1
00:00:00,276 --> 00:00:01,813
¿Cómo seremos recordados?

2
00:00:01,849 --> 00:00:04,481
¿Será por salvar el mundo dos veces?

3
00:00:04,517 --> 00:00:05,850
No.

4
00:00:05,886 --> 00:00:07,652
Somos el equipo que rompió el tiempo.

5
00:00:07,654 --> 00:00:09,187
Así es,

6
00:00:09,189 --> 00:00:11,056
la historia está hecha pedazos,

7
00:00:11,058 --> 00:00:12,857
lo que significa que depende de nosotros

8
00:00:12,859 --> 00:00:16,014
volver a unirla pedazo a pedazo,

9
00:00:16,050 --> 00:00:18,311
reparando estos Anacronismos

10
00:00:18,347 --> 00:00:20,131
antes de que nos hagan
pedazos a nosotros.

11
00:00:20,167 --> 00:00:23,335
Así que, por favor,
no nos llames héroes.

12
00:00:23,337 --> 00:00:25,537
Somos Legends.

13
00:00:25,539 --> 00:00:27,539
Anteriormente en Legends of Tomorrow...

14
00:00:27,541 --> 00:00:30,709
Te mataría, pero estaría
matándome a mí misma.

15
00:00:30,711 --> 00:00:33,111
Quiero separar Firestorm para
que tú puedas irte a casa.

16
00:00:33,113 --> 00:00:34,813
¿Cuándo empezamos?

17
00:00:34,815 --> 00:00:37,115
Por favor, permítanme
presentarles a madame Eleanor.

18
00:00:37,117 --> 00:00:39,517
Tenemos que evitar que
Damien Darhk vuelva a la vida.

19
00:00:39,519 --> 00:00:41,753
¡Detén esta abomimación!

20
00:00:41,755 --> 00:00:43,455
Demasiado tarde.

21
00:00:47,761 --> 00:00:49,361
Me acuerdo de todo.

22
00:00:49,363 --> 00:00:50,495
Vamos.

23
00:00:53,467 --> 00:00:56,034
   

24
00:01:13,954 --> 00:01:16,187
Tú. Sí, tú.

25
00:01:16,223 --> 00:01:19,707
No eres de aquí. tendrías
que estar en el plató 12.

26
00:01:19,743 --> 00:01:22,139
Estamos a punto de rodar, y el
señor Coleson ya está de mal humor.

27
00:01:22,175 --> 00:01:23,665
Ya tenemos una actriz
interpretando el papel.

28
00:01:23,701 --> 00:01:25,482
Y no puedo permitir
extras vagando por ahí.

29
00:01:28,609 --> 00:01:30,448
Tendríamos que estar rodando
desde hace media hora.

30
00:01:31,229 --> 00:01:32,418
¿Dónde demonios está mi estrella?

31
00:01:32,454 --> 00:01:34,700
La Sra. LaMarr está
todavía en maquillaje.

32
00:01:34,724 --> 00:01:36,087
Estarás de broma.

33
00:01:36,307 --> 00:01:38,264
¿Cuánto tiempo le cuesta a un
tomate como ella arreglarse la cara?

34
00:01:38,300 --> 00:01:41,019
Interpreta a Helena de
Troya, no a María Antonieta.

35
00:01:48,149 --> 00:01:52,551
Cielo santo, ¿quién es esa?

36
00:01:59,660 --> 00:02:00,935
Eso es.

37
00:02:02,129 --> 00:02:04,296
Esa expresión.

38
00:02:04,298 --> 00:02:05,887
¿Podrías repetirla al grabar?

39
00:02:09,136 --> 00:02:10,402
Olvídate de Hedy...

40
00:02:10,404 --> 00:02:12,171
Esta es nuestra estrella.

41
00:02:12,173 --> 00:02:13,875
¿Cómo te llamas, querida?

42
00:02:14,675 --> 00:02:15,982
Soy Helena.

43
00:02:16,243 --> 00:02:18,047
Helena de Troya.

44
00:02:18,322 --> 00:02:20,099
Ahora sí que lo eres, muñeca.

45
00:02:20,815 --> 00:02:24,520
"La cara que vendió
un millón de entradas".

46
00:02:25,878 --> 00:02:27,623
Muy bien, todos, ¡vamos a rodar!

47
00:02:37,570 --> 00:02:38,947
Oye, Sara.

48
00:02:38,949 --> 00:02:41,183
Sara, he estado buscando anomalías

49
00:02:41,185 --> 00:02:43,024
con la esperanza de encontrar
a Darhk y su amiga bruja.

50
00:02:43,037 --> 00:02:45,504
Y uno creería que tener un
superordenador podría ser útil...

51
00:02:45,506 --> 00:02:47,306
Con cuidado, señor Heywood.

52
00:02:47,308 --> 00:02:49,541
De todos modos, no hay rastro
de ellos en la línea temporal.

53
00:02:52,646 --> 00:02:54,379
¿Qué es ese olor?

54
00:02:54,381 --> 00:02:56,014
Vale, revelación absoluta,

55
00:02:56,016 --> 00:02:57,416
No he salido de la biblioteca
en siete días, creo.

56
00:02:57,418 --> 00:03:00,419
¿Es martes? No estoy muy seguro.

57
00:03:00,421 --> 00:03:02,488
Me es difícil no perder la noción
del tiempo en la Zona Temporal.

58
00:03:02,490 --> 00:03:04,156
Ducha, ya.

59
00:03:04,158 --> 00:03:05,891
Bueno. Me ducharé después
de encontrar a Darhk.

60
00:03:05,893 --> 00:03:07,626
Sé cuánto significa para ti encontrarlo.

61
00:03:07,628 --> 00:03:09,361
Mira, vamos a devolver a Darhk al sitio

62
00:03:09,363 --> 00:03:11,096
al que pertenece, pero no así.

63
00:03:11,098 --> 00:03:12,831
- ¿Así cómo?
- No como Rip.

64
00:03:12,833 --> 00:03:14,967
Perdió la perspectiva y consiguió
que mataran a su equipo.

65
00:03:14,969 --> 00:03:16,802
No voy a ser de ese tipo de capitán.

66
00:03:16,804 --> 00:03:18,704
Pero soy del tipo de capitán que te dice

67
00:03:18,706 --> 00:03:20,038
que te asees.

68
00:03:20,040 --> 00:03:21,262
¿Vale?

69
00:03:21,675 --> 00:03:23,075
Sí, sí.

70
00:03:23,077 --> 00:03:24,910
Gracias a tu investigación, Marty,

71
00:03:24,912 --> 00:03:27,312
los nanocitos que inyecté en
vuestros torrentes sanguíneos

72
00:03:27,314 --> 00:03:29,348
deben estar bloqueando
vuestras respectivas mitades

73
00:03:29,350 --> 00:03:30,791
de la matriz Firestorm.

74
00:03:30,826 --> 00:03:33,268
Solo espero que el polímero que construí

75
00:03:33,293 --> 00:03:35,271
sea lo suficientemente
fuerte para transferir

76
00:03:35,302 --> 00:03:36,629
tu mitad

77
00:03:36,893 --> 00:03:38,328
de ti a él.

78
00:03:38,369 --> 00:03:40,242
Bueno, demasiado "deben" y "espero"

79
00:03:40,263 --> 00:03:41,967
para mi tranquilidad, pero si no....

80
00:03:42,092 --> 00:03:45,911
¿Qué sería la ciencia sino la
exploración de lo desconocido?

81
00:03:45,968 --> 00:03:48,306
Ray, ya te digo que, si me matas,

82
00:03:48,308 --> 00:03:49,908
te voy a perseguir siempre.

83
00:03:49,910 --> 00:03:52,143
Recuerda que esto fue idea tuya.

84
00:03:52,145 --> 00:03:53,708
Si os estáis arrepintiendo,

85
00:03:53,734 --> 00:03:55,545
- podemos cancelarlo.
- De ninguna manera.

86
00:03:55,553 --> 00:03:57,336
Procedamos con coraje y confianza.

87
00:03:57,349 --> 00:03:59,295
Es hora de que Jefferson reclame

88
00:03:59,316 --> 00:04:01,715
el poder de Firestorm para sí mismo.

89
00:04:01,722 --> 00:04:03,169
Te lo agradezco, tío.

90
00:04:03,294 --> 00:04:05,790
Pero venga, admítelo, vas a
echar de menos esto un poco.

91
00:04:05,915 --> 00:04:08,908
- Ser un superhéroe, salvar el tiempo.
- En absoluto.

92
00:04:09,033 --> 00:04:10,652
De no ser por esta aflicción,

93
00:04:10,678 --> 00:04:13,450
mis días de aventuras habrían
quedado atrás hace mucho tiempo.

94
00:04:13,575 --> 00:04:15,830
Los viajes en el tiempo
son para los jóvenes.

95
00:04:15,897 --> 00:04:20,110
Tengo ganas de cerrar este
capítulo y abrazar el siguiente.

96
00:04:20,446 --> 00:04:22,882
Bueno, liberemos a este viejo.

97
00:04:23,007 --> 00:04:25,722
Ray, hagámoslo.

98
00:04:26,161 --> 00:04:27,390
Está bien.

99
00:04:27,942 --> 00:04:28,944
Allá va.

100
00:04:36,069 --> 00:04:38,289
¿Qué está pasando?

101
00:04:38,291 --> 00:04:40,045
Parece que el sistema
se está sobrecalentando.

102
00:04:40,071 --> 00:04:41,418
Hay demasiada energía.

