1
00:00:01,170 --> 00:00:03,142
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:04,946 --> 00:00:07,246
Tienes ruidos sibilantes y un
ligero estertor en el lado derecho.

3
00:00:07,281 --> 00:00:08,647
Esto podría ser el
principio de neumonía.

4
00:00:08,750 --> 00:00:10,750
Has mostrado tu desacuerdo con
todo lo que he hecho como alcalde.

5
00:00:10,785 --> 00:00:12,785
Sé que no creías en Hickam,

6
00:00:12,820 --> 00:00:14,854
pero si me lo preguntas
diría que ha resultado ser

7
00:00:14,922 --> 00:00:17,256
la mejor elección no cualificada.

8
00:00:17,291 --> 00:00:20,126
El alcalde correcto para
el momento correcto.

9
00:00:20,161 --> 00:00:22,128
Te lo dije, se lo ha inventado todo.

10
00:00:22,163 --> 00:00:23,695
Me crees, ¿verdad?

11
00:00:23,765 --> 00:00:25,197
Verá, han llegado noticias de Chicago

12
00:00:25,266 --> 00:00:27,967
diciendo que esa licencia de matrimonio
de usted y Mei es fraudulenta.

13
00:00:48,155 --> 00:00:49,155
   

14
00:00:54,395 --> 00:00:57,028
Después de lo que pasó en el lanzamiento
del libro de la señora Thornton

15
00:00:57,063 --> 00:01:00,131
no creo que vuelva nunca a
planear otra fiesta sorpresa.

16
00:01:00,167 --> 00:01:03,201
No, solo vamos a tener una
agradable cena tranquila.

17
00:01:04,404 --> 00:01:08,673
¿Te gustaría que tocase
Cumpleaños Feliz con mi acordeón?

18
00:01:08,708 --> 00:01:10,174
Eso no será necesario.

19
00:01:11,377 --> 00:01:13,010
Aguafiestas.

20
00:01:14,246 --> 00:01:17,147
¿Se te ha olvidado que yo
también hablo francés?

21
00:01:19,485 --> 00:01:20,551
Vale.

22
00:01:24,890 --> 00:01:26,056
Gracias.

23
00:01:27,593 --> 00:01:30,328
Fiona, bienvenida.

24
00:01:30,363 --> 00:01:31,363
¿Dónde está Henry?

25
00:01:31,364 --> 00:01:32,896
En San Francisco.

26
00:01:32,932 --> 00:01:34,699
Bueno, ahí es donde le dejé
cuando embarqué en mi tren.

27
00:01:34,734 --> 00:01:36,333
Has reemplazado el
carruaje de caballos.

28
00:01:36,368 --> 00:01:38,168
Lo he hecho pero eso no es
importante ahora mismo.

29
00:01:38,204 --> 00:01:39,736
Dime qué ha pasado.

30
00:01:39,771 --> 00:01:42,840
Nada fue como hablamos, especialmente
después de llegar Henry.

31
00:01:42,875 --> 00:01:44,241
Gracias.

32
00:01:44,276 --> 00:01:46,343
Inmediatamente se
enfrentó a los inversores

33
00:01:46,378 --> 00:01:49,612
sobre si tenían planeado
reabrir las minas.

34
00:01:49,681 --> 00:01:52,950
He visto la rabia de
Henry pero nunca así.

35
00:01:53,018 --> 00:01:56,753
Fueron necesarios tres hombres
para sacarle de la sala de juntas.

36
00:01:56,788 --> 00:01:58,922
¿No tienes ni idea de dónde está ahora?

37
00:01:58,958 --> 00:02:01,924
En la estación de trenes dijo
que tenía algo que hacer

38
00:02:01,993 --> 00:02:04,060
y simplemente se fue.

39
00:02:04,095 --> 00:02:06,596
¿Qué hay de la votación
de los inversores?

40
00:02:06,631 --> 00:02:12,268
Votaron que yo reemplazara
a Henry con una condición.

41
00:02:12,303 --> 00:02:14,437
Que tú te quedes en la
junta en tu puesto actual

42
00:02:14,473 --> 00:02:16,740
durante otro año fiscal.

43
00:02:22,447 --> 00:02:26,383
- Buenos días, Ned.
- Hola, Bill.

44
00:02:27,486 --> 00:02:29,419
Molly, Florence.

45
00:02:29,454 --> 00:02:30,454
   

46
00:02:31,890 --> 00:02:34,290
Recogeré esto después.

47
00:02:34,325 --> 00:02:36,058
¿Tu ropa sucia?

48
00:02:36,094 --> 00:02:38,160
Florence no es una lavandera.

49
00:02:38,229 --> 00:02:39,795
Seguro que no espera que yo

50
00:02:39,830 --> 00:02:43,900
compre una de estas cosas a
menos que sepa que funciona.

51
00:02:43,935 --> 00:02:45,268
Te lo agradezco mucho.

52
00:02:46,237 --> 00:02:48,637
Está en buen estado.

53
00:02:48,672 --> 00:02:51,507
He oído que ha tenido algunos
asuntos con su salud.

54
00:02:51,575 --> 00:02:54,410
Sí y me preocupo por él.

55
00:02:54,445 --> 00:02:55,445
   

56
00:02:55,446 --> 00:02:56,979
¡Hickam!

57
00:02:57,015 --> 00:02:59,581
¿Qué tal estás esta mañana?

58
00:02:59,617 --> 00:03:00,917
Cuando mi día empieza

59
00:03:00,952 --> 00:03:03,119
con alguien haciéndose
cargo de mi colada,

60
00:03:03,154 --> 00:03:04,987
es un buen día, eso es lo que digo.

61
00:03:05,023 --> 00:03:06,455
¿Y tú qué tal?

62
00:03:06,490 --> 00:03:08,424
No he estado durmiendo.

63
00:03:08,459 --> 00:03:09,825
Siento oír eso.

64
00:03:09,860 --> 00:03:12,928
Gracias pero sé lo que tengo que hacer.

65
00:03:12,963 --> 00:03:14,362
Para volver a dormir, quiero decir.

66
00:03:14,432 --> 00:03:15,997
Vale.

67
00:03:16,033 --> 00:03:17,933
Voy a dimitir de mi cargo.

68
00:03:17,968 --> 00:03:19,601
¡¿Qué?!

69
00:03:19,637 --> 00:03:21,102
Acabas de ser elegido.

70
00:03:21,138 --> 00:03:23,505
Y con el éxito de los Días
de Hope Valley, ha sido...

71
00:03:23,541 --> 00:03:27,810
Ser alcalde... no es para mí.

72
00:03:27,845 --> 00:03:31,647
Hickam, vamos a discutir esto.

73
00:03:31,682 --> 00:03:33,381
¡Bill! ¡Socio!

74
00:03:33,451 --> 00:03:35,283
Me vendría bien una mano.

75
00:03:37,321 --> 00:03:40,354
Y se acabó el buen inicio del día.

76
00:03:45,962 --> 00:03:49,697
¿Cómo has podido encontrar
rosas en esta época del año?

77
00:03:49,732 --> 00:03:51,198
Feliz cumpleaños.

78
00:03:51,233 --> 00:03:53,133
Son preciosas. Gracias.

79
00:03:53,169 --> 00:03:54,535
De nada.

80
00:03:54,571 --> 00:03:56,871
¿Sigue en pie lo de esta noche?

81
00:03:56,906 --> 00:03:59,073
Sin grandes sorpresas
ni grandes fiestas.

82
00:03:59,141 --> 00:04:00,475
Solo tú y yo y Jack.

83
00:04:00,510 --> 00:04:01,876
Eso me hace muy feliz.

84
00:04:01,911 --> 00:04:04,345
Entonces también me hace feliz a mí.

85
00:04:05,548 --> 00:04:07,147
Dime, Elizabeth, ¿no tendrás

86
00:04:07,183 --> 00:04:08,649
el número de Abigail?

87
00:04:08,685 --> 00:04:10,050
Estoy intentando localizar a Henry.

88
00:04:10,086 --> 00:04:11,552
No volvió con Fiona

89
00:04:11,588 --> 00:04:13,053
y no está con Christopher
en Bellingham.

90
00:04:13,089 --> 00:04:14,655
Tampoco está con Abigail.

91
00:04:14,691 --> 00:04:17,358
Acaba de llamarme para
desearme feliz cumpleaños.

92
00:04:17,393 --> 00:04:18,525
   

93
00:04:18,560 --> 00:04:20,194
¿Va todo bien?

94
00:04:20,229 --> 00:04:22,863
¿Por qué no me paso?
Te lo puedo explicar.

95
00:04:22,898 --> 00:04:24,531
Ya conoces el camino.

96
00:04:24,566 --> 00:04:25,665
Te veré pronto.

97
00:04:25,701 --> 00:04:26,701
De acuerdo.

98
00:04:36,278 --> 00:04:38,078
- Walden.
- Lucas.

99
00:04:38,114 --> 00:04:39,413
Buenos días.

100
00:04:39,448 --> 00:04:42,616
Pareces sorprendido de verme.

101
00:04:42,684 --> 00:04:45,185
¿Quieres algo?

102
00:04:45,221 --> 00:04:47,121
El salón La Reina de Corazones.

103
00:04:47,189 --> 00:04:49,256
Y tú vas a vendérmelo.

104
00:04:49,291 --> 00:04:51,525
Ya hemos discutido esto.

105
00:04:51,560 --> 00:04:53,593
¿Qué te hace pensar que
he cambiado de opinión?

