1
00:00:03,050 --> 00:00:04,509
SEGÚN SE EXPANDE EL UNIVERSO,

2
00:00:07,847 --> 00:00:10,849
EXPLORA LAS HISTORIAS

3
00:00:14,979 --> 00:00:16,897
DE AQUELLOS QUE ESTÁN DESTINADOS

4
00:00:18,900 --> 00:00:20,191
A CONVERTIRSE EN

5
00:00:25,156 --> 00:00:27,564
www.subtitulamos.tv

6
00:00:27,569 --> 00:00:29,654
Deberías ser mi
neurocirujano de guardia.

7
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
Marcaríamos diferencia.

8
00:00:31,197 --> 00:00:32,949
¿Trabajar en tu carnicería?

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Fusiono médulas seccionadas.

10
00:00:34,909 --> 00:00:37,454
Estimulo la neurogénesis
en el sistema nervioso.

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,748
Salvará a miles de personas
en los próximos años.

12
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
En Urgencias, ¿qué? Salvas
a un borracho con pistola.

13
00:00:42,500 --> 00:00:44,711
Sí, es verdad. En Urgencias,
solo salvamos vidas.

14
00:00:44,794 --> 00:00:47,756
Y no hay fama, no hay
entrevistas en la CNN...

15
00:00:53,386 --> 00:00:55,889
Tengo una norma estricta en
contra de salir con colegas.

16
00:00:55,972 --> 00:00:58,308
- Ah, ¿sí?
- La llamo la "Política Strange".

17
00:00:58,391 --> 00:01:01,311
Qué bien. Me alegro de
que algo lleve mi nombre.

18
00:01:01,394 --> 00:01:04,355
Esta noche, hablo en una cena
de la Sociedad Neurológica.

19
00:01:05,106 --> 00:01:06,316
Ven conmigo.

20
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
¿Otra de tus conferencias?

21
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
Qué romántico.

22
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
Antes te encantaba acompañarme.

23
00:01:14,783 --> 00:01:17,410
- Nos divertíamos.
- No. Tú te divertías.

24
00:01:17,494 --> 00:01:19,662
No eran cosa nuestra, eran cosa tuya.

25
00:01:21,748 --> 00:01:22,999
No solo cosa mía.

26
00:01:23,083 --> 00:01:25,335
Stephen. Todo es cosa tuya.

27
00:01:31,591 --> 00:01:32,592
Billy.

28
00:01:32,675 --> 00:01:34,427
¿Qué tienes para mí?

29
00:01:34,511 --> 00:01:36,304
A un coronel de aviación de 35 años.

30
00:01:36,387 --> 00:01:37,806
Fractura por estallido mesotorácico.

31
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
Yo podría ayudar,

32
00:01:39,182 --> 00:01:40,558
pero lo mismo que otros 50.

33
00:01:40,642 --> 00:01:42,018
Encuéntrame algo que merezca la pena.

34
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
Todo listo

35
00:01:46,815 --> 00:01:48,399
en uno veinte...

36
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
Todo irá bien.

37
00:01:54,447 --> 00:01:55,990
¿Qué me han hecho?

38
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Nadie lo habría hecho mejor.

39
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Yo lo habría hecho mejor.

40
00:02:01,412 --> 00:02:03,414
Hay cosas que no tienen arreglo.

41
00:02:03,498 --> 00:02:06,668
- La vida, sin mi trabajo...
- Sigue siendo vida.

42
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
El fin no es esto.

43
00:02:08,086 --> 00:02:10,713
Hay otras cosas que pueden
dar significado a tu vida.

44
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
¿Como qué? ¿Como tú?

45
00:02:16,010 --> 00:02:17,387
Me basta con posible.

46
00:02:20,932 --> 00:02:23,143
El lugar que busca se llama Kamar-Taj.

47
00:02:26,396 --> 00:02:28,148
Olvide todo cuanto cree saber.

48
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Vale...

49
00:02:29,315 --> 00:02:32,110
¿Y si le dijera que se
podría convencer a su cuerpo

50
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
de que se recompusiera de
muchas maneras distintas?

51
00:02:37,490 --> 00:02:38,741
Enséñeme.

52
00:02:40,118 --> 00:02:42,579
Aprovechamos la energía

53
00:02:43,413 --> 00:02:46,833
extraída de otras
dimensiones para hacer magia.

54
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
El lenguaje de las artes místicas

55
00:02:52,422 --> 00:02:54,132
es tan viejo como la civilización.

56
00:02:57,927 --> 00:03:00,513
Nuestro miedo a la muerte
le da vida a Dormammu.

57
00:03:00,597 --> 00:03:01,931
Se alimenta de él.

58
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
Usted ha defendido el de
Nueva York del ataque.

59
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
Sin su maestro, necesita otro.

60
00:03:11,691 --> 00:03:12,692
¡Christine!

61
00:03:15,361 --> 00:03:17,447
Christine, lo siento mucho.

62
00:03:18,698 --> 00:03:20,366
Por todo. O sea, tenías razón.

63
00:03:20,450 --> 00:03:24,204
Yo era un auténtico
gilipollas y te trataba fatal.