103
00:04:41,429 --> 00:04:43,379
Apágalo deprisa.

104
00:04:49,928 --> 00:04:52,220
Marty. Marty, ¿estás bien?

105
00:04:52,282 --> 00:04:55,318
Con algunos moretones, doctor
Palmer, pero sobreviviré.

106
00:04:55,365 --> 00:04:57,854
- Espera, ¿qué?
- Me duele...

107
00:04:57,895 --> 00:04:59,661
todo.

108
00:04:59,786 --> 00:05:01,613
   

109
00:05:01,897 --> 00:05:03,611
Mira mis manos.

110
00:05:04,107 --> 00:05:05,703
Son blancas.

111
00:05:05,975 --> 00:05:09,280
Y las mías parecen afroamericanas.

112
00:05:09,326 --> 00:05:11,376
Puedes decir "negras", viejo.

113
00:05:14,298 --> 00:05:16,714
- ¿Tú eres yo y yo soy tú?
- ¿Tú eres yo y yo soy tú?

114
00:05:17,546 --> 00:05:19,400
Tortitas.

115
00:05:19,483 --> 00:05:20,799
Atención, Legends.

116
00:05:20,856 --> 00:05:22,761
La capitán Lance requiere
que todo el personal

117
00:05:22,781 --> 00:05:24,532
se presente en el puente inmediatamente.

118
00:05:26,758 --> 00:05:29,319
Supongo que ya sabemos de
dónde salió esa explosión.

119
00:05:29,365 --> 00:05:30,893
- ¿Qué ha pasado?
- Sí.

120
00:05:30,944 --> 00:05:32,855
Ruego que nos lo digas, doctor Palmer.

121
00:05:32,865 --> 00:05:34,445
¿Qué nos ha pasado exactamente?

122
00:05:34,470 --> 00:05:37,563
Parece que estamos en una
situación particularmente precaria

123
00:05:37,584 --> 00:05:39,871
que, por una vez, no tengo
ni idea de cómo remediar.

124
00:05:39,891 --> 00:05:42,576
- ¿Por qué no nos fusionamos?
- Eso ni se plantea.

125
00:05:42,597 --> 00:05:45,039
De ninguna manera. Hemos
intercambiado los cuerpos.

126
00:05:45,075 --> 00:05:46,712
¿Quién sabe qué más
podemos haber intercambiado?

127
00:05:46,753 --> 00:05:50,160
Fusionarme podría provocar una
fisión de proporciones insalvables.

128
00:05:50,191 --> 00:05:52,302
No... No podemos permitirnos el riesgo.

129
00:05:56,861 --> 00:05:58,430
Tú eres el profesor

130
00:05:58,555 --> 00:06:00,083
y tú eres Jax.

131
00:06:00,145 --> 00:06:02,195
Intercambiados.

132
00:06:04,063 --> 00:06:05,468
Debe de ser martes.

133
00:06:05,659 --> 00:06:06,893
¿Qué está pasando?

134
00:06:06,898 --> 00:06:09,917
Parece que tenemos un problema
a lo "Ponte en mi lugar".

135
00:06:09,948 --> 00:06:11,827
- Soy Jax.
- Y yo soy Martin.

136
00:06:11,884 --> 00:06:12,932
Genial.

137
00:06:12,962 --> 00:06:16,144
- ¿Por eso nos habéis convocado?
- En realidad, no.

138
00:06:16,650 --> 00:06:17,828
- Vale.
- Cuéntaselo.

139
00:06:17,864 --> 00:06:20,802
1937, Hollywood, California.

140
00:06:20,843 --> 00:06:23,068
Una misteriosa mujer
apareció misteriosamente

141
00:06:23,094 --> 00:06:25,893
y sumió en el caos la
industria cinematográfica.

142
00:06:25,955 --> 00:06:28,671
Al parecer, era tan hermosa
que tanto Warner Brothers

143
00:06:28,697 --> 00:06:31,128
como K and G Pictures
fueron a la guerra por ella

144
00:06:31,164 --> 00:06:33,085
y la cosa se puso fea rápidamente.

145
00:06:33,110 --> 00:06:35,826
Se dieron puñaladas por la
espalda literalmente. Murió gente.

146
00:06:35,851 --> 00:06:37,767
Es probable que esos idiotas de
Hollywood se lo hubieran buscado.

147
00:06:37,819 --> 00:06:40,178
Puede, pero esto no debía haber pasado,

148
00:06:40,204 --> 00:06:41,929
así que vamos a arreglarlo.

149
00:06:41,949 --> 00:06:45,231
Será una misión fácil y bonita
y recuperaremos nuestro ánimo.

150
00:06:45,256 --> 00:06:48,403
Genial, puede que por fin
pueda conocer a famosos.

151
00:06:48,418 --> 00:06:49,750
¿Y cómo ibas a saberlo?

152
00:06:49,776 --> 00:06:51,329
La película más antigua que has visto

153
00:06:51,355 --> 00:06:53,451
es esa ridícula farsa llamada
"Loca academia de policía".

154
00:06:53,487 --> 00:06:55,109
No critiques la "Academia", viejo.

155
00:06:55,135 --> 00:06:57,835
No importa, porque, ahora mismo,
vosotros dos sois una carga

156
00:06:57,855 --> 00:06:59,141
y os vais a quedar en la nave.

157
00:06:59,167 --> 00:07:00,618
- Espera, ¿qué?
- Fantástico.

158
00:07:00,649 --> 00:07:03,014
Gideon, pon rumbo a Hollywood.

159
00:07:03,139 --> 00:07:05,190
   

160
00:07:08,848 --> 00:07:10,495
Estás triste.

161
00:07:11,841 --> 00:07:14,629
Paris ha ido a luchar con Menelao.

162
00:07:14,867 --> 00:07:16,878
Puede que muera.

163
00:07:17,412 --> 00:07:20,772
¿Cómo vas a vivir contigo
misma si le pierdes?

164
00:07:22,560 --> 00:07:23,825
¡Corten!

165
00:07:23,850 --> 00:07:25,741
¡Eso ha sido fantástico!

166
00:07:25,761 --> 00:07:27,511
Comprobad la cámara. Seguimos adelante.

167
00:07:27,636 --> 00:07:29,152
Muy bien, todos. Ya le habéis oído.

168
00:07:29,188 --> 00:07:30,231
Tenemos que rodar una película.

169
00:07:30,262 --> 00:07:32,643
- ¡Vamos, gente!
- La estoy viendo.

170
00:07:32,673 --> 00:07:35,285
Vale, recordad. Solo estamos
haciendo reconocimiento.

171
00:07:35,291 --> 00:07:36,721
Que nadie se acerque a ella.

172
00:07:36,742 --> 00:07:38,311
Veamos a qué nos enfrentamos.

173
00:07:38,342 --> 00:07:39,591
¿Qué puedes decirnos?

174
00:07:39,674 --> 00:07:42,794
Es... realmente hermosa.

175
00:07:43,070 --> 00:07:45,032
Me resulta familiar,

176
00:07:45,047 --> 00:07:46,466
como si la hubiera
visto en alguna parte.

177
00:07:46,513 --> 00:07:48,599
Seguro que nunca le han dicho eso.

178
00:07:48,930 --> 00:07:51,546
Por lo que oigo, esta mujer
sigue a rajatabla el Método.

179
00:07:51,557 --> 00:07:53,245
No ha abandonado el
personaje desde que llegó.

180
00:07:53,271 --> 00:07:54,618
Voy a acercarme.

181
00:07:54,845 --> 00:07:57,917
- A lo mejor puedo hablar con ella.
- Negativo. Solo reconocimiento.

182
00:07:57,933 --> 00:08:00,070
No quiero asustarla.
Está fuera de su tiempo.

183
00:08:01,484 --> 00:08:03,415
Lo siento mucho, señorita.

184
00:08:03,875 --> 00:08:06,364
- ¿Se encuentra bien?
- No es nada. Estoy bien.

185
00:08:06,426 --> 00:08:08,811
Cuidado con lo que haces.
Casi le arrancas la cabeza.

186
00:08:08,858 --> 00:08:10,717
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, en serio, no es nada.

187
00:08:10,728 --> 00:08:12,313
Piérdete, imbécil.

188
00:08:12,350 --> 00:08:14,890
- Le he hecho una pregunta a la dama.
- No quiere hablar contigo.

189
00:08:14,894 --> 00:08:16,439
Intenta detenerme, chico duro.

190
00:08:17,332 --> 00:08:18,866
Eso ha escalado rápidamente.

191
00:08:18,891 --> 00:08:20,735
¿Qué está pasando?

192
00:08:22,314 --> 00:08:25,050
Solo hay una mujer en toda la historia

193
00:08:25,060 --> 00:08:26,769
que tiene este efecto en los hombres.

194
00:08:28,798 --> 00:08:30,651
Realmente es Helena de Troya.

195
00:08:32,478 --> 00:08:34,879
- Está moviéndose.
- Seguidla.

196
00:08:44,414 --> 00:08:46,057
¿Qué está haciendo?

197
00:08:46,059 --> 00:08:47,575
Ahora está sola.

198
00:08:47,772 --> 00:08:49,480
Parece molesta.

199
00:08:49,501 --> 00:08:51,354
¿A qué estamos esperándo? Cojámosla.

200
00:08:51,370 --> 00:08:52,960
¿Un secuestro a plena luz del día?

201
00:08:52,997 --> 00:08:54,804
Ni siquiera nosotros
deberíamos ser tan descuidados.