106
00:04:53,629 --> 00:04:56,563
¿Por qué no te sientas
y te lo explico todo?

107
00:04:56,598 --> 00:04:59,633
Julius, ¿nos das un momento, por favor?

108
00:05:28,058 --> 00:05:33,058
www.subtitulamos.tv

109
00:05:40,641 --> 00:05:42,809
Laura está arriba jugando con Jack.

110
00:05:43,844 --> 00:05:46,446
No quiero que te preocupes

111
00:05:46,481 --> 00:05:48,614
pero creo que deberías
saber qué está pasando.

112
00:05:48,649 --> 00:05:50,416
Cuando dices que no
quieres que me preocupe...

113
00:05:50,452 --> 00:05:52,918
Wyman Walden ha vuelto.

114
00:05:52,954 --> 00:05:54,420
Creías que se había ido para siempre.

115
00:05:54,456 --> 00:05:55,754
¿Por qué crees que ha vuelto ahora?

116
00:05:55,790 --> 00:05:57,856
Tengo una buena corazonada

117
00:05:57,925 --> 00:06:00,493
pero primero necesito explicarte algo.

118
00:06:01,696 --> 00:06:03,528
Mi ojo morado.

119
00:06:03,598 --> 00:06:06,932
Me lo pusieron así porque me negué
a continuar trabajando con Walden.

120
00:06:06,968 --> 00:06:08,300
¿Estabas trabajando con él?

121
00:06:08,335 --> 00:06:10,335
Estaba intentando dejarle
que me hiciera una estafa.

122
00:06:10,370 --> 00:06:12,170
Un timo, para que pudiera
ganarle en su propio juego.

123
00:06:12,206 --> 00:06:13,338
¿Por qué harías eso?

124
00:06:13,373 --> 00:06:14,373
Porque esa clase de gente cree

125
00:06:14,441 --> 00:06:15,774
que puede coger todo lo que quiera.

126
00:06:15,810 --> 00:06:17,309
Estaba intentando llevar a
cabo una operación encubierta.

127
00:06:17,344 --> 00:06:19,377
Que le arrestase mi contacto en
el departamento de hacienda.

128
00:06:19,446 --> 00:06:20,946
Mi amiga de Nueva Orleans.

129
00:06:20,982 --> 00:06:23,381
Lleva un tiempo detrás de él.

130
00:06:23,450 --> 00:06:26,318
Solo que ella dejó de
comunicarse así que lo cancelé.

131
00:06:26,353 --> 00:06:28,353
Y no he podido contactar
con ella desde entonces.

132
00:06:28,388 --> 00:06:29,888
Ahora Walden ha vuelto
y me está intimidando

133
00:06:29,957 --> 00:06:33,859
para venderle La Reina de Corazones.

134
00:06:33,894 --> 00:06:36,695
Vale, te agradezco lo
que tratas de hacer

135
00:06:36,731 --> 00:06:38,631
pero creo que no te
has hecho ningún favor

136
00:06:38,666 --> 00:06:41,633
manejándolo así.

137
00:06:41,668 --> 00:06:45,169
Lucas, creo que deberías
hablar con Bill.

138
00:06:45,204 --> 00:06:47,404
Le diré a Laura que nos vamos.

139
00:06:49,208 --> 00:06:51,042
¿Puedo preocuparme ahora?

140
00:06:59,619 --> 00:07:03,755
Tienes un montón de cosas y
chucherías y como quieras llamarlo.

141
00:07:03,823 --> 00:07:05,556
Esto va a ser muy divertido.

142
00:07:05,591 --> 00:07:07,158
No puedo esperar.

143
00:07:07,193 --> 00:07:10,989
Muchas gracias por dejarnos
usar tu salón de belleza.

144
00:07:11,464 --> 00:07:12,829
¿Qué vais a hacer vosotras dos

145
00:07:12,898 --> 00:07:14,432
en el día de belleza de Elizabeth?

146
00:07:14,467 --> 00:07:16,767
Tengo unas cuantas ideas pero

147
00:07:16,802 --> 00:07:18,735
ya conoces a Elizabeth.

148
00:07:18,771 --> 00:07:19,771
   

149
00:07:19,805 --> 00:07:21,238
No le gusta ser el centro de atención,

150
00:07:21,274 --> 00:07:22,440
ni siquiera en su cumpleaños.

151
00:07:22,475 --> 00:07:24,175
¿Qué mejor día para ser
el centro de atención?

152
00:07:25,411 --> 00:07:26,610
¿Pero no es eso exactamente
lo que estás haciendo

153
00:07:26,645 --> 00:07:28,912
con todo el pelo y el
maquillaje y demás?

154
00:07:28,948 --> 00:07:31,449
Bueno, sí pero ella ha accedido

155
00:07:31,484 --> 00:07:33,984
porque quería estar especial
esta noche para Lucas.

156
00:07:34,019 --> 00:07:36,820
Ya conoces a Elizabeth, siempre poniendo
a otros antes que a ella misma,

157
00:07:36,855 --> 00:07:40,091
incluso en su cumpleaños,
especialmente en su cumpleaños.

158
00:07:40,126 --> 00:07:43,327
Así que, además de su día de belleza,

159
00:07:43,362 --> 00:07:48,664
también voy a darle... ¡esto!

160
00:07:48,700 --> 00:07:50,800
¡Un triciclo!

161
00:07:50,835 --> 00:07:52,001
¿Qué te parece?

162
00:07:52,036 --> 00:07:54,104
¿No es un poco pequeño?

163
00:07:54,139 --> 00:07:56,139
Es para el pequeño Jack.

164
00:07:56,174 --> 00:07:58,708
Ya me lo imaginaba.

165
00:07:58,776 --> 00:08:01,211
Lo que no puedo entender es esta carta.

166
00:08:01,279 --> 00:08:02,378
Tenemos a este tipo, Gilchrist,

167
00:08:02,447 --> 00:08:03,946
que viene desde California.

168
00:08:03,982 --> 00:08:07,484
- Y no sé por qué.
- ¿No será Arthur Gilchrist?

169
00:08:07,519 --> 00:08:09,486
Sí, lo es.

170
00:08:09,521 --> 00:08:11,988
Trabaja para la cadena
de periódicos de Hearst.

171
00:08:12,023 --> 00:08:13,490
Suena muy importante.

172
00:08:13,525 --> 00:08:14,690
Aparentemente ha oído

173
00:08:14,726 --> 00:08:18,160
de nuestra pequeña oferta,
dinámica aunque sea novata.

174
00:08:18,195 --> 00:08:20,062
Nos ha enviado una carta diciendo
que quiere tener una reunión

175
00:08:20,131 --> 00:08:22,297
con los editores de La Voz del Valle.

176
00:08:22,333 --> 00:08:23,799
Todavía no estamos seguros

177
00:08:23,835 --> 00:08:25,701
de cómo ha llegado a saber de nosotros.

178
00:08:25,737 --> 00:08:28,337
¿Pero a que estaría bien?

179
00:08:28,372 --> 00:08:31,373
Si este hombre quiere añadir
nuestro pequeño periódico

180
00:08:31,408 --> 00:08:33,676
al imperio de Hearst,

181
00:08:33,711 --> 00:08:35,911
¡piensa lo que aumentarían
nuestros lectores!

182
00:08:54,231 --> 00:08:55,231
¿Mei?

183
00:08:57,601 --> 00:08:58,601
¿Hola?

184
00:09:01,539 --> 00:09:03,505
Faith

185
00:09:03,541 --> 00:09:05,440
- ¿Sabes dónde está Mei?
- ¿No está dentro?

186
00:09:05,509 --> 00:09:07,376
No.

187
00:09:07,411 --> 00:09:08,710
Solo vengo a dejarle el
historial de un paciente

188
00:09:08,779 --> 00:09:11,213
pero si la veo luego,
le diré que has pasado.

189
00:09:11,248 --> 00:09:12,914
Genial. Gracias.

190
00:09:12,949 --> 00:09:18,387
Faith, ¿te falta un calcetín?

191
00:09:18,422 --> 00:09:19,422
¿Un calcetín?

192
00:09:21,058 --> 00:09:22,457
No importa.

193
00:09:26,128 --> 00:09:27,928
Como si yo llevara rombos.

194
00:09:32,735 --> 00:09:34,235
Mei.

195
00:09:34,270 --> 00:09:35,570
¿Qué te pasa?

196
00:09:37,540 --> 00:09:40,274
Me voy a Chicago

197
00:09:40,310 --> 00:09:43,544
Y no sé cómo decírselo a Nathan.

198
00:09:48,318 --> 00:09:49,483
¿Fiona?

199
00:09:49,552 --> 00:09:51,452
San Francisco está en línea.

200
00:09:59,895 --> 00:10:01,294
Hola.

201
00:10:01,330 --> 00:10:04,798
Me gustaría hablar con el
señor Gilchrist, por favor.

202
00:10:04,834 --> 00:10:05,834
Sí.

203
00:10:09,504 --> 00:10:12,305
¿Podría pedirle que
llame a Fiona Miller?

204
00:10:12,341 --> 00:10:14,474
Dígale que es importante.

205
00:10:14,509 --> 00:10:17,778
No urgente pero importante.

206
00:10:17,813 --> 00:10:19,579
Sí.

207
00:10:28,590 --> 00:10:30,157
¡Fiona!

208
00:10:30,192 --> 00:10:31,925
¡Fiona! ¿Estás ocupada?

209
00:10:31,961 --> 00:10:33,460
Tengo a Lee Coulter en la silla.

210
00:10:33,495 --> 00:10:34,628
Tal vez él pueda ayudar.

