 --> 00:24:57,304
Apágalo.

533
00:24:57,452 --> 00:24:59,454
Está diciendo chorradas, jefe.

534
00:24:59,497 --> 00:25:00,890
Devuelva el fuego.

535
00:25:00,933 --> 00:25:02,369
¿Por qué?

536
00:25:02,413 --> 00:25:04,807
¿Por qué? Porque la
gente va a escoger bando.

537
00:25:04,850 --> 00:25:06,286
Bien. Deberían.

538
00:25:06,330 --> 00:25:07,592
Pues deles su punto de vista.

539
00:25:07,636 --> 00:25:09,158
Ya lo hice.

540
00:25:09,348 --> 00:25:11,327
¿Y va a dejar que diga
todo eso sobre usted?

541
00:25:11,994 --> 00:25:14,947
Tiene razón, no permito
ni delitos menores.

542
00:25:14,991 --> 00:25:16,775
Y la mayoría de neoyorquinos

543
00:25:16,819 --> 00:25:18,995
aceptarán eso antes de no poder

544
00:25:19,038 --> 00:25:20,605
ir en metro con seguridad.

545
00:25:20,649 --> 00:25:22,433
Pues dilo en voz alta, jefe.

546
00:25:22,477 --> 00:25:23,478
Eso.

547
00:25:26,959 --> 00:25:28,439
Hola, comisionado.

548
00:25:28,483 --> 00:25:31,181
Abigail, Garrett, Sid.

549
00:25:31,472 --> 00:25:33,618
¿Nos podéis dejar a solas?

550
00:25:34,008 --> 00:25:35,313
Sí.

551
00:25:42,274 --> 00:25:43,585
Siéntate.

552
00:25:43,628 --> 00:25:45,456
Gracias.

553
00:25:49,591 --> 00:25:51,767
¿Qué te trae por aquí, papá?

554
00:25:51,810 --> 00:25:53,986
Solo me meto en tu vida laboral

555
00:25:54,030 --> 00:25:55,640
sin que me hayan invitado.

556
00:25:56,859 --> 00:25:59,166
Esto es entre Erin y yo.

557
00:25:59,267 --> 00:26:03,138
No, es entre tú, Erin y su jefa y,

558
00:26:03,213 --> 00:26:06,042
ahora, cualquiera que no
viva debajo de una piedra.

559
00:26:06,085 --> 00:26:08,610
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Ignorar los nuevos mandatos?

560
00:26:08,653 --> 00:26:10,612
Ahora ya es tarde para eso, ¿no crees?

561
00:26:10,655 --> 00:26:13,397
Debo hablar si hay un problema

562
00:26:13,440 --> 00:26:15,181
que pone al público en riesgo.

563
00:26:15,225 --> 00:26:16,748
¿Y empujar a tu hija

564
00:26:16,792 --> 00:26:19,316
a que se presente a
fiscal es un bonus extra?

565
00:26:20,479 --> 00:26:22,580
Ha hablado contigo.

566
00:26:22,624 --> 00:26:25,148
Cuando tengas mi edad, serás
el confidente de todo el mundo.

567
00:26:25,191 --> 00:26:29,718
Supongo que creen que con
la edad llega la sabiduría,

568
00:26:30,322 --> 00:26:32,721
pero ambos sabemos que
eso son cuentos chinos.

569
00:26:35,071 --> 00:26:38,944
Oye... sí que creo que
sería genial en ese puesto,

570
00:26:38,988 --> 00:26:41,709
pero de ninguna forma iba a presionarla.

571
00:26:42,818 --> 00:26:45,037
¿Te acuerdas cuando me retiré

572
00:26:45,379 --> 00:26:48,258
y quedó libre el puesto
de comisionado de policía?

573
00:26:48,301 --> 00:26:52,001
Vine a verte y te dije
que deberías considerarlo.

574
00:26:52,044 --> 00:26:54,786
Te dije que creía que
serías un comisionado

575
00:26:54,830 --> 00:26:57,876
de policía excelente
y, aún más importante,

576
00:26:57,920 --> 00:26:59,922
que era lo que la ciudad necesitaba.

