1
00:00:00,911 --> 00:00:02,281
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,366 --> 00:00:03,507
No puede ser.

3
00:00:03,789 --> 00:00:05,492
¿No es ese el tío que mató a Phoebe?

4
00:00:05,623 --> 00:00:07,641
Nos ha visto con el FBI.

5
00:00:08,217 --> 00:00:09,938
Quieres un hijo más que a mí.

6
00:00:10,023 --> 00:00:12,492
Te quiero, pero también
quiero una familia algún día.

7
00:00:12,577 --> 00:00:14,445
¿Qué estás diciendo entonces?

8
00:00:15,497 --> 00:00:17,023
¿Que esto ha terminado?

9
00:00:17,373 --> 00:00:18,703
Sí.

10
00:00:19,036 --> 00:00:20,171
Un trabajo bien hecho.

11
00:00:20,264 --> 00:00:21,335
Avíseme cuando se vaya.

12
00:00:21,420 --> 00:00:23,096
Nos vemos aquí esta tarde.

13
00:00:23,267 --> 00:00:24,593
¿El FBI?

14
00:00:24,794 --> 00:00:26,364
Mientras decida quedarme en el Chastain,

15
00:00:26,457 --> 00:00:27,545
me han dado escolta armada.

16
00:00:27,569 --> 00:00:30,187
Bien. Necesitas esa protección.

17
00:00:33,468 --> 00:00:36,953
Solía tener una habitación de
más, pero ahora es la de GiGi.

18
00:00:38,133 --> 00:00:40,575
Gracias por dejar que me quedara
aquí en el último momento.

19
00:00:43,914 --> 00:00:45,348
No lo entiendo, tío.

20
00:00:45,433 --> 00:00:47,390
Parecíais realmente felices juntos.

21
00:00:49,525 --> 00:00:51,898
Supongo que siempre hubo un problema.

22
00:00:52,047 --> 00:00:54,671
Algo grande de lo que
nunca hablamos y...

23
00:00:55,585 --> 00:00:57,507
cuando lo empezamos a hablar...

24
00:01:07,598 --> 00:01:08,984
Oye, ¿te importa si uso el baño?

25
00:01:09,008 --> 00:01:11,149
La ducha es toda tuya.
Toda la casa es tuya.

26
00:01:11,234 --> 00:01:13,414
Voy a llevar a GiGi a la guardería.

27
00:01:15,554 --> 00:01:17,093
Oye,

28
00:01:18,545 --> 00:01:20,398
si puedo ayudar de alguna forma.

29
00:01:21,640 --> 00:01:23,367
Ya lo has hecho.

30
00:01:45,695 --> 00:01:46,930
¿Sabes dónde está
Devon? Le mando mensajes

31
00:01:46,954 --> 00:01:49,094
- y no responde.
- Probablemente está de camino.

32
00:01:49,179 --> 00:01:50,391
Ha dormido en mi sofá.

33
00:01:50,476 --> 00:01:51,952
¿Qué? ¿No pasáis
suficiente tiempo juntos?

34
00:01:51,976 --> 00:01:53,770
Creo que necesitaba un
sitio donde pasar la noche.

35
00:01:53,794 --> 00:01:56,796
Pues yo lo necesito ahora. Hemos
perdido otro médico de Urgencias.

36
00:01:56,956 --> 00:01:58,891
- ¿Qué quieres decir?
- Día triste.

37
00:01:58,976 --> 00:02:01,757
Cade presentó la
renuncia. Así, de repente.

38
00:02:01,842 --> 00:02:03,453
¿Quieres decir que se ha ido?

39
00:02:03,538 --> 00:02:05,289
Está vaciando su taquilla.

40
00:02:15,201 --> 00:02:17,344
¿Ibas a despedirte?

41
00:02:20,360 --> 00:02:22,242
Claro que sí.

42
00:02:23,503 --> 00:02:26,578
Seguí tu consejo. Lo he meditado

43
00:02:26,993 --> 00:02:28,233
y tomé una decisión.

44
00:02:28,326 --> 00:02:30,093
Tal vez sea la correcta.

45
00:02:31,140 --> 00:02:33,554
Ciertamente no quiero
que estés en peligro.

46
00:02:35,138 --> 00:02:36,815
Nada de Equipo Go, ¿no?

47
00:02:37,188 --> 00:02:40,945
Ya no torturaremos más a Irving.
Es lo que más echaré de menos.

48
00:02:41,174 --> 00:02:43,171
Y a Hundley. Es genial.

49
00:02:43,386 --> 00:02:45,289
Te echaré de menos.

50
00:02:49,068 --> 00:02:50,895
En realidad, nunca tuvimos
una oportunidad, ¿verdad?

51
00:02:50,980 --> 00:02:52,437
Creí que teníamos una oportunidad.

52
00:02:52,637 --> 00:02:55,179
Esperaba romper los límites
que me he impuesto a mí misma

53
00:02:55,264 --> 00:02:56,464
sobre acercarme a la gente.

54
00:02:56,541 --> 00:02:58,851
Quería que fuera diferente.

55
00:02:58,965 --> 00:03:00,717
Lo hicimos todo bien.

56
00:03:00,809 --> 00:03:03,894
Fuimos directos al FBI,
seguimos las normas,

57
00:03:03,979 --> 00:03:06,164
pero aun así no fue suficiente.

58
00:03:07,385 --> 00:03:09,906
Tienes que irte.

59
00:03:10,370 --> 00:03:12,139
Mira, si me quedo,

60
00:03:12,543 --> 00:03:15,914
en el momento en que baje
la guardia, me alcanzan.

61
00:03:22,688 --> 00:03:24,882
¿Dónde irás?

62
00:03:26,290 --> 00:03:28,565
Si te lo dijera, tendría que matarte.

63
00:03:41,826 --> 00:03:44,078
Traté de avisarte, Hawkins.

64
00:03:45,423 --> 00:03:47,546
Siempre desaparezco.

65
00:03:48,197 --> 00:03:49,839
Siempre.

66
00:03:56,401 --> 00:03:58,633
Enfermera Allen a
servicios residenciales.

67
00:03:58,718 --> 00:04:00,438
Enfermera Allen a servicios
residenciales, por favor.

68
00:04:00,485 --> 00:04:01,844
Adiós.

69
00:04:02,077 --> 00:04:04,248
Ven aquí.

70
00:04:04,333 --> 00:04:06,320
Voy a echarte de menos.

71
00:04:07,330 --> 00:04:09,398
Ahí. Siempre está demasiado perfecto.

72
00:04:09,505 --> 00:04:10,697
¿Qué ocurre?

73
00:04:10,781 --> 00:04:13,187
- Me voy de aquí, amigo.
- No puede ser.

74
00:04:13,593 --> 00:04:15,109
Puede.

75
00:04:16,195 --> 00:04:17,671
Chicos, sois los mejores.

76
00:04:18,114 --> 00:04:19,031
De verdad.

77
00:04:19,116 --> 00:04:20,867
Entonces no nos dejes.

78
00:04:22,201 --> 00:04:23,521
Debería haber salido a hurtadillas.

79
00:04:23,625 --> 00:04:25,000
Esto es muy duro.

80
00:04:27,022 --> 00:04:28,631
Os quiero a todos.

81
00:04:30,951 --> 00:04:32,109
Te acompañaré fuera.

82
00:04:32,194 --> 00:04:33,461
Solo esta vez.

83
00:04:33,545 --> 00:04:36,179
Serán ya dos veces. Te estás ablandando.

84
00:04:43,705 --> 00:04:45,472
¿Yo dejándote que me abras

85
00:04:45,557 --> 00:04:47,292
las puertas del coche? Esto es nuevo.

86
00:04:47,376 --> 00:04:49,236
Podría haber empezado a gustarme.

87
00:04:49,320 --> 00:04:52,070
Te diría: "dime dónde estás", pero...

88
00:04:52,862 --> 00:04:54,554
Sí.

89
00:04:55,963 --> 00:04:57,731
Formábamos un buen equipo.

90
00:04:57,995 --> 00:04:59,750
Sí, es cierto.

91
00:05:06,412 --> 00:05:08,087
Pensaré en ti.

92
00:05:11,400 --> 00:05:12,507
Mantente a salvo.

93
00:05:12,623 --> 00:05:14,671
Sí, esa es la idea.

94
00:06:05,879 --> 00:06:07,604
¡Abajo! ¡Abajo!

95
00:06:18,493 --> 00:06:20,810
Estás bien. Te tengo.

96
00:06:27,515 --> 00:06:29,624
- Diga en Urgencias que preparen
un Box de urgencia. - Entendido.

97
00:06:30,321 --> 00:06:33,055
¡Múltiples heridas de bala, pulso débil!

98
00:06:39,102 --> 00:06:40,347
¿Me estoy muriendo?

99
00:06:40,431 --> 00:06:42,090
No te vas a morir.

100
00:06:42,174 --> 00:06:43,727
No lo permitiré.

101
00:06:43,917 --> 00:06:45,531
Tómame la mano.

102
00:06:46,495 --> 00:06:48,395
No quiero morir sola.

103
00:06:50,065 --> 00:06:51,266
Abre los ojos.

104
00:06:51,367 --> 00:06:54,227
Abre los ojos. ¡Abre los ojos!

105
00:06:58,000 --> 00:07:05,000
www.subtitulamos.tv

106
00:07:10,869 --> 00:07:13,288
Bien, respire hondo.