211
00:10:34,663 --> 00:10:36,630
Minnie se ha ido a
Saint Louis con Angela

212
00:10:36,665 --> 00:10:39,301
y estamos cortos de personal en el café.

213
00:10:39,302 --> 00:10:42,269
Yo podría ayudar más tarde.

214
00:10:42,304 --> 00:10:44,504
Te lo agradezco mucho, gracias.

215
00:10:44,539 --> 00:10:45,805
Gracias a Dios.

216
00:10:45,840 --> 00:10:48,308
Fiona, por favor, quítale
las tijeras a esta mujer.

217
00:10:48,343 --> 00:10:50,277
No sé por qué se comporta como un niño.

218
00:10:50,312 --> 00:10:51,544
Le he cortado el pelo antes.

219
00:10:51,613 --> 00:10:53,112
¡Te he cortado el pelo antes!

220
00:10:53,148 --> 00:10:55,315
Exactamente lo que quiero decir.

221
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Vale.

222
00:10:57,386 --> 00:10:59,185
Gracias.

223
00:10:59,220 --> 00:11:02,188
Tengo uno o dos trucos de
barbero en la manga, ya sabes.

224
00:11:02,223 --> 00:11:04,123
Habilidades que adquirí
en el teatro estival.

225
00:11:04,159 --> 00:11:07,794
O como a los seguidores
del teatro de provincias

226
00:11:07,829 --> 00:11:10,696
les gusta decir hoy en
día, circuito de verano.

227
00:11:10,731 --> 00:11:13,132
¿Por casualidad aprendiste a tomar
pedidos en el circuito de verano?

228
00:11:13,168 --> 00:11:15,001
No pero he trabajado en el café.

229
00:11:15,036 --> 00:11:16,235
Ten en cuenta que pasó más tiempo

230
00:11:16,304 --> 00:11:18,304
trabajando como anfitriona
que como camarera.

231
00:11:18,339 --> 00:11:19,972
Y era extremadamente popular.

232
00:11:20,008 --> 00:11:21,874
   

233
00:11:21,910 --> 00:11:23,242
Me vendría bien algo de ayuda ahí.

234
00:11:23,311 --> 00:11:24,844
Ya tengo el día ocupado

235
00:11:24,879 --> 00:11:28,514
pero Lee hace un maravilloso
desayuno para tomar en la cama.

236
00:11:28,549 --> 00:11:31,083
- Lo haces.
- Con eso basta.

237
00:11:31,152 --> 00:11:33,019
Sí.

238
00:11:33,054 --> 00:11:34,753
Sí, claro. Por supuesto, Joseph.

239
00:11:34,823 --> 00:11:36,689
Me encantaría ayudar.

240
00:11:36,724 --> 00:11:38,390
Pásate y te pondré a trabajar.

241
00:11:38,426 --> 00:11:39,491
Lo haré.

242
00:11:39,527 --> 00:11:40,559
Adiós.

243
00:11:40,594 --> 00:11:42,861
Caramba, cariño. Gracias.

244
00:11:42,896 --> 00:11:44,362
De nada.

245
00:11:46,433 --> 00:11:48,333
Por supuesto que he
tenido mis dudas sobre ti

246
00:11:48,368 --> 00:11:50,535
pero ¿no he demostrado que soy un amigo

247
00:11:50,570 --> 00:11:52,003
para que acudas a mí?

248
00:11:52,039 --> 00:11:53,438
No quería involucrar a nadie
que no tuviese que estarlo.

249
00:11:53,506 --> 00:11:55,540
Quieres decir que querías
manejar esto por ti mismo.

250
00:11:55,575 --> 00:11:59,044
¡Anna!

251
00:11:59,079 --> 00:12:01,079
Hola, señora Thornton.

252
00:12:01,114 --> 00:12:02,347
Los cumplidos después, por favor.

253
00:12:02,382 --> 00:12:03,382
Sí.

254
00:12:04,885 --> 00:12:06,218
Sabes lo que ha provocado

255
00:12:06,253 --> 00:12:08,353
el repentino regreso de
Walden al pueblo, ¿verdad?

256
00:12:08,388 --> 00:12:10,621
- Tengo una buena idea.
- Yo no.

257
00:12:10,690 --> 00:12:12,090
Hay algo que no te he dicho.

258
00:12:12,125 --> 00:12:13,558
No es culpa mía.

259
00:12:13,593 --> 00:12:17,194
Pedí a todos los involucrados
que no hablaran de eso.

260
00:12:21,033 --> 00:12:22,533
Hay una posibilidad muy real

261
00:12:22,569 --> 00:12:24,435
de que la mina de carbón
pudiera reabrirse.

262
00:12:25,572 --> 00:12:27,605
¿Reabrirse?

263
00:12:27,640 --> 00:12:29,540
¿Por quién?

264
00:12:29,576 --> 00:12:32,410
Smith y sus inversores a
través de la empresa petrolera

265
00:12:32,445 --> 00:12:35,380
si llegan a tener la
mayoría de las acciones.

266
00:12:35,415 --> 00:12:37,548
Y como el carbón se utiliza
para fabricar acero,

267
00:12:37,584 --> 00:12:39,450
probablemente sería el
proveedor de la fundición.

268
00:12:39,486 --> 00:12:42,453
Por eso no han empezado a
construir en la fundición.

269
00:12:42,489 --> 00:12:44,455
El carbón era la pieza que
faltaba para que pasase.

270
00:12:44,491 --> 00:12:46,424
Y por eso ha vuelto Walden.

271
00:12:46,459 --> 00:12:48,058
Debe de haber oído que se
está ofreciendo un trato.

272
00:12:48,094 --> 00:12:49,559
No lo entiendo.

273
00:12:49,595 --> 00:12:51,928
El juez sentenció que la
mina nunca podría reabrirse.

274
00:12:51,963 --> 00:12:56,266
El juez Parker, que dictó esa
sentencia, murió el año pasado.

275
00:12:56,301 --> 00:12:58,735
La empresa petrolera no dudará
en desafiar esa sentencia

276
00:12:58,771 --> 00:13:01,304
y tienen mucho dinero para hacerlo.

277
00:13:01,339 --> 00:13:02,806
Y Walden está aquí para sacar provecho

278
00:13:02,841 --> 00:13:04,841
de toda la situación.

279
00:13:04,910 --> 00:13:06,777
¿Entonces qué hacemos?

280
00:13:06,812 --> 00:13:09,279
Hacemos lo único que podemos hacer.

281
00:13:11,483 --> 00:13:13,650
Dejamos que Walden compre
La Reina de Corazones.

282
00:13:22,030 --> 00:13:24,063
Puede que no te apetezca más ser alcalde

283
00:13:24,132 --> 00:13:26,132
pero aguanta.

284
00:13:26,167 --> 00:13:27,167
¿Crees que este plan funcionará?

285
00:13:27,168 --> 00:13:28,201
Tiene que funcionar.

286
00:13:28,236 --> 00:13:30,336
Ahora recuerda, Hickam, déjame
llevar la voz cantante.

287
00:13:30,372 --> 00:13:32,405
Lo intentaré.

288
00:13:34,042 --> 00:13:36,142
Y aunque tú puedes ser el juez,
yo he sido elegido alcalde.

289
00:13:36,177 --> 00:13:38,578
Lo que digo vale para este pueblo, Bill.

290
00:13:40,415 --> 00:13:42,181
- Alcalde.
- Señor Walden.

291
00:13:49,690 --> 00:13:51,090
Juez Avery.

292
00:13:51,159 --> 00:13:52,658
¿Qué quiere?

293
00:13:52,693 --> 00:13:55,728
¿Cuándo puede organizar una
escritura de cesión de propiedad?

294
00:13:55,763 --> 00:13:57,430
¿Una escritura para qué?

295
00:13:57,499 --> 00:13:59,499
El salón La Reina de Corazones.

296
00:14:00,735 --> 00:14:02,035
Tal vez más adelante esta semana.

297
00:14:02,070 --> 00:14:03,536
Más tarde esta tarde sería mejor.

298
00:14:03,571 --> 00:14:04,837
¿A qué viene tanta prisa?

299
00:14:04,872 --> 00:14:06,506
Parece que Lucas tiene prisa.

300
00:14:06,541 --> 00:14:08,574
Tal vez debería decirme
qué está pasando.

301
00:14:08,609 --> 00:14:12,110
Tengo por costumbre no curiosear en
los asuntos personales de otros.

302
00:14:14,515 --> 00:14:15,915
Hoy más tarde.

303
00:14:18,553 --> 00:14:20,553
Walden, espere un segundo.

304
00:14:29,229 --> 00:14:30,395
Estoy harto del café.

305
00:14:30,431 --> 00:14:34,700
De ser investigador forense.

306
00:14:34,735 --> 00:14:36,435
Quiero volver a ser alcalde

307
00:14:36,470 --> 00:14:41,040
y quiero asegurarme algo sustancial.

308
00:14:41,075 --> 00:14:43,108
No veo qué tiene que ver eso conmigo,

309
00:14:43,143 --> 00:14:46,377
así que me temo que está por su cuenta.

310
00:14:46,412 --> 00:14:50,949
¿Incluso si puedo conseguirle La Reina
de Corazones sin pagar un centavo?

311
00:14:59,325 --> 00:15:01,325
Dios mío.

312
00:15:01,394 --> 00:15:02,794
¿Por qué estás tan tensa?

313
00:15:02,829 --> 00:15:03,928
¿Cómo te has dado cuenta?