577
00:27:00,484 --> 00:27:01,833
¿Lo recuerdas?

578
00:27:04,187 --> 00:27:06,400
No.

579
00:27:07,078 --> 00:27:08,777
Exacto.

580
00:27:18,631 --> 00:27:19,958
Hola.

581
00:27:19,983 --> 00:27:21,498
Hola.

582
00:27:25,208 --> 00:27:26,731
He visto tu declaración.

583
00:27:26,775 --> 00:27:29,691
Sí, oye, Erin, esto entre tu padre y yo,

584
00:27:29,734 --> 00:27:31,257
no es personal.

585
00:27:31,301 --> 00:27:33,477
Tiene gracia que todo el mundo
me siga diciendo lo mismo.

586
00:27:33,520 --> 00:27:37,176
Nunca me ha gustado que la comunicación
entre nuestra oficina y la central

587
00:27:37,220 --> 00:27:39,178
esté condicionada al hecho de
que la hija del comisionado

588
00:27:39,222 --> 00:27:40,745
trabaje en mi oficina.

589
00:27:40,789 --> 00:27:42,878
Jamás he sacado esa relación

590
00:27:42,921 --> 00:27:44,314
en mis casos.

591
00:27:44,357 --> 00:27:46,011
Es verdad.

592
00:27:46,055 --> 00:27:47,447
Pero cuando los noticiarios y magazines

593
00:27:47,491 --> 00:27:48,623
cubran la noticia,
¿crees que te ignorarán

594
00:27:48,666 --> 00:27:49,972
en todo esto?

595
00:27:50,015 --> 00:27:52,452
No tengo ningún control sobre eso.

596
00:27:52,496 --> 00:27:55,281
Pero cuando estoy aquí, no
soy la hija del comisionado.

597
00:27:55,325 --> 00:27:57,022
Soy la jefa de oficina...

598
00:27:57,066 --> 00:27:58,937
Que come con los altos rangos

599
00:27:58,981 --> 00:28:00,896
del departamento de
policía, ¿y me vas a decir

600
00:28:00,939 --> 00:28:03,246
que es no tiene ningún
efecto en tus opiniones?

601
00:28:03,289 --> 00:28:06,543
Sí. Porque me atengo a las leyes.

602
00:28:10,005 --> 00:28:13,473
Para que conste, creo que algunos

603
00:28:13,517 --> 00:28:15,693
de tus mandatos resultarán

604
00:28:15,737 --> 00:28:17,869
en consecuencias trágicas.

605
00:28:18,555 --> 00:28:20,176
No tengo más preguntas.

606
00:28:25,442 --> 00:28:27,705
¡Dame la maldita bolsa! ¡Son mis cosas!

607
00:28:27,749 --> 00:28:29,533
- ¡No es su bolsa, señora!
- ¡Mis cosas!

608
00:28:29,576 --> 00:28:31,753
- ¡Me está robando mis cosas!
- ¡No son sus cosas!

609
00:28:31,796 --> 00:28:33,711
¡Policía!

610
00:28:35,104 --> 00:28:36,714
- ¡Suelte el cuchillo!
- Aléjese de él.

611
00:28:36,758 --> 00:28:38,324
- ¡No son sus cosas!
- ¡Suelte el cuchillo!

612
00:28:38,368 --> 00:28:39,761
¡Policía!

613
00:28:45,122 --> 00:28:46,776
2-9 David.

614
00:28:46,812 --> 00:28:48,510
Necesitamos una ambulancia
en esta ubicación.

615
00:29:00,912 --> 00:29:04,080
Ha dicho que las drogas
llegarían hace 30 minutos.

616
00:29:04,123 --> 00:29:06,918
No ha habido ninguna
actividad. Eso me preocupa.

617
00:29:06,962 --> 00:29:09,268
A mí también.

618
00:29:15,144 --> 00:29:16,232
¿Quién es?

619
00:29:16,655 --> 00:29:18,614
¿Qué mierdas está pasando?

620
00:29:21,591 --> 00:29:23,680
Esa es Soli.

621
00:29:26,764 --> 00:29:28,853
Es una trampa.