202
00:08:54,845 --> 00:08:56,817
Jack... o sea, Martin... tiene razón.

203
00:08:56,822 --> 00:08:58,155
Tenemos que esperar.

204
00:08:58,157 --> 00:09:00,168
¿Qué coño está pasando aquí?

205
00:09:00,760 --> 00:09:02,036
¿Dónde está Helena?

206
00:09:02,321 --> 00:09:03,661
¡Encontradla! ¡Ya!

207
00:09:03,663 --> 00:09:04,985
Z, va hacia ti.

208
00:09:05,021 --> 00:09:06,797
El jefe del estudio
busca a su nuevo rostro.

209
00:09:06,799 --> 00:09:09,048
Sí, y también alguien más.

210
00:09:09,910 --> 00:09:11,802
Vaya, vaya...

211
00:09:11,804 --> 00:09:15,445
Los rumores que he oído
no podían hacerte justicia.

212
00:09:15,956 --> 00:09:17,941
Verdaderamente eres algo especial.

213
00:09:17,943 --> 00:09:19,739
Me llamo Eddie.

214
00:09:20,397 --> 00:09:24,214
- Eddie Rothberg, K and G Pictures.
- Yo soy Helena.

215
00:09:24,339 --> 00:09:26,250
Eso es, cielo. No lo hagas.

216
00:09:26,444 --> 00:09:29,155
Alguien te enseñó a no subirte a
los coches con desconocidos, ¿verdad?

217
00:09:29,181 --> 00:09:30,891
Sube.

218
00:09:31,491 --> 00:09:33,190
O no.

219
00:09:35,807 --> 00:09:38,228
Rothberg. ¡Helena! ¡Esperad!

220
00:09:38,230 --> 00:09:41,325
¡Para! ¡Rothberg, hijo de perra!

221
00:09:41,344 --> 00:09:43,493
¡Te mataré yo mismo, pedazo de cabrón!

222
00:09:45,649 --> 00:09:47,018
   

223
00:09:48,607 --> 00:09:51,354
¿Acaba de pasar eso?

224
00:09:52,528 --> 00:09:56,190
"Paris le robó a Helena a Menelao.

225
00:09:56,466 --> 00:09:58,402
Y comenzó la guerra...".

226
00:10:05,068 --> 00:10:08,095
Creía que la historia de
Helena de Troya era una leyenda.

227
00:10:08,160 --> 00:10:10,579
Hemos descubierto que las leyendas
tienen a tener algo de verdad...

228
00:10:10,598 --> 00:10:12,206
en este caso más que en la mayoría.

229
00:10:12,214 --> 00:10:15,404
Helena y su amante, Paris, dieron
comienzo a una guerra de diez años

230
00:10:15,405 --> 00:10:17,124
que botó miles de barcos

231
00:10:17,176 --> 00:10:20,232
y envió a decenas de miles
de hombres a su muerte

232
00:10:20,247 --> 00:10:21,440
en nombre de su belleza.

233
00:10:21,471 --> 00:10:23,670
Haces que parezca que fue culpa suya.

234
00:10:23,795 --> 00:10:25,983
Los hombres siempre encuentran
una razón para pelearse.

235
00:10:25,999 --> 00:10:27,945
- No es culpa suya.
- Depende.

236
00:10:28,070 --> 00:10:30,414
- ¿Cómo de buena está?
- Está bien.

237
00:10:30,416 --> 00:10:33,232
- Superbuena.
- Parece poca cosa, ¿no?

238
00:10:33,252 --> 00:10:34,481
¿Qué más da que esta chica

239
00:10:34,491 --> 00:10:35,973
participe en un puñado de películas?

240
00:10:36,030 --> 00:10:37,899
¿Que qué más da?

241
00:10:38,100 --> 00:10:41,389
Helena se está quedando los
clásicos como una invasión.

242
00:10:41,431 --> 00:10:43,893
¿Qué es "Casablanca" sin Ingrid Bergman?

243
00:10:43,898 --> 00:10:46,588
¿"Historias de Filadelfia"
sin Katherine Hepburn?

244
00:10:46,603 --> 00:10:47,997
Es inconcebible.

245
00:10:48,023 --> 00:10:49,824
Y ahora, esta advenediza

246
00:10:49,834 --> 00:10:52,581
roba el papel que lanzó la
carrera de Hedy LaMarr...

247
00:10:52,601 --> 00:10:54,037
de quien estaba enamorado de niño.

248
00:10:56,237 --> 00:10:58,125
Lo siento, aún me estoy
ajustando. Mirad...

249
00:10:58,250 --> 00:11:00,619
he visto el caos que
provoca con mis propios ojos.

250
00:11:00,687 --> 00:11:02,762
Tenemos que sacar a Helena
del negocio cinematográfico

251
00:11:02,783 --> 00:11:04,158
antes de que alguien más salga herido.

252
00:11:04,182 --> 00:11:05,503
Gideon, ¿dónde está ahora Helena?

253
00:11:05,514 --> 00:11:07,599
He comprobado los archivos
de los tabloides y parece

254
00:11:07,620 --> 00:11:09,520
que Edward Rothberg, de K and G Pictures

255
00:11:09,522 --> 00:11:10,883
va a dar una gala esta tarde

256
00:11:10,909 --> 00:11:12,499
para presentar a su última estrella.

257
00:11:12,566 --> 00:11:15,287
La que será la única e
irrepetible Helena de Troya.

258
00:11:15,354 --> 00:11:17,234
Id todos a poneros
vuestras mejores galas,

259
00:11:17,254 --> 00:11:19,211
porque nos vamos a salvar Hollywood.

260
00:11:19,468 --> 00:11:20,780
Sí...

261
00:11:20,852 --> 00:11:23,535
hasta que lo destruyan las Kardashian.

262
00:11:23,618 --> 00:11:27,353
Por fin algo positivo
de nuestra situación.

263
00:11:27,540 --> 00:11:29,385
Me emociona la idea

264
00:11:29,405 --> 00:11:32,341
de asistir a una gala de
Hollywood en los años 30.

265
00:11:32,386 --> 00:11:34,374
Puede que me codee con Clark Gable

266
00:11:34,406 --> 00:11:36,135
o baile con Ginger Rogers.

267
00:11:36,150 --> 00:11:38,159
Diviértete un poco más por mí, viejo.

268
00:11:38,175 --> 00:11:39,285
Me quedo fuera de esta.

269
00:11:39,718 --> 00:11:42,882
- ¿Por qué? ¿Qué... sucede?
- Estoy hecho polvo, tío.

270
00:11:43,222 --> 00:11:47,167
Me duelen las articulaciones. Me
siento como si caminara bajo el agua

271
00:11:47,193 --> 00:11:50,761
y tengo que usar el baño continuamente.

272
00:11:50,886 --> 00:11:52,563
Te aseguro que,

273
00:11:52,565 --> 00:11:55,001
en cuanto devolvamos
a Helena a su tiempo,

274
00:11:55,027 --> 00:11:56,633
arreglaremos esto.

275
00:11:58,003 --> 00:12:00,042
Joder, tengo buen aspecto.

276
00:12:11,818 --> 00:12:13,774
¿Qué sucede? ¿Estás bien?

277
00:12:13,832 --> 00:12:17,417
¿Podemos retroceder en el tiempo
y matar a quien inventó las medias?

278
00:12:20,220 --> 00:12:22,151
- ¿Alguna señal de Helena?
- No.

279
00:12:22,213 --> 00:12:24,701
Pero Ray se está haciendo
amigo de Cecil B. DeMille.

280
00:12:24,743 --> 00:12:27,302
Notable careto, joven.

281
00:12:27,333 --> 00:12:28,763
¿Nunca ha salido en una película?

282
00:12:28,789 --> 00:12:30,307
No que yo recuerde.

283
00:12:30,343 --> 00:12:32,006
Bueno, voy a grabar
una el mes que viene.

284
00:12:32,022 --> 00:12:34,221
Cary Grant se ha echado
atrás, pero su perfil

285
00:12:34,240 --> 00:12:36,571
puede que lo supere.

286
00:12:36,597 --> 00:12:39,346
Quédese conmigo y dirán "¿Cary qué?".

287
00:12:40,637 --> 00:12:44,103
Ray está listo para su
primer plano, Sr. DeMille.

288
00:12:44,583 --> 00:12:47,001
- Ahí está.
- ¿Has encontrado a Helena?

289
00:12:47,126 --> 00:12:49,531
No. Hedy LaMarr.

290
00:12:49,551 --> 00:12:51,461
La mujer más hermosa del mundo.

291
00:12:51,474 --> 00:12:55,985
No solo es una actriz
talentosa, sino que es un genio.

292
00:12:56,028 --> 00:12:58,024
Brillante y hermosa.

293
00:12:58,347 --> 00:13:01,775
- Me la follaría.
- Se puede confiar en usted, Sr. Rory,

294
00:13:01,809 --> 00:13:04,067
para que coja algo hermoso y lo rebaje.

295
00:13:04,069 --> 00:13:08,396
También es inventora. Su patente
del salto de frecuencia por sí misma

296
00:13:08,415 --> 00:13:10,758
revolucionó el mundo.

297
00:13:11,087 --> 00:13:13,094
Métase la camisa.

298
00:13:16,382 --> 00:13:18,200
Srta. LaMarr.

299
00:13:18,239 --> 00:13:21,407
Solo quiero decir que soy uno
de sus mayores admiradores.

300
00:13:21,420 --> 00:13:23,520
Es usted una destacable actriz.