314
00:15:03,964 --> 00:15:05,229
Elizabeth, soy tu mejor amiga.

315
00:15:05,264 --> 00:15:07,498
Sé cuándo algo te molesta.

316
00:15:07,567 --> 00:15:09,067
Pero también estás apretando los puños.

317
00:15:09,102 --> 00:15:13,071
He tenido que desenroscarte los dedos.

318
00:15:13,106 --> 00:15:14,839
Necesito hablar contigo.

319
00:15:14,908 --> 00:15:17,408
Pero no como la editora en jefe.

320
00:15:17,443 --> 00:15:18,443
De acuerdo.

321
00:15:20,747 --> 00:15:22,846
Lucas intentó echar a
Wyman Walden del pueblo

322
00:15:22,915 --> 00:15:27,084
pero ahora parece que las
cosas se han ido de las manos.

323
00:15:27,119 --> 00:15:29,920
¿Quieres decir irse de las
manos de vida o muerte?

324
00:15:29,955 --> 00:15:31,488
Espero que no.

325
00:15:31,523 --> 00:15:34,791
Porque sabes que Walden es
sospechoso de intento de asesinato

326
00:15:34,827 --> 00:15:36,760
del dueño de un hotel en Brookfield.

327
00:15:36,795 --> 00:15:38,695
Leí sobre eso pero no
sabía que era Walden.

328
00:15:38,764 --> 00:15:40,530
Bill y la policía montada
de Brookfield me pidieron

329
00:15:40,599 --> 00:15:41,865
que no usara el nombre de Walden

330
00:15:41,934 --> 00:15:43,333
porque no tenían pruebas contra él

331
00:15:43,368 --> 00:15:46,603
pero parecían muy seguros
de que había sido él.

332
00:15:46,639 --> 00:15:50,040
Elizabeth, no sabes de
qué es capaz este hombre.

333
00:15:50,109 --> 00:15:53,777
Aquí hay mucho en juego.

334
00:15:53,812 --> 00:15:56,813
Como tu amiga y confidencialmente.

335
00:16:00,952 --> 00:16:03,318
Se trata de la mina de carbón.

336
00:16:06,858 --> 00:16:09,158
- Ned.
- Sí.

337
00:16:09,193 --> 00:16:10,526
¿Ha vuelto Mei?

338
00:16:10,561 --> 00:16:12,161
No, es más probable que esté
en La Reina de Corazones

339
00:16:12,196 --> 00:16:14,997
en su habitación preparándose para irse.

340
00:16:15,033 --> 00:16:16,365
¿A dónde se va?

341
00:16:16,400 --> 00:16:17,700
Nathan, supuse que ya lo sabías.

342
00:16:17,735 --> 00:16:21,037
Se vuelve a Chicago.

343
00:16:24,375 --> 00:16:26,542
¿No ibas a despedirte?

344
00:16:26,577 --> 00:16:28,010
Por supuesto.

345
00:16:31,883 --> 00:16:33,049
Me he enterado esta mañana

346
00:16:33,084 --> 00:16:35,350
y desde entonces no he
parado de dar vueltas.

347
00:16:35,386 --> 00:16:37,519
¿Qué has descubierto?

348
00:16:37,555 --> 00:16:40,689
Geoffrey está presentando
cargos falsos contra mí

349
00:16:40,724 --> 00:16:44,175
así que se requiere que me presente
en el juzgado con jurisdicción

350
00:16:44,976 --> 00:16:46,274
en Chicago.

351
00:16:49,032 --> 00:16:53,202
¿Quieres que vaya contigo?

352
00:16:53,237 --> 00:16:57,038
No tienes ni idea de lo
que eso significa para mí.

353
00:16:57,074 --> 00:16:58,340
Pero no puedes dejar a Allie.

354
00:16:58,375 --> 00:17:01,910
Y no tengo ni idea de
cuánto tiempo será.

355
00:17:01,945 --> 00:17:03,712
Podría llamar al subjefe de policía.

356
00:17:03,747 --> 00:17:05,113
Con el que habló Bill.

357
00:17:05,182 --> 00:17:07,683
Puedo asegurarme de que estás a salvo.

358
00:17:07,718 --> 00:17:11,285
Ya no tengo miedo de Geoffrey.

359
00:17:11,354 --> 00:17:13,053
Pero gracias por preocuparte.

360
00:17:16,426 --> 00:17:19,694
¿Sabes?, el día que llegué,

361
00:17:19,729 --> 00:17:22,196
te adelanté cabalgando,

362
00:17:22,232 --> 00:17:25,065
solo me arrepiento de no
haberte dejado alcanzarme.

363
00:17:27,704 --> 00:17:29,637
Sí, yo también.

364
00:17:30,473 --> 00:17:35,075
Escucha, Mei. Te debo mucho.

365
00:17:35,111 --> 00:17:36,410
Por ayudarme.

366
00:17:38,147 --> 00:17:41,249
Y por ayudar a Newton.

367
00:17:41,284 --> 00:17:43,583
Solo quiero darte las gracias.

368
00:17:46,788 --> 00:17:47,987
De nada.

369
00:17:50,259 --> 00:17:51,725
¿Puedo acompañarte fuera?

370
00:17:51,760 --> 00:17:53,560
¿Podrías esperar aquí?

371
00:17:53,595 --> 00:17:56,429
En realidad no quiero decir adiós.

372
00:18:09,844 --> 00:18:11,311
Gracias.

373
00:18:11,346 --> 00:18:13,913
Al menos no me escabullo del pueblo.

374
00:18:14,616 --> 00:18:15,915
- Adiós.
- Adiós.

375
00:18:18,253 --> 00:18:19,652
- Que tengas un buen viaje.
- Adiós.

376
00:18:37,471 --> 00:18:38,938
¡Florence!

377
00:18:38,973 --> 00:18:40,273
Molly, gracias a Dios que estás aquí.

378
00:18:40,308 --> 00:18:41,841
Ned está al otro lado de la calle.
¡Esta cosa ha cobrado vida!

379
00:18:41,876 --> 00:18:44,276
- ¿Qué hago?
- ¡Desenchufa! ¡Desenchufa!

380
00:18:46,146 --> 00:18:49,848
Florence, ¿qué ha pasado?

381
00:18:49,883 --> 00:18:52,217
Este monstruo ha empezado a atacarme.

382
00:18:52,286 --> 00:18:53,618
   

383
00:18:53,653 --> 00:18:56,021
¿Me ayudas a limpiar?

384
00:18:56,056 --> 00:18:58,790
¿No tienes otra fregona?

385
00:18:58,826 --> 00:18:59,826
Vale.

386
00:19:02,162 --> 00:19:04,296
Acabo de ver a Mei.

387
00:19:04,331 --> 00:19:06,531
Pobre mujer.

388
00:19:06,566 --> 00:19:07,999
¿Faith cree que volverá?

389
00:19:08,035 --> 00:19:09,234
Hemos hablado de eso

390
00:19:09,303 --> 00:19:11,469
pero dudo que Faith pueda
dar una respuesta sincera.

391
00:19:11,504 --> 00:19:13,038
¿Y eso por qué?

392
00:19:13,073 --> 00:19:15,974
Ha sido bastante discreta con
el tema pero desde su accidente

393
00:19:16,009 --> 00:19:18,710
soy de la opinión que Faith
está enamorada de Nathan.

394
00:19:18,745 --> 00:19:20,378
¿Qué hay de Carson?

395
00:19:20,413 --> 00:19:22,513
Esa relación estaba de capa caída,

396
00:19:22,549 --> 00:19:24,482
incluso antes de irse Carson.

397
00:19:24,517 --> 00:19:25,850
¿Estás segura de esto?

398
00:19:25,885 --> 00:19:28,419
Tómalo de alguien que
también está enamorada.

399
00:19:32,992 --> 00:19:36,761
Dime, ¿por qué estás tan deseoso
de librarte de Lucas Bouchard?

400
00:19:36,830 --> 00:19:39,196
Podrías preguntar a
cualquiera. O pregúntale a él.

401
00:19:39,232 --> 00:19:42,066
No he confiado en ese hombre
desde que llegó al pueblo.

402
00:19:42,101 --> 00:19:45,936
No me gusta la gente que
trabaja al margen de la ley,

403
00:19:46,005 --> 00:19:49,374
que es por lo que nunca me
ha gustado, sin ofender.

404
00:19:49,409 --> 00:19:51,908
Trabajar dentro de la ley

405
00:19:51,943 --> 00:19:54,210
es algo completamente diferente.

406
00:19:54,246 --> 00:19:56,179
Hay un arte en eso,

407
00:19:56,214 --> 00:19:59,516
que es exactamente lo
que planeo hacer aquí.

408
00:19:59,551 --> 00:20:01,518
¿Ser alcalde significa tanto para usted?

409
00:20:01,553 --> 00:20:03,353
No se haga el tonto conmigo, Walden.

410
00:20:03,389 --> 00:20:04,888
Consigue la información de la fundición

411
00:20:04,923 --> 00:20:06,423
y yo consigo la mía de
la empresa petrolera,

412
00:20:06,458 --> 00:20:08,592
los dos sabemos lo mismo.

413
00:20:08,627 --> 00:20:11,728
Cuando esas minas se vuelvan a
abrir todos se van a volver ricos.

414
00:20:11,764 --> 00:20:14,698
No todos. Pero bastantes de nosotros.

415
00:20:14,733 --> 00:20:17,434
Entiendo lo que dice.

416
00:20:17,469 --> 00:20:20,103
No se trata de que yo sea alcalde,

417
00:20:20,138 --> 00:20:23,973
es que yo tenga un control
completo de este pueblo.