107
00:07:13,372 --> 00:07:15,865
Espere, Doc, déjeme
adivinar. Mis pulmones suenan

108
00:07:15,949 --> 00:07:18,715
como arroz crujiente o como
Velcro... Siempre es uno de los dos.

109
00:07:18,887 --> 00:07:19,959
Es difícil decirlo

110
00:07:20,044 --> 00:07:21,896
si sigue hablando, pero sí,

111
00:07:21,981 --> 00:07:25,225
ambos son hallazgos clave de la
fibrosis pulmonar idiopática.

112
00:07:25,309 --> 00:07:26,649
Debería tener un grado
honorario en Medicina

113
00:07:26,673 --> 00:07:28,228
después de estos dos últimos años.

114
00:07:28,313 --> 00:07:30,288
He visto todas las clases
de médicos que hay.

115
00:07:30,372 --> 00:07:31,881
Bueno, excepto al ginecólogo.

116
00:07:33,651 --> 00:07:36,570
Se ha negado a creer el
diagnóstico durante mucho tiempo.

117
00:07:36,654 --> 00:07:39,388
No me sentía como un hombre
con una enfermedad terminal.

118
00:07:39,472 --> 00:07:41,224
Excepto por esta tos.

119
00:07:41,308 --> 00:07:43,662
- Nos dijeron que estaba...
- ¿Qué, acabado?

120
00:07:43,747 --> 00:07:44,933
- Sí.
- Sí, ni de coña.

121
00:07:45,017 --> 00:07:47,436
Soy demasiado malo para morir.

122
00:07:47,521 --> 00:07:50,607
Entonces, Doc, ¿finalmente
es hora de un trasplante?

123
00:07:50,691 --> 00:07:53,276
Eso creo, Sr. Miller, he
estudiado su historial

124
00:07:53,360 --> 00:07:57,583
y aparte de la fibrosis, es
una persona joven y sana.

125
00:07:57,668 --> 00:07:59,606
Lola le proporciona un
sistema de ayuda fuerte.

126
00:07:59,739 --> 00:08:02,676
Así que, hasta donde puedo ver,
eres un candidato excelente

127
00:08:02,761 --> 00:08:04,481
para un trasplante de pulmón
y creo que debemos hacer

128
00:08:04,505 --> 00:08:06,466
todo lo que podamos para meterle
en esa lista cuanto antes.

129
00:08:06,490 --> 00:08:09,255
¿"Joven y sano"? ¿Has oído eso, Lola?

130
00:08:09,340 --> 00:08:10,809
Me gusta este hombre.

131
00:08:10,894 --> 00:08:12,473
Debería ser un invitado en mi podcast.

132
00:08:12,760 --> 00:08:14,221
¿Qué le parece, Dr. Pravesh?

133
00:08:14,306 --> 00:08:16,817
Usted me consigue unos pulmones
nuevos y yo le hago una estrella.

134
00:08:16,901 --> 00:08:18,817
El próximo... Dr. Oz.

135
00:08:18,902 --> 00:08:21,192
Va a ser que paso.

136
00:08:21,277 --> 00:08:22,770
¿Es un seguidor de mi espectáculo?

137
00:08:23,205 --> 00:08:25,306
Por desgracia, estos días no tengo

138
00:08:25,391 --> 00:08:26,542
mucho tiempo para el entretenimiento.

139
00:08:26,566 --> 00:08:28,792
Bueno, mi podcast no
es un entretenimiento.

140
00:08:29,954 --> 00:08:31,556
Estoy seguro de que es genial...

141
00:08:31,640 --> 00:08:32,879
Atención por favor.

142
00:08:32,963 --> 00:08:35,139
Alerta de tirador activo.

143
00:08:35,224 --> 00:08:37,809
Por favor, permanezcan donde
están y esperen instrucciones.

144
00:08:38,071 --> 00:08:41,341
- Repito...
- ¿Es un simulacro, doctor?

145
00:08:41,425 --> 00:08:44,344
Por favor, permanezcan donde
están y esperen instrucciones.

146
00:08:44,428 --> 00:08:45,778
Gracias.

147
00:08:45,905 --> 00:08:47,582
Ha habido un tiroteo fuera del hospital.

148
00:08:47,667 --> 00:08:50,144
Urgencias está cerrando, pero
aquí arriba están seguros.

149
00:08:50,493 --> 00:08:52,244
Les mantendré informados,
pero mientras tanto,

150
00:08:52,328 --> 00:08:54,762
un cirujano de trasplantes
vendrá a evaluarle

151
00:08:54,847 --> 00:08:57,044
y a hablar de los siguientes pasos
para meterle en la lista, ¿de acuerdo?

152
00:08:57,129 --> 00:08:58,188
Sí.

153
00:09:03,339 --> 00:09:04,277
Pulso carotídeo débil

154
00:09:04,362 --> 00:09:05,774
Está en shock hemorrágico.

155
00:09:05,858 --> 00:09:07,776
Quiero cada unidad de sangre sin cruzar

156
00:09:07,860 --> 00:09:08,702
que tengamos en el hospital, ya.

157
00:09:08,786 --> 00:09:10,786
- Voy.
- Ve.

158
00:09:13,344 --> 00:09:14,870
Sangre.

159
00:09:15,126 --> 00:09:16,166
Estamos contigo.

160
00:09:17,536 --> 00:09:18,786
Irving.

161
00:09:19,026 --> 00:09:21,612
¿Puedes coger una vía central?
Sé generoso con la lidocaína.

162
00:09:21,697 --> 00:09:23,948
Vía subclavia.

163
00:09:24,033 --> 00:09:25,284
¿Qué ha pasado?

164
00:09:25,369 --> 00:09:26,510
¿Ha sido al azar, un paciente o qué?

165
00:09:26,534 --> 00:09:28,381
Definitivamente no ha sido al azar.

166
00:09:31,028 --> 00:09:34,567
Conrad, no creo que esté
protegiendo las vías respiratorias.

167
00:09:34,652 --> 00:09:36,846
Vamos a tener que poner
un tubo respiratorio.

168
00:09:36,931 --> 00:09:38,256
Es temporal.

169
00:09:38,341 --> 00:09:40,667
Tengo que decirte, sangre...

170
00:09:40,967 --> 00:09:43,020
Está llegando sangre. No te preocupes.

171
00:09:43,105 --> 00:09:44,580
Estás en buenas manos.

172
00:09:46,920 --> 00:09:49,580
Se ha desmayado. ¿Seguro que estás bien?

173
00:09:49,735 --> 00:09:51,201
Estoy bien.

174
00:09:54,538 --> 00:09:56,639
Tubo endotraqueal.

175
00:10:00,267 --> 00:10:03,184
Avanzando a través de las cuerdas.

176
00:10:08,196 --> 00:10:10,430
Vamos a darle aire.

177
00:10:10,664 --> 00:10:12,264
Ya está.

178
00:10:13,085 --> 00:10:15,036
El pecho no se eleva en la izquierda.

179
00:10:19,550 --> 00:10:21,826
Tampoco oigo sonidos
respiratorios en ese lado.

180
00:10:23,491 --> 00:10:24,833
He recibido la llamada.

181
00:10:24,918 --> 00:10:26,411
¿Qué necesitáis?

182
00:10:26,496 --> 00:10:28,176
Herida de bala penetrante
en el pecho izquierdo,

183
00:10:28,216 --> 00:10:29,296
otras dos en el abdomen.

184
00:10:29,332 --> 00:10:31,833
- Necesita un tubo torácico.
- Me pongo a ello.

185
00:10:32,751 --> 00:10:34,168
Dime cómo puedo ayudar.

186
00:10:34,259 --> 00:10:37,069
Tenemos unidades de O negativo. Cógelas.

187
00:10:38,191 --> 00:10:40,127
Doctor, ¿estamos seguros aquí?

188
00:10:40,211 --> 00:10:41,688
   

189
00:10:41,712 --> 00:10:43,172
Agente especial García, FBI.

190
00:10:43,196 --> 00:10:45,132
He venido a cerrar las
Urgencias del Chastain.

191
00:10:45,216 --> 00:10:47,375
Nadie entra por esa puerta
bajo ningún concepto.

192
00:10:47,459 --> 00:10:49,136
La policía de Atlanta estará
aquí en cinco minutos.

193
00:10:49,220 --> 00:10:51,863
Todos los médicos y enfermeras
tienen que enseñar su identificación.

194
00:10:51,947 --> 00:10:54,049
Y quiero a toda esta
gente fuera de aquí.

195
00:10:54,133 --> 00:10:56,543
Pero son pacientes. Es
nuestra sala de espera.

196
00:10:56,628 --> 00:10:57,869
Ya no.

197
00:10:57,953 --> 00:10:59,551
- Vamos, todo el mundo.
- Vamos.

198
00:10:59,635 --> 00:11:01,706
Seguridad del hospital a Urgencias.

199
00:11:01,790 --> 00:11:03,558
Seguridad del hospital a Urgencias.

200
00:11:03,642 --> 00:11:05,152
La vía está cogida.

201
00:11:05,236 --> 00:11:07,045
Muy bien, tenemos tres
unidades y una bolsa

202
00:11:07,129 --> 00:11:09,113
- de plaquetas y plasma.
- ¿Las tienes?

203
00:11:11,634 --> 00:11:15,253
Tiene líquido libre en el
cuadrante superior izquierdo.