301
00:13:23,522 --> 00:13:25,201
¿Y cómo lo sabe?

302
00:13:25,227 --> 00:13:27,822
No he actuado en ninguna
película estadounidense.

303
00:13:28,193 --> 00:13:30,027
Y ahora, es probable que nunca lo haga.

304
00:13:30,029 --> 00:13:32,676
Hoy he venido a intentar por última vez

305
00:13:32,698 --> 00:13:35,399
hacer mis sueños realidad
y conocer al señor DeMille.

306
00:13:35,401 --> 00:13:37,704
Pero lo más cerca que
estaré del Sr. DeMille

307
00:13:37,705 --> 00:13:40,343
es transfiriendo sus
llamadas en Warner Brothers.

308
00:13:40,606 --> 00:13:42,382
"Operadora, ¿a quién
debo pasar su llamada?".

309
00:13:42,415 --> 00:13:45,603
Pero seguro que alguien con su talento

310
00:13:45,629 --> 00:13:47,120
encontrará trabajo como actriz.

311
00:13:47,159 --> 00:13:49,404
Es difícil encontrar
trabajo con ella en la sala.

312
00:13:49,417 --> 00:13:51,063
¿Quién?

313
00:13:59,158 --> 00:14:01,357
Cualquier chica puede parecer glamurosa.

314
00:14:01,428 --> 00:14:04,205
Solo tiene que quedarse
quieta y parecer estúpida.

315
00:14:04,215 --> 00:14:05,806
¿Estáis todos en vuestros puestos?

316
00:14:05,931 --> 00:14:07,397
Sí.

317
00:14:07,849 --> 00:14:09,327
Gracias.

318
00:14:18,310 --> 00:14:20,880
- ¿Sándwich?
- No.

319
00:14:21,480 --> 00:14:23,578
¿Ray? ¿Nate?

320
00:14:23,649 --> 00:14:25,185
¿Rory?

321
00:14:25,946 --> 00:14:28,708
Santa Helena de Troya.

322
00:14:29,021 --> 00:14:31,298
Sí. Eso sí es estar buena.

323
00:14:32,593 --> 00:14:34,994
Chicos, despertad. Tenemos
un trabajo que hacer.

324
00:14:34,995 --> 00:14:36,647
Mirad su destacamiento de seguridad.

325
00:14:36,666 --> 00:14:38,731
- Esa mujer es una prisionera.
- No por mucho tiempo.

326
00:14:38,763 --> 00:14:41,222
Solo tenemos que dejarla sola.

327
00:14:41,402 --> 00:14:43,435
¿Z?

328
00:14:45,533 --> 00:14:48,095
   

329
00:14:48,340 --> 00:14:50,109
- Oh, no.
- Oh, vaya.

330
00:14:50,376 --> 00:14:51,928
- Por favor, discúlpame.
- Por supuesto.

331
00:14:51,960 --> 00:14:53,148
Bien.

332
00:14:53,160 --> 00:14:56,446
Ray, ponte el traje y quedamos
en la terraza para una extracción.

333
00:14:58,217 --> 00:14:59,809
Helena, tienes que venir con nosotras.

334
00:14:59,822 --> 00:15:01,280
Este no es tu sitio y lo sabes.

335
00:15:01,312 --> 00:15:04,959
Debéis ser de Warner Brothers.

336
00:15:04,985 --> 00:15:06,667
Decidle a Arnold que lo siento,

337
00:15:06,689 --> 00:15:08,725
pero le he dejado por
una oportunidad mejor.

338
00:15:08,727 --> 00:15:10,826
Realmente eres una buena actriz.

339
00:15:10,833 --> 00:15:13,150
Sí, he oído que tienen un
teatro decente en Troya.

340
00:15:13,188 --> 00:15:15,435
Deberíamos ir a verlo.

341
00:15:15,945 --> 00:15:17,726
No.

342
00:15:18,378 --> 00:15:21,571
No, los dioses han respondido
a mis plegarias al traerme aquí.

343
00:15:21,573 --> 00:15:23,473
Este lugar es extraño,

344
00:15:23,475 --> 00:15:25,375
pero estoy aprendiendo sus reglas.

345
00:15:25,377 --> 00:15:27,310
Y la primera regla de Hollywood es...

346
00:15:27,312 --> 00:15:30,388
nunca hablar de negocios sin
que tu agente esté presente.

347
00:15:30,607 --> 00:15:34,384
Supongo que no es solo una cara bonita.

348
00:15:34,386 --> 00:15:36,706
Preparaos para actuar.
Tenemos que darnos prisa.

349
00:15:41,810 --> 00:15:44,140
Helena, querida, ¿por qué no
vas a buscar al Sr. Rothberg?

350
00:15:44,398 --> 00:15:46,530
Será un placer.

351
00:15:49,847 --> 00:15:52,906
- ¿Qué coño estás haciendo aquí?
- ¿Aparte de recoger mi 15 por ciento?

352
00:15:52,958 --> 00:15:54,648
Eres su agente.

353
00:15:54,773 --> 00:15:58,052
Sabes que tengo el instinto
asesino que requiere este trabajo.

354
00:16:01,046 --> 00:16:02,749
No he venido a luchar.

355
00:16:04,789 --> 00:16:06,577
He venido a hablar.

356
00:16:06,702 --> 00:16:08,345
Y no he venido solo.

357
00:16:12,336 --> 00:16:14,468
Si no aceptas mi oferta de parlamento,

358
00:16:14,496 --> 00:16:15,980
las cosas se podrían poner feas para ti,

359
00:16:16,012 --> 00:16:18,462
para tu equipo y para
la élite de Hollywood.

360
00:16:20,698 --> 00:16:22,047
Muy bien.

361
00:16:22,370 --> 00:16:26,468
Todos quietos. Darhk y yo
tenemos que ponernos al día.

362
00:16:26,472 --> 00:16:28,094
Gracias.

363
00:16:32,932 --> 00:16:34,368
No te preocupes.

364
00:16:34,420 --> 00:16:36,524
El veneno es el arma de los cobardes.

365
00:16:36,582 --> 00:16:39,571
Y nuestro conflicto se
halla en una breve tregua.

366
00:16:40,488 --> 00:16:43,063
Me llamo Kuasa.

367
00:16:43,188 --> 00:16:45,019
¿Eres de Zambesi?

368
00:16:46,181 --> 00:16:48,902
Y tus poderes... ¿de dónde proceden?

369
00:16:48,956 --> 00:16:50,523
Pensaba que serías capaz

370
00:16:50,524 --> 00:16:52,435
de sentir a uno de los tuyos.

371
00:16:52,560 --> 00:16:54,662
Eres la portadora de un tótem.

372
00:16:55,404 --> 00:16:57,834
Querías hablar, pues habla.

373
00:16:57,836 --> 00:16:59,438
¿Sabes? Para ser alguien que ha muerto,

374
00:16:59,464 --> 00:17:01,380
no aprecias las cosas
sencillas de la vida.

375
00:17:01,399 --> 00:17:03,781
¿Yo? Soy un hombre nuevo,

376
00:17:03,820 --> 00:17:06,544
por eso intento hacer esto
de una forma civilizada.

377
00:17:06,569 --> 00:17:08,964
- ¿El qué?
- Convenceros a ti y a tus amigos

378
00:17:08,977 --> 00:17:10,700
de que hagáis las maletas y
os larguéis en vuestra nave.

379
00:17:10,825 --> 00:17:12,716
Quieres que Helena se quede.

380
00:17:12,718 --> 00:17:15,725
¿Qué puedo decir? Los Anacronismos
son buenos para el negocio.

381
00:17:15,850 --> 00:17:19,797
- Portas el Tótem del Agua.
- En cierto modo.

382
00:17:19,922 --> 00:17:22,722
- Ahora, el tótem forma parte de mí.
- Y lo has pervertido.

383
00:17:22,758 --> 00:17:24,947
Los portadores de los tótems
deben proteger a los inocentes,

384
00:17:24,973 --> 00:17:26,707
no usarlos para fines egoístas.

385
00:17:26,754 --> 00:17:29,273
¿Te atreves a hablarme de egoísmo?

386
00:17:29,351 --> 00:17:31,964
Fuiste tú la que le dio
la espalda a su gente

387
00:17:32,004 --> 00:17:33,937
en favor de esos torpes idiotas.

388
00:17:33,938 --> 00:17:35,748
No sabes nada de mí.

389
00:17:35,807 --> 00:17:38,087
Estás encantadora.

390
00:17:38,412 --> 00:17:40,694
Ese color siempre te ha quedado bien.

391
00:17:50,804 --> 00:17:53,200
- Entonces, ¿eres actor?
- Sí...

392
00:17:53,220 --> 00:17:55,525
Puede. Me llamo Ray.

393
00:17:55,527 --> 00:17:57,030
- Y...
- ¡Repeinado!

394
00:17:57,107 --> 00:17:58,269
Hora de irse.

395
00:17:58,285 --> 00:17:59,916
¿No nos has oído por los comunicadores?

396
00:17:59,947 --> 00:18:01,971
No, el mío... no funciona.

397
00:18:02,017 --> 00:18:04,434
Ignórales. Están siendo groseros.

398
00:18:04,469 --> 00:18:05,936
Volvamos a nuestra conversación privada.

399
00:18:07,433 --> 00:18:09,271
¿Qué haces?

400
00:18:12,679 --> 00:18:15,111
¡Quítame las zarpas de encima!

401
00:18:15,113 --> 00:18:17,176
¡Suelta a la señorita!