622
00:29:28,897 --> 00:29:30,604
Puede. Quedaos aquí.

623
00:29:33,293 --> 00:29:34,673
Danny...

624
00:29:38,552 --> 00:29:40,082
No se acerque más.

625
00:29:40,125 --> 00:29:42,432
No pasa nada. Voy a ayudarte.

626
00:29:42,475 --> 00:29:43,650
No.

627
00:29:44,600 --> 00:29:45,914
Puedo ayudarte.

628
00:29:46,764 --> 00:29:48,374
Atrás.

629
00:29:48,830 --> 00:29:50,092
Es una bomba.

630
00:29:55,914 --> 00:29:57,959
No se acerquen más. ¡Atrás!

631
00:29:58,003 --> 00:29:59,961
Quieren matar cuantos
más policías mejor.

632
00:30:00,005 --> 00:30:01,920
Si lo suelto, va a explotar.

633
00:30:01,963 --> 00:30:03,715
Bueno, pues asegúrate de no soltarlo

634
00:30:03,758 --> 00:30:05,271
para que no saltemos por los aires.

635
00:30:05,314 --> 00:30:07,099
Por favor, déjeme.

636
00:30:07,142 --> 00:30:09,014
No voy a dejarte.

637
00:30:09,057 --> 00:30:10,711
Traed a los artificieros.

638
00:30:10,755 --> 00:30:12,017
¡No uséis la radio!

639
00:30:12,060 --> 00:30:14,268
¡Necesitamos a los
artificieros de inmediato!

640
00:30:14,980 --> 00:30:16,717
Bien, quiero que me mires, ¿de acuerdo?

641
00:30:16,761 --> 00:30:18,501
Vamos a calmarnos.

642
00:30:18,545 --> 00:30:20,112
Vamos a resolver esto juntos, tú y yo.

643
00:30:20,155 --> 00:30:22,306
- Si lo suelto, va a estallar.
- Lo sé.

644
00:30:22,352 --> 00:30:23,788
No puedo aguantarlo.

645
00:30:28,227 --> 00:30:31,384
Estamos contigo. ¿De acuerdo?

646
00:30:31,427 --> 00:30:33,386
Le dije a tu madre que iba a
llevarte a casa sana y salva.

647
00:30:33,429 --> 00:30:35,605
- ¿Mi madre?
- Debemos ser fuertes por ella

648
00:30:35,649 --> 00:30:37,314
para poder superar esto. ¿Entendido?

649
00:30:37,357 --> 00:30:38,826
¿Recuerdas algo de lo que te han dicho

650
00:30:38,870 --> 00:30:40,872
mientras te lo ponían?
¿Algo que recuerdes?

651
00:30:40,915 --> 00:30:42,830
No, no... no lo sé.

652
00:30:42,874 --> 00:30:44,527
He oído que decían 6:00,

653
00:30:44,571 --> 00:30:45,702
pero no sé si significa algo.

654
00:30:45,746 --> 00:30:47,871
Tengo 5:55, Danny.

655
00:30:48,705 --> 00:30:49,968
Estoy asustada.

656
00:30:50,011 --> 00:30:52,622
Yo también. No pasa nada.

657
00:30:52,666 --> 00:30:53,885
¡¿Dónde están los artificieros?!

658
00:30:53,928 --> 00:30:55,364
Los artificieros están a 15 minutos.

659
00:30:55,408 --> 00:30:56,844
No podemos esperar tanto.
Ponles al teléfono.

660
00:30:56,888 --> 00:30:58,237
Van a tener que guiarme.

661
00:30:58,280 --> 00:30:59,499
No es buena idea, Danny.

662
00:30:59,542 --> 00:31:01,442
Es la única idea que tenemos, compañera.

663
00:31:01,467 --> 00:31:03,556
- Ponlos al teléfono.
- Bien.

664
00:31:03,599 --> 00:31:05,079
Detectives Hill y Baez otra vez.

665
00:31:05,123 --> 00:31:06,820
Quiere que le guieis.

666
00:31:06,863 --> 00:31:09,257
Bien, quiere vídeo.
Quiere ver el dispositivo.