418
00:20:24,042 --> 00:20:27,878
Pero primero lo primero.

419
00:20:27,913 --> 00:20:29,379
¿Y eso qué es?

420
00:20:29,414 --> 00:20:31,247
Jurisprudencia de confiscación.

421
00:20:31,283 --> 00:20:33,883
Es lo que voy a utilizar
para conseguirle el salón

422
00:20:33,919 --> 00:20:36,119
y sacar a Lucas del pueblo.

423
00:20:37,155 --> 00:20:40,290
Ahora dice que los huevos
están demasiado cocinados.

424
00:20:40,325 --> 00:20:41,724
No puedo cocinarlos de menos.

425
00:20:41,759 --> 00:20:43,659
Lo siento, señor Coulter.

426
00:20:43,728 --> 00:20:44,794
No es culpa tuya, Anna.

427
00:20:44,829 --> 00:20:46,629
Supongo que volveré a empezar.

428
00:20:46,664 --> 00:20:48,298
Estará bien.

429
00:20:50,668 --> 00:20:53,269
Oye, estás aquí.

430
00:20:53,305 --> 00:20:54,737
¿Sabes qué, Joseph?

431
00:20:54,772 --> 00:20:56,339
En realidad estoy pensando que estoy
empezando a cogerle el tranquillo.

432
00:20:56,408 --> 00:20:59,942
Lee, te agradezco que
me eches una mano aquí.

433
00:21:01,612 --> 00:21:05,013
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?

434
00:21:05,082 --> 00:21:08,083
¿Has avalado nuestro préstamo bancario?

435
00:21:08,118 --> 00:21:10,018
   

436
00:21:10,087 --> 00:21:11,587
Esperaba que no os enterarais de eso.

437
00:21:11,622 --> 00:21:14,323
¿Esperabas que no nos enteráramos?

438
00:21:14,358 --> 00:21:17,326
¿No debería haber sido una pista
de que tal vez era una mala idea?

439
00:21:17,361 --> 00:21:19,695
¿Sabes?, empecé a pensar que
tal vez habías hecho algo

440
00:21:19,764 --> 00:21:23,933
cuando volvieron a llamar del banco
diciendo que habían cambiado de opinión.

441
00:21:23,968 --> 00:21:25,033
¿Por qué no me lo preguntaste?

442
00:21:25,102 --> 00:21:26,102
Creía que no habrías accedido.

443
00:21:26,136 --> 00:21:27,269
Eso también debería
haber sido una pista.

444
00:21:27,304 --> 00:21:28,437
Rosemary dijo que esto podría pasar.

445
00:21:28,473 --> 00:21:30,305
- Y eso.
- Lo sé, otra pista.

446
00:21:30,341 --> 00:21:31,807
Lee, deja de intentar ayudarme con eso.

447
00:21:31,843 --> 00:21:35,844
Joseph, solo intentaba ser
tu amigo, eso es todo.

448
00:21:35,879 --> 00:21:38,045
Sé que habrías hecho lo mismo por mí.

449
00:21:38,114 --> 00:21:40,214
Yo te habría preguntado primero.

450
00:21:55,240 --> 00:21:58,207
Estoy bien.

451
00:21:58,243 --> 00:21:59,541
Todo está bien.

452
00:21:59,577 --> 00:22:02,745
He firmado la escritura del
salón a favor de Walden

453
00:22:02,813 --> 00:22:04,913
y cree que me voy del pueblo.

454
00:22:04,982 --> 00:22:07,249
- ¿Te han seguido?
- No, no lo creo.

455
00:22:07,318 --> 00:22:10,185
He dado una vuelta y he aparcado
el coche fuera de la vista

456
00:22:10,220 --> 00:22:12,187
¿Y si todo este plan
de fingir para Walden

457
00:22:12,222 --> 00:22:14,256
para intentar que le
arresten no funciona?

458
00:22:14,325 --> 00:22:16,659
No veo que tengamos elección.

459
00:22:16,694 --> 00:22:19,861
Pero ya estamos mejor.

460
00:22:19,897 --> 00:22:21,563
¿De verdad?

461
00:22:21,599 --> 00:22:22,931
¿Y eso por qué?

462
00:22:23,000 --> 00:22:25,567
Porque puedo quedarme aquí,
sin que me vean, contigo.

463
00:22:25,603 --> 00:22:28,771
Asegurarme de que nada te
pasa a ti ni a mi amiguito.

464
00:22:28,839 --> 00:22:30,839
- Eso es mejor.
- Es mejor.

465
00:22:32,009 --> 00:22:34,610
Un cumpleaños tranquilo y
agradable. Solo los dos.

466
00:22:37,214 --> 00:22:39,681
Mamá, ¿es por la mañana?

467
00:22:39,716 --> 00:22:41,249
Solo los tres.

468
00:22:41,285 --> 00:22:42,717
¿Por qué no vas con ese niño

469
00:22:42,752 --> 00:22:46,554
que está muy despierto y
empiezo a prepararnos la cena?

470
00:22:53,864 --> 00:22:55,463
Estoy impresionado.

471
00:22:55,532 --> 00:22:56,865
Apoderarse de propiedad por incautación

472
00:22:56,900 --> 00:22:59,267
se remonta a la ley marítima.

473
00:22:59,303 --> 00:23:01,303
Ha sido fácil obligar a Lucas.

474
00:23:01,371 --> 00:23:04,572
O firmaba la escritura o se
enfrentaba a ir a la cárcel.

475
00:23:04,607 --> 00:23:07,309
Señor Wyman, su oficina.

476
00:23:10,247 --> 00:23:12,714
¿Por qué se molestaría en cerrar
la puerta si se iba del pueblo?

477
00:23:12,749 --> 00:23:14,482
No lo sé. Tal vez podamos
romper el cristal.

478
00:23:14,551 --> 00:23:16,318
Eso no es necesario.

479
00:23:16,386 --> 00:23:19,554
Puedo esperar a llamar a un
cerrajero por la mañana.

480
00:23:19,589 --> 00:23:20,589
De acuerdo.

481
00:23:22,258 --> 00:23:23,891
¿Puedo ayudarle?

482
00:23:24,728 --> 00:23:27,061
Espero que no seas el nuevo maitre.

483
00:23:27,096 --> 00:23:28,830
Tal vez le gustaría salir.

484
00:23:28,898 --> 00:23:30,431
Tal vez más tarde.

485
00:23:33,603 --> 00:23:34,635
Condestable.

486
00:23:34,671 --> 00:23:37,004
¿Qué tal va su tarde?

487
00:23:37,073 --> 00:23:38,239
¿Está Lucas por aquí?

488
00:23:38,274 --> 00:23:40,508
Lucas se ha ido del pueblo esta tarde.

489
00:23:40,577 --> 00:23:43,010
Y La Reina de Corazones
tiene un nuevo propietario.

490
00:23:45,615 --> 00:23:47,014
No puede decirlo en serio.

491
00:23:47,083 --> 00:23:49,016
Las cosas pasan rápido
por aquí estos días.

492
00:23:49,085 --> 00:23:50,251
¿Y eso te parece bien?

493
00:23:50,286 --> 00:23:54,588
Nathan, no puedo interponerme
en el camino del comercio.

494
00:23:54,623 --> 00:23:57,156
Bill, va a volver. Lo sabes, ¿verdad?

495
00:23:57,192 --> 00:23:58,192
Tal vez.

496
00:23:58,260 --> 00:24:01,495
Pero no como propietario de este salón.

497
00:24:01,530 --> 00:24:03,263
Buenas tardes, condestable.

498
00:24:11,440 --> 00:24:12,672
Ahora es mi turno,

499
00:24:12,708 --> 00:24:16,209
dado que sigue emocionado por todo esto.

500
00:24:16,278 --> 00:24:17,278
Le dije que quería

501
00:24:17,312 --> 00:24:21,347
algo sustancial para mí.

502
00:24:21,383 --> 00:24:23,884
Quiero la participación de
Lucas en la empresa petrolera.

503
00:24:23,952 --> 00:24:25,351
Y si quiere participar

504
00:24:25,387 --> 00:24:27,621
va a tener que aparecer
con el dinero por delante.

505
00:24:27,656 --> 00:24:30,022
Dinero legal.

506
00:24:32,393 --> 00:24:33,793
¿Vamos?

507
00:24:41,736 --> 00:24:45,337
¿Qué pasa, papá? ¿No tienes hambre?

508
00:24:45,372 --> 00:24:47,840
No, Coop, supongo que no.

509
00:24:47,875 --> 00:24:49,542
Son buenas sobras.

510
00:24:49,577 --> 00:24:51,343
¿No echas de menos la
comida de tu madre?

511
00:24:51,378 --> 00:24:52,978
También me gusta como cocinas tú.

512
00:24:53,013 --> 00:24:56,181
El juez Avery ha hecho las patatas,
el señor Coulter ha hecho el jamón.

513
00:24:56,216 --> 00:24:58,984
No estoy muy seguro de quién
ha hecho los guisantes.

514
00:24:59,019 --> 00:25:01,019
Ha ayudado mucha gente, ¿verdad?

515
00:25:02,423 --> 00:25:04,422
Tenemos algunos buenos amigos.

516
00:25:06,259 --> 00:25:07,259
   

517
00:25:15,101 --> 00:25:19,003
Supongo que no te ves
volviendo a la iglesia.

518
00:25:19,038 --> 00:25:20,905
Tal vez.