204
00:11:15,338 --> 00:11:17,260
Tiene hemorragia abdominal.

205
00:11:23,087 --> 00:11:26,255
Neumotórax simple. Sangre
mínima en el pecho.

206
00:11:26,340 --> 00:11:27,941
Muy bien, buenas noticias.

207
00:11:28,167 --> 00:11:30,159
No hay efusión pericárdica, parece

208
00:11:30,243 --> 00:11:31,667
que la bala ha esquivado
el corazón y los vasos.

209
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
Pero otras dos le dieron en el
abdomen, destrozando el bazo.

210
00:11:34,195 --> 00:11:36,087
Acabo de enterarme. ¿Algún
traumatismo en la cabeza?

211
00:11:36,172 --> 00:11:38,757
No lo sé. Necesita un
examen neurológico estándar.

212
00:11:38,936 --> 00:11:41,170
Acabo de saber de Bell. Está de camino.

213
00:11:41,254 --> 00:11:43,026
Muy bien, el quirófano estará listo

214
00:11:43,111 --> 00:11:43,899
en 15 minutos.

215
00:11:43,984 --> 00:11:46,892
- El anestesista te estará esperando.
- ¿Billie?

216
00:11:51,782 --> 00:11:54,016
Tengo que saberlo.

217
00:11:54,100 --> 00:11:56,910
- ¿Qué?
- ¿Su examen neurológico fue bien?

218
00:11:59,848 --> 00:12:01,449
No es como Nic.

219
00:12:01,533 --> 00:12:02,951
Si reparáis el resto,

220
00:12:03,035 --> 00:12:05,027
su cerebro estará bien.

221
00:12:05,111 --> 00:12:07,813
Muy bien, vamos a
prepararla para cirugía.

222
00:12:08,190 --> 00:12:10,966
Hacedme saber cómo
puedo ayudar, por favor.

223
00:12:17,958 --> 00:12:20,877
El hospital está cerrado. Vayan
a Urgencias del Atlanta General.

224
00:12:20,961 --> 00:12:23,121
- Soy la directora.
- Cirujano.

225
00:12:23,205 --> 00:12:24,730
Adelante.

226
00:12:31,911 --> 00:12:33,419
¿Cómo está?

227
00:12:35,475 --> 00:12:39,203
La hemos estabilizado lo suficiente
para ir a quirófano, pero es malo.

228
00:12:40,998 --> 00:12:44,251
Está relacionado con la red de
drogas del seguro médico estatal.

229
00:12:44,335 --> 00:12:46,076
Sí.

230
00:12:47,062 --> 00:12:49,296
¿Todavía lo mantenemos en secreto?

231
00:12:50,249 --> 00:12:52,092
No.

232
00:12:52,449 --> 00:12:54,407
Ya no hay necesidad de secretos.

233
00:12:56,496 --> 00:12:59,599
Cade era una informadora.
Trabajaba con el FBI.

234
00:12:59,683 --> 00:13:02,509
Desbarató una operación de la mafia.

235
00:13:02,594 --> 00:13:05,864
Y han venido a por ella.

236
00:13:06,357 --> 00:13:07,736
Vale entonces.

237
00:13:15,068 --> 00:13:16,634
Estábamos a punto de llevarla

238
00:13:16,719 --> 00:13:18,345
a quirófano cuando la tensión
y la saturación se desplomaron.

239
00:13:18,369 --> 00:13:20,429
Ahora intentamos la resucitación
con derivados de la sangre.

240
00:13:20,453 --> 00:13:22,745
Vamos a aplicar una infusión
de presión a esa sangre.

241
00:13:26,101 --> 00:13:28,110
Muy bien, entrando otra unidad.

242
00:13:28,194 --> 00:13:29,839
No hay aumento de líquido
libre en el abdomen.

243
00:13:29,863 --> 00:13:32,040
Debe estar sangrando en otro sitio.

244
00:13:32,124 --> 00:13:33,692
No hay sangre en el tubo torácico.

245
00:13:36,220 --> 00:13:37,879
Se está descompensando.

246
00:13:37,963 --> 00:13:40,305
Sube el respirador al 100 %.

247
00:13:50,234 --> 00:13:51,441
¿Temperatura?

248
00:13:53,737 --> 00:13:55,380
39,1.

249
00:13:55,464 --> 00:13:56,731
Antes no tenía fiebre.

250
00:13:56,815 --> 00:13:59,050
Parad la sangre.

251
00:13:59,134 --> 00:14:00,385
Hawkins, se desangrará.

252
00:14:00,469 --> 00:14:02,283
No, no solo está perdiendo sangre.

253
00:14:02,368 --> 00:14:04,830
- Su cuerpo la está destruyendo.
- Reacción a la transfusión.

254
00:14:04,915 --> 00:14:07,244
Sí, trató de decirme
algo sobre la sangre.

255
00:14:07,329 --> 00:14:08,243
Debe tener un tipo raro.

256
00:14:08,327 --> 00:14:10,729
Y no podemos llevarla a quirófano así.

257
00:14:10,813 --> 00:14:12,564
Perder más sangre podría matarla.

258
00:14:22,685 --> 00:14:25,345
- Vale, gracias.
- Cuéntame.

259
00:14:25,447 --> 00:14:27,737
El banco de sangre lo ha
confirmado. Reacción hemolítica

260
00:14:27,822 --> 00:14:29,829
- grave a la transfusión.
- ¿No le hemos dado O negativo?

261
00:14:29,853 --> 00:14:31,849
Sí, y eso estaría bien para la mayoría,

262
00:14:31,873 --> 00:14:33,515
pero Cade ha reaccionado
a ella porque tiene

263
00:14:33,599 --> 00:14:35,459
un tipo de sangre muy raro: Rh nulo.

264
00:14:35,543 --> 00:14:37,703
Espero que estén preparando
RH nulo para el quirófano.

265
00:14:37,787 --> 00:14:39,005
Allí es donde tiene que ir ahora.

266
00:14:39,029 --> 00:14:40,766
No tenemos y apuesto a que nadie más

267
00:14:40,790 --> 00:14:42,470
- en Georgia la tiene tampoco.
- Si operas

268
00:14:42,533 --> 00:14:43,861
y no podemos transfundirla,
y hay posibilidades, no

269
00:14:43,885 --> 00:14:45,938
-saldrá de la mesa.
- Sí, pero está perdiendo sangre

270
00:14:45,962 --> 00:14:47,847
por el bazo y quién sabe de
dónde más mientras hablamos.

271
00:14:47,871 --> 00:14:49,715
Si me cruzo de brazos,
se muere, eso seguro.

272
00:14:49,799 --> 00:14:51,849
Es un riesgo que tenemos que asumir.

273
00:14:53,119 --> 00:14:54,720
Muy bien, este es el plan.

274
00:14:54,804 --> 00:14:56,647
La subes a quirófano
y le extirpas el bazo.

275
00:14:56,731 --> 00:14:58,557
Entrar y salir lo más rápido posible.

276
00:14:58,641 --> 00:15:00,320
- Control de daños.
- Sí, le extirparé el bazo

277
00:15:00,344 --> 00:15:01,633
y repararé cualquier otra
causa que pueda matarla,

278
00:15:01,657 --> 00:15:03,133
pero es una solución temporal.

279
00:15:03,218 --> 00:15:05,499
Y luego tráela de nuevo a la
UCI, con el abdomen abierto.

280
00:15:05,775 --> 00:15:06,993
Para estar listos para volver

281
00:15:07,103 --> 00:15:08,414
a quirófano tan pronto como sea posible.

282
00:15:08,438 --> 00:15:10,630
Una vez que consigamos
sangre compatible.

283
00:15:14,916 --> 00:15:16,742
- ¿Me quieres allí?
- No, no hay necesidad.

284
00:15:16,826 --> 00:15:18,303
Lo que estamos haciendo
ahora solo es un parche.

285
00:15:18,327 --> 00:15:19,336
Es rápido y sucio.

286
00:15:19,420 --> 00:15:20,898
Pero habrá una cirugía mucho más amplia

287
00:15:20,922 --> 00:15:22,791
para recomponer todo esto una
vez que consigamos la sangre.

288
00:15:22,815 --> 00:15:23,959
- Entonces te necesitaré.
- Muy bien.

289
00:15:23,983 --> 00:15:26,068
Vamos a llamar a la Dra. Devi
para asistir. ¿Está aquí?

290
00:15:26,152 --> 00:15:27,678
- No lo sé.
- La llamaré.

291
00:15:27,762 --> 00:15:29,648
Y le pediré a Billie que empiece
la caza de sangre compatible.

292
00:15:29,672 --> 00:15:31,348
Dile que haga todo lo posible.

293
00:15:31,432 --> 00:15:32,651
Haré lo que pueda aquí,

294
00:15:32,675 --> 00:15:34,809
pero esa sangre es lo
que la va a salvar.

295
00:15:36,646 --> 00:15:38,213
Bell está operando.

296
00:15:38,298 --> 00:15:39,457
Te necesito en el quirófano de Cade.

297
00:15:39,542 --> 00:15:40,960
Allí estaré. ¿Se pondrá bien?

298
00:15:41,045 --> 00:15:43,221
No hagas preguntas. Solo céntrate.

299
00:15:43,427 --> 00:15:45,512
El mundo no se para. Tengo un paciente.

300
00:15:45,596 --> 00:15:47,013
Está armando un escándalo.