667
00:31:09,301 --> 00:31:10,693
La ayuda está de camino, ¿de acuerdo?

668
00:31:10,737 --> 00:31:12,130
Bien, ahí lo tiene, detective.

669
00:31:12,173 --> 00:31:13,740
- ¿Lo ve?
- ¿Danny Reagan?

670
00:31:13,783 --> 00:31:16,046
- Sí.
- Tiene al detective Giorgio en línea.

671
00:31:16,090 --> 00:31:17,744
Estamos a 12 minutos.

672
00:31:17,787 --> 00:31:19,746
Tiene que despejar la zona. Eso
puede explotar en cualquier momento.

673
00:31:19,789 --> 00:31:21,965
No podemos. Tenemos
a una niña de 14 años

674
00:31:22,009 --> 00:31:23,445
con un dispositivo con
cuenta atrás encima.

675
00:31:23,489 --> 00:31:26,883
Tiene tres C-4 y un botón disparador.

676
00:31:26,927 --> 00:31:29,582
- ¿Lo ha visto antes?
- Más veces de las que me gustaría.

677
00:31:29,625 --> 00:31:31,888
Bien, de acuerdo. Saque
a todo el mundo de ahí.

678
00:31:31,932 --> 00:31:34,021
Cuanta menos gente, menos heridos. Ya.

679
00:31:34,064 --> 00:31:35,675
Atrás. Baez, aléjate.

680
00:31:35,718 --> 00:31:38,330
- Yo no me muevo.
- Tienes que alejarte.

681
00:31:38,373 --> 00:31:41,159
Vamos. Deja el teléfono
en el suelo y aléjate.

682
00:31:41,202 --> 00:31:44,249
Bien, tiene usted a
dos Reagans. Guíenos.

683
00:31:44,292 --> 00:31:45,929
Tiene a tres Reagans.

684
00:31:46,816 --> 00:31:48,427
Alguien tiene que aguantar el teléfono.

685
00:31:48,470 --> 00:31:50,777
¿Qué? No querrás grabar y
desactivar al mismo tiempo.

686
00:31:50,820 --> 00:31:53,345
Bien, tiene a tres
Reagans. No la fastidie.

687
00:31:53,388 --> 00:31:55,999
Entendido. Muéstreme el dispositivo.

688
00:31:56,043 --> 00:31:59,245
Tengo su pulgar apretado contra
el disparador de circuito cerrado.

689
00:31:59,288 --> 00:32:00,700
Bien, aguántelo así.

690
00:32:00,743 --> 00:32:02,354
Necesito que siga los cables.

691
00:32:02,397 --> 00:32:03,920
¿Solo un detonador?

692
00:32:03,964 --> 00:32:06,053
Un detonador.

693
00:32:06,096 --> 00:32:07,446
¿Recuerdas lo último
que pasó ahí dentro?

694
00:32:08,115 --> 00:32:09,737
Soli, el que te puso la bomba,

695
00:32:09,781 --> 00:32:11,058
¿qué es lo último que hizo?

696
00:32:11,101 --> 00:32:12,973
Me puso algo en la espalda.

697
00:32:13,016 --> 00:32:14,395
Tu espalda. Comprueba su espalda.

698
00:32:14,439 --> 00:32:15,932
Con cuidado, Danny.

699
00:32:15,976 --> 00:32:18,196
Tiene una pila en la espalda.

700
00:32:18,239 --> 00:32:19,551
Bien, la pila de nueve voltios

701
00:32:19,575 --> 00:32:20,807
- está conectada al detonador.
- Sí.

702
00:32:20,850 --> 00:32:22,480
Lo primero que tenemos que
hacer es sacar el detonador

703
00:32:22,523 --> 00:32:24,140
y alejarlo del C-4.

704
00:32:24,183 --> 00:32:26,421
Bien, detonador lejos del C-4.

705
00:32:26,465 --> 00:32:30,164
Voy a sacar esto del C-4, ¿de acuerdo?

706
00:32:30,208 --> 00:32:32,184
Primero tengo que descargar
electricidad estática. Un momento.

707
00:32:35,040 --> 00:32:36,034
Bien.

