1
00:00:01,917 --> 00:00:03,532
Vale... Emboca.

2
00:00:05,269 --> 00:00:06,769
Sin tocar los labios.

3
00:00:06,804 --> 00:00:09,171
- Impresionante.
- ¿Estás de guasa?

4
00:00:09,206 --> 00:00:10,729
Esto no ha sido nada.

5
00:00:10,765 --> 00:00:12,374
Diaz lleva encestando donettes

6
00:00:12,409 --> 00:00:14,143
en mi boca desde que
íbamos a la academia.

7
00:00:14,178 --> 00:00:15,344
Mira esto.

8
00:00:38,335 --> 00:00:39,835
¡Cuidado!

9
00:00:39,870 --> 00:00:40,836
¿Pero qué...?

10
00:00:43,607 --> 00:00:46,108
¡Por fin está pasando!

11
00:01:00,077 --> 00:01:04,077
www.subtitulamos.tv

12
00:01:06,163 --> 00:01:09,198
Atención, Nueve-Nueve.
Tenemos un anuncio.

13
00:01:09,218 --> 00:01:11,285
¡"Shrek el musical" vuelve a Broadway!

14
00:01:11,320 --> 00:01:12,561
No, eso lo has soñado.

15
00:01:12,597 --> 00:01:15,289
Solo hemos venido a deciros
que reservéis fecha,

16
00:01:15,324 --> 00:01:16,424
porque nos casamos el 15 de mayo.

17
00:01:16,459 --> 00:01:17,858
¡Ya tenemos sitio!

18
00:01:19,862 --> 00:01:22,163
Encontrar sitio en primavera
en Nueva York es imposible.

19
00:01:22,198 --> 00:01:25,132
Sharon y yo tuvimos que
casarnos en Albany en diciembre.

20
00:01:25,168 --> 00:01:26,700
Terry estaba tan congelado
que no pudo consumar.

21
00:01:26,736 --> 00:01:28,569
- Bueno es saberlo.
- Hemos tenido mucha suerte.

22
00:01:28,604 --> 00:01:31,172
El lugar estaba reservado por completo
para dos años, pero una pareja ha caído.

23
00:01:31,207 --> 00:01:32,606
Desde un quinto piso.

24
00:01:32,642 --> 00:01:34,508
Ella se estaba balanceando
y él trató de agarrarla...

25
00:01:34,544 --> 00:01:36,110
Cariño, habíamos acordado
no hablar de esa parte.

26
00:01:36,145 --> 00:01:37,511
Cierto... Lo siento. Fue espeluznante.

27
00:01:37,547 --> 00:01:38,846
Nunca más. Los de emergencias dijeron

28
00:01:38,881 --> 00:01:40,414
que parecían puré de
guisantes. Se acabó.

29
00:01:40,450 --> 00:01:41,882
Habladnos de ese sitio.

30
00:01:41,918 --> 00:01:43,417
Bueno, no hay mucho que contar...

31
00:01:43,453 --> 00:01:45,152
¡aparte de que es una mansión preciosa!

32
00:01:45,188 --> 00:01:46,720
- ¡Un casoplón!
- Con cocina profesional.

33
00:01:46,756 --> 00:01:48,322
¡Ñam, ñam, para todos!

34
00:01:48,357 --> 00:01:49,390
Una biblioteca privada
para la ceremonia.

35
00:01:49,425 --> 00:01:50,391
¡A mi chica le encantan los libros!

36
00:01:50,426 --> 00:01:51,425
¡Siete baños!

37
00:01:51,461 --> 00:01:52,726
¡Nada de colas, señoritas!

38
00:01:52,762 --> 00:01:53,794
Y una zona de recepción exterior.

39
00:01:53,830 --> 00:01:55,463
¿Podemos tener un cenador?

40
00:01:57,300 --> 00:01:58,833
Me disculpo con un
sinfín de comunidades.

41
00:01:58,868 --> 00:02:01,718
¡El caso es que estas
nupcias van a ser "totales"!

42
00:02:01,754 --> 00:02:03,604
Hablando de "nupcias totales",
mejor nos vamos yendo ya

43
00:02:03,639 --> 00:02:04,905
que no tenemos mucho tiempo y hemos de

44
00:02:04,941 --> 00:02:06,140
vernos con 17 proveedores para la boda.

45
00:02:06,175 --> 00:02:08,275
¡Un programa completito
que solo puede cumplir

46
00:02:08,311 --> 00:02:09,577
alguien con personalidad arrolladora!

47
00:02:09,612 --> 00:02:11,278
- Jake.
- Sí, tenemos que irnos.

48
00:02:11,314 --> 00:02:13,147
Tengo noticias desafortunadas.

49
00:02:13,182 --> 00:02:15,182
Un agente de Policía ha desaparecido.

50
00:02:15,218 --> 00:02:16,650
El departamento sospecha juego sucio.

51
00:02:16,686 --> 00:02:18,652
Dios mío. ¿Conocemos al agente?

52
00:02:18,688 --> 00:02:20,387
Sí, es...

53
00:02:20,423 --> 00:02:21,889
el sargento Manteca de Cacahuete.

54
00:02:21,924 --> 00:02:24,358
- Mi némesis.
- ¿Tu némesis es un caballo?

55
00:02:24,393 --> 00:02:25,793
¿Sigues enfadado con
Manteca de Cacahuete

56
00:02:25,828 --> 00:02:27,661
porque le dieron una
medalla el mismo día que tú?

57
00:02:27,697 --> 00:02:30,077
Me eclipsó por completo.
¡Me hizo un Tucci!

58
00:02:30,113 --> 00:02:31,700
Mira lo que te sale
cuando buscas en imágenes

59
00:02:31,736 --> 00:02:33,868
"Charles Boyle, medalla al valor".

60
00:02:33,903 --> 00:02:36,337
¡Salgo cortado en mi propia foto!

61
00:02:36,741 --> 00:02:38,808
¿Tienes esa pestaña abierta
en el móvil todo el tiempo?

62
00:02:38,844 --> 00:02:40,524
No, lo he buscado realmente
rápido. Ni te has dado cuenta.

63
00:02:40,560 --> 00:02:42,776
Capitán, lo he resuelto. Charles ha
secuestrado a Manteca de Cacahuete.

64
00:02:42,812 --> 00:02:45,679
No es cierto. Pero no me sorprende
que alguien lo haya hecho.

65
00:02:45,715 --> 00:02:47,715
Oye, a mis hijas les
encanta ese caballo.

66
00:02:47,750 --> 00:02:49,618
Tus hijas necesitan que alguien les
ayude a limpiarse el culo, sargen.

67
00:02:49,654 --> 00:02:51,752
No es que sean genios.

68
00:02:51,787 --> 00:02:54,221
El verdadero sospechoso
es Jesse Gurmwald,

69
00:02:54,257 --> 00:02:55,923
un funcionario de la
administración disgustado

70
00:02:55,958 --> 00:02:58,225
porque fue despedido hace
poco de la unidad montada.

71
00:02:58,261 --> 00:02:59,827
Se ha metido bajo tierra,
pero los detectives de toda

72
00:02:59,862 --> 00:03:02,263
la ciudad están comprobando
cada posible escondite.

73
00:03:02,298 --> 00:03:04,832
Diaz, Boyle, aquí tienen una lista de
posibles sitios en nuestro distrito.

74
00:03:04,867 --> 00:03:06,300
- Sean concienzudos.
- Sí, señor.