301
00:15:47,097 --> 00:15:49,775
Necesita una evaluación acelerada
para trasplante de pulmón.

302
00:15:49,859 --> 00:15:51,518
- ¿Puedes hacerlo?
- Bueno, soy todo tuyo

303
00:15:51,602 --> 00:15:53,900
hasta que encuentren sangre para Cade.

304
00:15:53,985 --> 00:15:55,597
Fibrosis pulmonar.

305
00:15:55,681 --> 00:15:57,957
Cumple los criterios de
IMC, por lo demás sano.

306
00:15:59,269 --> 00:16:01,462
Jimmy Miller. ¿El
presentador del podcast?

307
00:16:01,796 --> 00:16:04,864
- ¿Has oído hablar de él?
- Sí. Es un imbécil.

308
00:16:04,948 --> 00:16:08,110
Es un artista del espectáculo. Dice
cualquier cosa para llamar la atención.

309
00:16:08,194 --> 00:16:10,779
Antigobierno, antigluten,
lo que venda en ese momento.

310
00:16:10,863 --> 00:16:13,632
- En este momento, es antivacunas.
- Mire,

311
00:16:13,716 --> 00:16:15,709
todos los receptores de trasplantes
tienen que estar vacunados.

312
00:16:15,793 --> 00:16:16,876
De la gripe, la hepatitis...

313
00:16:16,960 --> 00:16:19,972
Hepatitis, culebrilla, polio, neumonía,

314
00:16:20,056 --> 00:16:21,957
COVID, difteria,
tosferina, bla, bla, bla.

315
00:16:22,041 --> 00:16:25,143
Después de un trasplante,
los fármacos que le damos

316
00:16:25,227 --> 00:16:26,780
para prevenir el rechazo
de los nuevos pulmones

317
00:16:26,804 --> 00:16:29,314
también dificultan que el
cuerpo combata las infecciones.

318
00:16:29,398 --> 00:16:30,741
Haciéndole vulnerable

319
00:16:30,825 --> 00:16:32,452
a muchas cosas que podrían destruir

320
00:16:32,476 --> 00:16:34,411
los preciosos pulmones que le damos.

321
00:16:34,495 --> 00:16:37,897
Yo soy quien asume o no los riesgos.

322
00:16:37,981 --> 00:16:39,157
Me arriesgaré.

323
00:16:39,241 --> 00:16:41,252
Puede aferrarse a su posición,

324
00:16:41,336 --> 00:16:42,978
pero el coste es que no
podemos meterle en la lista.

325
00:16:43,062 --> 00:16:44,237
Los programas de trasplantes

326
00:16:44,321 --> 00:16:45,707
simplemente no pueden
dar un órgano a alguien

327
00:16:45,731 --> 00:16:47,091
que rechaza las vacunas necesarias.

328
00:16:47,157 --> 00:16:49,927
Miren, tiene que haber una
excepción para un tipo como Jimmy.

329
00:16:50,011 --> 00:16:52,763
- No hay excepciones.
- Podemos explicar la ciencia, ¿vale?

330
00:16:52,847 --> 00:16:54,414
No hay razón para temer a las vacunas.

331
00:16:54,498 --> 00:16:58,010
Son el mayor éxito de la medicina.

332
00:16:58,094 --> 00:17:01,105
La prevención gana a cualquier
tratamiento por años luz.

333
00:17:01,189 --> 00:17:02,831
Sí, se trata de mis principios.

334
00:17:02,915 --> 00:17:04,441
¿De verdad? ¿Se trata de sus principios

335
00:17:04,525 --> 00:17:06,593
o de seguir siendo un tema candente?

336
00:17:06,677 --> 00:17:08,186
Oiga, no hable así a Jimmy.

337
00:17:08,270 --> 00:17:09,855
No le estamos forzando a hacer nada,

338
00:17:09,939 --> 00:17:11,917
pero el resumen es que no
consigue un recurso escaso

339
00:17:11,941 --> 00:17:14,451
como unos pulmones nuevos
si no está vacunado.

340
00:17:14,535 --> 00:17:17,454
El riesgo de infección y
muerte es demasiado alto.

341
00:17:17,538 --> 00:17:19,681
Los órganos de donaciones no se
pueden malgastar en pacientes

342
00:17:19,765 --> 00:17:21,792
- que no vivirán para disfrutarlos.
- Oiga.

343
00:17:21,876 --> 00:17:24,424
Ya he tomado una decisión.

344
00:17:24,509 --> 00:17:27,868
Nunca me vacunaré.

345
00:17:36,724 --> 00:17:37,991
He venido tan pronto como he podido.

346
00:17:38,088 --> 00:17:40,064
Cade ya está en la mesa.

347
00:17:40,453 --> 00:17:42,704
Bell necesita otro par de manos.

348
00:17:42,788 --> 00:17:44,208
Mira, sé que no es el momento
adecuado, pero supongo

349
00:17:44,232 --> 00:17:45,983
que te has enterado de lo de Devon y yo,

350
00:17:46,067 --> 00:17:48,560
-espero que no estés enfadado.
- No estoy enfadado, estoy estresado.

351
00:17:48,644 --> 00:17:50,470
- Todos lo estamos.
- No es algo que yo quisiera.

352
00:17:50,554 --> 00:17:53,179
Leela, es problema tuyo.

353
00:17:53,264 --> 00:17:55,349
Y ahora mismo, estoy centrado en Cade.

354
00:17:55,434 --> 00:17:58,335
Claro. Yo también estoy centrada en eso.

355
00:18:00,473 --> 00:18:02,741
Siento el retraso. No
podía creerlo cuando lo oí.

356
00:18:02,825 --> 00:18:05,561
Ya ha perdido mucha sangre,

357
00:18:05,645 --> 00:18:06,895
no tenemos nada para transfundirle

358
00:18:06,979 --> 00:18:08,897
y cuando abramos, sangrará más.

359
00:18:08,981 --> 00:18:11,796
Y por supuesto, todos
preferiríamos que la Dra. Sullivan

360
00:18:11,881 --> 00:18:13,315
no se desangre hasta morir en esta mesa.

361
00:18:15,154 --> 00:18:19,557
Así que nuestro objetivo es que
la pérdida de sangre sea mínima.

362
00:18:22,780 --> 00:18:24,562
No tenemos reservas.

363
00:18:27,173 --> 00:18:29,191
Muy bien. Bisturí del 10.

364
00:18:34,971 --> 00:18:36,515
Maldita sea. No.

365
00:18:40,492 --> 00:18:42,669
Dra. Devi, mete la mano

366
00:18:42,785 --> 00:18:45,295
hacia la espalda para encontrar el bazo.

367
00:18:45,380 --> 00:18:48,398
Cuando lo saques, el
sangrado se ralentizará.

368
00:18:49,872 --> 00:18:53,050
Estoy donde se supone que debería
estar el bazo. No lo encuentro.

369
00:18:53,134 --> 00:18:54,774
- Dr. Bell, encárguese.
- Está bien.

370
00:18:54,850 --> 00:18:56,808
Coge el retractor.

371
00:19:00,658 --> 00:19:02,076
Lo tengo.

372
00:19:02,168 --> 00:19:03,734
Vale, ahora pínzalo.

373
00:19:08,483 --> 00:19:09,883
Esto es personal para todos nosotros.

374
00:19:09,967 --> 00:19:11,318
Razón de más para que
no cunda el pánico.

375
00:19:11,342 --> 00:19:12,859
Puedes hacerlo.

376
00:19:14,827 --> 00:19:17,406
Ahora grápalo.

377
00:19:20,467 --> 00:19:22,735
- Bien.
- Vale, el bazo está fuera.

378
00:19:22,905 --> 00:19:24,397
El sangrado se ralentiza.

379
00:19:24,481 --> 00:19:25,809
Pero la tensión sigue cayendo.

380
00:19:25,833 --> 00:19:28,660
Ha tenido múltiples heridas
de bala. Recorre el intestino.

381
00:19:28,744 --> 00:19:30,222
- Puede haber una perforación.
- Ya lo estoy haciendo.

382
00:19:30,246 --> 00:19:31,327
Veo una.

383
00:19:31,412 --> 00:19:33,671
Cortaremos el intestino dañado.

384
00:19:41,349 --> 00:19:43,175
Nos estamos quedando
fríos. Está hipotérmica.

385
00:19:43,259 --> 00:19:45,160
Eso es todo lo que podemos
hacer. Estamos fuera de tiempo.

386
00:19:45,244 --> 00:19:46,555
No hay tiempo de reparar el intestino.

387
00:19:46,579 --> 00:19:48,762
Así que lo graparemos por ambos lados.

388
00:19:49,932 --> 00:19:51,812
¿Vamos a dejarle el
intestino en discontinuidad?

389
00:19:51,859 --> 00:19:53,852
Lo reconectaremos cuando
volvamos más tarde.

390
00:19:53,936 --> 00:19:55,929
Jessica, dame todas las
esponjas que tengamos.

391
00:19:56,013 --> 00:19:58,364
Vamos a meterlas apretadas ahí dentro.

392
00:20:01,405 --> 00:20:03,697
Tenemos que detener la hemorragia.

393
00:20:12,772 --> 00:20:16,708
No, he dicho Rh nulo. Vale, entiendo.

394
00:20:16,792 --> 00:20:19,044
Llámeme si encuentra
alguna que coincida.

