1
00:00:01,088 --> 00:00:02,785
Anteriormente en Halo...

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,526
Pero la guerra no tiene
por qué ser la respuesta.

3
00:00:04,569 --> 00:00:05,788
Vinsher es idiota.

4
00:00:05,831 --> 00:00:07,920
Jin Ha, cuénteselo a este joven.

5
00:00:07,964 --> 00:00:10,227
O Madrigal es libre o no.

6
00:00:12,055 --> 00:00:15,058
¡Papá! ¡No!

7
00:00:15,102 --> 00:00:17,930
Las fuerzas del Pacto en el planeta
Madrigal han sido neutralizadas.

8
00:00:17,974 --> 00:00:19,454
Hay una superviviente.

9
00:00:19,497 --> 00:00:21,325
Mantenla a salvo. Prométemelo.

10
00:00:21,369 --> 00:00:22,805
Te doy mi palabra.

11
00:00:22,848 --> 00:00:25,112
No deberías haber vuelto.

12
00:00:25,155 --> 00:00:26,591
Vinsher nos permitió

13
00:00:26,635 --> 00:00:28,071
recuperar los cadáveres,

14
00:00:28,115 --> 00:00:29,768
pero la revolución ha terminado.

15
00:00:29,812 --> 00:00:33,685
Kwan Ha. Una instigadora.
Necesito librarme de ella.

16
00:00:33,729 --> 00:00:35,644
Tu padre visitó a un
grupo en el desierto.

17
00:00:35,687 --> 00:00:38,125
- A unas místicas.
- ¿Qué le dijeron?

18
00:00:38,168 --> 00:00:40,518
La verdadera razón para
que estemos en Madrigal.

19
00:00:40,562 --> 00:00:42,825
¿Dónde puedo encontrar a esas místicas?

20
00:00:42,868 --> 00:00:44,174
Está a punto de perseguirnos

21
00:00:44,218 --> 00:00:45,654
todo el ejército de Vinsher.

22
00:00:45,697 --> 00:00:47,275
Vamos.

23
00:00:47,786 --> 00:00:49,527
Me debes una nave

24
00:00:49,571 --> 00:00:51,616
y un montonazo de dinero
procedente del deuterio.

25
00:00:51,660 --> 00:00:53,923
Tienes que afrontar la realidad.

26
00:00:53,966 --> 00:00:55,838
Tus días de luchadora por la
libertad se han terminado.

27
00:00:55,881 --> 00:00:57,187
Nadie va a alzarse.

28
00:01:00,625 --> 00:01:02,062
No quedan héroes.

29
00:01:21,255 --> 00:01:23,257
Kwan, ¿cómo lo has hecho?

30
00:01:23,300 --> 00:01:25,650
No pienso decírtelo.

31
00:01:25,694 --> 00:01:27,174
Seis metros en el pozo
antes de que recordara

32
00:01:27,217 --> 00:01:29,219
que sostenía una antorcha encendida.

33
00:01:29,263 --> 00:01:31,047
- PLANETA: MADRIGAL. HACE DOS AÑOS
- ¡Oh, no!

34
00:01:31,091 --> 00:01:33,354
Ese idiota casi consigue
volarse en pedazos a sí mismo.

35
00:01:33,397 --> 00:01:35,269
- Pásame el cuenco.
- ¿Y qué hiciste?

36
00:01:35,312 --> 00:01:37,706
¿Que qué hice? ¿Qué podía hacer?
Ponerle en el turno de día.

37
00:01:39,055 --> 00:01:40,622
No... No lo entiendo.

38
00:01:40,665 --> 00:01:42,450
En el turno de día no
necesitas antorchas.

39
00:01:42,493 --> 00:01:44,321
Profesor, se te enfría la cena.

40
00:01:44,365 --> 00:01:45,654
Pido perdón al chef.

41
00:01:45,697 --> 00:01:48,195
He encontrado a este vagando como
si fuera un cachorro abandonado.

42
00:01:48,238 --> 00:01:50,066
General Ha. Lo lamento. Están
comiendo. No pretendía...

43
00:01:50,110 --> 00:01:51,720
Tonterías. Únete a nosotros.

44
00:01:51,763 --> 00:01:53,069
Parece que te vendría bien comer algo.

45
00:01:53,113 --> 00:01:54,339
Es usted muy amable.

46
00:01:54,364 --> 00:01:56,061
Acabas de alistarte, ¿no?

47
00:01:56,086 --> 00:01:58,292
Sí, señora. Me llamo
Ruben. Soy de Castra.

48
00:01:58,335 --> 00:02:00,199
Bienvenido a la lucha, joven.

49
00:02:00,242 --> 00:02:01,589
Gracias, general Terne.

50
00:02:01,633 --> 00:02:03,035
Siéntate con los pequeños.

51
00:02:03,079 --> 00:02:06,256
Deja que hablen los mayores.

52
00:02:06,300 --> 00:02:07,692
Enséñanos otra vez ese
truco, Kwan. Otra vez.

53
00:02:07,736 --> 00:02:09,172
Ahora no. Largo.

54
00:02:09,216 --> 00:02:10,565
Hay noticias procedentes de Madrigal.

55
00:02:10,608 --> 00:02:12,001
Acaban de retirarse dos
divisiones de marines,

56
00:02:12,044 --> 00:02:13,446
y a toda prisa.

57
00:02:13,489 --> 00:02:15,744
Van a enviar más. Siempre lo hacen.

58
00:02:15,787 --> 00:02:18,225
Por lo que he oído, está sucediendo
en todas las colonias exteriores.

59
00:02:18,268 --> 00:02:21,663
El UNSC tiene que abarcar
demasiado. Están huyendo.

60
00:02:21,706 --> 00:02:24,013
Yo consideraré cualquier retirada
como una oportunidad de avanzar.

61
00:02:24,056 --> 00:02:27,190
Pero Agatha tiene razón. No
podemos dar nada por seguro.

62
00:02:28,452 --> 00:02:30,019
Eres muy guapo.

63
00:02:30,772 --> 00:02:31,772
Tía.

64
00:02:35,372 --> 00:02:36,591
Es un placer conocerte.

65
00:02:36,634 --> 00:02:37,940
Soy Ruben. Soy...

66
00:02:37,983 --> 00:02:39,289
Ruben de Castra.

67
00:02:39,333 --> 00:02:40,856
Ya lo he oído.

68
00:02:41,492 --> 00:02:44,926
¿Qué tal si te lo llevas a
dar un paseo después de cenar?

69
00:02:45,254 --> 00:02:47,464
Como si fuéramos animales del zoo.