64
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Dime, ¿qué está pasando?

65
00:03:25,788 --> 00:03:27,540
El mundo no es como debería.

66
00:03:27,624 --> 00:03:29,083
La humanidad lo que anhela es lo eterno.

67
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
¿Cree que aquí es donde muere?

68
00:03:33,129 --> 00:03:34,339
¡Pupilas dilatadas!

69
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
La muerte da sentido a la vida.

70
00:03:37,133 --> 00:03:39,010
Saber que tus días están contados.

71
00:03:39,636 --> 00:03:41,012
No estoy preparado.

72
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
Nadie lo está nunca.

73
00:03:43,556 --> 00:03:46,309
Dijiste que perder las manos
no tenía por qué ser el fin.

74
00:03:46,392 --> 00:03:47,602
Que igual era un comienzo.

75
00:03:47,685 --> 00:03:49,938
Hay otras formas de salvar vidas.

76
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Dormammu, he venido a hacer un trato.

77
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Esto es tiempo.

78
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
Dormammu...

79
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Dormammu... Dormammu...

80
00:04:06,037 --> 00:04:07,830
Dormammu... Dormammu...

81
00:04:07,914 --> 00:04:09,249
¡Libérame!

82
00:04:09,916 --> 00:04:11,751
Quita a tus fanáticos de la Tierra.

83
00:04:12,293 --> 00:04:14,003
Y romperé el bucle.

84
00:04:17,006 --> 00:04:18,967
Quizás tengas un don
para las artes místicas,

85
00:04:19,050 --> 00:04:21,177
pero aún tienes mucho que aprender.

86
00:04:22,512 --> 00:04:24,847
La noticia de la muerte de la Anciana
se propagará por el multiverso.

87
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
La Tierra no tiene un hechicero
supremo que la defienda.

88
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
Hay que prepararse.

89
00:04:29,435 --> 00:04:30,436
Lo haremos.

90
00:04:33,815 --> 00:04:35,275
Thanos está llegando.

91
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
Ya viene.

92
00:04:37,860 --> 00:04:40,697
Si logra hacerse con las seis gemas...

93
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
Podría destruir la vida a una
escala inconcebible otrora.

94
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
¿De verdad ha dicho
"inconcebible otrora"?

95
00:04:50,290 --> 00:04:53,042
¿De verdad está haciendo estiramientos
en el Caldero del Cosmos?

96
00:04:53,251 --> 00:04:56,963
Estáis a punto de morir a
manos de los hijos de Thanos.

97
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
Sois intrusos en esta
ciudad y en este planeta.

98
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
Dr. Banner, dado que su amigo
verde no se une a nosotros...

99
00:05:06,806 --> 00:05:08,433
Llévese ya esa gema de aquí.

100
00:05:08,516 --> 00:05:09,642
Se queda conmigo.

101
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
Un hechizo sencillo
pero difícil de romper.

102
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
Pues se lo quitaré a tu cadáver.

103
00:05:19,277 --> 00:05:21,237
Dame la gema.

104
00:05:22,864 --> 00:05:25,658
Tus poderes son intranscendentes
comparados con los míos.

105
00:05:27,452 --> 00:05:30,121
Ha visto cómo se las gasta.

106
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
Propongo llevar la lucha hasta él.

107
00:05:31,998 --> 00:05:34,500
Iremos hasta él. Pero
tiene que entender...

108
00:05:34,709 --> 00:05:37,378
que no dudaré en dejar que
cualquiera de los dos muera.

109
00:05:38,338 --> 00:05:41,799
No puedo, porque el
universo depende de ello.

110
00:05:42,467 --> 00:05:45,136
Genial. Bien, principios morales.

111
00:05:49,182 --> 00:05:52,560
He visualizado todos
los futuros posibles.

112
00:05:52,643 --> 00:05:54,145
¿Cuántos ha visto?

113
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
14.000.605.

114
00:05:57,273 --> 00:05:58,649
¿Y en cuántos ganábamos?

115
00:05:59,233 --> 00:06:00,234
En uno.

116
00:06:10,203 --> 00:06:12,997
Nuestro juramento no puede cambiar.

117
00:06:13,081 --> 00:06:15,583
Y esta gema puede ser la mejor
opción que tengamos contra Thanos.

118
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
Y, a la inversa, también puede ser
su mejor opción contra nosotros.

119
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Perdónale la vida...

120
00:06:29,972 --> 00:06:31,724
y te daré la gema.

121
00:06:37,146 --> 00:06:38,356
¿Por qué ha hecho eso?

122
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
No había más remedio.

123
00:07:07,760 --> 00:07:10,346
Dijo que solo en uno de
los futuros ganábamos, ¿no?

124
00:07:11,764 --> 00:07:12,765
Diga que es en este.

125
00:07:13,433 --> 00:07:15,309
Si le digo lo que pasa,

126
00:07:15,393 --> 00:07:16,436
no pasará.

127
00:07:19,939 --> 00:07:21,023
Ojalá tenga razón.

128
00:07:28,913 --> 00:07:30,914
LA LEYENDA CONTINÚA EN

129
00:07:33,914 --> 00:07:39,914
www.subtitulamos.tv