395
00:20:19,128 --> 00:20:20,787
- ¿Cómo está?
- Fuera de quirófano.

396
00:20:20,871 --> 00:20:23,474
Viva, pero por poco. ¿Dónde
estamos con la sangre?

397
00:20:23,558 --> 00:20:25,184
He llamado por toda la Costa Este. Nada.

398
00:20:25,208 --> 00:20:27,627
La Rh nulo es uno de los tipos
más raros de sangre que existen.

399
00:20:27,711 --> 00:20:30,205
E incluso si encontramos la sangre,
quién sabe lo lejos que estará.

400
00:20:30,289 --> 00:20:31,556
Seattle.

401
00:20:31,640 --> 00:20:34,195
Acabo de hablar por teléfono con el
contacto de emergencia de Cade...

402
00:20:34,280 --> 00:20:36,288
Su padre... Es cirujano pediátrico

403
00:20:36,373 --> 00:20:37,974
en el Infantil de Seattle.

404
00:20:38,142 --> 00:20:39,222
Tiene el mismo tipo de sangre.

405
00:20:39,982 --> 00:20:42,384
- ¿Cuándo puede llegar aquí?
- Va a coger el vuelo nocturno

406
00:20:42,468 --> 00:20:43,748
y aterrizará a las 6:50 horas.

407
00:20:43,819 --> 00:20:45,403
¿Eso significa que no tendrá sangre

408
00:20:45,487 --> 00:20:47,313
durante, al menos,
las próximas 16 horas?

409
00:20:47,397 --> 00:20:49,649
Cade sabía que tenía
un tipo de sangre raro.

410
00:20:49,733 --> 00:20:51,168
¿No habría almacenado algo?

411
00:20:51,252 --> 00:20:52,577
Sí, pero no aquí. Lo he comprobado.

412
00:20:52,661 --> 00:20:53,937
No planeaba

413
00:20:54,022 --> 00:20:55,215
quedarse aquí mucho.

414
00:20:55,371 --> 00:20:57,030
¿Cuál fue el último sitio donde trabajó?

415
00:20:57,115 --> 00:20:59,248
El Atlanta General.

416
00:21:04,292 --> 00:21:05,543
¿Cómo está?

417
00:21:05,658 --> 00:21:07,425
Hemos podido hacer una esplenectomía

418
00:21:07,509 --> 00:21:09,154
y remover la sección
perforada del intestino,

419
00:21:09,178 --> 00:21:12,189
pero ha perdido demasiada sangre
para hacer una operación definitiva.

420
00:21:12,273 --> 00:21:14,416
Así que, hasta entonces, el intestino
tiene que estar desconectado.

421
00:21:14,500 --> 00:21:16,251
El abdomen tiene que permanecer abierto.

422
00:21:16,335 --> 00:21:18,491
Estamos haciendo lo posible
para encontrar sangre.

423
00:21:23,951 --> 00:21:27,020
Tenemos que encontrar la forma de
trabajar en el mismo hospital.

424
00:21:27,772 --> 00:21:30,189
Todavía no han pasado 24 horas.

425
00:21:30,273 --> 00:21:31,542
Va a ser duro,

426
00:21:31,626 --> 00:21:34,335
pero tenemos que esforzarnos
en ser civilizados.

427
00:21:35,646 --> 00:21:37,396
Sé que podemos hacerlo.

428
00:21:48,712 --> 00:21:50,721
- ¿Cómo está?
- Es un maldito desastre.

429
00:21:50,961 --> 00:21:53,397
- ¿Han encontrado al tirador?
- El FBI todavía está buscando.

430
00:21:53,481 --> 00:21:55,214
¿Tu teléfono ha estado
sonando sin parar?

431
00:21:55,298 --> 00:21:56,458
Estoy tratando de ignorarlo.

432
00:21:56,542 --> 00:21:59,068
Tengo una conferencia
de prensa en 20 minutos.

433
00:22:01,397 --> 00:22:03,648
Me alegro de que estuvieras aquí

434
00:22:03,732 --> 00:22:05,742
para ser el que realizaras
la operación de Cade.

435
00:22:05,826 --> 00:22:08,952
¿Heridas de bala, FBI, un médico
al que disparan en la calle?

436
00:22:10,164 --> 00:22:11,397
La vida es frágil.

437
00:22:11,481 --> 00:22:14,958
- Estoy agradecido por ti.
- Yo también.

438
00:22:18,898 --> 00:22:21,908
Pobre Cade. Hasta donde
sé, no tiene a nadie.

439
00:22:21,992 --> 00:22:24,677
Conrad está con ella.

440
00:22:32,353 --> 00:22:35,254
- Puedo ocuparme de esto.
- Bueno, nos ocuparemos juntos.

441
00:22:35,338 --> 00:22:37,682
Lo que digo es que puedo dirigirlo

442
00:22:37,766 --> 00:22:40,018
si quieres que lo haga.

443
00:22:40,501 --> 00:22:42,177
Sé que no es parecido a lo de Nic,

444
00:22:42,405 --> 00:22:43,581
pero es una amiga y una colega

445
00:22:43,605 --> 00:22:45,190
a la que queremos salvar.

446
00:22:45,274 --> 00:22:47,784
- Esta situación ha tenido
que ser un detonante. - No.

447
00:22:47,868 --> 00:22:49,769
Ni de cerca.

448
00:22:49,853 --> 00:22:51,513
Podemos salvar a Cade.

449
00:22:51,597 --> 00:22:53,698
- Vale. ¿Cómo?
- Billie tenía razón.

450
00:22:53,782 --> 00:22:55,942
Cade almacenó su propia sangre. La movía

451
00:22:56,026 --> 00:22:58,370
cada vez que cambiaba de ciudad. Hay

452
00:22:58,454 --> 00:23:00,613
dos unidades en el Atlanta
General. Vienen de camino.

453
00:23:00,697 --> 00:23:02,540
Buenos noticias. ¿Le has dicho a Bell

454
00:23:02,624 --> 00:23:04,359
que tenga el quirófano
listo cuando llegue?

455
00:23:04,443 --> 00:23:05,952
Voy a decírselo.

456
00:23:06,036 --> 00:23:08,880
Muy bien, me quedaré aquí
y vigilaré las constantes.

457
00:23:08,964 --> 00:23:12,550
Genial. Recuerda, tenemos que
vigilar también el drenaje.

458
00:23:12,634 --> 00:23:14,187
Dinos que pasa en el abdomen.

459
00:23:14,211 --> 00:23:17,730
- Si empieza a llenarse de sangre...
- Ya lo sé.

460
00:23:19,732 --> 00:23:22,041
Lo tengo controlado.

461
00:23:32,508 --> 00:23:34,162
El cierre de las Urgencias del Chastain

462
00:23:34,247 --> 00:23:37,558
ha estresado el sistema
hospitalario de Atlanta.

463
00:23:37,643 --> 00:23:39,819
Me tranquiliza decir que
volvemos a estar abiertos.

464
00:23:40,164 --> 00:23:43,244
Pero la médica de Urgencias a
la que dispararon está crítica.

465
00:23:43,329 --> 00:23:45,734
Dra. Voss, ya que rehúsan
salvar la vida de Jimmy Miller,

466
00:23:45,818 --> 00:23:47,979
¿considerarían derivarlo
a otro hospital?

467
00:23:48,003 --> 00:23:49,495
- ¿Jimmy Miller? Yo...
- ¿Y si alguien hiciera

468
00:23:49,579 --> 00:23:50,681
una donación directa?

469
00:23:50,765 --> 00:23:52,015
¿Cómo responde el Chastain

470
00:23:52,099 --> 00:23:54,184
a la acusación de que
están castigando a Miller

471
00:23:54,268 --> 00:23:55,167
por ser antivacunas?

472
00:23:55,252 --> 00:23:57,011
¿Están negándole a un
paciente órganos vitales

473
00:23:57,096 --> 00:23:59,129
- porque no les gusta su política?
- ¿Lo hacen?

474
00:24:00,688 --> 00:24:03,197
Estoy aquí para hablar
de un acto de violencia

475
00:24:03,327 --> 00:24:05,263
contra una profesional de la salud,

476
00:24:05,348 --> 00:24:07,248
no de la política del
Chastain, que coincide

477
00:24:07,597 --> 00:24:09,366
con la de todo el país,

478
00:24:09,450 --> 00:24:12,852
que requiere vacunación para
estar en la lista de trasplantes.

479
00:24:12,936 --> 00:24:14,747
- ¿Es un requisito de la organización
de trasplantes? - Jimmy Miller es

480
00:24:14,771 --> 00:24:17,690
el padre de un niño. ¿Lo dejarían morir?

481
00:24:24,227 --> 00:24:26,979
- ¿Quién coño es Jimmy Miller?
- Es un presentador de podcasts seguido

482
00:24:27,064 --> 00:24:28,196
- por millones.
- Que aparentemente

483
00:24:28,220 --> 00:24:30,011
ha estado haciendo podcasts
desde su habitación,

484
00:24:30,096 --> 00:24:31,628
pintándose a sí mismo como la víctima

485
00:24:31,713 --> 00:24:33,399
de la exigencia de los grupos
de poder para vacunarse

486
00:24:33,484 --> 00:24:34,417
para un trasplante.

487
00:24:34,502 --> 00:24:36,904
Necesita nuevos pulmones,
pero es antivacunas.