70
00:02:47,666 --> 00:02:49,144
Y ni siquiera nos lanzan cacahuetes.

71
00:02:49,168 --> 00:02:50,299
¿Qué?

72
00:02:50,953 --> 00:02:52,346
Lo siento. No hablo vuestro...

73
00:02:52,389 --> 00:02:55,436
Dime, Ruben de Castra,

74
00:02:55,900 --> 00:02:57,525
¿qué harás cuando termine la guerra?

75
00:02:57,900 --> 00:02:59,396
¿Cuando termine la guerra?

76
00:02:59,440 --> 00:03:02,051
No lo sé.

77
00:03:02,094 --> 00:03:05,533
Supongo que te criaste trabajando
en las plataformas de agua pesada.

78
00:03:05,576 --> 00:03:07,056
¿Volverás a eso?

79
00:03:07,099 --> 00:03:08,666
Supongo.

80
00:03:08,710 --> 00:03:11,016
Entonces, no cambiará nada para ti, ¿no?

81
00:03:11,500 --> 00:03:13,596
- Kwan, déjale en paz.
- ¿Qué quieres decir?

82
00:03:13,639 --> 00:03:18,372
Aunque ganemos la guerra contra el UNSC

83
00:03:18,415 --> 00:03:20,243
y no mueras, seguirás

84
00:03:20,287 --> 00:03:21,984
ahí fuera bombeando combustible
como todos los demás.

85
00:03:22,027 --> 00:03:23,812
Lucho por que Madrigal sea libre.

86
00:03:23,855 --> 00:03:26,031
- Lo mismo hacía mi madre.
- ¡Ya basta!

87
00:03:31,167 --> 00:03:33,358
Si vas a alimentar a
tus soldados, padre...

88
00:03:34,518 --> 00:03:36,608
que no sea con mentiras.

89
00:03:37,879 --> 00:03:39,049
¿Adónde vas?

90
00:03:39,306 --> 00:03:41,612
- A cualquier otro sitio.
- ¡Kwan!

91
00:05:28,317 --> 00:05:29,590
¿Quién anda ahí?

92
00:06:27,360 --> 00:06:34,836
www.subtitulamos.tv

93
00:06:44,316 --> 00:06:45,579
Pájaros.

94
00:06:45,622 --> 00:06:47,450
¿Os lo podéis creer?

95
00:06:47,494 --> 00:06:50,758
Una puta bandada de quadwings fue
succionada por las tomas de aire

96
00:06:50,801 --> 00:06:53,325
cuando volaba a 300 metros
de altura sobre Madrigal.

97
00:06:53,369 --> 00:06:55,589
¡Oh, no! ¿Y qué hiciste?

98
00:06:55,632 --> 00:06:58,461
Lo que siempre hago. Actuar
en base a mi entrenamiento.

99
00:06:58,505 --> 00:07:00,115
Apunté a una duna

100
00:07:00,158 --> 00:07:03,335
e hice que cayera controladamente...

101
00:07:03,379 --> 00:07:04,511
durante dos kilómetros y medio.

102
00:07:06,208 --> 00:07:09,080
¡Increíble! Es una historia increíble.

103
00:07:09,124 --> 00:07:10,430
¿Verdad?

104
00:07:10,473 --> 00:07:12,432
- Por ti.
- Sí.

105
00:07:13,694 --> 00:07:15,130
Por mí.

106
00:07:19,787 --> 00:07:21,876
Joder. Vámonos a casa.

107
00:07:22,249 --> 00:07:25,167
- Ardilla.
- Esta no es mi gente.

108
00:07:25,177 --> 00:07:28,968
Eres el socio de Soren. Tienes
que empezar a actuar como tal.

109
00:07:29,288 --> 00:07:31,963
Ahora, invítame a algo antes de
que encuentre a otro que lo haga.

110
00:07:31,973 --> 00:07:35,411
Derribo a dos UNSC Broadswords
con un solo disparo.

111
00:07:35,455 --> 00:07:37,108
El clásico rebote imposible.

112
00:07:37,152 --> 00:07:38,980
Pero el líder del
escuadrón aún me persigue,

113
00:07:39,023 --> 00:07:40,547
con lo que sigo esquivando los golpes,

114
00:07:40,590 --> 00:07:42,984
cuando me encuentro con
esos putos quadwings.

115
00:07:43,027 --> 00:07:44,507
¡No!

116
00:07:44,551 --> 00:07:46,335
Toda la nave empieza a desmoronarse.

117
00:07:46,378 --> 00:07:48,337
De repente, estoy cayendo
y soportando fuerzas de 5g.

118
00:07:48,380 --> 00:07:49,643
- ¡No fastidies!
- Y entonces, la veo.

119
00:07:49,686 --> 00:07:51,209
- La caja fuerte que acabo de robar...
- ¡Venga ya!

120
00:07:51,253 --> 00:07:52,907
llena de efectivo, pasa
volando a mi lado...

121
00:07:52,950 --> 00:07:55,562
y sale por la ventana
delantera. Y no es broma.

122
00:07:55,605 --> 00:07:57,868
Lo bueno es que se cargó a
la nave que me perseguía.

123
00:08:00,741 --> 00:08:04,353
Me faltaban diez segundos para el final.

124
00:08:04,396 --> 00:08:06,067
Y de repente...

125
00:08:07,265 --> 00:08:08,733
tuve una visión.

126
00:08:09,271 --> 00:08:10,794
Vi al amor de mi vida.

127
00:08:11,275 --> 00:08:13,188
Vi a mi hermoso hijo.

128
00:08:13,231 --> 00:08:14,608
   

129
00:08:15,400 --> 00:08:17,253
Lo vi todo claro como el agua.

130
00:08:17,296 --> 00:08:18,585
Era...

131
00:08:20,891 --> 00:08:22,458
precioso.

132
00:08:22,817 --> 00:08:24,504
Precioso.

133
00:08:24,547 --> 00:08:25,896
Salud.

134
00:08:25,940 --> 00:08:27,507
¿Qué le pasó a la chica?

135
00:08:30,248 --> 00:08:34,514
Una rebelde de Madrigal sobre
la que pesa una recompensa.

136
00:08:34,747 --> 00:08:36,048
Una recompensa enorme.

137
00:08:36,298 --> 00:08:38,735
Soren la tuvo aquí, en Los Escombros.

138
00:08:38,779 --> 00:08:41,303
¿Pero la compartió con su socio?

139
00:08:41,817 --> 00:08:43,131
No.

140
00:08:43,483 --> 00:08:47,439
Se fue con ella para tener
la recompensa solo para él.

141
00:08:47,942 --> 00:08:50,399
Y de repente, vuelve.