708
00:32:36,059 --> 00:32:38,912
Bien, vamos a intentarlo.

709
00:32:38,955 --> 00:32:42,002
Bien, vamos a intentarlo
ahora, ¿de acuerdo?

710
00:32:42,045 --> 00:32:43,862
Relájate.

711
00:32:44,874 --> 00:32:46,448
Voy a separar esto.

712
00:33:01,496 --> 00:33:04,242
Bien. Bien, creo que vamos bien.

713
00:33:04,285 --> 00:33:06,244
Buen trabajo. Ahora vamos
a desconectar la batería.

714
00:33:06,287 --> 00:33:07,854
Bien, cuando lo hagamos, ¿ya está todo?

715
00:33:07,897 --> 00:33:09,377
Si no hay trampas bomba.

716
00:33:09,421 --> 00:33:11,074
Dios mío.

717
00:33:11,118 --> 00:33:13,773
No pasa nada. Eh, mírame. Mírame a mí.

718
00:33:13,816 --> 00:33:16,950
Ya casi está. ¿De acuerdo?

719
00:33:17,386 --> 00:33:20,085
Desconectando la batería.

720
00:33:22,825 --> 00:33:25,045
Bien. Bien, creo que estamos a salvo.

721
00:33:25,088 --> 00:33:26,568
Creo que estamos a salvo.

722
00:33:26,612 --> 00:33:28,646
Ahora voy a soltarte
la mano, ¿de acuerdo?

723
00:33:28,670 --> 00:33:29,753
- No.
- Confía en mí.

724
00:33:29,777 --> 00:33:31,383
Voy a cogerlo por ti, ¿de acuerdo?

725
00:33:31,807 --> 00:33:33,346
Lo tengo.

726
00:33:35,414 --> 00:33:37,579
Lo tengo. Todo bien.

727
00:33:38,333 --> 00:33:40,016
Lo tengo.

728
00:33:40,060 --> 00:33:43,237
Bien, detective, vamos a despegar
los explosivos, ¿de acuerdo?

729
00:33:43,281 --> 00:33:45,544
Bien hecho. Buen trabajo,
chicos. Ya estamos llegando.

730
00:33:45,587 --> 00:33:47,415
- ¿Lo tienes? Cuidado, cuidado.
- Sí, sí, sí.

731
00:33:47,459 --> 00:33:49,548
Lo tengo, sí. ¿Todo bien?

732
00:33:49,591 --> 00:33:51,724
Lo tengo. Tú agarra
eso y deja eso por ahí.

733
00:33:51,767 --> 00:33:54,204
- ¿Ya está? ¿Está todo?
- Sí.

734
00:33:57,120 --> 00:33:59,732
No pasa nada. No pasa nada.

735
00:33:59,775 --> 00:34:01,473
Te van a hacer un chequeo, ¿de acuerdo?

736
00:34:02,996 --> 00:34:06,173
- ¿Estás bien?
- Sí.

737
00:34:06,216 --> 00:34:07,827
Suerte que no os he dejado
que volarais por los aires.

738
00:34:07,870 --> 00:34:09,146
Papá me habría matado.

739
00:34:23,336 --> 00:34:24,713
Hola.

740
00:34:26,554 --> 00:34:28,091
Hola.

741
00:34:30,589 --> 00:34:34,201
Ya sabes que soy la única en
nuestras cenas familiares,

742
00:34:34,244 --> 00:34:37,378
a parte de Sean, que no es policía.

743
00:34:38,185 --> 00:34:40,910
Y cada semana os escucho a todos

744
00:34:40,953 --> 00:34:43,384
rajar sobre la oficina del fiscal.

745
00:34:44,524 --> 00:34:46,109
Bueno...

746
00:34:47,519 --> 00:34:50,080
Tú también sueltas todo lo que tienes.

747
00:34:50,123 --> 00:34:53,263
Pero tu departamento
tampoco es perfecto.

748
00:34:53,490 --> 00:34:54,926
Está muy lejos de serlo.

749
00:34:54,951 --> 00:34:58,497
Y yo no lo voy diciendo en
público, por respeto a ti.