488
00:24:36,988 --> 00:24:38,574
Ya que no podemos meterlo
en la lista de trasplantes,

489
00:24:38,598 --> 00:24:40,598
- me gustaría derivarlo a otro sitio.
- Bueno,

490
00:24:40,675 --> 00:24:42,245
he llamado al Atlanta General. Y,
como la mayoría de los hospitales,

491
00:24:42,269 --> 00:24:44,002
tienen las mismas reglas que nosotros.

492
00:24:44,086 --> 00:24:46,097
Vaya circo. En un día
en que no necesitábamos

493
00:24:46,181 --> 00:24:47,431
más caos. Mirad esto.

494
00:24:47,515 --> 00:24:49,100
Estoy en mi habitación del hospital

495
00:24:49,184 --> 00:24:50,494
en el Memorial Chastain,
aquí en Atlanta,

496
00:24:50,518 --> 00:24:52,587
donde los médicos se niegan
a meterme en la lista

497
00:24:52,671 --> 00:24:53,998
- para un trasplante de riñón.
- Lo siento.

498
00:24:54,022 --> 00:24:56,515
¿Por qué? Por no me quiero vacunar.

499
00:24:56,599 --> 00:24:58,987
Dicen que soy el candidato perfecto.

500
00:24:59,072 --> 00:25:00,768
Dicen que me estoy quedando sin tiempo.

501
00:25:00,853 --> 00:25:03,097
Y aun así van a dejarme morir

502
00:25:03,181 --> 00:25:04,932
porque no voy a ceder

503
00:25:05,016 --> 00:25:06,100
el control

504
00:25:06,184 --> 00:25:07,451
de mi cuerpo.

505
00:25:11,025 --> 00:25:12,718
¡Enfermera, ayuda! ¡Alguien!

506
00:25:14,955 --> 00:25:16,949
No puedo respirar.

507
00:25:17,275 --> 00:25:20,223
Ha tenido un ataque de tos
y no se puede recuperar.

508
00:25:23,196 --> 00:25:25,346
Necesita una radiografía de tórax.
Llama al terapeuta respiratorio

509
00:25:25,431 --> 00:25:26,591
y que traigan uno no invasivo.

510
00:25:26,773 --> 00:25:28,307
Y dale 40 de furosemida.

511
00:25:28,392 --> 00:25:30,141
Darle un diurético no hará daño.

512
00:25:30,225 --> 00:25:31,459
¡Ayúdenlo!

513
00:25:31,543 --> 00:25:33,187
Espere fuera de la
habitación. La informaremos

514
00:25:33,211 --> 00:25:36,279
tan pronto como esté
estable, ¿de acuerdo?

515
00:25:37,824 --> 00:25:39,115
Te quiero.

516
00:25:46,224 --> 00:25:47,583
Muy bien, Jimmy.

517
00:25:47,667 --> 00:25:49,401
- Respire hondo.
- Y esto va a

518
00:25:49,485 --> 00:25:50,629
hacer parte del trabajo por usted.

519
00:25:50,653 --> 00:25:52,086
Le ayudará a respirar.

520
00:25:52,696 --> 00:25:54,037
Antes he mentido.

521
00:25:55,083 --> 00:25:56,508
Consíganme los pulmones.

522
00:25:57,085 --> 00:25:59,135
Estoy vacunado.

523
00:26:03,303 --> 00:26:05,497
La sangre que Cade almacenó está aquí.

524
00:26:05,582 --> 00:26:07,582
Justo a tiempo.

525
00:26:09,053 --> 00:26:10,373
Hay una unidad en cada una de estas.

526
00:26:10,431 --> 00:26:12,431
Ayúdame a abrirlas, rápido.

527
00:26:13,503 --> 00:26:15,320
Están pegadas.

528
00:26:17,722 --> 00:26:19,006
Cade debe haberlas almacenado

529
00:26:19,090 --> 00:26:20,657
hace mucho tiempo.

530
00:26:23,703 --> 00:26:25,245
Ya está.

531
00:26:29,284 --> 00:26:31,709
Muy bien. Ahora vamos a calentarla.

532
00:26:47,561 --> 00:26:49,644
Las bolsas tienen fugas.

533
00:26:55,384 --> 00:26:57,153
Fuimos con cuidado.
¿Cómo ha podido pasar?

534
00:26:57,237 --> 00:27:00,697
El plástico debe haberse
agrietado al descongelar.

535
00:27:03,985 --> 00:27:05,143
La sangre ha estado
congelada demasiado tiempo

536
00:27:05,227 --> 00:27:06,996
y ahora está toda ella contaminada.

537
00:27:07,080 --> 00:27:09,455
¿Nos hemos quedado sin opciones?

538
00:27:11,025 --> 00:27:14,711
¿Se han perdido las dos unidades?
Bueno, dime qué puedo hacer.

539
00:27:15,738 --> 00:27:16,839
- Estaba mintiendo.
- ¿Quién?

540
00:27:16,923 --> 00:27:18,733
Jimmy Miller. El
presentador del podcast.

541
00:27:18,817 --> 00:27:20,492
Tiene todas las vacunas.

542
00:27:20,576 --> 00:27:22,403
Lo espetó cuando no podía respirar

543
00:27:22,487 --> 00:27:24,329
y sentía que se iba a morir.

544
00:27:24,413 --> 00:27:26,741
Lo que significa que técnicamente cumple
nuestros criterios para el trasplante.

545
00:27:26,825 --> 00:27:28,242
Incluso tengo su historial de vacunas.

546
00:27:28,326 --> 00:27:29,852
Era el único obstáculo.

547
00:27:29,936 --> 00:27:31,187
Tenemos que meterlo en la lista.

548
00:27:31,271 --> 00:27:33,414
Curamos tanto a santos como a
pecadores. Si podemos elegir,

549
00:27:33,498 --> 00:27:34,917
nos inclinamos por las
segundas oportunidades.

550
00:27:34,941 --> 00:27:37,268
Sí, pero como no podemos revelar a nadie

551
00:27:37,352 --> 00:27:39,529
que está vacunado, ni a su mujer...

552
00:27:39,613 --> 00:27:40,771
La gente va a pensar

553
00:27:40,855 --> 00:27:42,365
que estamos violentando
nuestras propias reglas.

554
00:27:42,449 --> 00:27:44,867
Eso no cambia el hecho
de que ahora cumple

555
00:27:44,951 --> 00:27:46,685
nuestros requisitos.

556
00:27:46,769 --> 00:27:48,049
Yo me encargaré de los
efectos colaterales después.

557
00:27:48,104 --> 00:27:49,872
Tenemos problemas mucho mayores.

558
00:27:49,956 --> 00:27:51,824
La sangre que Cade
almacenó no se puede usar.

559
00:27:51,908 --> 00:27:53,838
- No.
- Y la Cruz Roja

560
00:27:53,923 --> 00:27:55,221
tiene las manos vacías.

561
00:27:55,306 --> 00:27:56,604
Están ampliando la búsqueda,

562
00:27:56,688 --> 00:27:58,963
pero todos sabemos cuánto tiempo lleva.

563
00:28:00,116 --> 00:28:02,610
¿Y si no le damos sangre?

564
00:28:02,694 --> 00:28:03,886
Devon está proponiendo

565
00:28:03,970 --> 00:28:05,388
que usemos hemoglobina 2.0.

566
00:28:05,472 --> 00:28:07,615
Sí. Es un sustituto de
la sangre sintetizado

567
00:28:07,699 --> 00:28:10,229
a partir de hemoglobina de
vaca que puede llevar oxígeno

568
00:28:10,314 --> 00:28:12,296
- por todo el cuerpo.
- Sí, estoy familiarizado con ello.

569
00:28:12,320 --> 00:28:13,335
Se suponía que salvaba a
los soldados en combate

570
00:28:13,359 --> 00:28:14,820
que no tenían acceso a una transfusión.

571
00:28:14,844 --> 00:28:15,759
Palabras clave: "se suponía".

572
00:28:15,844 --> 00:28:18,009
Exactamente. Los sustitutos de
la sangre pueden ser tóxicos.

573
00:28:18,094 --> 00:28:20,383
Daño renal, fallo cardíaco, muerte.

574
00:28:20,641 --> 00:28:21,727
Y no están aprobados por la FDA.

575
00:28:21,751 --> 00:28:24,670
No me emociona la idea,

576
00:28:24,754 --> 00:28:26,488
pero Cade morirá si no hacemos algo.

577
00:28:26,572 --> 00:28:28,232
Los casos que se conocen
son prometedores.

578
00:28:28,316 --> 00:28:31,493
La clínica Cleveland ha usado hace
poco un sustituto de la sangre similar

579
00:28:31,577 --> 00:28:33,995
en una paciente con shock hemorrágico.

580
00:28:34,079 --> 00:28:35,514
Le salvó la vida.

581
00:28:35,598 --> 00:28:37,438
Puedo ponerte en contacto con
el director de la compañía.

582
00:28:37,508 --> 00:28:40,168
Necesitamos que la FDA nos dé
rápidamente una autorización individual.

583
00:28:40,252 --> 00:28:42,763
Calma. Vamos a tomarnos un
respiro y hablar de esto,

584
00:28:42,847 --> 00:28:43,783
porque los riesgos son considerables.

585
00:28:43,868 --> 00:28:45,468
El lactato le ha subido a cinco.