142
00:08:50,442 --> 00:08:53,968
Sin la chica, sin la
recompensa, sin la nave...

143
00:08:54,011 --> 00:08:55,360
Así que ¿qué ha pasado?

144
00:08:55,404 --> 00:08:56,666
¿Hay algún problema, amigo?

145
00:08:57,317 --> 00:09:00,714
Trokan y yo teníamos un plan.

146
00:09:00,757 --> 00:09:02,454
Un buen golpe.

147
00:09:02,498 --> 00:09:04,195
Algo con lo que ganaríamos todos.

148
00:09:05,980 --> 00:09:07,721
Pero no querías escucharlo.

149
00:09:08,192 --> 00:09:10,288
Dirijo mi negocio como veo conveniente.

150
00:09:10,332 --> 00:09:13,030
Y todos debemos pasar hambre.

151
00:09:13,074 --> 00:09:14,945
Parece que tú comes bastante bien.

152
00:09:21,082 --> 00:09:22,605
La gente habla.

153
00:09:23,224 --> 00:09:24,389
Ah, ¿sí?

154
00:09:26,870 --> 00:09:28,916
¿Y qué dice?

155
00:09:30,248 --> 00:09:32,138
Díselo.

156
00:09:33,137 --> 00:09:34,312
Que...

157
00:09:36,010 --> 00:09:38,360
a lo mejor Soren se ha hecho mayor.

158
00:09:38,702 --> 00:09:40,095
¿Es eso cierto?

159
00:09:41,668 --> 00:09:43,670
Soren, cielo, olvídalo.

160
00:09:43,713 --> 00:09:44,975
No, no.

161
00:09:46,760 --> 00:09:48,358
Quiero escuchar lo que tenga que decir.

162
00:09:49,722 --> 00:09:52,899
La Ardillita le ha echado valor.

163
00:09:55,464 --> 00:09:57,118
Así que...

164
00:09:57,400 --> 00:09:59,076
dime.

165
00:09:59,120 --> 00:10:00,687
¿Me he hecho mayor?

166
00:10:08,795 --> 00:10:10,465
Venga, vamos.

167
00:10:15,397 --> 00:10:17,486
Ha bebido demasiado.

168
00:10:17,529 --> 00:10:19,364
Ven, cielo.

169
00:10:19,408 --> 00:10:20,968
Es una fiesta.

170
00:10:22,317 --> 00:10:23,608
Sí.

171
00:10:24,635 --> 00:10:25,767
Divirtámonos.

172
00:10:35,639 --> 00:10:37,554
Dejad eso.

173
00:10:40,552 --> 00:10:42,567
- ¡He dicho que lo dejéis!
- Kwan Ha.

174
00:10:46,329 --> 00:10:47,983
¿Cómo sabes mi nombre?

175
00:10:51,781 --> 00:10:53,043
   

176
00:11:06,361 --> 00:11:08,406
Sois las mujeres a las
que vino a ver mi padre...

177
00:11:09,538 --> 00:11:11,192
¿verdad?

178
00:11:11,728 --> 00:11:14,078
Yo soy Desiderata.

179
00:11:14,831 --> 00:11:16,137
Mi padre está muerto.

180
00:11:18,513 --> 00:11:20,254
Murió defendiendo Madrigal...

181
00:11:21,681 --> 00:11:23,683
por algo que le dijisteis.

182
00:11:24,604 --> 00:11:26,431
Este sitio le cambió.

183
00:11:26,942 --> 00:11:28,644
Quiero saber qué le dijisteis.

184
00:11:28,688 --> 00:11:29,906
¿Y por qué habría de contártelo?

185
00:11:29,950 --> 00:11:31,125
Porque...

186
00:11:33,518 --> 00:11:35,433
voy a acabar lo que él empezó.

187
00:11:35,809 --> 00:11:37,898
Esto no empezó con tu padre.

188
00:11:39,133 --> 00:11:41,657
Hubo otros miembros de
tu familia antes que él.

189
00:11:41,701 --> 00:11:44,233
Yo soy todo lo que queda de mi familia.

190
00:11:45,792 --> 00:11:47,692
Los demás han muerto, así que...

191
00:11:48,942 --> 00:11:51,145
dime qué le dijiste a mi padre.

192
00:11:51,900 --> 00:11:53,321
Por favor.

193
00:11:55,323 --> 00:11:56,716
No estás preparada.

194
00:11:58,775 --> 00:12:00,763
No soy una niña.

195
00:12:00,807 --> 00:12:03,635
He venido hasta aquí yo sola.

196
00:12:03,679 --> 00:12:05,420
¡Lo he arriesgado todo por encontraros!

197
00:12:05,463 --> 00:12:06,813
No estás preparada.

198
00:12:06,856 --> 00:12:08,771
Me enfrenté a un hombre que era
dos veces más grande que yo y gané.

199
00:12:09,608 --> 00:12:11,400
¡Lucharé contra todas
vosotras si es necesario!

200
00:12:15,108 --> 00:12:18,389
Tu ira te ciega a la verdad.

201
00:12:19,869 --> 00:12:21,131
La ira...

202
00:12:22,567 --> 00:12:24,134
es lo único que me queda.

203
00:12:30,575 --> 00:12:31,733
Madrigal.

204
00:12:32,926 --> 00:12:36,930
"Me arrojó de la etérea bóveda

205
00:12:36,973 --> 00:12:39,525
envuelto en abrasadoras llamas;

206
00:12:39,933 --> 00:12:42,457
y con horrendo estrépito y ardiendo

207
00:12:42,500 --> 00:12:46,243
caí en el abismo de
perdición para vivir".

208
00:12:47,636 --> 00:12:52,597
"Aquel antro horrible
cerrado por todas partes

209
00:12:52,641 --> 00:12:55,731
y encendido como un gran horno".

210
00:12:55,775 --> 00:12:57,907
"Pero sus llamas no prestan luz

211
00:12:59,430 --> 00:13:02,129
y las tinieblas ofrecen
cuanto es bastante".

212
00:13:03,695 --> 00:13:06,046
"Más vale reinar en el Infierno...".

213
00:13:06,475 --> 00:13:07,607
Touché.

214
00:13:09,223 --> 00:13:11,747
¿Seguro que el pirata
abandonó Madrigal él solo?

215
00:13:11,791 --> 00:13:15,403
El capitán del carguero lo juró
bajo un interrogatorio muy vigoroso.

216
00:13:15,446 --> 00:13:19,276
La pequeña Kwan Ha,
sola en el ancho mundo.

217
00:13:21,017 --> 00:13:22,714
¿Crees que ha ido a buscarlas?