75
00:03:06,335 --> 00:03:07,848
Y, para que quede claro,

76
00:03:07,884 --> 00:03:09,904
si fuera yo el desaparecido,
llevarían a cabo una búsqueda

77
00:03:09,939 --> 00:03:11,616
igual de exhaustiva, ¿verdad?

78
00:03:12,875 --> 00:03:14,408
Deberían ponerse en marcha.

79
00:03:14,443 --> 00:03:16,410
Pues, lo podemos envolver en seda

80
00:03:16,445 --> 00:03:18,712
o, para un toque más
rústico... arpillera.

81
00:03:18,748 --> 00:03:20,681
Eso está muy bien, pero...

82
00:03:20,716 --> 00:03:22,783
Queremos que estas nupcias sean totales.

83
00:03:22,818 --> 00:03:24,518
- ¿Perdón?
- ¿Podríamos envolver las flores

84
00:03:24,554 --> 00:03:27,388
con crucigramas del New York Times
de los días clave de nuestras vidas?

85
00:03:27,423 --> 00:03:28,889
¿Eso es algo que les gustaría?

86
00:03:31,827 --> 00:03:33,894
Aquí tiene el depósito.

87
00:03:33,930 --> 00:03:35,796
Os he diseñado un cóctel personal.

88
00:03:35,831 --> 00:03:37,364
Lo llamo el "Peraltiago".

89
00:03:40,536 --> 00:03:44,113
Y los jueces le dan una
puntuación de... NUPCIAS TOTALES

90
00:03:44,707 --> 00:03:46,907
Jeremy, ¿nos has hecho esa
tarta de la que te hablé?

91
00:03:46,943 --> 00:03:50,928
Sí, no estaba del todo seguro de
si era una broma o no, pero...

92
00:03:52,014 --> 00:03:53,514
¿Una tarta del Nakatomi Plaza?

93
00:03:53,549 --> 00:03:55,282
El novio cuelga de una
manguera de regaliz.

94
00:03:55,318 --> 00:03:56,917
Bienvenido a la boda, colega.

95
00:03:56,953 --> 00:03:58,452
Amy.

96
00:03:58,487 --> 00:04:00,955
Estas nupcias van a
ser demasiado totales.

97
00:04:00,990 --> 00:04:03,324
Ya que Diaz y Boyle están buscando
al sargento Manteca de Cacahuete,

98
00:04:03,359 --> 00:04:05,793
necesito que usted se ocupe de
cualquier otro caso que entre.

99
00:04:05,828 --> 00:04:07,027
Por supuesto, capitán. Un placer.

100
00:04:07,063 --> 00:04:08,323
Buenos días, Amanda.

101
00:04:08,617 --> 00:04:10,331
Y he pensado que deberíamos transferir

102
00:04:10,366 --> 00:04:12,266
lo del atraco Glenmoore a la Nueve-Ocho.

103
00:04:12,301 --> 00:04:13,901
Por supuesto. Brian.

104
00:04:13,936 --> 00:04:15,455
Estás cuadrado.

105
00:04:15,491 --> 00:04:17,538
Tú sí que estás cuadrado.
¿Hoy toca piernas?

106
00:04:17,573 --> 00:04:20,040
Piernas una hora, dos
horas machacando glúteos.

107
00:04:20,076 --> 00:04:22,276
¡Terry tiene un culo descomunal!

108
00:04:22,311 --> 00:04:23,443
¿Perdón?

109
00:04:23,479 --> 00:04:25,546
He dicho: "Terry tiene
un culo descomunal!".

110
00:04:25,581 --> 00:04:26,847
Por favor, deje de
referirse a mi cuerpo.

111
00:04:26,882 --> 00:04:28,349
- ¿Qué?
- Soy Teri.

112
00:04:28,384 --> 00:04:29,650
Acaba de decir que tengo
un "culo descomunal".

113
00:04:29,685 --> 00:04:31,652
Ya veo qué ha pasado.

114
00:04:31,687 --> 00:04:32,953
Terry va a lamentar esto.

115
00:04:32,989 --> 00:04:34,588
- ¿Me está amenazando?
- ¡No!

116
00:04:34,624 --> 00:04:37,237
No, no. Es un malentendido.

117
00:04:37,273 --> 00:04:40,461
Yo también me llamo Terry
y hablaba de mi culo.

118
00:04:40,496 --> 00:04:41,762
¿Así que le hace cumplidos
a su propio cuerpo?

119
00:04:41,797 --> 00:04:43,530
Bueno, estoy muy orgulloso de él.

120
00:04:43,566 --> 00:04:44,832
¿Sabe cuántos años tengo?

121
00:04:44,867 --> 00:04:47,401
De acuerdo. Disculpa aceptada.

122
00:04:47,436 --> 00:04:49,287
Aunque me parece bastante engreído.

123
00:04:50,106 --> 00:04:51,805
Puede que este no sea el mejor momento,

124
00:04:51,841 --> 00:04:53,807
pero hablar de usted en tercera persona

125
00:04:53,843 --> 00:04:55,776
- finalmente le ha...
- ¡Terry lo sabe!

126
00:04:55,811 --> 00:04:58,479
- Me encanta el sitio elegido.
- A mí también.

127
00:04:58,514 --> 00:05:00,015
Es como nuestro propio Hogwarts.

128
00:05:00,051 --> 00:05:02,952
- ¡Sí! Y yo soy Hermione.
- ¡Sí! Y yo soy Snape.

129
00:05:02,988 --> 00:05:04,351
- ¿Qué?
- Jamás pensé que podría

130
00:05:04,387 --> 00:05:06,320
sentir algo tan
profundo por un edificio.

131
00:05:06,355 --> 00:05:07,621
Vale, solo tenemos que
entregar el depósito

132
00:05:07,657 --> 00:05:09,323
y ya habremos acabado por hoy.

133
00:05:09,358 --> 00:05:11,525
Vaya, parece que hemos logrado

134
00:05:11,560 --> 00:05:13,927
lo que los eruditos denominan
las "nupcias más totales".

135
00:05:13,963 --> 00:05:15,029
¡En efecto!

136
00:05:16,999 --> 00:05:18,465
Hola, Susan.

137
00:05:18,501 --> 00:05:19,833
- Hola.
- Somos personas normales.

138
00:05:19,869 --> 00:05:21,869
Hola. Estaba a punto
de llamaros, chicos.

139
00:05:21,904 --> 00:05:24,672
Bueno, ya no es necesario
porque estamos aquí.

140
00:05:24,707 --> 00:05:26,940
- Y tenemos nuestro depósito.
- Muchísimas gracias.

141
00:05:26,976 --> 00:05:29,510
Ya hemos cerrado con todos
los proveedores. Está pasando.

142
00:05:29,545 --> 00:05:31,011
Sí, sobre eso...

143
00:05:31,047 --> 00:05:32,713
Espera. ¿Qué ocurre? Algo va mal.

144
00:05:32,748 --> 00:05:34,014
Esa es la mirada que me
dirigió mi madre justo antes

145
00:05:34,050 --> 00:05:35,716
de decirme que mi padre nos dejaba.

146
00:05:35,751 --> 00:05:37,452
Dios. ¿Mi padre ha dejado
de nuevo a mi madre?

147
00:05:37,488 --> 00:05:38,952
- ¿Cómo es que conoces a papá y mamá?
- Bueno, lo siento mucho.

148
00:05:38,988 --> 00:05:40,387
Debe de haber habido una confusión.

149
00:05:40,423 --> 00:05:42,056
Alguien contactó con mi mánager

150
00:05:42,091 --> 00:05:43,891
y reservó este sitio
antes de que vinierais.

151
00:05:43,926 --> 00:05:45,926
Pero teníamos un acuerdo verbal.