586
00:28:45,718 --> 00:28:47,470
El hematocrito sigue
cayendo y la creatinina sube

587
00:28:47,672 --> 00:28:49,711
a dos. ¿A qué estamos esperando,
a que entre en parada?

588
00:28:49,735 --> 00:28:51,136
Bueno, digamos que se la damos,

589
00:28:51,237 --> 00:28:53,744
muere y la Cruz Roja lo logra

590
00:28:54,104 --> 00:28:56,189
momentos después o su
padre llega a tiempo

591
00:28:56,344 --> 00:28:57,745
- para darle sangre.
- Cada minuto

592
00:28:57,829 --> 00:28:59,489
con un recuento sanguíneo
tan bajo es otro minuto

593
00:28:59,513 --> 00:29:01,518
en que sus órganos no se
perfunden. Cerebro incluido.

594
00:29:01,603 --> 00:29:02,807
Estoy con Conrad.

595
00:29:02,892 --> 00:29:03,975
Es una solución temporal,

596
00:29:04,060 --> 00:29:06,070
pero no podemos cruzarnos
de brazos y esperar.

597
00:29:06,190 --> 00:29:07,850
Muy bien.

598
00:29:07,935 --> 00:29:09,710
Empecemos el proceso.

599
00:29:11,549 --> 00:29:13,358
Vale.

600
00:29:21,797 --> 00:29:22,806
Hola.

601
00:29:23,014 --> 00:29:24,173
¿Cuál es la palabra final?

602
00:29:24,369 --> 00:29:26,381
Vamos a ponerle en la
lista para los pulmones.

603
00:29:26,465 --> 00:29:27,733
Gracias, doctores.

604
00:29:28,117 --> 00:29:30,276
Jimmy, tenías razón.
Han cambiado de opinión.

605
00:29:30,361 --> 00:29:33,964
- Nuestra política no ha cambiado.
- Solo metemos en la lista a pacientes

606
00:29:34,048 --> 00:29:35,299
para trasplante si están vacunados.

607
00:29:35,384 --> 00:29:36,760
Pero han hecho una excepción.

608
00:29:36,845 --> 00:29:38,525
Por supuesto que han
hecho una excepción.

609
00:29:38,610 --> 00:29:41,090
- Sintieron la presión pública y...
- No hay excepciones.

610
00:29:42,430 --> 00:29:43,881
Pero si no han cambiado su política

611
00:29:43,965 --> 00:29:46,483
ni han hecho una excepción, entonces...

612
00:29:48,539 --> 00:29:51,868
¿Están diciendo que Jimmy está vacunado?

613
00:29:51,953 --> 00:29:53,924
- No hemos dicho eso.
- Las normas de protección de datos

614
00:29:54,009 --> 00:29:55,109
nos prohíben la revelación

615
00:29:55,194 --> 00:29:56,580
de información de salud protegida

616
00:29:56,604 --> 00:29:58,622
sin consentimiento.

617
00:30:03,966 --> 00:30:06,646
- ¡Dios mío!
- Lola, tómatelo con calma.

618
00:30:06,731 --> 00:30:08,760
Sabía que mentías sobre muchas cosas.

619
00:30:08,916 --> 00:30:11,260
Es como un juego para ti.
Pero mentías a otras personas,

620
00:30:11,345 --> 00:30:14,188
no a mí. Al menos es lo que pensaba.

621
00:30:14,435 --> 00:30:17,354
Dime la verdad ahora mismo.

622
00:30:18,274 --> 00:30:21,250
¿Has estado vacunado todo este tiempo?

623
00:30:25,153 --> 00:30:27,571
El pequeño Jimmy pasó el sarampión

624
00:30:27,656 --> 00:30:29,080
¡por culpa tuya!

625
00:30:29,165 --> 00:30:32,026
¿Nada de inyecciones
para tu propio hijo?

626
00:30:32,111 --> 00:30:35,180
Casi se muere porque derivó en neumonía.

627
00:30:35,265 --> 00:30:37,349
Y yo tuve un coágulo
de sangre por la COVID

628
00:30:37,434 --> 00:30:39,223
y estuve durante semanas en el hospital

629
00:30:39,308 --> 00:30:40,984
mientras tú estabas
vacunado todo el tiempo,

630
00:30:41,131 --> 00:30:42,890
¡hijo de puta!

631
00:30:43,445 --> 00:30:44,862
La protección de datos
no me afecta a mí.

632
00:30:44,947 --> 00:30:47,244
Todo el mundo sabrá ahora

633
00:30:47,399 --> 00:30:49,091
lo mentiroso que eres.

634
00:30:49,747 --> 00:30:51,002
Que hablen los abogados.

635
00:30:51,087 --> 00:30:53,692
Me divorcio de ti.

636
00:31:05,726 --> 00:31:09,296
Apuesto que dolerá mucho
más con tantos pinchazos.

637
00:31:09,622 --> 00:31:11,983
Una vacuna ya está, cinco en camino.

638
00:31:12,068 --> 00:31:13,508
Está tomando la decisión correcta.

639
00:31:13,572 --> 00:31:15,070
Me arrepiento de no haberlo hecho antes.

640
00:31:15,155 --> 00:31:16,937
Al menos puedo hacer
mi parte para ayudar.

641
00:31:17,022 --> 00:31:18,866
Para detener el daño que ha causado.

642
00:31:18,951 --> 00:31:21,847
"Vacunas: ¿Adivinen
quien se las ha puesto?

643
00:31:21,931 --> 00:31:24,574
Empieza por 'J' y termina por 'immy'".

644
00:31:24,658 --> 00:31:27,335
Hay muchos más por venir. Me
voy a vengar de ese hombre

645
00:31:27,419 --> 00:31:29,837
usando el único lenguaje que le importa.

646
00:31:29,921 --> 00:31:32,014
Muy bien, píncheme de nuevo.

647
00:31:32,775 --> 00:31:34,842
- ¿Dr. Conrad Hawkins?
- Sí.

648
00:31:34,926 --> 00:31:36,844
Tengo su hemoglobina 2.0.
Necesito ver su identificación.

649
00:31:36,928 --> 00:31:38,939
Gracias por venir tan rápido.

650
00:31:39,023 --> 00:31:41,700
Tuvo suerte. Hoy estaba en Emory.

651
00:31:41,784 --> 00:31:43,351
Es la primera vez que lo usa, ¿no?

652
00:31:43,435 --> 00:31:45,119
Sí, pero he investigado
sobre ello. Empezar despacio.

653
00:31:45,270 --> 00:31:48,373
- Vigilar el pulso, la tensión.
- La tensión subirá rápidamente.

654
00:31:48,457 --> 00:31:50,191
No querrán que tenga un ictus masivo.

655
00:31:50,275 --> 00:31:52,769
Una vez que se lo den, el laboratorio
quizá rehúse analizar las muestras.

656
00:31:52,853 --> 00:31:55,622
Dirán que se han hemolizado. Díganles
que lo hagan de todas formas.

657
00:31:55,706 --> 00:31:58,032
Ignore la creatinina.
Confíe en su hemoglobina.

658
00:31:58,116 --> 00:32:00,201
No mire su saturación
tampoco. Va a caer.

659
00:32:00,285 --> 00:32:01,369
No es real.

660
00:32:01,453 --> 00:32:02,779
Haga una gasometría.

661
00:32:02,863 --> 00:32:04,783
- Mándeme un mensaje con cualquier duda.
- Muy bien, lo haré.

662
00:32:04,807 --> 00:32:07,714
Y no olvide mandar una
foto cuando esté mejor.

663
00:32:07,799 --> 00:32:09,191
Las colecciono.

664
00:32:09,886 --> 00:32:11,412
Gracias.

665
00:32:11,497 --> 00:32:14,215
Está al máximo

666
00:32:14,299 --> 00:32:16,142
de noradrenalina y de antidiuréticos.

667
00:32:16,226 --> 00:32:17,294
Colgaré un gotero de adrenalina.

668
00:32:17,378 --> 00:32:18,737
Todos los vasopresores del mundo

669
00:32:18,821 --> 00:32:20,357
no van a hacer nada
si no le queda sangre.

670
00:32:20,381 --> 00:32:21,525
Voy a colgar otro bolo de albúmina

671
00:32:21,549 --> 00:32:24,243
Quizá nos consiga algo de tiempo.

672
00:32:24,327 --> 00:32:25,918
Está aquí.

673
00:32:26,003 --> 00:32:28,012
Muy bien.

674
00:32:28,097 --> 00:32:30,657
Es hora de hacer un milagro, caballeros.

675
00:32:34,438 --> 00:32:35,979
Muy bien.

676
00:32:44,363 --> 00:32:45,688
Joder.

677
00:32:45,772 --> 00:32:47,007
La saturación se desploma.

678
00:32:47,091 --> 00:32:48,432
No es una lectura real.

679
00:32:48,516 --> 00:32:51,678
La hemoglobina 2.0 interfiere
con la capacidad de la sonda

680
00:32:51,762 --> 00:32:53,513
para medir su nivel de oxígeno.

681
00:32:53,597 --> 00:32:54,864
Ella está bien.

682
00:32:54,948 --> 00:32:56,874
Esperad.

683
00:33:03,031 --> 00:33:04,359
Es la mejor tensión que hemos visto

684
00:33:04,383 --> 00:33:05,950
- en todo el día.
- Vale, esta es su ventana.

685
00:33:06,260 --> 00:33:08,861
Haré que el equipo se
reúna conmigo en quirófano.