218
00:13:22,758 --> 00:13:24,804
Si nosotros no pudimos
encontrarlas, ella tampoco.

219
00:13:24,847 --> 00:13:27,981
Además, esa brujas del desierto
no ayudaron en nada a su padre.

220
00:13:28,024 --> 00:13:31,288
Esas brujas son lo que hizo
que Jin Ha fuera tan peligroso.

221
00:13:32,637 --> 00:13:34,204
Franco me falló, Pete,

222
00:13:34,248 --> 00:13:36,206
y tú no vas a cometer el mismo error.

223
00:13:36,250 --> 00:13:38,165
Esta vez vamos a atacarla con todo.

224
00:13:38,208 --> 00:13:39,601
Sí, señor.

225
00:13:39,644 --> 00:13:41,516
No va a encontrar refugio alguno.

226
00:14:00,535 --> 00:14:02,450
¡Apartad!

227
00:14:02,493 --> 00:14:03,799
¡Vamos!

228
00:14:04,887 --> 00:14:06,567
   

229
00:14:10,588 --> 00:14:14,462
Hola, chicas. ¿Qué pasa? Genial.

230
00:14:14,505 --> 00:14:16,233
¿Qué demonios...?

231
00:14:17,813 --> 00:14:19,467
Críos.

232
00:14:28,215 --> 00:14:29,477
A trabajar.

233
00:14:42,011 --> 00:14:43,358
Justo a tiempo.

234
00:15:04,338 --> 00:15:05,948
He estado pensando, Ardilla.

235
00:15:05,992 --> 00:15:08,951
Soren, estaba borracho y me sobrepasé...

236
00:15:08,995 --> 00:15:10,483
He estado pensando...

237
00:15:14,130 --> 00:15:17,568
que no te he valorado lo suficiente
por todo lo que has hecho.

238
00:15:18,233 --> 00:15:22,269
De hecho, te daba por seguro.

239
00:15:24,140 --> 00:15:26,708
No... No pasa nada.

240
00:15:26,751 --> 00:15:28,231
Tranquilo, jefe.

241
00:15:28,275 --> 00:15:30,483
Tengo otra nave lista.

242
00:15:31,060 --> 00:15:32,975
¿Sigues planeando ese golpe?

243
00:15:34,150 --> 00:15:35,369
¿Hablas en serio?

244
00:15:37,110 --> 00:15:38,285
Cuéntamelo.

245
00:15:40,200 --> 00:15:42,071
Es un carguero del UNSC.

246
00:15:42,115 --> 00:15:45,379
Mi hombre dice que solo hay un
agente de seguridad a bordo.

247
00:15:45,422 --> 00:15:46,946
¿Y qué transporta?

248
00:15:48,034 --> 00:15:49,775
Eso es lo mejor.

249
00:15:50,732 --> 00:15:54,127
Motores desliespaciales
de grado militar.

250
00:15:54,170 --> 00:15:56,607
Imagínate que conseguimos uno de esos.

251
00:15:56,651 --> 00:15:58,783
Nadie podría alcanzarnos.

252
00:15:58,827 --> 00:16:01,858
Este es el gran golpe
que estábamos buscando.

253
00:16:03,049 --> 00:16:04,483
Y lo he pensado todo.

254
00:16:05,529 --> 00:16:06,791
Vamos a trabajar.

255
00:16:20,021 --> 00:16:22,241
Antes Madrigal era muy distinto.

256
00:16:24,390 --> 00:16:27,001
Árido e implacable.

257
00:16:28,509 --> 00:16:31,773
La comida era escasa y
el agua aún más escasa.

258
00:16:33,644 --> 00:16:35,603
La vida era dura para
los primeros pioneros.

259
00:16:35,646 --> 00:16:39,085
Tu ancestro era uno de ellos.

260
00:16:40,782 --> 00:16:43,306
Una noche, dejó a su
tribu en busca de agua.

261
00:16:44,612 --> 00:16:47,136
Se internó en el desierto

262
00:16:47,180 --> 00:16:48,572
y cavó un pozo.

263
00:16:49,150 --> 00:16:51,836
Allí descubrió el combustible

264
00:16:51,880 --> 00:16:54,361
que ahora mantiene al planeta.

265
00:16:55,753 --> 00:16:57,983
Pero su recompensa fue
mucho mayor que eso.

266
00:16:59,386 --> 00:17:02,041
En el pozo, dijo haber
conocido a un ser...

267
00:17:03,567 --> 00:17:05,372
a un visitante de otra época.

268
00:17:05,692 --> 00:17:07,852
Puede que de otra existencia.

269
00:17:08,358 --> 00:17:12,150
Este le explicó su verdadero propósito,

270
00:17:12,640 --> 00:17:14,250
su responsabilidad...

271
00:17:16,165 --> 00:17:19,168
que ha pasado de
generación en generación.

272
00:17:20,474 --> 00:17:21,823
Hasta tu padre...

273
00:17:23,433 --> 00:17:25,305
y ahora hasta ti.

274
00:17:28,488 --> 00:17:29,837
¿Y cuál es?

275
00:17:40,711 --> 00:17:43,845
Dices que estás preparada.
Vamos a averiguarlo.

276
00:17:43,888 --> 00:17:46,077
No tengo miedo.

277
00:18:07,869 --> 00:18:09,305
No, no.

278
00:18:09,349 --> 00:18:10,567
¡No, no, no, no!

279
00:18:10,611 --> 00:18:11,568
   

280
00:18:11,612 --> 00:18:13,004
   

281
00:18:14,180 --> 00:18:15,572
¡Jefe maestro!

282
00:18:18,749 --> 00:18:19,794
No lo entiendo.

283
00:18:19,837 --> 00:18:21,230
¡Espera, espera!

284
00:18:25,191 --> 00:18:27,497
Jefe maestro, ¿qué sucede?

285
00:18:28,672 --> 00:18:29,804
¿Por qué hemos vuelto aquí?

286
00:18:31,327 --> 00:18:32,415
¡Jefe maestro!

287
00:18:55,815 --> 00:18:56,946
Jefe, espera.

288
00:19:00,965 --> 00:19:02,097
¡Jefe maestro!

289
00:19:06,145 --> 00:19:08,059
¿Por qué no hablas conmigo?

290
00:19:16,677 --> 00:19:18,287
¿Qué estás haciendo tú aquí?

291
00:19:18,331 --> 00:19:20,028
Kwan Ha.

292
00:19:20,071 --> 00:19:22,378
Sí, tú eres Kwan Ha.

293
00:19:23,945 --> 00:19:26,904
¡Nuestra principal atracción!