402
00:18:20,352 --> 00:18:21,803
¿Se encuentra bien?

403
00:18:21,994 --> 00:18:23,470
Ahora sí.

404
00:18:28,360 --> 00:18:29,993
Qué conveniente.

405
00:18:29,995 --> 00:18:32,673
Y yo que creía que iba
a tener que convencerte

406
00:18:32,692 --> 00:18:35,209
de los desastres que monta tu equipo

407
00:18:35,334 --> 00:18:36,590
y de que estaríais mejor

408
00:18:36,626 --> 00:18:38,335
si volvierais a vuestras
antiguas vidas...

409
00:18:38,337 --> 00:18:40,604
Lo que me lleva a mi oferta.

410
00:18:40,606 --> 00:18:42,043
Os dejaré iros a todos...

411
00:18:42,168 --> 00:18:44,305
sin sufrir daño alguno,
si os vais todos ahora

412
00:18:44,351 --> 00:18:46,906
y volvéis a 2017.

413
00:18:47,325 --> 00:18:48,730
¿O qué?

414
00:18:49,045 --> 00:18:50,217
O...

415
00:18:50,342 --> 00:18:52,612
mataré a tu alegre panda de idiotas

416
00:18:52,669 --> 00:18:55,689
de uno en uno, dejándote
a ti para el final.

417
00:18:55,761 --> 00:18:58,446
Y entonces, morirás sabiendo que
podrías haberles salvado a todos

418
00:18:58,457 --> 00:19:00,862
con solo haber tomado
la decisión correcta.

419
00:19:12,755 --> 00:19:15,156
- ¿En qué estabais pensando?
- No estaban pensando.

420
00:19:15,161 --> 00:19:17,964
Como todos los hombres de la sala,
estaban cautivados por Helena.

421
00:19:18,000 --> 00:19:19,597
Vale, en nuestra defensa,

422
00:19:19,633 --> 00:19:23,111
era muy muy muy... muy atractiva.

423
00:19:23,150 --> 00:19:26,112
Sí, yo solo estaba
admirando su personalidad.

424
00:19:26,237 --> 00:19:30,126
Entonces, ¿decidisteis
impresionarla peleándoos, idiotas?

425
00:19:30,251 --> 00:19:32,592
- Empezó Mick.
- Ya está bien. Basta de acusaciones.

426
00:19:32,624 --> 00:19:35,896
Tenemos que centrarnos en el
verdadero problema. Damien Darhk.

427
00:19:35,928 --> 00:19:38,361
Darhk estaba ahí... ¿y sigues viva?

428
00:19:38,413 --> 00:19:40,033
No quería luchar. Quería hablar.

429
00:19:40,052 --> 00:19:41,859
Y nos ha hecho una "oferta".

430
00:19:42,072 --> 00:19:43,814
Que dejemos de hacer lo
que estamos haciendo.

431
00:19:43,939 --> 00:19:46,370
Basta de Waverider.
Basta de Anacronismos.

432
00:19:46,409 --> 00:19:49,176
¿Y qué le importa a Darhk si
arreglamos Anacronismos o no?

433
00:19:49,301 --> 00:19:51,459
No lo sé. No tuvimos tiempo
para hablar de su malvado plan.

434
00:19:51,510 --> 00:19:54,310
Hemos visto lo que puede hacer Darhk.
¿Podemos luchar con él siquiera?

435
00:19:54,346 --> 00:19:55,771
Sí, sobre todo, ahora que va por ahí

436
00:19:55,802 --> 00:19:58,579
- con esa creída del tiempo y la
bruja del agua. - No es una bruja.

437
00:19:58,901 --> 00:20:00,478
Se llama Kuasa.

438
00:20:00,603 --> 00:20:03,184
Y posee uno de los tótems
perdidos de Zambesi.

439
00:20:03,846 --> 00:20:07,291
- Kuasa... - Darhk masacró a esos
agentes del Departamento del Tiempo

440
00:20:07,317 --> 00:20:10,188
en el Londres victoriano
sin esfuerzo alguno.

441
00:20:10,213 --> 00:20:12,072
¿Y si no podemos vencerlos?

442
00:20:12,197 --> 00:20:14,261
Esta puede ser nuestra mejor oferta.

443
00:20:14,329 --> 00:20:17,586
No ofreces un trato sin
querer algo a cambio.

444
00:20:17,711 --> 00:20:19,807
Además, si deja que nos vayamos,

445
00:20:19,832 --> 00:20:21,923
nos eliminará uno por uno.

446
00:20:22,367 --> 00:20:25,625
Así es. Juntos somos más
fuertes. Ya lo sabemos.

447
00:20:25,920 --> 00:20:27,127
Darhk ya lo sabe.

448
00:20:27,422 --> 00:20:29,735
Vale. Traigamos a Helena a la nave.

449
00:20:29,807 --> 00:20:31,036
No.

450
00:20:31,263 --> 00:20:33,319
Después de esa fiesta, vosotros
tres estáis castigados.

451
00:20:33,360 --> 00:20:34,605
Y necesito que el profesor y tú

452
00:20:34,636 --> 00:20:35,988
descubráis por qué no funcionan
nuestros comunicadores.

453
00:20:36,019 --> 00:20:39,100
- Querrás decir el profesor y yo.
- Lo que sea.

454
00:20:39,577 --> 00:20:41,571
Amaya...

455
00:20:42,307 --> 00:20:43,959
¿Qué sucede?

456
00:20:44,682 --> 00:20:48,547
Solo quería desearos suerte.

457
00:20:48,909 --> 00:20:51,006
Gracias.

458
00:20:59,711 --> 00:21:02,529
No está mal para ser una cárcel.

459
00:21:02,531 --> 00:21:05,075
La misma seguridad que en la fiesta.

460
00:21:05,139 --> 00:21:06,700
Supongo que Helena sigue dentro.

461
00:21:06,702 --> 00:21:08,591
¿Crees que picarán con este ardid?

462
00:21:08,624 --> 00:21:11,776
¿Se han vuelto más inteligentes
durante los últimos miles de años?

463
00:21:11,807 --> 00:21:13,774
No.

464
00:21:22,308 --> 00:21:24,877
Tío, esto es imposible.

465
00:21:24,896 --> 00:21:27,271
Apenas puedo meter mis
manos dentro del panel,

466
00:21:27,289 --> 00:21:29,072
por no hablar de manejar los cables.

467
00:21:29,117 --> 00:21:33,527
¿Cómo voy a arreglar algo
si mis dedos no funcionan?

468
00:21:33,837 --> 00:21:36,386
Se llama artritis.

469
00:21:36,398 --> 00:21:37,964
Y para que lo sepas,

470
00:21:37,966 --> 00:21:42,202
yo no disfruto estar dentro de ti más de
lo que tú disfrutas estar dentro de mí.

471
00:21:42,204 --> 00:21:44,903
¿Qué he...?

472
00:21:44,961 --> 00:21:47,604
- No seas tan pueril.
- ¡Vamos, viejo!

473
00:21:47,620 --> 00:21:49,190
No finjas que no estabas

474
00:21:49,216 --> 00:21:51,054
disfrutándolo como nunca en esa fiesta.

475
00:21:51,069 --> 00:21:52,752
No sé a qué te refieres.

476
00:21:53,470 --> 00:21:55,426
Vínculo telepático.

477
00:21:55,907 --> 00:21:58,979
Digamos que sé que, si
no estuvieras casado,

478
00:21:58,999 --> 00:22:03,867
tú y la Srta. LaMarr estaríais
haciendo guarradas en épocas pasadas.

479
00:22:03,906 --> 00:22:05,294
Haciendo guarradas...

480
00:22:05,419 --> 00:22:09,586
Te informo de que la Srta.
LaMarr es mi carta de libertad.

481
00:22:09,650 --> 00:22:12,625
¿Clarissa te dio libertad con alguien?

482
00:22:12,677 --> 00:22:15,717
Fue idea suya. Para dar
vidilla a nuestro matrimonio.

483
00:22:15,769 --> 00:22:17,640
Ella escogió a Jean-Claude Van Damme

484
00:22:17,666 --> 00:22:19,976
y, creyendo que era una tontería,

485
00:22:20,021 --> 00:22:22,428
yo escogí a Hedy LaMarr,

486
00:22:22,448 --> 00:22:24,797
sin creer que algún día
tendría la oportunidad.

487
00:22:24,922 --> 00:22:26,823
¿Por qué? ¿Porque está muerta?

488
00:22:27,116 --> 00:22:30,437
Aquí no está muerta, cacho perro.

489
00:22:36,225 --> 00:22:38,317
Esta noche no hay entregas.

490
00:22:38,724 --> 00:22:40,293
¿En serio?

491
00:22:40,295 --> 00:22:43,296
Porque tengo al querido caballo del
Sr. Rothberg en la parte de atrás.

492
00:22:43,531 --> 00:22:45,432
Aquí no hay nada sobre un caballo.

493
00:22:45,751 --> 00:22:48,281
No sé qué decirte.

494
00:22:48,965 --> 00:22:50,537
Está bien.

495
00:22:50,539 --> 00:22:52,592
Voy a tener que comprobar
la parte de atrás.

496
00:23:01,402 --> 00:23:03,750
Ah, te referías a sus queridas putas.

497
00:23:03,964 --> 00:23:06,306
- ¿Acaba de llamarnos...?
- Sí.

498
00:23:13,727 --> 00:23:15,463
Por favor, no grites.