152
00:05:45,961 --> 00:05:48,762
Dijiste que teníamos hasta
finalizado el día... FED.

153
00:05:48,798 --> 00:05:51,031
No es FED. El D no ha F.

154
00:05:51,067 --> 00:05:52,900
¡Queda mucho para que haya F!

155
00:05:52,935 --> 00:05:54,918
Lo siento. No está
en mis manos, ¿sabéis?

156
00:05:54,954 --> 00:05:56,821
Alguien se ha abalanzado
y se lo ha quedado.

157
00:05:56,857 --> 00:05:58,772
Espera. Susan... ¡Susan!

158
00:05:58,808 --> 00:06:01,375
¿Quién? ¿Quién ha podido ser?

159
00:06:01,410 --> 00:06:03,110
Amy, teníamos algo genial
en la palma de la mano

160
00:06:03,145 --> 00:06:04,678
y alguien se ha abalanzado
sobre ello en el último minuto

161
00:06:04,714 --> 00:06:06,113
para arrebatárnoslo.

162
00:06:06,148 --> 00:06:07,614
Solo una persona sería capaz de eso.

163
00:06:07,650 --> 00:06:09,583
No. Pero... ¡no puede ser él!

164
00:06:09,618 --> 00:06:10,684
Pero sí lo es.

165
00:06:11,721 --> 00:06:12,786
¡El Buitre!

166
00:06:12,822 --> 00:06:14,521
Inocentes.

167
00:06:14,557 --> 00:06:16,824
No. Nuestras nupcias
han sido destotalizadas.

168
00:06:16,859 --> 00:06:19,072
Se nos han quedado en nupcias a secas.

169
00:06:24,672 --> 00:06:26,271
¿Qué te propones, Buitre?

170
00:06:26,307 --> 00:06:27,439
¿Por qué te has hecho con nuestro sitio?

171
00:06:27,474 --> 00:06:28,707
¿Por qué creéis, pedorros?

172
00:06:28,742 --> 00:06:30,475
- Me voy a casar.
- ¿De veras?

173
00:06:30,511 --> 00:06:32,277
Una vez me dijiste que el
matrimonio es para mujeres y gays.

174
00:06:32,313 --> 00:06:34,813
Y que con lo único que te casas
es con tirarte a mujeres casadas.

175
00:06:34,848 --> 00:06:36,248
Sí, y todo iba en serio.

176
00:06:36,283 --> 00:06:38,984
¿Pero el amor? El amor me ha cambiado.

177
00:06:39,019 --> 00:06:41,353
No es cierto. Solo nos
has buitreado el sitio.

178
00:06:41,388 --> 00:06:42,908
Sí, pero lo he hecho por amor.

179
00:06:42,944 --> 00:06:44,935
Mi prometida lo es todo para mí.

180
00:06:44,971 --> 00:06:47,392
¿Sabéis? Está buena como las tías
y es inteligente como los tíos.

181
00:06:47,428 --> 00:06:48,760
Solo hablar de ella y
se me pone toda Iniesta.

182
00:06:48,796 --> 00:06:49,828
- ¿Iniesta?
- Enhiesta.

183
00:06:49,863 --> 00:06:51,496
Sí.

184
00:06:51,532 --> 00:06:52,965
Escuchad, sé que me he convertido
en un tipo pasteloso y blandorro,

185
00:06:53,000 --> 00:06:54,266
pero ella es la primera
chica con la que he querido

186
00:06:54,301 --> 00:06:55,500
quedar después del mete-saca.

187
00:06:55,536 --> 00:06:57,525
No me puedo creer que una persona
de verdad acceda a casarse contigo.

188
00:06:57,561 --> 00:06:58,937
Mi chica es real, ¿vale?

189
00:06:58,973 --> 00:07:00,706
Se llama Jean Munhroe

190
00:07:00,741 --> 00:07:02,608
y nos complementamos de
la hostia el uno al otro...

191
00:07:02,643 --> 00:07:03,976
Algunas noches dos veces.

192
00:07:05,446 --> 00:07:06,645
¿Sabéis qué?

193
00:07:06,680 --> 00:07:08,280
Tengo que ocuparme de esto ahora.

194
00:07:08,315 --> 00:07:09,881
Escuchad, sé lo difícil
que es encontrar sitio.

195
00:07:09,917 --> 00:07:11,483
Pero si yo lo he podido lograr,
vosotros también podéis.

196
00:07:11,518 --> 00:07:13,819
Tú lo has logrado porque
nosotros lo habíamos logrado.

197
00:07:13,854 --> 00:07:15,053
Alegrad esas caras, memos.

198
00:07:15,089 --> 00:07:16,788
Estoy intentando ser feliz.

199
00:07:17,992 --> 00:07:19,591
Jake, ¿qué vamos a hacer?

200
00:07:19,627 --> 00:07:21,560
Ya hemos dado los depósitos
a todos los proveedores.

201
00:07:21,595 --> 00:07:22,894
Vamos a recuperar este sitio.

202
00:07:22,930 --> 00:07:24,396
¿Cómo? El Buitre no va a ceder.

203
00:07:24,431 --> 00:07:27,953
Sí, quizá, pero tiene
un punto débil: su chica.

204
00:07:27,989 --> 00:07:30,002
No es que las chicas seáis débiles.
Es solo que es nuestra mejor opción,

205
00:07:30,037 --> 00:07:31,570
- y da la casualidad de que es chica.
- Totalmente.

206
00:07:31,605 --> 00:07:33,472
Hablemos con esa guarra descerebrada.

207
00:07:33,507 --> 00:07:35,007
Sí.

208
00:07:35,042 --> 00:07:37,542
¿Por qué seguimos
teniendo caballos policía?

209
00:07:37,578 --> 00:07:39,678
Ahora tenemos motos. Son
más rápidas y molonas.

210
00:07:39,713 --> 00:07:41,413
Además, no salen empalmados de fondo

211
00:07:41,448 --> 00:07:43,415
en cada foto que te
haces con el alcalde.

212
00:07:43,450 --> 00:07:45,246
¿Pero qué dices? Un caballo
es el compañero ideal.

213
00:07:45,282 --> 00:07:46,852
Duros, aterradores, y no te enseñan

214
00:07:46,887 --> 00:07:49,788
30 fotos de su hijo vestido
de Wario para Halloween.

215
00:07:49,823 --> 00:07:51,256
No hablo de Nikolaj.

216
00:07:51,292 --> 00:07:53,523
Te acabo de enseñar literalmente
esas fotos hace cinco minutos.

217
00:07:53,559 --> 00:07:55,358
¿De veras? No me acuerdo.

218
00:08:00,567 --> 00:08:02,601
¡Policía de Nueva York!
¡Manos a la vista!

219
00:08:02,636 --> 00:08:04,002
Aléjese de Manteca de Cacahuete.

220
00:08:04,038 --> 00:08:05,570
¿Qué pasa aquí?

221
00:08:05,606 --> 00:08:07,439
¿Creíais que podíais atraparme?

222
00:08:12,513 --> 00:08:13,779
Iré a por él.

223
00:08:13,814 --> 00:08:15,714
Vale, yo me encargo
del caballo estúpido.

224
00:08:16,917 --> 00:08:19,384
Vale. Madre mía, madre mía.

225
00:08:19,420 --> 00:08:20,819
¡Vamos, idiota!

226
00:08:22,823 --> 00:08:23,789
¡Corre!

227
00:08:23,824 --> 00:08:25,490
Caballo estúpido.

228
00:08:27,828 --> 00:08:29,061
¡Manteca de Cacahuete!