294
00:19:26,948 --> 00:19:28,776
¡Dejad sitio! ¡Esto es
un asunto importante!

295
00:19:28,819 --> 00:19:30,212
¡Atrás, atrás!

296
00:19:30,256 --> 00:19:31,822
¡Formad un círculo!

297
00:19:31,866 --> 00:19:33,084
¿Qué me has hecho?

298
00:19:33,128 --> 00:19:34,347
¡Dejad sitio a la chica!

299
00:19:34,390 --> 00:19:35,652
¿Qué había en esa bebida?

300
00:19:35,696 --> 00:19:36,871
¡Venga, formad un círculo!

301
00:19:36,914 --> 00:19:38,264
¡Dejadle sitio a la chica!

302
00:19:39,917 --> 00:19:42,703
¡Una pelea justa! ¡Una pelea justa!

303
00:19:42,746 --> 00:19:43,921
¿Pelea?

304
00:19:48,274 --> 00:19:49,666
Esto...

305
00:19:49,710 --> 00:19:51,277
es un error.

306
00:19:52,843 --> 00:19:55,567
A ver de qué te sirve tu ira.

307
00:20:02,070 --> 00:20:05,291
¡Damas y damiselas, tenemos una pelea!

308
00:20:35,799 --> 00:20:36,931
No...

309
00:20:38,237 --> 00:20:39,673
Otra vez.

310
00:20:46,332 --> 00:20:49,378
Intenta no morir tan rápido esta vez.

311
00:21:15,578 --> 00:21:16,579
Otra vez.

312
00:21:19,016 --> 00:21:21,192
Princesa, te estás muriendo.

313
00:21:21,236 --> 00:21:23,586
¡No soy una princesa!

314
00:21:59,622 --> 00:22:01,363
¿Qué quieres de mí?

315
00:22:07,733 --> 00:22:09,066
¿Qué quieres?

316
00:22:58,747 --> 00:23:00,343
Volverás a verlo.

317
00:23:04,774 --> 00:23:06,559
¿Hablas conmigo?

318
00:23:07,455 --> 00:23:10,675
Volverá a venir. Pronto.

319
00:23:12,377 --> 00:23:16,125
Y tú le mostrarás el camino.

320
00:23:16,420 --> 00:23:18,299
Tú le abrirás la puerta.

321
00:23:19,572 --> 00:23:20,834
¿Quién eres?

322
00:23:22,455 --> 00:23:25,131
Me conoces.

323
00:23:59,699 --> 00:24:00,961
¿Papá?

324
00:24:01,942 --> 00:24:02,919
Kwan Ha.

325
00:24:02,963 --> 00:24:04,486
¡Papá!

326
00:24:07,413 --> 00:24:08,413
Lo siento, papá.

327
00:24:11,798 --> 00:24:13,234
Kwan Ha.

328
00:24:15,122 --> 00:24:16,970
Me pasé mucho tiempo
enfadada contigo y ahora...

329
00:24:17,041 --> 00:24:18,221
Ahora me has encontrado.

330
00:24:19,292 --> 00:24:21,222
No sé qué hacer.

331
00:24:22,420 --> 00:24:24,340
Es culpa mía.

332
00:24:24,712 --> 00:24:27,132
Debería habértelo contado,
pero intentaba protegerte.

333
00:24:27,454 --> 00:24:30,384
Fue un error ocultarte esto.

334
00:24:32,125 --> 00:24:35,425
Pero ahora estás preparada.

335
00:24:37,832 --> 00:24:39,342
¿De qué se trata?

336
00:24:41,912 --> 00:24:43,342
Es un portal.

337
00:24:43,792 --> 00:24:46,802
Funciona por medio del mismo combustible
que fluye bajo el suelo de Madrigal.

338
00:24:47,913 --> 00:24:49,093
¿Adónde conduce?

339
00:24:49,373 --> 00:24:55,843
Los secretos del portal no se revelarán
hasta que este lugar sea seguro.

340
00:24:57,128 --> 00:25:00,548
Por eso debemos proteger Madrigal.

341
00:25:02,670 --> 00:25:04,680
Papá,

342
00:25:05,087 --> 00:25:10,797
no he podido formar un ejército. Lo
intenté, pero no soy una líder como tú.

343
00:25:11,586 --> 00:25:14,796
Querida, mira lo lejos que has llegado

344
00:25:14,806 --> 00:25:16,756
tú sola.

345
00:25:17,955 --> 00:25:20,425
Tienes fortalezas que yo nunca tuve.

346
00:25:22,002 --> 00:25:24,262
Es hora de que ocupes mi lugar.

347
00:25:25,040 --> 00:25:27,680
Eres una protectora.

348
00:25:29,787 --> 00:25:32,217
Estoy completamente sola.

349
00:25:33,338 --> 00:25:35,001
Los hombres de Vinsher vienen a por mí.

350
00:25:35,011 --> 00:25:36,709
Pues que vengan.

351
00:25:40,122 --> 00:25:44,002
Un buen líder no intenta controlar
los sucesos que te rodean,

352
00:25:44,012 --> 00:25:47,262
usa sus habilidades y se enfrenta al
enemigo bajo sus propias condiciones.

353
00:25:48,503 --> 00:25:49,765
Vuelve, Kwan.

354
00:25:52,150 --> 00:25:54,944
Vuelve al lugar donde empezó todo.

355
00:25:59,296 --> 00:26:00,428
Kwan...

356
00:26:07,957 --> 00:26:09,263
Soy una protectora.

357
00:26:11,744 --> 00:26:13,833
Tu padre te ha dicho dónde debes ir.

358
00:26:16,682 --> 00:26:18,510
Al lugar donde empezó todo.

359
00:26:20,582 --> 00:26:21,757
Pues ve.

360
00:26:29,931 --> 00:26:36,331
CARGUERO LOGÍSTICO UNSC BUKOVAC
SISTEMA DEMKIW

361
00:26:44,124 --> 00:26:45,995
¡De rodillas! ¡Al suelo!

362
00:26:46,039 --> 00:26:48,302
¡Al suelo! ¡No te he
dicho que te levantes!

363
00:26:48,345 --> 00:26:50,043
Todo tuyo, jefe.

364
00:26:54,337 --> 00:26:56,035
Hola, guapetón.

365
00:26:58,094 --> 00:26:59,574
Bien hecho, Ardilla.

366
00:27:00,749 --> 00:27:01,707
¡Vamos allá! ¡Venga!

367
00:27:03,447 --> 00:27:05,624
¡Vamos! ¡Seguid!