750
00:34:59,226 --> 00:35:01,698
Yo señalé a Crawford, no a ti.

751
00:35:01,742 --> 00:35:03,273
Pero hiciste que me fuera imposible

752
00:35:03,317 --> 00:35:05,188
hablar del tema con Crawford

753
00:35:05,232 --> 00:35:08,048
sin que me viera como
la hija del comisionado.

754
00:35:10,646 --> 00:35:14,781
Así que, de ahora en adelante, si tienes

755
00:35:14,824 --> 00:35:16,608
que señalar a mi jefa...

756
00:35:18,949 --> 00:35:20,777
Te avisaré antes.

757
00:35:20,961 --> 00:35:22,479
Gracias.

758
00:35:23,964 --> 00:35:26,705
Y la razón por la que no
me presento para fiscal,

759
00:35:26,749 --> 00:35:28,533
no es porque tenga miedo de ganar.

760
00:35:31,362 --> 00:35:32,886
De acuerdo.

761
00:35:33,762 --> 00:35:35,329
¿Cuál es la razón?

762
00:35:36,388 --> 00:35:39,496
Porque tengo miedo de perder.

763
00:35:46,764 --> 00:35:48,462
Y eso es culpa tuya.

764
00:35:52,124 --> 00:35:54,778
Por criarme con tres hermanos.

765
00:36:03,485 --> 00:36:05,748
Hola.

766
00:36:09,009 --> 00:36:10,619
¿Cómo te va?

767
00:36:10,662 --> 00:36:14,362
Esperando a que la brigada de
Investigación me eche al fuego.

768
00:36:14,405 --> 00:36:15,972
Ha sido un buen disparo.

769
00:36:16,016 --> 00:36:19,280
Incluso los testigos dicen
que no tuviste otra opción.

770
00:36:19,323 --> 00:36:20,368
¿Cómo está la dueña de la tienda?

771
00:36:20,411 --> 00:36:21,978
Saldrá de esta.

772
00:36:22,022 --> 00:36:25,584
Newiler también está estable.

773
00:36:30,465 --> 00:36:32,815
Siempre he sido un tío de detenciones.

774
00:36:32,859 --> 00:36:34,512
Mantengo la cabeza
gacha y hago arrestos.

775
00:36:34,556 --> 00:36:37,385
Pero tenías razón

776
00:36:37,428 --> 00:36:39,213
en montar un pollo con
lo de soltar a Newiler.

777
00:36:39,256 --> 00:36:40,682
Alto ahí.

778
00:36:42,517 --> 00:36:45,436
¿Acabas de admitir que
tenía razón en algo?

779
00:36:45,480 --> 00:36:47,786
Porque creo que es la primera vez.

780
00:36:51,703 --> 00:36:53,009
Agente Badillo.

781
00:36:53,672 --> 00:36:55,412
Le estamos esperando.

782
00:36:57,231 --> 00:36:59,755
No he dicho que no fueras un incordio.

783
00:36:59,798 --> 00:37:02,323
Solo que esta vez tenías razón.

784
00:37:02,366 --> 00:37:04,412
Ve.

785
00:37:06,414 --> 00:37:08,155
Dales bien, tío de las detenciones.

786
00:37:13,987 --> 00:37:15,466
He recibido su mensaje.

787
00:37:15,510 --> 00:37:16,859
¿Alguna novedad sobre Soli?

788
00:37:16,903 --> 00:37:18,208
Sí. Podemos hablar ahí.

789
00:37:27,217 --> 00:37:28,566
   

790
00:37:29,230 --> 00:37:30,960
Mamá.

791
00:37:31,004 --> 00:37:33,223
Oh, Dios mío. Gracias
a Dios que estás bien.

792
00:37:33,267 --> 00:37:36,096
Te quiero. Te quiero mucho.

793
00:37:39,664 --> 00:37:41,405
Nunca podré darles las gracias.

794
00:37:42,327 --> 00:37:44,234
Lo acaba de hacer.

795
00:37:50,152 --> 00:37:52,024
Eh, ¿listo para irte?