229
00:08:33,967 --> 00:08:35,767
¡Para! ¡Manteca de Cacahuete, para!

230
00:08:35,803 --> 00:08:37,135
- ¡Para!
- ¡Boyle!

231
00:08:37,171 --> 00:08:39,037
¡Suéltalo!

232
00:08:39,073 --> 00:08:41,406
Vale, tenemos que obligar a la Buitre,

233
00:08:41,442 --> 00:08:44,409
Jean Munhroe, a que nos devuelva el
sitio, así que pon tu cara de póquer,

234
00:08:44,445 --> 00:08:45,877
porque estamos a punto de
mirar a los ojos al diablo.

235
00:08:45,913 --> 00:08:48,046
El diablo no puede hacernos nada
si tiene lágrimas en los ojos

236
00:08:48,082 --> 00:08:49,147
y sangre en los oídos.

237
00:08:49,183 --> 00:08:50,615
Me encanta tu ímpetu.

238
00:08:50,651 --> 00:08:51,817
Vale, aquí es donde trabaja.

239
00:08:51,852 --> 00:08:53,385
"La Fundación Cénit".

240
00:08:53,420 --> 00:08:54,986
Hasta eso suena maligno.

241
00:08:55,022 --> 00:08:56,555
Pues claro. Se va a casar con el Buitre.

242
00:08:56,590 --> 00:08:57,856
Todo cuanto la rodee será maligno.

243
00:08:57,892 --> 00:09:01,358
Hora de entrar en esta guarida de
bastardos merecedores de la muerte.

244
00:09:02,596 --> 00:09:05,464
De acuerdo, serpiente,
da la cara... Es una ONG.

245
00:09:05,499 --> 00:09:06,898
Amy, es una ONG.

246
00:09:06,934 --> 00:09:08,967
Escucha esto. "Jean, tu generosidad

247
00:09:09,002 --> 00:09:12,254
nos hace palidecer a todos. Tu
humilde servidora, Michelle Obama".

248
00:09:12,395 --> 00:09:14,606
Mierda, Jean.

249
00:09:14,641 --> 00:09:16,441
Hola. ¿Puedo ayudaros?

250
00:09:16,477 --> 00:09:18,844
Sí. Buscamos a Jean Munhroe.

251
00:09:18,879 --> 00:09:20,912
- Conocemos a su prometido.
- Yo soy Jean.

252
00:09:20,948 --> 00:09:22,981
¿Vosotros sois Jake y Amy?

253
00:09:23,016 --> 00:09:24,616
Keith me lo ha contado todo de vosotros.

254
00:09:24,651 --> 00:09:26,184
- Dice que sois los mejores.
- ¿De veras?

255
00:09:26,220 --> 00:09:28,754
- ¿Keith dice eso?
- Sí... ¿Janice?

256
00:09:28,789 --> 00:09:30,989
Esa aldea necesita el arroz.
Dobla el último cargamento.

257
00:09:31,024 --> 00:09:33,451
Que el sobrecoste salga de mi sueldo.

258
00:09:33,827 --> 00:09:36,495
¿Y qué os trae a la Fundación Cénit?

259
00:09:36,530 --> 00:09:39,064
En realidad, algo superimportante...

260
00:09:39,099 --> 00:09:40,699
Lo siento mucho.

261
00:09:40,734 --> 00:09:42,734
Tengo que contestar.

262
00:09:42,770 --> 00:09:44,352
¿Cómo que un bloqueo de carretera?

263
00:09:44,388 --> 00:09:46,438
¿Tengo que volar hasta allí abajo
y hablar con los rebeldes yo misma?

264
00:09:46,473 --> 00:09:48,006
Que el arroz les llegue a esos niños.

265
00:09:48,041 --> 00:09:50,215
Asante sana, Rafiki.

266
00:09:50,644 --> 00:09:51,910
Siento mucho eso.

267
00:09:51,945 --> 00:09:53,645
Tu trabajo es muy intenso.

268
00:09:53,680 --> 00:09:55,480
No, no, no. No es nada
comparado con lo que

269
00:09:55,516 --> 00:09:57,115
esos niños tienen que sufrir a diario.

270
00:09:57,151 --> 00:09:59,551
Te hace poner las cosas en perspectiva.

271
00:09:59,586 --> 00:10:00,652
- Cierto.
- Entonces,

272
00:10:00,687 --> 00:10:02,020
¿qué es esa cosa tan importante

273
00:10:02,055 --> 00:10:03,054
por la que habéis venido?

274
00:10:03,090 --> 00:10:05,757
Los niños.

275
00:10:05,793 --> 00:10:07,993
- Y el arroz.
- Y...

276
00:10:08,028 --> 00:10:11,285
llevar arroz... a los niños.

277
00:10:11,698 --> 00:10:15,200
Damas y caballeros,
¡tenemos dos nuevos donantes!

278
00:10:16,537 --> 00:10:17,636
¡Yupi!

279
00:10:17,671 --> 00:10:19,037
Tienen una campana.

280
00:10:20,674 --> 00:10:23,748
¿Disponéis de cajero automático?

281
00:10:24,111 --> 00:10:27,579
Señor, ¿me puede dar
350 dólares en efectivo?

282
00:10:27,614 --> 00:10:30,148
Tengo que celebrar una fiesta de
helados para Teri con i, para asegurarme

283
00:10:30,184 --> 00:10:32,117
- de que no hay resentimientos.
- ¿Por qué?

284
00:10:32,152 --> 00:10:33,819
Ella comprende que fue un malentendido.

285
00:10:33,854 --> 00:10:35,720
Ella es una Teri y
usted un Terrance que,

286
00:10:35,756 --> 00:10:39,057
aunque ya no es un niño,
usa un nombre acabado en y.

287
00:10:39,092 --> 00:10:41,626
Bueno, ¿la gente no le llama Ray?

288
00:10:41,662 --> 00:10:42,894
Cómo se atreve.

289
00:10:42,930 --> 00:10:44,563
Señor, no quiero tensiones

290
00:10:44,598 --> 00:10:46,898
entre la brigada y los
agentes uniformados.

291
00:10:46,934 --> 00:10:48,668
Solo pienso en la comisaría.

292
00:10:48,704 --> 00:10:50,001
Miente.

293
00:10:50,037 --> 00:10:51,736
Está molesto porque Teri con i le llamó

294
00:10:51,772 --> 00:10:54,606
engreído y usted tiene la
necesidad patológica de caer bien.

295
00:10:54,641 --> 00:10:56,675
¿Qué? No, no.

296
00:10:56,710 --> 00:10:58,543
Resulta que soy un gran tipo

297
00:10:58,579 --> 00:11:00,178
al que, naturalmente, todos aprecian...

298
00:11:00,214 --> 00:11:02,437
a pesar de mi ambivalencia personal.

299
00:11:02,473 --> 00:11:05,584
Bueno, si eso es cierto, no le
importará cruzar la sala principal

300
00:11:05,619 --> 00:11:07,919
sin saludar a nadie.

301
00:11:07,955 --> 00:11:09,254
No hay problema.

302
00:11:09,289 --> 00:11:11,022
Sin gestos con la cabeza.

303
00:11:11,058 --> 00:11:12,157
¿Qué?

304
00:11:12,192 --> 00:11:13,792
Vale, no pasa nada.

305
00:11:13,827 --> 00:11:15,560
Eres un sargento ocupado.

306
00:11:15,596 --> 00:11:17,729
No siempre pueden esperar
que seas simpático.

307
00:11:17,764 --> 00:11:19,531
Hora de fruncir el ceño.