368
00:27:05,667 --> 00:27:10,106
Un poco más. Un poco más.
¡Moveos! ¡Venid aquí!

369
00:27:10,150 --> 00:27:12,848
- Vamos, un poco más.
- Se ha atascado.

370
00:27:15,024 --> 00:27:16,460
¿Se encuentra bien?

371
00:27:20,029 --> 00:27:21,988
¡Willy, Chaser, y los demás,

372
00:27:22,031 --> 00:27:24,381
coged esas cajas y metedlas en mi nave!

373
00:27:25,687 --> 00:27:27,012
¡Ayuda!

374
00:27:27,055 --> 00:27:29,473
Trokan, ¿qué tal si les echas una mano?

375
00:27:31,737 --> 00:27:32,912
Trokan.

376
00:27:34,043 --> 00:27:35,262
Lo siento.

377
00:27:40,080 --> 00:27:42,517
¿Te creías que podías ocupar mi lugar?

378
00:27:54,977 --> 00:27:56,979
¿Era necesario eso?

379
00:27:57,023 --> 00:28:00,026
- Podría perder los dedos de los pies.
- Genial.

380
00:28:00,069 --> 00:28:03,116
Eso le enseñará a
pensar los pasos que da.

381
00:28:06,206 --> 00:28:07,511
¿Y los demás?

382
00:28:08,207 --> 00:28:09,436
Tienen que aprender.

383
00:28:09,942 --> 00:28:11,385
¿Y qué están aprendiendo?

384
00:28:11,428 --> 00:28:13,213
Para empezar, quién está al mando.

385
00:28:15,041 --> 00:28:16,858
He sido demasiado blando con ellos.

386
00:28:18,740 --> 00:28:21,743
El miedo es un gran motivador.

387
00:28:21,787 --> 00:28:23,571
Confía en mí.

388
00:28:23,954 --> 00:28:25,086
Soren.

389
00:28:28,881 --> 00:28:31,361
- Soren.
- Se trata de esa chica.

390
00:28:31,405 --> 00:28:34,733
Esa chica tan molesta.

391
00:28:38,020 --> 00:28:39,630
Joder, ya da igual.

392
00:28:39,674 --> 00:28:41,502
Está sola ahí fuera.

393
00:28:41,545 --> 00:28:44,723
Si no la mata el desierto, es probable

394
00:28:44,766 --> 00:28:46,986
que los secuaces de Vinsher ya la
hayan encontrado y la hayan destrozado.

395
00:28:47,029 --> 00:28:49,423
Kwan Ha está viva.

396
00:28:50,067 --> 00:28:51,512
¿Cómo lo sabes?

397
00:28:51,555 --> 00:28:54,820
Porque Vinsher acaba de
triplicar la recompensa.

398
00:28:56,735 --> 00:28:58,606
La ha triplicado.

399
00:29:00,695 --> 00:29:02,044
Maldita chica.

400
00:29:15,188 --> 00:29:17,581
- ¡Agatha! ¡Hola!
- ¡Hola!

401
00:29:17,625 --> 00:29:18,887
Vamos.

402
00:29:22,673 --> 00:29:25,024
General...

403
00:29:25,067 --> 00:29:27,504
¿te pillo en buen momento?

404
00:30:20,253 --> 00:30:21,863
Qué tragedia.

405
00:30:22,213 --> 00:30:23,779
Cuántas muertes.

406
00:30:25,388 --> 00:30:26,868
Y al final,

407
00:30:26,912 --> 00:30:29,915
ni siquiera fue el UNSC
el que acabó con Jin.

408
00:30:29,958 --> 00:30:31,394
Ese idiota cabezota...

409
00:30:31,438 --> 00:30:33,179
Nunca pudo distinguir quiénes
eran sus verdaderos amigos.

410
00:30:34,702 --> 00:30:36,747
Jin sabía en quién podía confiar...

411
00:30:38,010 --> 00:30:39,620
y quién lo traicionaría.

412
00:30:39,663 --> 00:30:41,709
Fueron sus delirios los
que lo traicionaron.

413
00:30:42,692 --> 00:30:45,669
Dime, general, y sé sincera:

414
00:30:45,983 --> 00:30:48,411
¿de qué le sirvió Jin Ha a Madrigal?

415
00:30:48,817 --> 00:30:51,632
- Nos dio orgullo.
- ¿Orgullo?

416
00:30:52,108 --> 00:30:53,939
Yo no asociaría esa palabra

417
00:30:53,982 --> 00:30:56,858
con una colonia de excavadores.

418
00:30:57,899 --> 00:31:00,075
¿Y qué os ha traído ese orgullo?

419
00:31:00,119 --> 00:31:02,773
Jin hizo que dejaran de excavar
en busca del único recurso

420
00:31:02,817 --> 00:31:05,124
que producía su asqueroso
planeta y que tomaran las armas.

421
00:31:05,167 --> 00:31:06,908
No. No que dejaran de excavar.

422
00:31:06,952 --> 00:31:10,390
Solo que se protegieran ciertas
zonas para la gente de Madrigal.

423
00:31:10,693 --> 00:31:11,868
Agatha...

424
00:31:12,871 --> 00:31:16,358
Tú y yo conocíamos bien a Jin Ha.

425
00:31:16,962 --> 00:31:18,311
Era un hombre enfermo,

426
00:31:18,354 --> 00:31:20,704
como toda la familia Ha.

427
00:31:20,748 --> 00:31:23,925
Enfermo, delirante y débil.

428
00:31:23,969 --> 00:31:26,983
Pero toda la familia te aterra.

429
00:31:35,719 --> 00:31:37,567
¿Dónde está la chica?

430
00:31:38,733 --> 00:31:41,160
Aunque lo supiera,

431
00:31:41,203 --> 00:31:42,944
no te lo diría.

432
00:31:45,251 --> 00:31:46,426
Jefe.

433
00:31:55,043 --> 00:31:57,437
Si no necesitas nada más

434
00:31:57,480 --> 00:31:59,613
tengo que guardar los
productos perecederos.

435
00:32:00,870 --> 00:32:02,046
Sí, por supuesto.

436
00:32:11,146 --> 00:32:12,626
Ve a por el coche, Pete.

437
00:33:37,795 --> 00:33:40,965
Querido abuelo, sé que
no te encuentras bien.

438
00:33:41,254 --> 00:33:42,971
Te envío mis oraciones.

439
00:33:43,543 --> 00:33:45,383
He estado en el desierto.

440
00:33:45,537 --> 00:33:48,507
Debo preguntarte de nuevo qué sabes.

441
00:33:49,088 --> 00:33:50,928
¿Qué debo proteger?