796
00:37:52,067 --> 00:37:53,672
Estaba a punto de hacerlo.

797
00:37:54,372 --> 00:37:56,852
- ¿Qué tal tu día?
- Normalito.

798
00:37:57,029 --> 00:38:00,053
- No es lo que me han dicho.
- ¿Qué tal el tuyo?

799
00:38:00,511 --> 00:38:02,077
Igual.

800
00:38:02,121 --> 00:38:03,807
No es lo que me han dicho.

801
00:38:04,131 --> 00:38:06,264
Bueno, tú me cuentas el
tuyo y yo te cuento el mío.

802
00:38:06,289 --> 00:38:08,813
¿Y si tú me enseñas lo
tuyo y yo te enseño lo mío?

803
00:38:08,841 --> 00:38:10,897
Ya sabes que me gusta
explicar con imágenes.

804
00:38:25,666 --> 00:38:27,277
¿Qué haces aquí?

805
00:38:27,831 --> 00:38:31,933
Supongo que he venido a por un cierre.

806
00:38:31,977 --> 00:38:34,125
Me han dicho que los
cargos van a ser federales.

807
00:38:34,169 --> 00:38:37,287
Sí. Muñoz no saldrá nunca más.

808
00:38:37,330 --> 00:38:39,027
¿Estás bien?

809
00:38:39,071 --> 00:38:40,855
Estoy bien.

810
00:38:40,899 --> 00:38:45,251
¿Llamaste a un médico en
lugar de una ambulancia

811
00:38:45,295 --> 00:38:47,836
cuando mataron a Elena porque te recordó

812
00:38:48,059 --> 00:38:49,866
algo que había pasado?

813
00:38:54,695 --> 00:38:57,611
La soldado Patricia Murphy.

814
00:38:57,655 --> 00:39:01,398
23 años, madre soltera de Boston.

815
00:39:02,660 --> 00:39:05,140
Vivía por la pizza de
pepperoni y los Red Sox.

816
00:39:08,622 --> 00:39:11,799
¿Parecido a lo que le sucedió a Elena?

817
00:39:11,843 --> 00:39:13,758
Muy parecido.

818
00:39:14,830 --> 00:39:16,413
Lo siento mucho.

819
00:39:18,673 --> 00:39:21,894
Me han dicho que no ha venido nadie de

820
00:39:21,919 --> 00:39:24,596
la familia de Elena para
adoptar a esta preciosidad.

821
00:39:24,856 --> 00:39:26,510
No.

822
00:39:26,553 --> 00:39:30,296
También me han dicho que uno
de los heroicos detectives

823
00:39:30,727 --> 00:39:33,865
que pillaron al tipo que mató a su mami

824
00:39:33,908 --> 00:39:36,607
sí que ha aparecido para
adoptar a esa preciosidad.

825
00:39:37,869 --> 00:39:39,523
Sí.

826
00:39:40,653 --> 00:39:43,091
Bueno, pues tiene mucha suerte.

827
00:39:43,698 --> 00:39:46,312
Porque vas a ser una madre de cuidado.

828
00:39:47,577 --> 00:39:49,097
Eso espero.

829
00:39:50,795 --> 00:39:53,450
Jamás pensé que querría niños

830
00:39:53,493 --> 00:39:56,461
pero, después de verla, yo...

831
00:39:57,018 --> 00:39:58,630
No pude dejar de pensar en ella.

832
00:39:59,804 --> 00:40:03,468
Si necesitas algo, cuando sea,

833
00:40:04,330 --> 00:40:06,027
estoy aquí.

834
00:40:06,763 --> 00:40:08,640
Lo sé.

835
00:40:13,905 --> 00:40:14,993
Hola.

836
00:40:16,864 --> 00:40:18,649
Esta noche está la casa a tope.

837
00:40:18,692 --> 00:40:21,434
Anthony ha traído comida
como para tres cenas.

838
00:40:21,478 --> 00:40:23,339
He pensado que una familia irlandesa
intentando cocinar italiano

839
00:40:23,383 --> 00:40:24,698
iban a necesitar un poco de ayuda.

840
00:40:24,742 --> 00:40:27,222
Me pregunto por qué tenemos
dos platas de albóndigas.