519
00:25:20,941 --> 00:25:22,941
Me gustaría ser mi propio
jefe durante un tiempo.

520
00:25:23,009 --> 00:25:24,876
¿Tu propio jefe?

521
00:25:24,911 --> 00:25:27,545
Oí que le dijiste eso a mamá una vez.

522
00:25:29,382 --> 00:25:33,618
¿Así es como ves a Dios? ¿El gran jefe?

523
00:25:33,687 --> 00:25:35,386
Más o menos.

524
00:25:35,421 --> 00:25:38,221
¿No crees que estás siendo
demasiado orgulloso, hijo?

525
00:25:41,560 --> 00:25:43,426
Siempre te querré.

526
00:25:43,462 --> 00:25:46,530
Esta es la clase de preguntas
que tienes que hacerte tú mismo.

527
00:25:48,601 --> 00:25:50,266
De acuerdo, papá.

528
00:25:50,302 --> 00:25:51,302
Lo intentaré.

529
00:25:52,905 --> 00:25:54,638
Bien.

530
00:25:54,707 --> 00:25:56,239
¿Te apetece un postre?

531
00:25:56,274 --> 00:25:57,908
- Sí.
- Vale.

532
00:26:01,714 --> 00:26:03,113
¿Te quedas aquí?

533
00:26:03,148 --> 00:26:04,447
Solo esta noche.

534
00:26:04,483 --> 00:26:06,082
Solo esta noche.

535
00:26:06,118 --> 00:26:08,251
Sí, mientras jugaremos al escondite.

536
00:26:08,286 --> 00:26:09,820
Por eso tenemos bajas todas las luces

537
00:26:09,889 --> 00:26:12,087
y estamos muy muy callados.

538
00:26:12,123 --> 00:26:13,322
Voy a subir arriba

539
00:26:13,391 --> 00:26:14,924
y traerte una almohada y
una manta para el sofá.

540
00:26:14,959 --> 00:26:16,926
¿Puede dormir en mi habitación?

541
00:26:16,961 --> 00:26:18,093
No lo creo.

542
00:26:18,129 --> 00:26:19,294
Vosotros dos os mantendríais
despiertos toda la noche

543
00:26:19,330 --> 00:26:20,730
y necesitáis dormir.

544
00:26:23,935 --> 00:26:26,468
Oye, amiguito, ¿quieres
ayudarme con una sorpresa?

545
00:26:26,504 --> 00:26:28,070
¿Para mamá? Vale.

546
00:26:28,105 --> 00:26:30,740
De acuerdo. Vamos. Ven aquí.

547
00:26:38,182 --> 00:26:40,282
Hola.

548
00:26:40,317 --> 00:26:41,317
Sí.

549
00:26:43,521 --> 00:26:47,188
Señor Gilchrist, hola.

550
00:26:47,257 --> 00:26:51,526
Sí, también me alegro de haberle
conocido cuando estuve ahí.

551
00:26:51,595 --> 00:26:53,695
Señor Gilchrist...

552
00:26:55,666 --> 00:26:58,033
Arthur.

553
00:26:58,101 --> 00:27:01,102
Señor, ¿está planeando un viaje aquí?

554
00:27:04,474 --> 00:27:10,111
No. Solo quería ver si podía ayudar.

555
00:27:10,146 --> 00:27:13,048
Genial. Le veré entonces.

556
00:27:13,116 --> 00:27:14,215
   

557
00:27:21,624 --> 00:27:22,624
Lleva una capa.

558
00:27:22,658 --> 00:27:24,192
Es una sorpresa para mamá.

559
00:27:24,227 --> 00:27:25,293
Quiero sorprenderla.

560
00:27:25,328 --> 00:27:28,896
Ya puedes mirar.

561
00:27:28,965 --> 00:27:30,800
¿Preparado?

562
00:27:30,801 --> 00:27:35,536
*Cumpleaños feliz*

563
00:27:35,572 --> 00:27:41,342
*Cumpleaños feliz*

564
00:27:41,377 --> 00:27:46,880
*Feliz cumpleaños, querida mamá*

565
00:27:46,916 --> 00:27:51,018
*Cumpleaños feliz*

566
00:27:52,421 --> 00:27:54,221
*Y que cumplas muchos más*

567
00:27:55,824 --> 00:27:56,990
Gracias.

568
00:27:57,025 --> 00:27:58,691
Sopla la vela.

569
00:27:58,727 --> 00:28:00,427
Vale.

570
00:28:04,600 --> 00:28:06,166
¿Podemos comérnoslo ya?

571
00:28:06,201 --> 00:28:09,603
Sí, podemos. ¿Por qué
no das un mordisco?

572
00:28:09,671 --> 00:28:10,671
Adelante.

573
00:28:14,343 --> 00:28:16,177
- ¿Está bueno?
- Delicioso.

574
00:28:23,091 --> 00:28:25,024
Cuando mencionaste su nombre antes,

575
00:28:25,059 --> 00:28:26,693
conozco a Arthur Gilchrist.

576
00:28:26,728 --> 00:28:28,695
Es un inversor de la empresa petrolera.

577
00:28:28,730 --> 00:28:30,029
   

578
00:28:30,064 --> 00:28:32,264
Y está aquí para hablarnos
sobre el periódico.

579
00:28:32,300 --> 00:28:33,300
Vaya coincidencia.

580
00:28:33,368 --> 00:28:34,968
Bueno, en realidad no.

581
00:28:35,904 --> 00:28:40,607
No, cariño, es una coincidencia.

582
00:28:40,642 --> 00:28:42,408
Supongo que lo es.

583
00:28:42,443 --> 00:28:44,544
- De hecho.
- Coincidencia o no,

584
00:28:44,579 --> 00:28:47,780
desearía poder evitarle cuando llegue.

585
00:28:47,816 --> 00:28:50,583
Fiona, ya que casi no he empezado

586
00:28:50,619 --> 00:28:51,951
con el día de belleza de Elizabeth,

587
00:28:51,987 --> 00:28:54,453
¿estaría bien si volviéramos mañana?

588
00:28:54,489 --> 00:28:57,790
Por supuesto, ¿pero estará de humor?

589
00:28:57,826 --> 00:28:59,725
¿Qué mujer?, bueno,
supongo que Elizabeth,

590
00:28:59,760 --> 00:29:00,926
pero incluso ella podría ser convencida

591
00:29:00,961 --> 00:29:04,663
de continuar su día de
acicalarse y de belleza.

592
00:29:04,732 --> 00:29:07,966
Cariño, tal vez Fiona tiene razón.

593
00:29:08,002 --> 00:29:11,170
Sobre Elizabeth.

594
00:29:11,239 --> 00:29:12,771
- Por Lucas.
- Ya que se fue del pueblo.

595
00:29:12,806 --> 00:29:14,240
Sí.

596
00:29:14,275 --> 00:29:16,075
Por supuesto, ¿en qué estaba
pensando? Tal vez no estaba pensando.

597
00:29:16,110 --> 00:29:19,845
O tal vez estaba pensando que podría

598
00:29:19,914 --> 00:29:23,315
beneficiarse de salir.

599
00:29:23,351 --> 00:29:26,152
Tu salón de belleza es muy relajante.

600
00:29:26,187 --> 00:29:27,920
Lo que tú digas.

601
00:29:29,823 --> 00:29:31,690
- ¿Qué ha sido eso?
- Lo sé, lo sé.

602
00:29:31,759 --> 00:29:33,659
Sigo olvidándome de que se
supone que no debemos saber

603
00:29:33,694 --> 00:29:36,095
que sabemos lo que está
pasando en las minas.

604
00:29:36,130 --> 00:29:40,165
Por el amor de Dios. Es mucho
de lo que estar al tanto.

605
00:29:40,200 --> 00:29:41,632
¿Cuánto tiempo crees que
le llevará a Bill Avery

606
00:29:41,668 --> 00:29:42,833
aventajar a Wyman Walden?

607
00:29:42,869 --> 00:29:44,702
Porque no puedo seguir
con esto mucho más.

608
00:29:44,771 --> 00:29:46,504
No lo sé. También
espero que se dé prisa.

609
00:29:46,540 --> 00:29:47,972
Pero incluso si nos libramos de Walden

610
00:29:48,007 --> 00:29:49,874
todavía tenemos que tratar con
el problema de los inversores

611
00:29:49,943 --> 00:29:51,609
que quieren reabrir las minas.

612
00:29:51,644 --> 00:29:53,178
¿Sabes lo que opino de Gilchrist?

613
00:29:53,213 --> 00:29:56,013
Mientras esté aquí para preguntar
por nuestro pequeño periódico,

614
00:29:56,049 --> 00:29:58,683
creo que también estará
aquí para ayudar a Smith

615
00:29:58,718 --> 00:30:03,788
a asegurarse de que las
minas se vuelvan a abrir.

616
00:30:03,823 --> 00:30:06,458
Estoy empezando a
olvidar quién está dónde,

617
00:30:06,493 --> 00:30:08,695
cómo es cuándo y qué es qué. No lo sé.

618
00:30:10,130 --> 00:30:12,129
Creo que el mayor problema
es que estás empezando

619
00:30:12,164 --> 00:30:13,964
a sonar como yo.

620
00:30:13,999 --> 00:30:15,399
Dios santo, espero que no.

621
00:30:18,003 --> 00:30:19,503
Juez Avery.

622
00:30:19,538 --> 00:30:21,371
Puedes pasarte por la
tienda cuando quieras

623
00:30:21,407 --> 00:30:23,140
y recoger tu ropa húmeda.