308
00:11:19,566 --> 00:11:21,166
Adelante, Jeffords.

309
00:11:21,201 --> 00:11:22,567
- Hola, sargen.
- ¡Bill!

310
00:11:22,603 --> 00:11:23,902
¿Qué pasa, tío?

311
00:11:25,272 --> 00:11:26,271
Tenía razón.

312
00:11:26,306 --> 00:11:28,540
¡A Terry le gusta que le aprecien!

313
00:11:28,575 --> 00:11:31,142
¡Hola, Monica! Hola, Dough.

314
00:11:31,178 --> 00:11:33,912
¿Quién desea un gesto con la cabeza?

315
00:11:33,947 --> 00:11:36,581
Hola. ¿Ha habido suerte con otro sitio

316
00:11:36,617 --> 00:11:38,183
- que esté disponible el 15 de mayo?
- Sí.

317
00:11:38,218 --> 00:11:40,552
El 15 de mayo de 2026.

318
00:11:40,587 --> 00:11:41,887
Por favor, dime que los
proveedores nos van a devolver

319
00:11:41,922 --> 00:11:43,221
- los depósitos.
- Sí.

320
00:11:43,257 --> 00:11:44,856
Uno de ellos. El fotógrafo.

321
00:11:44,892 --> 00:11:46,291
Siempre que tú salgas con él,

322
00:11:46,326 --> 00:11:47,726
así que ¿qué te parecería pasar el finde

323
00:11:47,761 --> 00:11:48,827
en su casa flotante en Yonkers?

324
00:11:48,862 --> 00:11:50,061
Jake.

325
00:11:50,097 --> 00:11:51,630
Olvidémonos de la boda perfecta.

326
00:11:51,665 --> 00:11:52,998
- Estamos jodidos.
- Lo sé.

327
00:11:53,033 --> 00:11:55,767
No me puedo creer que esa santa
se vaya a casar con el Buitre.

328
00:11:55,802 --> 00:11:57,335
Quizá él haya cambiado.

329
00:11:57,371 --> 00:11:58,637
- ¿Cómo es eso posible?
- No lo sé.

330
00:11:58,672 --> 00:11:59,838
Ya nada tiene sentido.

331
00:11:59,873 --> 00:12:02,340
El Buitre ya no es el Buitre, lo
bueno es malo, arriba es abajo,

332
00:12:02,376 --> 00:12:03,742
hay un Papa joven, el
invierno ha llegado.

333
00:12:03,777 --> 00:12:05,944
Eso me recuerda algo; me he
suscrito a algunos canales de pago.

334
00:12:08,115 --> 00:12:10,048
¿Hitchcock? ¿Qué ha sido ese sonido?

335
00:12:10,083 --> 00:12:11,917
Acabo de recibir una alerta
de mi aplicación para ligar.

336
00:12:11,952 --> 00:12:14,819
Estoy a punto de mojar con
una chica soltera de mi zona.

337
00:12:16,123 --> 00:12:17,322
- Ames.
- Jake.

338
00:12:17,357 --> 00:12:18,623
- Ames.
- Jake.

339
00:12:18,659 --> 00:12:19,694
- ¡Ames!
- ¡Jake!

340
00:12:19,730 --> 00:12:21,726
Arriba es arriba, abajo es abajo,
¡el Buitre sigue igual de salido!

341
00:12:22,792 --> 00:12:24,515
Tengo que ocuparme de esto ahora.

342
00:12:24,551 --> 00:12:26,448
No me puedo creer que ese cabrón
esté engañando a la buena de Jean.

343
00:12:26,484 --> 00:12:28,133
Tenemos que salvarla.
Tenemos que hacer que rompan.

344
00:12:28,168 --> 00:12:30,001
- ¡Por la buena de Jean!
- Y los niños hambrientos.

345
00:12:30,037 --> 00:12:31,703
- Y Michelle Obama.
- Y un beneficio colateral:

346
00:12:31,738 --> 00:12:33,520
si hacemos que rompan,
recuperamos el sitio.

347
00:12:33,556 --> 00:12:35,106
Sí, pero la razón principal es
evitar que una persona maravillosa

348
00:12:35,142 --> 00:12:36,675
cometa un error terrible.

349
00:12:36,710 --> 00:12:38,076
Por supuesto. Ese es
obviamente el objetivo.

350
00:12:38,111 --> 00:12:39,678
El sitio de la boda es secundario.

351
00:12:39,713 --> 00:12:40,812
¿Qué sitio? Somos buena gente.

352
00:12:40,847 --> 00:12:43,048
Jake.

353
00:12:43,778 --> 00:12:44,844
¿Lo ves?

354
00:12:48,029 --> 00:12:50,302
Vale, así que el Buitre está
engañando a Jean Munhroe,

355
00:12:50,344 --> 00:12:52,498
lo que tiene mucho sentido, porque
él es el epítome de la mezquindad.

356
00:12:52,534 --> 00:12:54,345
- Buen uso de "epítome".
- Gracias, cariño.

357
00:12:54,381 --> 00:12:55,847
Mi pregunta es: ¿por qué
fingir haber cambiado?

358
00:12:55,882 --> 00:12:57,348
Es decir, ¿por qué casarse?

359
00:12:57,384 --> 00:12:58,850
Yo te diré por qué.

360
00:12:58,885 --> 00:13:00,985
Porque el padre de Jean
tiene 100 millones de dólares

361
00:13:01,021 --> 00:13:02,520
y ella es la única heredera.

362
00:13:02,556 --> 00:13:04,081
Entonces, ¿por qué necesitaba
nuestros 1000 dólares?

363
00:13:04,117 --> 00:13:06,491
Es decir, me alegro mucho
de haber donado ese dinero

364
00:13:06,526 --> 00:13:07,926
para que los niños puedan
tener arroz y etcétera.

365
00:13:07,961 --> 00:13:09,527
- ¿Y cómo logramos que rompan?
- Sencillo.

366
00:13:09,563 --> 00:13:11,095
Le pescamos usando la aplicación
para ligar de Hitchcock.

367
00:13:11,131 --> 00:13:13,464
Luego, cuando muerda el anzuelo,
hacemos que acabe la relación

368
00:13:13,500 --> 00:13:15,400
con Jean de forma respetuosa y educada.

369
00:13:15,435 --> 00:13:16,868
Perfecto. Ella sufrirá un poco,

370
00:13:16,903 --> 00:13:18,436
pero con el tiempo pasará página

371
00:13:18,471 --> 00:13:19,604
y encontrará a un hombre mucho mejor.

372
00:13:19,639 --> 00:13:22,373
Sí. Y como lejano beneficio adicional,
nosotros recuperamos la mansión.

373
00:13:22,409 --> 00:13:23,859
Exacto. Vale.

374
00:13:23,895 --> 00:13:25,643
Pues creemos a una seductora

375
00:13:25,679 --> 00:13:27,579
- que esté igual de salida que él.
- Sí.

376
00:13:27,614 --> 00:13:29,914
- ¿Cuál es el nombre más sexy?
- Valerie.

377
00:13:30,377 --> 00:13:32,443
Qué rapidez. ¿Conoces a alguna Valerie?

378
00:13:32,479 --> 00:13:34,458
No. Ojalá.

379
00:13:35,455 --> 00:13:36,955
Vale, tiene 19 años,

380
00:13:36,990 --> 00:13:39,490
es de Daytona y trabaja
de "broncista con spray".

381
00:13:39,526 --> 00:13:41,426
"Broncista". No existe esa palabra.