499
00:23:15,464 --> 00:23:18,296
Ha dicho "por favor".
¿Te vas a comportar?

500
00:23:20,439 --> 00:23:22,111
Por favor, no me llevéis.

501
00:23:22,169 --> 00:23:24,221
Lo siento, pero esta
no es tu casa, helena.

502
00:23:24,259 --> 00:23:27,240
¿Os hacéis a la idea de cómo
son las planicies de Troya?

503
00:23:27,479 --> 00:23:30,977
Esta tierra de Hollywood
está lejos de ser perfecta,

504
00:23:30,979 --> 00:23:34,214
pero, al menos, los hombres no se
matan los unos a los otros en mi nombre.

505
00:23:38,282 --> 00:23:40,934
Al menos de momento. Viene alguien.

506
00:23:42,458 --> 00:23:44,591
¡Rothberg!

507
00:23:44,593 --> 00:23:47,574
¡Crees poder apropiarte de mi
talento, inútil hijo de puta!

508
00:23:47,651 --> 00:23:51,191
¡Te reto a venir, estúpido cabrón!

509
00:23:54,491 --> 00:23:58,972
¿Por qué siempre pasa esto?
Realmente estoy maldita.

510
00:23:59,310 --> 00:24:02,496
Esto no es culpa tuya,
pero puedes hacer que pare.

511
00:24:02,536 --> 00:24:04,377
Ven con nosotras.

512
00:24:09,208 --> 00:24:11,708
No podemos dejar que esos idiotas
se maten los unos a los otros.

513
00:24:11,709 --> 00:24:13,848
Protégelos. Yo sacaré a Helena de aquí.

514
00:24:19,547 --> 00:24:20,992
   

515
00:24:21,063 --> 00:24:23,051
¿Qué te crees que haces
con la chica de Rothberg?

516
00:24:23,084 --> 00:24:25,129
Renegociar su contrato.

517
00:24:32,074 --> 00:24:33,951
Gran Zeus.

518
00:24:35,428 --> 00:24:36,917
Son guerreras.

519
00:24:45,038 --> 00:24:46,686
Lo siento, amigos.

520
00:24:46,688 --> 00:24:50,381
Vuestra próxima futura estrella ha
decidido que le irá mejor por libre.

521
00:25:00,438 --> 00:25:02,729
Esta embarcación... es destacable.

522
00:25:02,768 --> 00:25:05,970
Espera a verla volar. Gideon,
enséñale qué puedes hacer.

523
00:25:07,466 --> 00:25:08,773
¿Gideon?

524
00:25:09,654 --> 00:25:11,403
¿Qué está pasando?

525
00:25:11,442 --> 00:25:12,843
¿Gideon?

526
00:25:12,882 --> 00:25:15,024
¿Lo has resuelto ya?

527
00:25:15,149 --> 00:25:17,128
Llave de carraca, viejo.

528
00:25:17,160 --> 00:25:19,246
¿A ti te parece que esto
es una llave de carraca?

529
00:25:19,265 --> 00:25:22,808
Estoy especializado en
partículas subatómicas, no...

530
00:25:22,933 --> 00:25:25,841
- en herramientas manuales.
- Eso es obvio.

531
00:25:25,879 --> 00:25:29,210
Pero no importa. Los comunicadores
no han sido lo único afectado.

532
00:25:29,242 --> 00:25:33,331
La mitad de los sistemas de
la nave están caídos... Joder.

533
00:25:33,456 --> 00:25:36,770
Por favor, dime que no
estamos atrapados en 1937.

534
00:25:38,055 --> 00:25:40,695
Gideon y otros sistemas
vitales están desconectados.

535
00:25:41,424 --> 00:25:43,225
¿Cómo es posible?

536
00:25:43,238 --> 00:25:45,516
Puede haber sido Damien Darhk.
¿Qué mejor forma de atraparnos

537
00:25:45,542 --> 00:25:47,265
que desconectando la Waverider?

538
00:25:47,390 --> 00:25:50,182
Es como si algunas partes de la
nave se estuvieran desvaneciendo.

539
00:25:50,189 --> 00:25:51,660
Claro que sí, Jefferson,

540
00:25:51,680 --> 00:25:53,152
porque, en esta versión de la historia,

541
00:25:53,188 --> 00:25:55,021
esa tecnología ya no existe.

542
00:25:55,023 --> 00:25:56,679
¿De qué estás hablando, Jax?

543
00:25:56,695 --> 00:25:58,391
Digo... Marty.

544
00:25:58,393 --> 00:26:01,113
¿No lo veis? Todo esto
es por Hedy LaMarr.

545
00:26:01,497 --> 00:26:05,227
Como sabes, doctor Palmer, los
avances tecnológicos son acumulativos.

546
00:26:05,352 --> 00:26:08,632
Se construyen a lo largo del
tiempo, y parece que su patente...

547
00:26:08,637 --> 00:26:11,689
Es la base de la mitad de
los sistemas de la Waverider.

548
00:26:11,690 --> 00:26:14,183
Y sin ella, básicamente estamos...

549
00:26:14,223 --> 00:26:17,084
Jodidos. ¿Dónde está Hedy?

550
00:26:17,109 --> 00:26:19,062
Dijo que iba a empezar un nuevo trabajo

551
00:26:19,114 --> 00:26:20,881
como operadora para Warner Brothers.

552
00:26:20,963 --> 00:26:23,395
No debería ser difícil que el
Sr. Coleson vuelva a contratarla

553
00:26:23,418 --> 00:26:25,510
- ahora que su chica de moda
ha desaparecido. - ¿Adónde vas?

554
00:26:25,536 --> 00:26:28,240
A devolver la carrera de la
Srta. LaMarr a la normalidad.

555
00:26:28,365 --> 00:26:31,625
Más te vale que no aproveches
tu carta de libertad, viejo.

556
00:26:33,082 --> 00:26:36,635
No quiero ir demasiado lejos,
pero ¿puedo preguntar...

557
00:26:37,432 --> 00:26:39,984
que dioses os dieron semejantes poderes?

558
00:26:40,275 --> 00:26:43,380
Los dioses no nos dieron poderes.

559
00:26:43,505 --> 00:26:45,986
A lo mejor a Amaya y a mí sí,

560
00:26:46,008 --> 00:26:48,408
pero la capitán es una mujer
que se ha hecho a sí misma.

561
00:26:48,410 --> 00:26:51,044
Sara se entrena todos
los días. Es increíble.

562
00:26:51,046 --> 00:26:52,815
- ¿También es capitán?
- Sí.

563
00:26:53,441 --> 00:26:56,513
Me da esperanza saber
que procedéis de un tiempo

564
00:26:56,518 --> 00:26:59,056
en el que las mujeres tienen las
mismas oportunidades que los hombres.

565
00:26:59,181 --> 00:27:01,147
Yo no diría eso.

566
00:27:01,205 --> 00:27:03,813
Cualquier cosa debe de ser mejor
que el lugar del que procedo.

567
00:27:03,864 --> 00:27:07,401
Me he pasado los últimos cinco
años sola, encerrada en una torre.

568
00:27:08,330 --> 00:27:11,665
Lo único que veía era una lejana
batalla que se desarrollaba debajo...

569
00:27:11,667 --> 00:27:13,713
hombres que se mataban
los unos a los otros.

570
00:27:13,726 --> 00:27:15,398
¿Por qué?

571
00:27:15,443 --> 00:27:16,934
¿Por mí?

572
00:27:18,540 --> 00:27:21,875
Y ahora queréis enviarme de
vuelta a ese lugar infernal.

573
00:27:26,672 --> 00:27:29,641
Warner Brothers, ¿a quién
debo pasar su llamada?

574
00:27:29,835 --> 00:27:32,335
Warner Brothers, por favor, espere.

575
00:27:32,352 --> 00:27:34,729
¿Cómo puedo ayudarle?
Un segundo, por favor.

576
00:27:34,768 --> 00:27:36,333
Srta. LaMarr.

577
00:27:36,336 --> 00:27:39,208
- ¿Qué está haciendo aquí?
- El Sr. Coleson está en comisaría.

578
00:27:39,228 --> 00:27:41,822
Tiene que hablar con él
y recuperar su contrato.

579
00:27:41,947 --> 00:27:43,784
¿Por qué le importa tanto?

580
00:27:43,909 --> 00:27:45,894
Warner Brothers, ¿a quién
debo pasar su llamada?

581
00:27:46,294 --> 00:27:48,779
Warner Brothers, ¿a quién
debo pasar su llamada?

582
00:27:48,904 --> 00:27:51,057
Debe de haber una forma
mejor de intercambiar señales.

583
00:27:51,089 --> 00:27:54,141
La hay. Usted está
destinada a cosas mejores.

584
00:27:54,180 --> 00:27:56,743
No sabe las aventuras que se perderá

585
00:27:56,745 --> 00:27:59,734
- si no me sigue por esa puerta.
- Está loco.

586
00:27:59,760 --> 00:28:02,709
A veces hay que estarlo para brillar.

587
00:28:14,696 --> 00:28:16,073
Oh, no.

588
00:28:16,088 --> 00:28:18,289
Este es nuestro día de suerte.

589
00:28:18,414 --> 00:28:20,742
Espere, usted es el agente de la fiesta.

590
00:28:20,761 --> 00:28:23,278
Srta. LaMarr...

591
00:28:23,872 --> 00:28:26,106
Le aseguro...

592
00:28:26,108 --> 00:28:30,110
que soy mucho más despiadado
que un agente de Hollywood...