624
00:30:23,175 --> 00:30:25,309
¿Y tenemos que entender
que negociaste el acuerdo

625
00:30:25,344 --> 00:30:27,578
entre Walden y Lucas?

626
00:30:27,646 --> 00:30:30,046
Lo haré y lo hice.

627
00:30:33,385 --> 00:30:35,319
No me importa lo que parezca.

628
00:30:35,354 --> 00:30:37,554
No puedo creer que Bill
sea parte de todo esto.

629
00:30:39,091 --> 00:30:41,691
Lo siento, es que no puedo.

630
00:30:47,398 --> 00:30:48,897
¿Quieres algo, Julius?

631
00:30:48,933 --> 00:30:53,269
Solo estoy aquí para ayudar.
Órdenes del señor Walden.

632
00:30:53,338 --> 00:30:56,606
Siempre haces lo que él dice.

633
00:30:56,674 --> 00:30:59,074
Señor, ¿puedo hacer algo para ayudar?

634
00:31:07,252 --> 00:31:08,252
Hola.

635
00:31:11,122 --> 00:31:13,055
Tal vez en otro momento.

636
00:31:13,090 --> 00:31:14,757
Lo estoy deseando.

637
00:31:17,895 --> 00:31:21,796
- Estás fuera tarde.
- Visitas a domicilio.

638
00:31:21,865 --> 00:31:23,698
He oído que Lucas ha vendido
La Reina de Corazones.

639
00:31:23,733 --> 00:31:25,233
Qué locura.

640
00:31:25,269 --> 00:31:27,269
Sí, es una forma de llamarlo.

641
00:31:29,373 --> 00:31:31,439
¿Cómo estás?

642
00:31:31,475 --> 00:31:33,408
Con eso de haberse ido Mei.

643
00:31:33,443 --> 00:31:36,444
Ahora mismo estoy más
preocupado por su seguridad.

644
00:31:36,480 --> 00:31:37,812
   

645
00:31:37,881 --> 00:31:39,881
Volverá.

646
00:31:39,916 --> 00:31:41,283
Gracias.

647
00:31:41,318 --> 00:31:43,251
Tú puedes sentirte identificada.

648
00:31:46,290 --> 00:31:49,391
Supongo que fue diferente para ti
cuando Carson se fue del pueblo.

649
00:31:49,426 --> 00:31:51,560
Estabais preparados para casaros.

650
00:31:51,595 --> 00:31:56,463
Carson podría estar listo pero
estás asumiendo mi respuesta.

651
00:31:56,499 --> 00:31:57,898
¿No querías casarte?

652
00:31:57,933 --> 00:32:01,602
No estaba preparada.
Todavía no estoy preparada.

653
00:32:01,637 --> 00:32:04,305
Puedo decirte que no está en lo más alto
de mi lista de pendientes ahora mismo.

654
00:32:06,676 --> 00:32:08,309
Es la primera vez que oigo a alguien

655
00:32:08,344 --> 00:32:11,845
referirse al matrimonio como estar
en una lista de tareas pendientes.

656
00:32:17,286 --> 00:32:19,653
¿Te importaría discutirlo con un helado?

657
00:32:19,689 --> 00:32:20,987
Creo que se nos ha acabado la suerte.

658
00:32:21,023 --> 00:32:24,858
No cuando tienes las llaves.

659
00:32:30,599 --> 00:32:32,131
Siempre que había una
tormenta de truenos

660
00:32:32,166 --> 00:32:33,833
mis hermanas y yo
corríamos por el pasillo

661
00:32:33,868 --> 00:32:35,000
y saltábamos en la cama
de nuestros padres.

662
00:32:36,204 --> 00:32:37,870
¿Los cinco?

663
00:32:37,939 --> 00:32:40,139
Parece muy abarrotado.

664
00:32:40,174 --> 00:32:42,508
Y lo estaba incluso más con
nuestros dos perros mastines

665
00:32:42,544 --> 00:32:44,009
que estaban ahí con nosotros.

666
00:32:44,045 --> 00:32:45,045
   

667
00:32:46,013 --> 00:32:48,180
Eso parece muy divertido.

668
00:32:55,189 --> 00:32:57,990
Lucas, por muy agradable
que sea tenerte aquí,

669
00:32:58,025 --> 00:33:02,661
¿y si el plan de Bill sale mal?

670
00:33:02,696 --> 00:33:05,029
Tendremos que enfrentarnos
a eso si se da el caso.

671
00:33:05,065 --> 00:33:06,865
Pero de cualquier
manera voy a estar aquí

672
00:33:06,900 --> 00:33:08,833
para asegurarme de que no
os pasa nada a ti ni a Jack.

673
00:33:08,869 --> 00:33:10,736
Sé que lo harás.

674
00:33:19,513 --> 00:33:20,879
Cuéntame más de cuando eras pequeña.

675
00:33:20,914 --> 00:33:22,046
Cuéntame tú.

676
00:33:22,082 --> 00:33:23,082
No.

677
00:33:24,652 --> 00:33:27,018
Debes de tener al menos algunos
recuerdos del mismo tipo.

678
00:33:29,256 --> 00:33:34,326
En cuestión de esa clase
de tiempo familiar,

679
00:33:34,361 --> 00:33:36,895
una vez me fui a la cama por la noche

680
00:33:36,930 --> 00:33:39,864
y esperaba mantenerme
despierto hasta la mañana.

681
00:33:42,702 --> 00:33:44,669
Iba a leer hasta tarde.

682
00:33:44,704 --> 00:33:45,704
   

683
00:33:48,408 --> 00:33:49,408
Está bien.

684
00:33:52,378 --> 00:33:53,577
Algún día espero que podamos tener

685
00:33:53,613 --> 00:33:58,049
la clase de vida que
siempre has querido.

686
00:33:58,084 --> 00:34:01,886
Esta es la clase de vida
que siempre he querido.

687
00:34:12,597 --> 00:34:15,098
¿Te importaría llevar a Jack a la cama

688
00:34:15,134 --> 00:34:16,766
mientras te preparo el sofá?

689
00:34:16,802 --> 00:34:18,635
Me encantaría.

690
00:34:22,975 --> 00:34:24,374
   

691
00:34:50,374 --> 00:34:51,807
¡Jack! ¡Jack!

692
00:34:53,477 --> 00:34:55,377
¡No despiertes a tu amiguito!

693
00:34:57,048 --> 00:34:59,015
- Hola.
- Lucas, ¿estás bien?

694
00:34:59,050 --> 00:35:01,250
Sí, estoy bien.

695
00:35:04,355 --> 00:35:06,255
Di que lo sientes.

696
00:35:06,323 --> 00:35:08,390
Lo siento, amigo.

697
00:35:08,425 --> 00:35:09,659
Está bien.

698
00:35:09,694 --> 00:35:12,561
Sé que no querrías hacerme daño,

699
00:35:14,064 --> 00:35:16,064
- Buenos días.
- Buenos días.

700
00:35:22,839 --> 00:35:25,874
- ¿Papá?
- Buenos días, hijo.

701
00:35:25,909 --> 00:35:27,409
Ven aquí conmigo.

702
00:35:32,249 --> 00:35:33,549
¿Has dormido bien?

703
00:35:33,584 --> 00:35:35,517
   

704
00:35:35,553 --> 00:35:37,219
¿Cuándo vuelven mamá y Angela?

705
00:35:37,254 --> 00:35:38,687
   

706
00:35:38,722 --> 00:35:40,889
No queda mucho.

707
00:35:40,924 --> 00:35:42,791
Las echas de menos.

708
00:35:42,859 --> 00:35:44,626
Algo así.

709
00:35:46,462 --> 00:35:48,862
¿Podemos ir a pescar?

710
00:35:48,898 --> 00:35:51,932
Eso estaría bien pero tenemos trabajo.

711
00:35:51,967 --> 00:35:53,401
¿Qué clase de trabajo?

712
00:35:53,436 --> 00:35:55,369
En el café.

713
00:35:55,405 --> 00:35:57,405
¿No sois ahora mamá y tú propietarios?

714
00:35:57,440 --> 00:36:01,775
Sí, de parte. ¿Por qué?

715
00:36:01,811 --> 00:36:04,378
Entonces sois los jefes.

716
00:36:04,414 --> 00:36:09,883
Si, pero incluso así todavía
hay trabajo que hacer.

717
00:36:09,919 --> 00:36:14,054
A veces incluso más.

718
00:36:14,090 --> 00:36:17,991
¿Todavía crees que quieres
ser tu propio jefe?

719
00:36:18,060 --> 00:36:19,060
Ya veremos.

720
00:36:25,734 --> 00:36:27,400
Casi me engañaste.

721
00:36:27,436 --> 00:36:29,603
Y Rosemary cree que puede actuar.

722
00:36:29,638 --> 00:36:32,339
¿Por qué pasar por toda esta
farsa de vender a Walden el salón?

723
00:36:32,407 --> 00:36:34,274
Tenía que conseguir su
confianza de alguna forma.

724
00:36:34,309 --> 00:36:35,642
¿Y crees que ha funcionado?

725
00:36:35,677 --> 00:36:37,410
Aquí vienen.

726
00:36:37,446 --> 00:36:38,645
Estamos a punto de averiguarlo.

727
00:36:38,680 --> 00:36:40,347
Esperemos que haya traído el dinero.

728
00:36:54,094 --> 00:36:56,462
No ha tardado mucho.

729
00:36:56,497 --> 00:36:57,630
Como puede imaginar

730
00:36:57,665 --> 00:36:59,798
la gente no me tiene
esperando en el banco.