382
00:13:41,461 --> 00:13:42,427
- Es perfecto.
- Sí.

383
00:13:42,462 --> 00:13:43,862
Vale, le gustan

384
00:13:43,897 --> 00:13:45,930
las vacaciones de primavera,
colocarse con pipa, beber chupitos

385
00:13:45,966 --> 00:13:48,154
y las blusas con la palabra "monada".

386
00:13:48,190 --> 00:13:50,137
- Chachi.
- No le gustan

387
00:13:50,173 --> 00:13:52,837
los empollones, llevar bragas,
los pobres, la monogamia

388
00:13:52,873 --> 00:13:55,125
o el feminismo, y su lema es:

389
00:13:55,161 --> 00:13:57,132
"¿Qué ha pasado con
los bares de topless?".

390
00:13:57,168 --> 00:13:59,510
Esa Valerie parece una chica lanzada.

391
00:14:01,114 --> 00:14:03,648
Vale. A ver quiénes son compatibles.

392
00:14:03,683 --> 00:14:05,717
Allá vamos.

393
00:14:07,430 --> 00:14:08,720
Horrendo.

394
00:14:09,043 --> 00:14:10,876
Hitchcock.

395
00:14:10,912 --> 00:14:13,658
Vale, ¿Dave, 28 años?

396
00:14:13,693 --> 00:14:15,126
Venga ya.

397
00:14:15,161 --> 00:14:16,661
Pillado.

398
00:14:16,696 --> 00:14:18,579
Ahí está. Vale.

399
00:14:18,615 --> 00:14:20,388
Y aquí empieza el delicado cortejo.

400
00:14:20,424 --> 00:14:22,443
Empezamos con un simple hola.

401
00:14:22,479 --> 00:14:24,253
Y luego esperamos, para no
parecer demasiado descarados...

402
00:14:24,289 --> 00:14:25,839
No, ¡nos ha mandado una foto del pene!

403
00:14:26,907 --> 00:14:28,539
Dios, acaba de mandar 15 más.

404
00:14:28,575 --> 00:14:29,741
Dios, es horrible. Pero maravilloso.

405
00:14:29,776 --> 00:14:31,356
¡Vamos a salvar a Jean!

406
00:14:31,392 --> 00:14:32,577
Sí, ¡y vamos a recuperar la mansión!

407
00:14:32,612 --> 00:14:34,627
- No.
- Sí, le ha puesto un sombrerito en una.

408
00:14:36,016 --> 00:14:37,649
Hola, ahí estás.

409
00:14:37,684 --> 00:14:39,484
- ¿Estás bien?
- Sí, sin quemaduras.

410
00:14:39,519 --> 00:14:41,552
El médico ha dicho que tengo suerte
de que mi cuerpo exude tanto.

411
00:14:41,588 --> 00:14:43,087
- ¿Y por qué has tardado tanto?
- Bueno, los de emergencias han dedicado

412
00:14:43,123 --> 00:14:44,589
un montón de tiempo a
Manteca de Cacahuete.

413
00:14:44,624 --> 00:14:45,657
¿Pero sabes una cosa?

414
00:14:45,693 --> 00:14:49,134
No me importa, porque yo he salvado a
ese estúpido caballo, yo soy el héroe.

415
00:14:49,170 --> 00:14:52,517
Y esta vez, cuando me den la medalla,
saldrá toda mi cara en la foto.

416
00:14:52,553 --> 00:14:54,856
- No has visto el Post, ¿verdad?
- ¿Qué? No.

417
00:14:54,892 --> 00:14:56,034
- ¿Por qué?
- Alguien pasaba por donde el incendio

418
00:14:56,069 --> 00:14:58,569
- y tomó una foto con su móvil.
- VALIENTE CABALLO SALVA A HOMBRECILLO

419
00:14:58,605 --> 00:15:01,739
¿Qué? No fue eso lo
que pasó. Le salvé yo.

420
00:15:01,775 --> 00:15:03,107
No es así como lo reflejan.

421
00:15:03,143 --> 00:15:05,176
No, escucha. El Daily
News lo ha titulado bien.

422
00:15:05,211 --> 00:15:06,644
Sí.

423
00:15:06,680 --> 00:15:09,047
"Heroico policía salva a un bufón".

424
00:15:09,082 --> 00:15:12,116
No. ¿El bufón soy yo?

425
00:15:12,152 --> 00:15:14,061
Se me ha caído tu teléfono.
Ahora nunca lo sabremos.

426
00:15:14,097 --> 00:15:15,330
Espera.

427
00:15:15,366 --> 00:15:16,899
Llevábamos una cámara en el salpicadero.

428
00:15:16,935 --> 00:15:18,489
¡Tenemos imágenes de lo que pasó!

429
00:15:18,525 --> 00:15:20,707
La jefatura ya ha llamado. No
quieren que mostremos esas imágenes.

430
00:15:20,743 --> 00:15:22,935
Un caballo heroico es bueno
para el departamento de RR. PP.

431
00:15:22,971 --> 00:15:25,607
Oye, tío... Manteca de
Cacahuete va a salir en "Ellen".

432
00:15:25,643 --> 00:15:28,032
¿"Ellen"? ¡Ese es mi sueño!

433
00:15:28,068 --> 00:15:31,249
¡Ahora va a poder bailar con DJ tWitch!

434
00:15:31,972 --> 00:15:33,938
¿Qué ocurre aquí?

435
00:15:34,258 --> 00:15:36,858
Voy a celebrar la fiesta de
Teri con i con mi propio dinero.

436
00:15:36,894 --> 00:15:38,540
No sabía cuál era su helado favorito,

437
00:15:38,576 --> 00:15:40,204
así que he imprimido una
foto suya y la he mostrado

438
00:15:40,240 --> 00:15:42,766
en todas las heladería en 30 manzanas.

439
00:15:42,802 --> 00:15:45,984
Nadie la ha reconocido, así que he usado
todos los sabores... 200 distintos.

440
00:15:46,019 --> 00:15:47,752
El mejor día de mi vida.

441
00:15:47,788 --> 00:15:50,188
¿Ha considerado que a Teri con i podría

442
00:15:50,223 --> 00:15:52,690
- no gustarle el helado?
- Ya lo he pensado.

443
00:15:52,726 --> 00:15:54,373
Por eso he encargado unos tacos.

444
00:15:54,409 --> 00:15:56,142
- Sí.
- Y una barbacoa.

445
00:15:56,178 --> 00:15:57,261
- Sí.
- Y palomitas.

446
00:15:57,297 --> 00:15:58,830
- Sí.
- Y comida vegana.

447
00:15:58,865 --> 00:15:59,931
- ¿Por qué?
- Sargento,

448
00:15:59,966 --> 00:16:01,632
se ha descontrolado.

449
00:16:01,668 --> 00:16:02,834
Siempre va a haber gente en este mundo

450
00:16:02,869 --> 00:16:03,901
a los que no le caiga bien.

451
00:16:03,937 --> 00:16:05,136
Es ley de vida.

452
00:16:05,171 --> 00:16:06,400
Le entiendo, señor.

453
00:16:06,436 --> 00:16:08,806
Pero odio que la gente
esté enfadada conmigo.

454
00:16:08,842 --> 00:16:10,575
¿Y qué?

455
00:16:10,610 --> 00:16:12,276
A mí me votaron el menos
simpático del instituto

456
00:16:12,312 --> 00:16:13,745
y aquí estoy, capitán de policía.

457
00:16:13,780 --> 00:16:15,713
¿Sabe a qué se dedica
el Sr. Popularidad,

458
00:16:15,749 --> 00:16:17,996
Vincent Mondale, hoy día?