593
00:28:30,423 --> 00:28:32,792
si eso es posible.

594
00:28:39,368 --> 00:28:42,234
No creía que fuerais
a aceptar mi oferta,

595
00:28:42,253 --> 00:28:44,014
pero, después de mi
advertencia, creía que

596
00:28:44,047 --> 00:28:45,699
al menos usaríais el sistema de parejas.

597
00:28:45,718 --> 00:28:49,946
Pero aquí estás, solo,
sin tu mejor parte

598
00:28:49,978 --> 00:28:52,624
para que te dé una
posibilidad de luchar.

599
00:28:52,625 --> 00:28:55,399
Usted y su insufrible pontificación...

600
00:28:55,412 --> 00:28:56,871
Espera, espera, espera, disculpa.

601
00:28:56,890 --> 00:28:59,556
O alguien se ha hecho con un
diccionario de sinónimos o...

602
00:29:03,177 --> 00:29:05,305
No es quien parece ser.

603
00:29:07,088 --> 00:29:08,527
Es el viejo.

604
00:29:08,553 --> 00:29:11,463
No, no.

605
00:29:11,657 --> 00:29:13,328
Habéis intercambiado los cuerpos.

606
00:29:13,367 --> 00:29:15,025
Qué divertido.

607
00:29:17,845 --> 00:29:21,433
- ¿Necesitas un momento?
- No, estoy bien. Estoy bien.

608
00:29:21,558 --> 00:29:24,866
Matémosles.

609
00:29:25,120 --> 00:29:27,282
El viejo está aterrado. Puedo sentirlo.

610
00:29:27,294 --> 00:29:28,802
Darhk debe de haberlo encontrado.

611
00:29:28,853 --> 00:29:30,467
- Vamos para allá.
- Voy con vosotros.

612
00:29:30,512 --> 00:29:31,990
¿Seguro que estás listo para esto, Jax?

613
00:29:32,061 --> 00:29:34,617
. ¿Para salvar al viejo? Y tanto.
- Puede que quieras mear antes.

614
00:29:34,636 --> 00:29:36,882
No vamos a parar para
ayudarte a buscar un baño.

615
00:29:36,947 --> 00:29:38,354
Buena idea.

616
00:29:38,406 --> 00:29:39,735
Y yo.

617
00:29:39,935 --> 00:29:42,343
Pero no plantes un pino, Mick.

618
00:29:42,975 --> 00:29:45,131
Sí, y si lo haces, tira de la cadena.

619
00:29:45,176 --> 00:29:47,648
¿Qué quería decir con tu otra mitad?

620
00:29:47,672 --> 00:29:50,247
- ¿Está usted casado?
- Se refiere a Jefferson.

621
00:29:50,248 --> 00:29:52,610
Sí, supongo que, en cierto
sentido, también estamos casados.

622
00:29:52,677 --> 00:29:54,837
- Es difícil de explicar.
- Usted es homosexual.

623
00:29:54,962 --> 00:29:58,619
No, soy la mitad de un
superhéroe de base nuclear...

624
00:29:58,671 --> 00:30:01,059
aunque los dos hemos intercambiado
los cuerpos accidentalmente.

625
00:30:01,066 --> 00:30:02,479
Ahí.

626
00:30:02,505 --> 00:30:04,545
- Puedo sentirlos.
- Escóndase, escóndase.

627
00:30:04,726 --> 00:30:06,199
¿Qué está pasando?

628
00:30:06,222 --> 00:30:09,171
La capitán ha pedido que te mantengamos
a salvo hasta que la nave esté reparada.

629
00:30:09,191 --> 00:30:11,631
Y la única forma de hacer
eso es salvando a Hedy LaMarr.

630
00:30:11,663 --> 00:30:14,193
No entiendo nada de esto.

631
00:30:14,219 --> 00:30:16,982
Está bien. Los viajes
en el tiempo son...

632
00:30:17,107 --> 00:30:18,827
extremadamente confusos.

633
00:30:18,853 --> 00:30:20,273
Sin energía, vamos a tener

634
00:30:20,299 --> 00:30:21,971
que bloquear las puertas
exteriores manualmente.

635
00:30:21,973 --> 00:30:24,843
- Vale.
- ¿Me dejáis sola?

636
00:30:24,851 --> 00:30:26,743
¿Indefensa?

637
00:30:28,635 --> 00:30:30,369
Toma.

638
00:30:33,446 --> 00:30:35,556
Ahora no estás indefensa.

639
00:30:43,937 --> 00:30:46,478
Parece que nos tienen encerrados.

640
00:30:46,502 --> 00:30:50,264
- A mi señal, corre.
- ¿Y tú?

641
00:30:50,389 --> 00:30:53,377
Concéntrate en llegar a un lugar seguro

642
00:30:53,401 --> 00:30:55,692
y no renuncies a su sueño.

643
00:31:08,730 --> 00:31:10,630
Genial.

644
00:31:10,658 --> 00:31:12,772
Ha llegado la caballería.

645
00:31:12,897 --> 00:31:16,259
Cómo he echado de menos
vuestros extravagantes uniformes.

646
00:31:16,261 --> 00:31:18,637
Tu disputa es conmigo, Damien.

647
00:31:18,762 --> 00:31:21,929
Así que luchemos. Tú y yo...

648
00:31:21,953 --> 00:31:23,897
al estilo de la Liga.

649
00:31:24,760 --> 00:31:27,172
Dos espadas...

650
00:31:27,297 --> 00:31:29,132
y nada de magia.

651
00:31:29,624 --> 00:31:32,560
Un duelo. Qué pintoresco.

652
00:31:33,964 --> 00:31:36,319
- ¡Viejo!
- Pero ¿te das cuenta...

653
00:31:37,029 --> 00:31:40,183
de que no necesito magia para matarte?

654
00:31:40,433 --> 00:31:42,264
Qué curioso...

655
00:31:42,474 --> 00:31:45,688
es lo que dijo Oliver
Queen antes de matarte.

656
00:32:05,007 --> 00:32:09,779
Estúpida. Te extendí la mano
en un gesto de amabilidad.

657
00:32:09,781 --> 00:32:12,139
Ahora no me has dejado elección.

658
00:32:12,180 --> 00:32:14,283
Suéltala.

659
00:32:18,069 --> 00:32:21,124
Vaya, si es la gran protectora.

660
00:32:34,205 --> 00:32:35,972
Deja lo que estés haciendo.

661
00:32:37,442 --> 00:32:40,811
Tráelo.

662
00:32:44,682 --> 00:32:48,129
¿Qué co...?

663
00:33:00,269 --> 00:33:02,462
   

664
00:33:02,474 --> 00:33:05,032
- Viejo. Viejo, ¿estás bien?
- Sobreviviré.

665
00:33:05,033 --> 00:33:08,381
Parece que la resistencia juvenil
de tu cuerpo tiene sus ventajas.

666
00:33:08,431 --> 00:33:11,674
- Hedy, te dije que huyeras.
- Y yo no te escuché.

667
00:33:11,723 --> 00:33:14,957
Tú debes de ser su otra mitad. Vosotros
dos tenéis que usar vuestros poderes.

668
00:33:14,981 --> 00:33:18,158
No podemos. Eso podría provocar
una reacción nuclear catastrófica.

669
00:33:18,177 --> 00:33:20,064
Podría morir todo el mundo.

670
00:33:24,748 --> 00:33:26,688
Yo me encargo.

671
00:33:57,271 --> 00:33:59,337
Tenéis que convertiros
en el Hombre Nuclear.

672
00:33:59,353 --> 00:34:02,096
Es Firestorm, no Hombre Nuclear,

673
00:34:02,104 --> 00:34:05,852
y tendríamos que estar locos para tratar
de fusionarnos a lo "Ponte en mi lugar".

674
00:34:05,871 --> 00:34:08,214
Sí, pero vuestro caso podría tratarse
de un entrelazamiento cuántico,

675
00:34:08,227 --> 00:34:10,429
lo que significa que las partículas
de vuestro cuerpo están reflejadas

676
00:34:10,461 --> 00:34:13,145
en las de vuestro compañero
atómico, lo que significa...

677
00:34:13,178 --> 00:34:17,418
Que si nos fusionamos, podemos
mantener una reacción nuclear estable.

678
00:34:17,457 --> 00:34:19,652
A veces hay que estar
loco si se quiere brillar.

679
00:34:23,227 --> 00:34:25,569
¿Tú qué dices, Jefferson?

680
00:34:37,638 --> 00:34:39,090
No está mal.

681
00:34:39,103 --> 00:34:42,399
¿Quieres que esas sean
tus últimas palabras?

682
00:34:45,004 --> 00:34:46,714
Acordamos que nada de magia.

683
00:34:46,763 --> 00:34:49,221
No, acordé que yo no usaría mi magia.

684
00:34:49,346 --> 00:34:51,957
No podía prometer lo mismo por ella.

685
00:34:54,379 --> 00:34:56,604
Es lo que tienen las hijas.

686
00:34:56,636 --> 00:35:00,611
Cuando ven a su padre morir
a manos de un héroe mojigato,

687
00:35:00,736 --> 00:35:02,985
no quieren ver cómo vuelve a pasar.

688
00:35:02,987 --> 00:35:05,800
¿Tu hija?

689
00:35:05,851 --> 00:35:07,729
Mi ojito derecho.

690
00:35:11,429 --> 00:35:13,802
¿Esta es la famosa White Canary?

691
00:35:13,841 --> 00:35:15,564
   

692
00:35:17,573 --> 00:35:19,869
Adiós, pajarito.