442
00:33:52,165 --> 00:33:54,345
¿Qué es ese portal?

443
00:34:41,818 --> 00:34:43,037
¿Qué estás haciendo aquí?

444
00:34:43,081 --> 00:34:45,692
Como te dije, me debes una nave

445
00:34:45,735 --> 00:34:47,259
y un montonazo de dinero
procedente del deuterio.

446
00:34:47,302 --> 00:34:49,304
No voy a volver contigo.

447
00:34:49,650 --> 00:34:51,219
Puede que quieras
reconsiderar tus opciones,

448
00:34:51,263 --> 00:34:53,308
porque, si yo te he encontrado, no
creo que Vinsher tarde en hacerlo.

449
00:34:53,352 --> 00:34:54,962
Y él no viaja solo.

450
00:34:55,005 --> 00:34:57,530
¿Buscas la recompensa?

451
00:34:58,150 --> 00:34:59,532
Yo no trabajo así.

452
00:34:59,575 --> 00:35:01,650
Trabajas exactamente así.

453
00:35:03,900 --> 00:35:05,103
¿Quieres insultarme

454
00:35:05,146 --> 00:35:06,983
o vas a dejar que te salve?

455
00:35:08,079 --> 00:35:09,602
Me va muy bien, sola.

456
00:35:09,627 --> 00:35:11,281
Pero aquí estamos.

457
00:35:13,763 --> 00:35:17,593
Puede que seas demasiado joven
o estúpida para entenderlo,

458
00:35:17,637 --> 00:35:20,205
pero le prometí a John
que te mantendría a salvo,

459
00:35:20,248 --> 00:35:22,358
y pienso cumplir esa
promesa, te guste o no.

460
00:35:26,254 --> 00:35:28,108
Tampoco es fácil estar contigo.

461
00:35:28,615 --> 00:35:30,067
Mi pistola.

462
00:35:31,983 --> 00:35:34,306
- ¿Así son las cosas?
- Sí, así son las cosas.

463
00:35:34,349 --> 00:35:35,829
- Tienes que hacer que resulte difícil.
- ¿Yo?

464
00:35:35,872 --> 00:35:37,744
- ¡Mira quién habla!
- ¡Kwan!

465
00:35:37,787 --> 00:35:39,224
Joder.

466
00:35:39,267 --> 00:35:40,834
En marcha.

467
00:35:40,877 --> 00:35:42,270
¡Kwan Ha!

468
00:35:43,445 --> 00:35:46,274
La última de los Ha.

469
00:35:46,318 --> 00:35:49,495
La hora perniciosa ha llegado.

470
00:35:51,192 --> 00:35:54,152
Es hora de dejar los actos infantiles.

471
00:35:54,195 --> 00:35:57,503
No hay posibilidad de escapar.

472
00:35:57,546 --> 00:35:59,200
Vale.

473
00:35:59,775 --> 00:36:02,029
Nos quedamos quietos, agachados

474
00:36:02,072 --> 00:36:03,726
y empezamos a matar gente.

475
00:36:03,770 --> 00:36:04,988
Morirías.

476
00:36:05,032 --> 00:36:06,207
Eso no va a pasar.

477
00:36:06,251 --> 00:36:08,166
Moriríamos los dos.

478
00:36:08,209 --> 00:36:09,819
¿Tienes una idea mejor?

479
00:36:09,863 --> 00:36:11,430
Porque se acercan rápidamente.

480
00:36:12,996 --> 00:36:14,389
Pues que vengan.

481
00:36:14,433 --> 00:36:16,130
¿Qué dices?

482
00:36:16,174 --> 00:36:18,654
Todo el gas de hidrógeno
recorre este sitio

483
00:36:18,698 --> 00:36:21,048
hasta la tubería celeste.

484
00:36:21,091 --> 00:36:23,224
Llenamos la tubería y luego
disparamos contra ella.

485
00:36:23,268 --> 00:36:26,140
Y entonces, explotará todo este sitio.

486
00:36:26,184 --> 00:36:28,882
- Acabaremos con Vinsher.
- Y con nosotros.

487
00:36:28,925 --> 00:36:30,840
Hay una cámara acorazada
de acero a 30 metros.

488
00:36:30,884 --> 00:36:32,973
- La veo.
- Si estamos dentro

489
00:36:33,016 --> 00:36:35,976
de la cámara acorazada cuando explote
la tubería, puede que estemos a salvo.

490
00:36:36,019 --> 00:36:37,369
Puede.

491
00:36:37,412 --> 00:36:39,588
¿Querías un plan? Ahí lo tienes.

492
00:36:39,632 --> 00:36:43,505
Si vamos a luchar, nos enfrentaremos
a ellos bajo mis propias condiciones.

493
00:36:43,549 --> 00:36:46,334
¡El pueblo de Madrigal te necesita!

494
00:36:48,945 --> 00:36:50,251
- Sal.
- Vale.

495
00:36:50,295 --> 00:36:51,774
¡Únete a nosotros!

496
00:36:51,818 --> 00:36:53,950
Siempre y cuando pueda
matar a algunas personas.

497
00:36:53,994 --> 00:36:55,343
No sufrirás daño alguno.

498
00:36:55,387 --> 00:36:57,998
Te lo prometo solemnemente.

499
00:37:01,699 --> 00:37:03,788
Yo quería a tu padre, Kwan.

500
00:37:05,658 --> 00:37:07,268
Era como un hermano para mí.

501
00:37:12,230 --> 00:37:14,580
Soy Kwan Ha,

502
00:37:14,883 --> 00:37:17,059
hija de Jin Ha.

503
00:37:18,279 --> 00:37:20,673
Madrigal no es tuyo.

504
00:37:20,716 --> 00:37:23,371
No es del UNSC.

505
00:37:23,415 --> 00:37:26,400
Es del pueblo de Madrigal.

506
00:37:27,854 --> 00:37:31,525
No quiero luchar contigo, pero nunca...

507
00:37:32,467 --> 00:37:34,252
jamás me rendiré.

508
00:37:35,094 --> 00:37:36,791
Y, Vinsher...

509
00:37:37,303 --> 00:37:40,785
mi padre te odiaba.

510
00:37:42,007 --> 00:37:43,275
Haz que entren.

511
00:37:58,580 --> 00:38:00,930
- Oh, oh.
- ¿Cómo que "oh, oh"?

512
00:38:00,974 --> 00:38:02,671
El gas no fluye.

513
00:38:02,715 --> 00:38:04,098
¿Por qué no?

514
00:38:04,141 --> 00:38:06,458
La válvula que hay en la base de la
tubería celeste debe estar cerrada.