459
00:16:18,032 --> 00:16:19,884
Es sociólogo, por todos los santos.

460
00:16:19,919 --> 00:16:21,786
Sociólogo, Terry.

461
00:16:21,821 --> 00:16:23,621
Lo siento, pero tengo que hacer esto.

462
00:16:23,656 --> 00:16:25,524
De acuerdo, pero para que lo sepa...

463
00:16:26,268 --> 00:16:28,301
si continúa con esta fiesta,

464
00:16:28,337 --> 00:16:29,769
me caerá menos bien.

465
00:16:32,665 --> 00:16:34,132
Hola, Buitre. ¿Tienes un minuto?

466
00:16:34,167 --> 00:16:35,767
No importa. Nos da igual.

467
00:16:35,802 --> 00:16:37,568
Dejadme adivinar. Habéis venido a llorar

468
00:16:37,604 --> 00:16:38,903
por lo del sitio de la boda que os robé

469
00:16:38,938 --> 00:16:40,772
- de forma justa, ¿eh?
- No.

470
00:16:40,807 --> 00:16:42,740
En realidad, queremos
hablarte de otras cosas.

471
00:16:42,776 --> 00:16:45,343
Como de las vacaciones de
primavera, de beber chupitos

472
00:16:45,378 --> 00:16:47,078
y de odiar las bragas.

473
00:16:47,113 --> 00:16:49,502
Espera un segundo, ¿por qué
eso me resulta familiar?

474
00:16:49,538 --> 00:16:52,315
No sé. Quizás deberías
preguntárselo a... Valerie.

475
00:16:52,351 --> 00:16:54,352
Sí, así es. Te hemos pescado.

476
00:16:54,387 --> 00:16:56,020
¿Vosotros sois Valerie?

477
00:16:56,056 --> 00:16:57,622
No me puedo creer que haya desperdiciado

478
00:16:57,657 --> 00:16:59,746
mis fotos de pene con un par de tarados.

479
00:16:59,782 --> 00:17:02,193
Vale, así van a ir las cosas.

480
00:17:02,228 --> 00:17:03,995
Vas a romper con Jean,

481
00:17:04,030 --> 00:17:06,831
porque todos sabemos que solo
te casas con ella por su dinero.

482
00:17:06,866 --> 00:17:08,299
Vas a hacerlo de buenas
maneras y respetuosamente.

483
00:17:08,334 --> 00:17:09,934
Y vas a hacer una generosa donación

484
00:17:09,969 --> 00:17:11,135
- a su ONG.
- Muy buena, Ames.

485
00:17:11,171 --> 00:17:12,336
Os equivocáis por completo.

486
00:17:12,372 --> 00:17:13,638
No me importa que sea rica.

487
00:17:13,673 --> 00:17:14,672
Escuchad, la quiero.

488
00:17:14,707 --> 00:17:16,107
Es que me he asustado.

489
00:17:16,142 --> 00:17:17,341
Si enjaulas a un buitre...

490
00:17:17,377 --> 00:17:19,010
se desquicia.

491
00:17:19,045 --> 00:17:20,645
En realidad, los buitres
llevan muy bien la cautividad

492
00:17:20,680 --> 00:17:23,014
- y se emparejan de por vida.
- Zasca de investigación.

493
00:17:23,049 --> 00:17:26,254
Escuchad, estoy borrando la aplicación
del móvil en estos momentos, ¿vale?

494
00:17:26,290 --> 00:17:28,290
Vamos, Jean tiene más de 30 años.

495
00:17:28,326 --> 00:17:29,841
Ni por todo el dinero del mundo

496
00:17:29,877 --> 00:17:31,442
me casaría con una mujer tan mayor.

497
00:17:31,478 --> 00:17:32,790
Pero el amor lo puede todo.

498
00:17:32,826 --> 00:17:34,195
Tienes dos opciones.

499
00:17:34,231 --> 00:17:35,497
O rompes con ella...

500
00:17:35,533 --> 00:17:37,228
O le mandamos tus fotos de pene...

501
00:17:37,263 --> 00:17:39,897
Incluso la que está junto a, me parece
a mí, ¿una lata mini de refresco?

502
00:17:39,933 --> 00:17:41,265
- No, es una lata normal.
- ¿De veras?

503
00:17:41,301 --> 00:17:43,734
Aquí está Jean. Entonces, ¿qué va a ser?

504
00:17:43,770 --> 00:17:46,337
¿Se lo vas a decir o
lo hacemos nosotros?

505
00:17:46,372 --> 00:17:47,939
- He cambiado.
- No.

506
00:17:47,974 --> 00:17:49,273
- No lo volveré a hacer.
- No.

507
00:17:49,309 --> 00:17:50,942
Os cederé el sitio de la boda.

508
00:17:50,977 --> 00:17:52,265
¿Qué has dicho?

509
00:17:52,301 --> 00:17:54,212
Os cederé el sitio si no decís nada,

510
00:17:54,247 --> 00:17:55,880
pero si lo hacéis, me lo quedo.

511
00:17:55,915 --> 00:17:58,228
Aunque rompamos ella
y yo, ¿vale? La quiero.

512
00:17:58,264 --> 00:18:00,285
Os lo prometo.

513
00:18:00,720 --> 00:18:01,853
- Trato.
- Vale.

514
00:18:01,888 --> 00:18:03,387
Ahora, actuad de forma
normal, por favor.

515
00:18:03,423 --> 00:18:05,223
Qué sorpresa.

516
00:18:05,258 --> 00:18:07,158
- Mis donantes.
- ¡Hola, Jean Munhroe!

517
00:18:07,193 --> 00:18:09,645
¡Encantados de verte, Jean Munhroe!

518
00:18:13,235 --> 00:18:15,023
Parecíais muy exaltados
cuando he entrado.

519
00:18:15,059 --> 00:18:16,224
¿De qué hablabais?

520
00:18:16,260 --> 00:18:17,225
- De la escena de un crimen.
- Sopa.

521
00:18:17,261 --> 00:18:18,827
De la sopa de una escena del crimen.

522
00:18:18,862 --> 00:18:20,690
El Asesino del Caldo
ha vuelto a las andadas.

523
00:18:20,726 --> 00:18:22,459
No he oído hablar de él.

524
00:18:22,495 --> 00:18:24,645
Sí, bueno, acaba de venir a Manhattan...

525
00:18:24,681 --> 00:18:26,447
desde Nueva Inglaterra.

526
00:18:26,483 --> 00:18:28,945
Qué suerte que trabajéis juntos.

527
00:18:28,981 --> 00:18:32,022
Dios mío, ¿qué tal es
mi Keith en el trabajo?

528
00:18:32,058 --> 00:18:34,092
¿Keith? ¿Nuestro Keith?

529
00:18:34,128 --> 00:18:35,518
Es para echarse a reír.

530
00:18:35,554 --> 00:18:36,720
Te lo puedo asegurar.

531
00:18:36,756 --> 00:18:38,645
No paramos de hacernos bromas.

532
00:18:38,681 --> 00:18:40,069
No paramos de hacernos bromas.

533
00:18:40,105 --> 00:18:41,764
Eh, chicos... ¿Ensalada de patatas?

534
00:18:43,687 --> 00:18:45,598
No lo entenderías. Es cosa del trabajo.

535
00:18:45,634 --> 00:18:47,166
Dios mío, estáis locos.

536
00:18:47,202 --> 00:18:48,690
Sí.

537
00:18:48,989 --> 00:18:50,322
¿Y cómo os conocisteis?