693
00:35:27,265 --> 00:35:29,239
¡De eso estoy hablando, viejo!

694
00:35:41,914 --> 00:35:44,128
¡Vamos, hazla retroceder, viejo!

695
00:35:54,307 --> 00:35:57,592
Jefferson, no creo que pueda hacer esto.

696
00:35:58,218 --> 00:36:01,857
Por si no lo has notado, soy un viejo.

697
00:36:01,982 --> 00:36:04,607
Cierto, pero tú puedes, viejo.

698
00:36:06,951 --> 00:36:09,879
¡Vamos, viejo! ¡A por ellos, tío!

699
00:36:16,236 --> 00:36:19,695
Nora, cielo, creo que es hora de irnos.

700
00:36:29,305 --> 00:36:31,163
Por favor, decidme
que Firestein es real.

701
00:36:31,202 --> 00:36:33,377
- Dios mío.
- ¿Qué sucede?

702
00:36:33,502 --> 00:36:35,177
Tengo que ir a mear.

703
00:36:35,222 --> 00:36:38,382
- Y yo no.
- Lo has conseguido.

704
00:36:38,406 --> 00:36:40,036
Eres un genio.

705
00:36:40,084 --> 00:36:44,183
Formar Firestorm nos ha restaurado
a nuestros debidos cuerpos.

706
00:36:44,308 --> 00:36:46,256
¡Chicos!

707
00:36:46,974 --> 00:36:50,057
Chicos, tenemos que
llevarla de vuelta a la nave.

708
00:36:52,775 --> 00:36:55,932
Eres una desgracia para todas las
portadoras de los tótems que ha habido.

709
00:36:56,057 --> 00:37:00,112
- No tienes derecho a portar su poder.
- Tengo todo el derecho...

710
00:37:00,237 --> 00:37:03,995
- a este tótem y al tuyo.
- Este tótem es de mi familia.

711
00:37:04,120 --> 00:37:07,141
- Solo los de mi sangre han de portarlo.
- Y así lo hacen.

712
00:37:07,266 --> 00:37:08,807
Tú se lo diste a tu hija

713
00:37:08,820 --> 00:37:10,602
y esta debía dármelo a mí.

714
00:37:10,621 --> 00:37:14,481
Pero, en vez de eso, reposa
en la garganta de mi hermanita.

715
00:37:14,519 --> 00:37:17,911
- Eso es imposible.
- ¿Que yo sea tu nieta?

716
00:37:18,036 --> 00:37:19,783
¿Qué sabes del futuro?

717
00:37:19,908 --> 00:37:23,503
Te dije que no podía matarte
sin matarme a mí misma.

718
00:37:23,848 --> 00:37:25,539
¿Pero cómo?

719
00:37:30,548 --> 00:37:33,869
Kuasa, espera.

720
00:37:42,417 --> 00:37:46,343
Veo grandes cosas para usted,
Srta. LaMarr y para Warner Brothers.

721
00:37:52,409 --> 00:37:55,449
Parece que ha salido bien.

722
00:37:55,855 --> 00:37:58,134
Arnold quiere que sea la
estrella de su próxima película.

723
00:37:58,159 --> 00:38:00,271
Estaba tan desesperado
tras el desastre griego

724
00:38:00,322 --> 00:38:02,826
que he podido negociar
un aumento de sueldo.

725
00:38:02,891 --> 00:38:04,956
Brillante y hermosa.

726
00:38:05,014 --> 00:38:06,598
Gracias.

727
00:38:06,795 --> 00:38:09,835
No podría haber hecho
eso o sobrevivido sin ti.

728
00:38:09,871 --> 00:38:13,406
No ha sido nada. Solo
hacíamos nuestro trabajo...

729
00:38:13,497 --> 00:38:16,418
devolver la historia a la normalidad.

730
00:38:16,431 --> 00:38:18,586
- ¿Podéis oírme?
- Alto y claro.

731
00:38:18,711 --> 00:38:21,077
Y la nave ronronea como un gatito.

732
00:38:22,110 --> 00:38:24,483
Vale, hora de irse.

733
00:38:24,608 --> 00:38:27,286
Sí. Sí... debemos irnos.

734
00:38:27,802 --> 00:38:30,280
Bueno, adiós.

735
00:38:40,005 --> 00:38:42,864
Prefiero a los hombres mayores.

736
00:38:43,793 --> 00:38:45,858
Vaya...

737
00:38:45,983 --> 00:38:48,039
Viejo zorro...

738
00:38:48,072 --> 00:38:49,708
Vamos, tío.

739
00:38:53,480 --> 00:38:54,926
Hola.

740
00:38:55,182 --> 00:38:56,949
¿Cómo está Sara?

741
00:38:57,236 --> 00:39:01,820
Gideon la ha puesto en coma para
que pueda curarse totalmente.

742
00:39:02,031 --> 00:39:04,456
Estaremos unos días sin capitán,

743
00:39:04,458 --> 00:39:06,792
pero, por suerte, sobrevivirá.

744
00:39:07,179 --> 00:39:09,204
   

745
00:39:09,849 --> 00:39:11,876
Hay algo que tengo que decirte.

746
00:39:12,689 --> 00:39:15,522
Es algo que no debería decirte,

747
00:39:15,542 --> 00:39:17,536
pero algo que deberías saber.

748
00:39:17,538 --> 00:39:21,879
Que Kuasa es la hermana
de Mari y mi nieta.

749
00:39:22,530 --> 00:39:25,742
- ¿Cómo lo sabes?
- Ella me lo ha dicho.

750
00:39:26,005 --> 00:39:28,494
No sabía ni que existiera.

751
00:39:30,270 --> 00:39:32,584
No te culpo por no decir nada.

752
00:39:32,878 --> 00:39:34,820
Estabas protegiendo la línea temporal.

753
00:39:34,822 --> 00:39:36,636
Yo habría hecho lo mismo.

754
00:39:37,224 --> 00:39:39,320
Gracias por entenderlo.

755
00:39:40,668 --> 00:39:42,443
Puedo contarte todo lo que sé,

756
00:39:42,568 --> 00:39:45,526
pero... es más complicado
de lo que crees.

757
00:39:45,985 --> 00:39:47,209
No.

758
00:39:48,768 --> 00:39:50,860
Somos los protectores de la historia,

759
00:39:51,071 --> 00:39:52,571
no sus editores.

760
00:39:52,775 --> 00:39:55,873
Así que, cuanto menos sepa, mejor.

761
00:40:07,927 --> 00:40:10,756
Quieta, asesina.

762
00:40:10,758 --> 00:40:13,619
Dioses. Lo siento mucho.

763
00:40:13,883 --> 00:40:15,432
Me he dejado llevar.

764
00:40:15,464 --> 00:40:17,625
Eres muy buena con eso.
Deberías quedártelo.

765
00:40:17,798 --> 00:40:19,564
Pero pertenece a tu compañera.

766
00:40:19,793 --> 00:40:22,415
Sí, creo que le parecería
bien que te lo quedaras.

767
00:40:22,540 --> 00:40:25,710
Y si algún troyano se
pone sobón en tu hogar,

768
00:40:25,751 --> 00:40:27,290
le enseñas su merecido.

769
00:40:27,347 --> 00:40:29,340
Troya difícilmente es mi hogar.

770
00:40:30,073 --> 00:40:31,943
No quiero volver allí.

771
00:40:32,068 --> 00:40:33,929
¿Cómo podéis decir ser héroes,

772
00:40:33,976 --> 00:40:35,881
que hacéis el bien en el mundo

773
00:40:36,082 --> 00:40:39,351
y aun así obligar a alguien a
volver a una terrible existencia?

774
00:40:51,892 --> 00:40:52,964
Está bien.

775
00:40:53,162 --> 00:40:55,423
Según el archivo histórico,

776
00:40:55,434 --> 00:40:56,853
desapareciste en mitad de la guerra,

777
00:40:56,864 --> 00:40:58,273
pero eso no afectó a la misma.

778
00:40:58,304 --> 00:41:00,425
Así que he encontrado un resquicio.

779
00:41:00,441 --> 00:41:03,539
El mismo tiempo del que
procedes, pero un lugar distinto.

780
00:41:03,926 --> 00:41:06,621
He hackeado la historia.

781
00:41:07,292 --> 00:41:08,433
   

782
00:41:09,416 --> 00:41:11,180
Esto no es Troya.

783
00:41:11,305 --> 00:41:14,139
No, es una isla llena
de mujeres guerreras.

784
00:41:14,264 --> 00:41:15,620
Genial, ¿verdad?

785
00:41:25,451 --> 00:41:27,552
¿Tus compañeros no se enfadarán contigo?

786
00:41:27,976 --> 00:41:30,185
Sí, se enfadarían.

787
00:41:30,386 --> 00:41:33,411
Pero sabían a qué se
arriesgaban cuando me alistaron.

788
00:41:35,843 --> 00:41:37,626
Gracias.

789
00:41:38,779 --> 00:41:40,846
Has cambiado mi destino.

790
00:41:45,273 --> 00:41:47,319
Lo mejor de este sitio...

791
00:41:47,321 --> 00:41:49,061
es que no se permiten hombres.

792
00:41:49,094 --> 00:41:51,398
Por fin tendrás paz y tranquilidad.

793
00:41:51,579 --> 00:41:56,342
TEMISCIRA
1253 A. C.

794
00:41:56,814 --> 00:42:00,518
www.subtitulamos.tv