841
00:40:27,266 --> 00:40:30,095
Eso no es forma de
hablarles a Anthony y Joe.

842
00:40:30,138 --> 00:40:31,966
   

843
00:40:32,010 --> 00:40:34,076
¡Qué gracioso!

844
00:40:34,119 --> 00:40:36,536
Pero bueno, gracias por venir hoy.

845
00:40:36,580 --> 00:40:39,321
- Y gracias por invitarme.
- Y a mí. Gracias.

846
00:40:39,365 --> 00:40:42,455
Hay ciertas normas en
esta mesa. ¿Quién quiere?

847
00:40:42,499 --> 00:40:43,804
¿No se come antes de dar las gracias?

848
00:40:43,848 --> 00:40:46,198
- Sin dispositivos electrónicos
en la mesa. - Nunca.

849
00:40:46,241 --> 00:40:49,180
Sin palabras que harían enrojecer
a la hermana Margaret Mary.

850
00:40:50,115 --> 00:40:51,725
Y no hay tabús.

851
00:40:51,769 --> 00:40:55,512
Pensaba que nunca hablabais
de política ni de religión.

852
00:40:55,555 --> 00:40:57,035
No. No hay nada fuera de los límites.

853
00:40:57,078 --> 00:40:59,541
- Pero intentamos discutir
civilizadamente. - Bien.

854
00:40:59,585 --> 00:41:03,069
Bien dicho, considerando
las noticias de esta semana.

855
00:41:04,189 --> 00:41:07,448
De lo que quería hablar
antes de que comamos.

856
00:41:09,117 --> 00:41:12,703
Anthony, no te he invitado a cenar

857
00:41:12,746 --> 00:41:14,661
solo porque seamos amigos.

858
00:41:15,248 --> 00:41:17,751
También te he invitado
porque te quería aquí

859
00:41:17,795 --> 00:41:19,536
cuando le dijera a mi familia

860
00:41:19,579 --> 00:41:22,321
que salto al ring para ser fiscal.

861
00:41:22,714 --> 00:41:25,324
¡Bien!

862
00:41:25,367 --> 00:41:26,760
Felicidades.

863
00:41:26,804 --> 00:41:28,153
Nadie mejor para el puesto.

864
00:41:28,196 --> 00:41:30,460
Buenas noticias.

865
00:41:30,503 --> 00:41:32,766
¿Por qué... por qué te has
decidido a presentarte?

866
00:41:33,016 --> 00:41:37,467
Bueno, supongo que me he dado cuenta

867
00:41:37,510 --> 00:41:39,599
de que una de las razones
por las que no me presentaba

868
00:41:39,643 --> 00:41:43,473
era que quizás tenía miedo de perder.

869
00:41:43,943 --> 00:41:48,303
Pero creo que si tengo
vuestro apoyo y amor,

870
00:41:48,347 --> 00:41:50,480
nadie podrá ganarme.

871
00:41:50,523 --> 00:41:52,830
Hablar como una Reagan de verdad.

872
00:41:52,873 --> 00:41:55,093
- Vas a arrasar.
- Sí, así es.

873
00:41:55,136 --> 00:41:56,094
Y estamos todos contigo.

874
00:41:56,137 --> 00:41:57,312
Amén a eso.

875
00:41:57,356 --> 00:41:59,837
Bien, ¿quién quiere dar las gracias?

876
00:42:00,126 --> 00:42:01,252
Yo.

877
00:42:04,581 --> 00:42:06,670
Tengo mucho por lo que dar gracias,

878
00:42:06,713 --> 00:42:10,511
empezando por todos los
que estáis en esta mesa.

879
00:42:15,853 --> 00:42:17,376
Bendícenos, Señor...

880
00:42:17,419 --> 00:42:19,247
y estos, tus alimentos

881
00:42:19,291 --> 00:42:21,554
que estamos a punto de
recibir por tu generosidad,

882
00:42:21,598 --> 00:42:22,775
por Cristo nuestro Señor, amén.

883
00:42:23,775 --> 00:42:27,776
www.subtitulamos.tv