538
00:18:50,358 --> 00:18:51,993
Alguien robó dinero de mi ONG

539
00:18:52,029 --> 00:18:54,029
y otro detective estuvo
trabajando en el caso sin parar

540
00:18:54,064 --> 00:18:56,266
durante meses, y llegó Keith

541
00:18:56,302 --> 00:18:58,536
y lo resolvió de inmediato.

542
00:18:58,572 --> 00:19:00,356
Cayó sobre el malhechor como un águila.

543
00:19:00,392 --> 00:19:02,359
Por eso me apodan el Águila.

544
00:19:02,395 --> 00:19:03,761
- ¿Verdad, chicos?
- Sí.

545
00:19:03,797 --> 00:19:05,948
Todos le llaman...

546
00:19:06,143 --> 00:19:07,742
el Águila.

547
00:19:07,778 --> 00:19:09,988
¿Y cuándo decidiste pedirle matrimonio?

548
00:19:10,024 --> 00:19:13,582
Bueno, habíamos salido una noche

549
00:19:13,617 --> 00:19:16,885
y miré a Amy y me decidí.

550
00:19:16,920 --> 00:19:20,088
Es increíble y mi mejor amiga,

551
00:19:20,124 --> 00:19:22,224
y supe en ese mismo instante...

552
00:19:22,853 --> 00:19:24,453
que quería pasar el
resto de mi vida con ella.

553
00:19:24,489 --> 00:19:27,149
Sé a qué te refieres.
Keith y yo somos igual.

554
00:19:27,185 --> 00:19:30,132
Es bonito encontrar por fin
alguien en quien confiar.

555
00:19:30,167 --> 00:19:32,033
Vaya.

556
00:19:32,069 --> 00:19:34,193
- No puedo hacer esto.
- Sí, está mal.

557
00:19:34,229 --> 00:19:36,833
Jean, tenemos que enseñarte algo.

558
00:19:36,869 --> 00:19:38,807
- ¡No!
- ¿Un pene? ¿Por qué?

559
00:19:38,842 --> 00:19:41,034
Sí, deberíamos habernos explicado antes.

560
00:19:41,174 --> 00:19:43,815
¿Reese Witherspoon quiere optar a la
película sobre Manteca de Cacahuete?

561
00:19:43,851 --> 00:19:45,818
- ¿Qué?
- Olvídate de ese estúpido caballo.

562
00:19:45,854 --> 00:19:47,254
¿Has visto esto?

563
00:19:49,191 --> 00:19:51,124
"Imágenes exclusivas de una
cámara de salpicadero revelan

564
00:19:51,160 --> 00:19:53,327
que un policía heroico salvó al
sargento Manteca de Cacahuete".

565
00:19:53,363 --> 00:19:55,594
No lo entiendo. ¿Cómo
las han conseguido?

566
00:19:55,630 --> 00:19:56,796
Alguien debe de haberlas filtrado.

567
00:19:56,832 --> 00:19:58,213
El compañero ideal no es un caballo.

568
00:19:58,249 --> 00:20:00,896
El compañero ideal es alguien
que, sin importar cuánto te odie,

569
00:20:00,931 --> 00:20:02,030
atravesaría un fuego
para salvarte la vida.

570
00:20:02,065 --> 00:20:04,112
Gracias, Rosa.

571
00:20:04,148 --> 00:20:06,659
De nada. Vale, ven conmigo.

572
00:20:06,695 --> 00:20:08,036
Nos vamos a Shaw's.

573
00:20:08,071 --> 00:20:10,138
- ¿Todo esto es por mí?
- Sí.

574
00:20:10,174 --> 00:20:12,765
Has salvado a Manteca de
Cacahuete, aunque sea un capullo.

575
00:20:12,801 --> 00:20:15,611
- Es un capullo.
- ¡Todos! ¡Por Charles Boyle!

576
00:20:15,647 --> 00:20:17,309
¡Por Charles Boyle!

577
00:20:17,345 --> 00:20:18,947
Gracias, chicos.

578
00:20:18,982 --> 00:20:21,221
Entonces, Terry, ¿ha decidido
no celebrar una fiesta

579
00:20:21,257 --> 00:20:23,123
- para Teri con i?
- Tenía usted razón.

580
00:20:23,159 --> 00:20:24,653
¿Por qué molestarse en
ganarse a una extraña

581
00:20:24,688 --> 00:20:26,988
cuando puedo hacer feliz
a alguien que me importa?

582
00:20:27,024 --> 00:20:29,391
Bueno, para que conste, Jeffords...

583
00:20:30,023 --> 00:20:32,824
me cae usted muy bien
y siempre lo ha hecho.

584
00:20:32,860 --> 00:20:34,996
Vale. Lo que usted diga.

585
00:20:35,475 --> 00:20:36,774
Le he enseñado bien.

586
00:20:36,810 --> 00:20:38,963
¿A quién quiero engañar?
¡Terry necesita un abrazo!

587
00:20:42,139 --> 00:20:44,249
Oye, aún estoy un poco agitada.

588
00:20:44,285 --> 00:20:46,208
- Hemos hecho lo correcto, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.

589
00:20:46,243 --> 00:20:48,051
Ella está mucho mejor sin él.

590
00:20:48,087 --> 00:20:49,311
Y ella se lo hizo saber.

591
00:20:49,346 --> 00:20:51,076
Sí, para ser un ángel sobre la
Tierra, esa chica sabe enfadarse.

592
00:20:51,112 --> 00:20:52,545
Odio malgastar arroz...

593
00:20:52,581 --> 00:20:54,811
¡pero aún te odio más a ti!

594
00:20:54,847 --> 00:20:56,646
Puede ser la mujer más
perfecta que he conocido.

595
00:20:56,682 --> 00:20:58,429
- Sí.
- ¿Y qué pasa con la boda?

596
00:20:58,465 --> 00:20:59,706
¿Necesitamos otro sitio?

597
00:20:59,742 --> 00:21:01,990
En realidad, hemos encontrado otro
lugar disponible para esa fecha.

598
00:21:02,025 --> 00:21:04,793
- ¿Otra mansión?
- Pues no.

599
00:21:05,118 --> 00:21:06,832
¡Escuchad todos!

600
00:21:06,868 --> 00:21:08,091
¡Nos vamos a casar

601
00:21:08,127 --> 00:21:10,123
- en un centro recreativo público!
- ¡Superbarato!

602
00:21:10,159 --> 00:21:11,824
¡Con cancha de baloncesto!

603
00:21:11,860 --> 00:21:14,087
- ¡Con un baño en servicio!
- ¡Las señoritas tendrán que esperar!

604
00:21:14,123 --> 00:21:15,556
Y está en lo más
alejado de Staten Island.

605
00:21:15,592 --> 00:21:17,105
¡Destino: la boda!

606
00:21:17,557 --> 00:21:18,890
Pero la cuestión es que

607
00:21:18,926 --> 00:21:21,843
estas nupcias van a seguir
siendo... totalmente totales.

608
00:21:21,878 --> 00:21:23,178
Me casaría contigo en un vertedero.

609
00:21:23,213 --> 00:21:25,313
Y yo me casaría contigo en un vertedero.

610
00:21:25,349 --> 00:21:27,834
Colegas, ¡el Buitre celebra en mayo

611
00:21:27,870 --> 00:21:31,038
una fiesta de lucha libre para
chicas en pudin en una mansión!

612
00:21:31,074 --> 00:21:33,858
¡Es lo único importante
que se celebra ese día!

613
00:21:34,472 --> 00:21:36,167
- ¿Un after party?
- Entra en nuestro presupuesto.