515
00:38:06,501 --> 00:38:08,242
Voy a tener que abrirla manualmente.

516
00:38:08,286 --> 00:38:09,852
Yo abriré la válvula.

517
00:38:09,896 --> 00:38:11,941
- Tú ve a la cámara acorazada.
- ¡No! La abriré yo.

518
00:38:12,275 --> 00:38:14,422
Vale. Tú.

519
00:38:14,466 --> 00:38:16,163
No podrás recorrer ni tres metros.

520
00:38:16,206 --> 00:38:18,296
Conozco otro camino.

521
00:38:21,864 --> 00:38:24,171
En cuanto haga que el gas fluya, saldré
corriendo hacia la cámara acorazada.

522
00:38:24,214 --> 00:38:25,868
Cuenta hasta cinco y dispara

523
00:38:25,912 --> 00:38:27,566
directamente contra la
base de la tubería celeste.

524
00:38:27,609 --> 00:38:29,959
- ¿Entendido?
- Sí.

525
00:38:30,003 --> 00:38:31,918
Asegúrate de estar en la cámara
acorazada cuando explote la tubería.

526
00:38:31,961 --> 00:38:33,441
Ya, ya, ya. Lo sé.

527
00:38:35,772 --> 00:38:36,860
   

528
00:38:38,284 --> 00:38:40,112
Tiene que ser una broma.

529
00:38:41,362 --> 00:38:42,885
Te dije que era rica.

530
00:38:54,810 --> 00:38:56,464
¡Alto el fuego!

531
00:38:58,727 --> 00:39:01,077
¡Los tenemos rodeados!

532
00:39:01,121 --> 00:39:02,688
¡Despejad el edificio!

533
00:39:02,731 --> 00:39:05,192
Alguien arriba. Necesito a
alguien observando desde lo alto.

534
00:39:06,579 --> 00:39:09,059
¿Nos vemos en la cámara acorazada?

535
00:39:09,695 --> 00:39:12,045
Reserva una bala para
la tubería celeste.

536
00:39:16,571 --> 00:39:18,617
Dispersaos.

537
00:39:36,852 --> 00:39:38,376
Así que estos son los alienígenas.

538
00:39:39,638 --> 00:39:40,987
Qué cabrones más feos.

539
00:39:41,030 --> 00:39:42,423
¡Vamos, vamos!

540
00:39:47,297 --> 00:39:48,483
¡A la izquierda!

541
00:39:55,784 --> 00:39:57,307
¡Pirata!

542
00:40:15,282 --> 00:40:16,588
¡¿Dónde está?!

543
00:40:42,788 --> 00:40:45,051
Vale... Por aquí.

544
00:41:16,822 --> 00:41:18,693
¡Está aquí!

545
00:41:43,370 --> 00:41:45,198
Está por todas partes, jefe.

546
00:41:45,241 --> 00:41:47,069
- ¿Y la chica?
- No lo sé.

547
00:41:47,113 --> 00:41:48,680
Atrapa a la chica.

548
00:42:02,737 --> 00:42:04,391
¡Mirad ahí atrás!

549
00:42:28,284 --> 00:42:29,895
¡Está ahí!

550
00:42:43,604 --> 00:42:45,233
¡Ahí! ¡Ahí!

551
00:43:06,235 --> 00:43:07,942
Reserva una para la tubería celeste.

552
00:43:09,369 --> 00:43:10,858
Más vale que esto funcione.

553
00:43:36,526 --> 00:43:37,615
¡La tengo!

554
00:43:52,542 --> 00:43:53,892
¿Qué demonios es esto?

555
00:43:53,935 --> 00:43:55,676
Quítame esto de encima.

556
00:43:55,720 --> 00:43:57,330
¿Adónde vas?

557
00:43:57,373 --> 00:43:58,418
Joder.

558
00:44:15,261 --> 00:44:16,784
¡Alto el fuego!

559
00:44:24,234 --> 00:44:25,844
¡Kwan!

560
00:44:27,665 --> 00:44:32,650
Tu aventura ha llegado
a su inevitable fin.

561
00:44:35,411 --> 00:44:36,717
Ven.

562
00:44:39,230 --> 00:44:40,927
Muéstrate.

563
00:44:43,506 --> 00:44:48,337
Acabemos con este contratiempo
con cierto grado de dignidad.

564
00:44:56,494 --> 00:44:59,584
¿Y qué hay de ti, pobre Soren?

565
00:45:01,149 --> 00:45:03,412
El orgulloso aspirante.

566
00:45:03,570 --> 00:45:05,180
Un spartan fallido,

567
00:45:05,224 --> 00:45:07,052
un pirata mediocre

568
00:45:07,095 --> 00:45:11,056
y, ahora, mártir de los
delirios de una joven huérfana.

569
00:45:14,059 --> 00:45:16,235
¿En qué clase de idiota
te convierte eso?

570
00:45:17,845 --> 00:45:20,543
Un idiota se cree que es sabio,

571
00:45:20,587 --> 00:45:25,067
pero un sabio sabe que es un idiota.

572
00:45:25,940 --> 00:45:28,726
O al menos debería saberlo.

573
00:45:38,039 --> 00:45:39,998
Vamos, chica.

574
00:47:17,791 --> 00:47:19,314
¿Seguro que no quieres

575
00:47:19,358 --> 00:47:21,099
quedarte un poco de este dinero?

576
00:47:21,142 --> 00:47:22,994
Es más de lo acordado

577
00:47:23,019 --> 00:47:25,274
y vas a necesitarlo.

578
00:47:25,317 --> 00:47:26,631
Te debo una nave

579
00:47:26,674 --> 00:47:28,802
y un montonazo de dinero
procedente del deuterio.

580
00:47:29,065 --> 00:47:30,327
Considera que estamos en paz.

581
00:47:31,631 --> 00:47:32,806
Está bien.

582
00:47:35,731 --> 00:47:37,025
Me vendrías bien

583
00:47:37,855 --> 00:47:39,030
para lo que pueda pasar ahora.

584
00:47:39,073 --> 00:47:40,292
Seguro que sí.

585
00:47:40,335 --> 00:47:41,902
Pero ya tengo algo,

586
00:47:41,946 --> 00:47:45,601
y no soy de los que se
unen a causas perdidas.

587
00:47:46,776 --> 00:47:48,604
No me lo creo.

588
00:47:50,173 --> 00:47:51,348
Cuídate, chica.

589
00:47:54,654 --> 00:47:55,873
Volveremos a vernos.

590
00:47:55,916 --> 00:47:57,613
Joder, espero que no.

591
00:48:39,673 --> 00:48:46,673
www.subtitulamos.tv