731
00:36:59,833 --> 00:37:01,667
¿Vamos dentro?

732
00:37:02,970 --> 00:37:04,970
Deje el maletín.

733
00:37:05,005 --> 00:37:06,672
Manos arriba, Spurlock.

734
00:37:12,380 --> 00:37:13,845
¡No lo hagas!

735
00:37:19,553 --> 00:37:20,619
Bueno...

736
00:37:22,890 --> 00:37:26,057
Aquí está el arma que
dijo que había perdido.

737
00:37:26,126 --> 00:37:27,525
Eso hará el caso de intento de asesinato

738
00:37:27,560 --> 00:37:31,029
y los otros cargos contra
usted mucho más fáciles.

739
00:37:53,753 --> 00:37:55,486
Sal del coche.

740
00:37:58,591 --> 00:37:59,825
Si puedes creerlo,

741
00:37:59,860 --> 00:38:02,026
estoy empezando a quedarme sin adjetivos

742
00:38:02,061 --> 00:38:03,594
para describir el giro de los sucesos.

743
00:38:03,663 --> 00:38:05,262
Así de emocionante ha sido.

744
00:38:05,332 --> 00:38:07,699
¡Menuda historia!

745
00:38:07,734 --> 00:38:09,400
De portada, por supuesto.

746
00:38:09,436 --> 00:38:11,336
Por no mencionar una exclusiva

747
00:38:11,371 --> 00:38:14,004
que será recogida por toda la zona.

748
00:38:14,040 --> 00:38:15,206
Creo que disfrutaré más leyendo esto

749
00:38:15,241 --> 00:38:17,041
que habiéndolo visto.

750
00:38:17,076 --> 00:38:19,444
Ha sido bastante emocionante.

751
00:38:19,512 --> 00:38:22,046
Definitivamente no es algo
que vaya a olvidar pronto.

752
00:38:22,081 --> 00:38:23,348
Me alegro de que nadie
haya resultado herido.

753
00:38:23,383 --> 00:38:24,415
Sí, por supuesto.

754
00:38:24,451 --> 00:38:26,617
El juez Avery asegura a la comunidad

755
00:38:26,686 --> 00:38:28,085
que el caso contra Walden,

756
00:38:28,120 --> 00:38:32,590
incluyendo cargos de fraude
e intento de asesinado, es...

757
00:38:35,061 --> 00:38:41,061
citando al estimado Avery "irrefutable".

758
00:38:41,868 --> 00:38:43,433
Bill está bastante seguro de
que podrá recuperar el dinero

759
00:38:43,469 --> 00:38:47,271
de cualquier residente de Hope Valley
que vendiera a Walden bajo coacción.

760
00:38:47,306 --> 00:38:49,539
Disfrutaré leyendo esto.

761
00:38:49,575 --> 00:38:51,375
No tendrás que esperar mucho.

762
00:38:51,410 --> 00:38:52,743
Lee, ¿te importaría revisarlo?

763
00:38:52,811 --> 00:38:55,212
Estaba mecanografiando tan rápido que
no estoy segura de si lo he puesto bien.

764
00:38:55,248 --> 00:38:58,482
¿Sabes?, es una especie
de novela de misterio.

765
00:38:58,550 --> 00:39:00,117
Todo el trabajo que hubo que
hacer para capturar a Walden.

766
00:39:00,152 --> 00:39:02,286
Y Bill, Bill hizo algo muy inteligente.

767
00:39:02,321 --> 00:39:04,054
La primera vez que
confiscó el arma de Walden

768
00:39:04,090 --> 00:39:06,656
hizo una pequeña muesca en la
parte de arriba del percutor

769
00:39:06,725 --> 00:39:09,293
lo que, en esencia, actuó
como una huella dactilar.

770
00:39:09,328 --> 00:39:11,628
Y era una coincidencia perfecta,
así que ha podido relacionar el arma

771
00:39:11,663 --> 00:39:14,230
con el casquillo de bala encontrado
por la policía montada en Brookfield.

772
00:39:14,266 --> 00:39:15,399
Eso es muy impresionante.

773
00:39:15,434 --> 00:39:17,000
- Lee.
- ¿Qué?

774
00:39:17,068 --> 00:39:18,902
Revisa.

775
00:39:18,937 --> 00:39:20,136
Revisar. Claro.

776
00:39:20,171 --> 00:39:22,439
Lo siento. Revisando.

777
00:39:27,579 --> 00:39:29,679
¿Qué crees que están diciendo ahí fuera?

778
00:39:29,748 --> 00:39:31,581
Ninguno de ellos parece muy feliz.

779
00:39:31,617 --> 00:39:32,916
Sea cual sea la historia,

780
00:39:32,951 --> 00:39:35,519
puedes leer sobre ella
en La Voz del Valle.

781
00:39:35,587 --> 00:39:36,820
Y, por supuesto, ya sabes

782
00:39:36,855 --> 00:39:40,323
lo que le gusta a Bill un buen artículo.

783
00:39:40,358 --> 00:39:41,758
Walden ha dicho que
mantenías registros de todo.

784
00:39:41,794 --> 00:39:43,293
Bill, no sé de qué estás hablando.

785
00:39:43,328 --> 00:39:44,794
Tengo que saber lo que Walden...

786
00:39:44,829 --> 00:39:46,629
¡Quiero que te sinceres conmigo, Lucas!

787
00:39:46,664 --> 00:39:47,797
¡Amigos!

788
00:39:47,832 --> 00:39:49,765
Vamos a calmarnos un poco, ¿de acuerdo?

789
00:39:49,801 --> 00:39:50,801
Sí.

790
00:39:53,371 --> 00:39:56,439
Escucha, Bill, me parece irónico
que esté defendiendo aquí a Lucas

791
00:39:56,474 --> 00:40:01,010
pero ¿por qué le mostraría a Walden un
montón de libros ilegales de apuestas

792
00:40:01,046 --> 00:40:04,447
de unos tipos en Louisiana?

793
00:40:04,482 --> 00:40:07,516
Solo puedo imaginarme que estaba
intentando ganar la confianza de Walden

794
00:40:07,552 --> 00:40:10,320
justo como he estado haciendo yo.

795
00:40:10,989 --> 00:40:11,989
Lucas.

796
00:40:15,226 --> 00:40:17,025
Escucha, la única forma de aclarar esto

797
00:40:17,061 --> 00:40:19,527
es buscar los libros de contabilidad.

798
00:40:19,563 --> 00:40:23,332
Walden ha dicho que los
tienes ocultos en tu oficina.

799
00:40:24,668 --> 00:40:26,234
Está cerrada.

800
00:40:28,905 --> 00:40:31,139
- ¿Va todo bien?
- No del todo.

801
00:40:31,175 --> 00:40:33,708
Háblame de ese contacto
que habla francés

802
00:40:33,743 --> 00:40:34,843
que tienes en hacienda.

803
00:40:34,878 --> 00:40:36,411
Jeanette Aucoin.

804
00:40:36,480 --> 00:40:38,513
Hemos sido amigos desde
mis días en Nueva Orleans.

805
00:40:38,548 --> 00:40:39,848
Es cierto.

806
00:40:39,883 --> 00:40:42,517
Lucas me habló de la señorita
Aucoin. ¿Qué está pasando?

807
00:40:42,552 --> 00:40:43,685
Walden ha dicho a Bill

808
00:40:43,720 --> 00:40:45,520
que en realidad no
estaba trabajando con él.

809
00:40:45,555 --> 00:40:48,523
De hecho, que estaba trabajando
con gente de Louisiana

810
00:40:48,558 --> 00:40:51,493
y que tenía registros de
todas las actividades ilegales

811
00:40:51,528 --> 00:40:52,694
ocultos en mi oficina.

812
00:40:52,729 --> 00:40:54,061
¿Y crees a Walden?

813
00:40:54,097 --> 00:40:57,164
Simplemente trato de construir
un caso contra Walden.

814
00:40:57,200 --> 00:41:00,001
¿Cómo me pongo en contacto
con esta señorita Aucoin?

815
00:41:00,036 --> 00:41:01,536
No lo sé, Bill.

816
00:41:01,571 --> 00:41:02,837
No he podido hablar con ella

817
00:41:02,873 --> 00:41:04,672
desde que contacté por
primera vez sobre Walden.

818
00:41:04,708 --> 00:41:06,107
Bill.

819
00:41:09,445 --> 00:41:10,678
Los libros de los que te habló Walden.

820
00:41:12,616 --> 00:41:14,616
Justo donde dijo que estarían.

821
00:41:23,418 --> 00:41:24,917
Pase lo que pase, lo superaremos.

822
00:41:24,918 --> 00:41:27,020
Se está cuestionando su inocencia.

823
00:41:27,021 --> 00:41:30,000
- Es inocente... - Hasta que se
compruebe que es culpable. Sí, lo sé.

824
00:41:30,001 --> 00:41:32,150
Pero una decisión podría liberarle.

825
00:41:32,151 --> 00:41:33,325
He recibido una llamada del
hombre que te atropelló.

826
00:41:33,327 --> 00:41:35,160
Quiere hacer un trato.

827
00:41:35,162 --> 00:41:37,897
Su alegato, es como cambiar
una cosa mal por otra.

828
00:41:37,899 --> 00:41:41,400
   

829
00:41:41,401 --> 00:41:44,604
- No tengo fiebre.
- Rosemary.

830
00:41:44,706 --> 00:41:46,650
Estaba intentando decírtelo.

831
00:41:46,651 --> 00:41:49,909
   