686
00:33:20,791 --> 00:33:22,910
Está en buenas manos, Conrad.

687
00:33:24,795 --> 00:33:26,528
Eso espero.

688
00:33:30,553 --> 00:33:32,770
¿Qué es lo que más te preocupa?

689
00:33:33,153 --> 00:33:35,066
Que haya decidido ponerle
la hemoglobina 2.0

690
00:33:35,236 --> 00:33:36,663
demasiado pronto y tenga
alguna complicación.

691
00:33:36,687 --> 00:33:39,438
No tenías otra opción. Ambos lo sabemos.

692
00:33:40,568 --> 00:33:43,128
Estoy muy preocupada por Cade.

693
00:33:45,907 --> 00:33:47,233
Pero también me preocupas tú.

694
00:33:47,317 --> 00:33:49,660
Devon ya ha cubierto ese territorio.

695
00:33:49,744 --> 00:33:51,905
Estoy bien.

696
00:33:51,989 --> 00:33:53,931
¿Lo estás de verdad?

697
00:33:55,159 --> 00:33:57,594
Creo que la pregunta que todos piensan

698
00:33:57,678 --> 00:34:00,145
y que nadie hace es...

699
00:34:01,014 --> 00:34:03,358
¿Cómo es de personal, Conrad?

700
00:34:03,442 --> 00:34:07,235
- Es personal para todos nosotros.
- No es lo que estoy preguntando.

701
00:34:10,265 --> 00:34:12,240
¿Estás enamorado de Cade?

702
00:34:14,787 --> 00:34:17,037
No.

703
00:34:17,698 --> 00:34:19,581
¿Estás seguro?

704
00:34:22,186 --> 00:34:24,002
No.

705
00:34:25,464 --> 00:34:27,422
¿Qué quieres decir?

706
00:34:30,043 --> 00:34:32,536
Ella sabía que se tenía que ir,

707
00:34:32,620 --> 00:34:35,639
así que no llegamos a eso.

708
00:34:36,958 --> 00:34:38,727
Ella levantó barreras para protegerse.

709
00:34:38,811 --> 00:34:40,602
Yo también.

710
00:34:42,539 --> 00:34:45,549
¿Cuáles son tus barreras?

711
00:34:45,633 --> 00:34:48,219
Es obvio.

712
00:34:48,303 --> 00:34:51,481
Todo vuelve siempre a Nic.

713
00:34:51,565 --> 00:34:54,817
Algo me detiene y no es solo con Cade.

714
00:34:54,901 --> 00:34:57,395
Es con...

715
00:34:57,479 --> 00:35:01,415
También con otras.

716
00:35:04,003 --> 00:35:06,312
¿Qué te detiene?

717
00:35:06,396 --> 00:35:08,739
No estoy seguro.

718
00:35:08,823 --> 00:35:11,550
¿Tal vez me estoy
protegiendo a mí mismo?

719
00:35:14,588 --> 00:35:16,839
Porque no puedo enfrentar
otra pérdida como esa.

720
00:35:16,923 --> 00:35:18,749
Y...

721
00:35:18,833 --> 00:35:20,584
¿tengo la sensación de
estar engañando a Nic?

722
00:35:20,668 --> 00:35:22,561
No lo sé.

723
00:35:25,249 --> 00:35:27,517
Todo lo que sé es que
lo que sea que siento

724
00:35:27,601 --> 00:35:29,568
solo llega hasta ahí.

725
00:35:32,589 --> 00:35:34,281
Y entonces aparecen los muros.

726
00:35:38,095 --> 00:35:40,912
Quizá solo necesitas un pequeño empujón.

727
00:35:47,028 --> 00:35:48,528
¿Cómo va?

728
00:35:49,878 --> 00:35:51,874
La están preparando tan cuidadosamente

729
00:35:51,958 --> 00:35:53,861
como pueden.

730
00:35:53,946 --> 00:35:56,263
Pero creo que ya están listos.

731
00:36:00,133 --> 00:36:03,386
Esas esponjas son todo lo que
está conteniendo la hemorragia.

732
00:36:03,470 --> 00:36:05,814
Sacarlas podría desatar un torrente.

733
00:36:05,898 --> 00:36:08,940
Si ocurre, su supervivencia
depende de ese equipo.

734
00:36:11,886 --> 00:36:13,304
Vale, a la de tres.

735
00:36:13,388 --> 00:36:16,865
- Hagámoslo.
- Uno, dos, tres.

736
00:36:20,245 --> 00:36:21,554
Necesito succión.

737
00:36:21,638 --> 00:36:22,813
Hilo de sutura del 2-0 ya.

738
00:36:22,897 --> 00:36:25,999
Sutura. Succión. Más succión.

739
00:36:27,735 --> 00:36:29,838
La hemorragia viene del mesenterio.

740
00:36:29,922 --> 00:36:33,341
Necesito mejor retracción.

741
00:36:33,425 --> 00:36:34,705
La tensión no es buena, equipo.

742
00:36:34,760 --> 00:36:35,978
Le voy a poner más sustituto de sangre.

743
00:36:36,002 --> 00:36:37,570
Joder, el intestino está más dañado

744
00:36:37,654 --> 00:36:38,013
de lo que se esperaba.
Voy a intentar salvarlo.

745
00:36:38,097 --> 00:36:39,654
Grapadora.

746
00:36:40,219 --> 00:36:42,025
Tenemos un sangrado en
la cabeza del páncreas.

747
00:36:42,109 --> 00:36:44,262
Y en el muñón de la arteria
esplénica. Tengo que desatarlo.

748
00:36:44,286 --> 00:36:45,317
Estoy peligrosamente cerca

749
00:36:45,401 --> 00:36:46,840
de la arteria mesentérica. Más succión.

750
00:36:46,925 --> 00:36:48,621
Vamos, necesito ayuda aquí.

751
00:37:13,032 --> 00:37:15,106
¿Ha superado la noche?

752
00:37:15,191 --> 00:37:17,258
Sí.

753
00:37:19,567 --> 00:37:21,318
¿Crees que vivirá?

754
00:37:21,402 --> 00:37:23,171
No lo sé.

755
00:37:23,255 --> 00:37:25,732
Pero si lo hace,

756
00:37:25,817 --> 00:37:26,832
la cuestión es

757
00:37:26,917 --> 00:37:29,601
si va a tener daño cerebral permanente.

758
00:37:30,967 --> 00:37:34,427
Vamos a extubarla ahora.
Pronto sabremos más.

759
00:37:35,917 --> 00:37:37,852
Quiero tener esperanza,

760
00:37:37,936 --> 00:37:40,770
pero ha perdido mucha sangre.

761
00:37:43,016 --> 00:37:47,253
Es un pensamiento que da
miedo, dado cómo murió Nic.

762
00:37:47,337 --> 00:37:48,445
Es como si quisiera

763
00:37:48,614 --> 00:37:52,073
revivir lo que le pasó a
Nic y reescribir el final.

764
00:37:55,195 --> 00:37:57,996
Ojalá pudiéramos
reescribir nuestro final.

765
00:38:06,356 --> 00:38:08,882
No lo vi venir.

766
00:38:13,972 --> 00:38:18,451
Quiero que encontremos un terreno en
el que de alguna manera podamos pisar,

767
00:38:18,535 --> 00:38:20,810
para poder trabajar juntos.

768
00:38:23,798 --> 00:38:26,550
Ahora mismo no puedo imaginarlo.

769
00:38:26,634 --> 00:38:28,443
Supongo que ambos

770
00:38:30,230 --> 00:38:31,988
estamos heridos.

771
00:38:45,395 --> 00:38:48,906
"Mentiroso, mentiroso, pantalones
supervacunados en llamas.

772
00:38:48,990 --> 00:38:51,667
¿Cuánta gente ha muerto porque mintió?".

773
00:38:51,751 --> 00:38:54,411
- Es una reacción temporal.
- Sí,

774
00:38:54,495 --> 00:38:58,324
bueno, la falta de honestidad
es una herida autoinfligida.

775
00:38:58,408 --> 00:39:00,993
Seguro que le trajo fama, pero
la verdad siempre sale a la luz

776
00:39:01,077 --> 00:39:03,663
y ahora tiene que lidiar
con las reacciones.

777
00:39:03,747 --> 00:39:05,681
Están hablando de mí.

778
00:39:05,765 --> 00:39:07,424
La mala prensa no existe.

779
00:39:07,508 --> 00:39:08,425
Y sé cómo manejar esto.

780
00:39:08,509 --> 00:39:09,944
Necesitan un nuevo villano.

781
00:39:10,028 --> 00:39:11,279
A Lola le queda como anillo al dedo.

782
00:39:11,363 --> 00:39:13,281
Déjeme adivinar.

783
00:39:13,365 --> 00:39:15,341
Como ha hecho público en internet

784
00:39:15,425 --> 00:39:17,193
y declaró que está vacunado,

785
00:39:17,277 --> 00:39:19,677
- va a decir que miente.
- ¿Sabe cuánta gente

786
00:39:19,705 --> 00:39:22,439
que dicen que son antivacunas
están en realidad vacunados?

787
00:39:22,523 --> 00:39:24,274
¿Mienten a sus mujeres?

788
00:39:24,358 --> 00:39:25,852
No le mentí.

789
00:39:25,936 --> 00:39:28,037
Ella es la mentirosa, buscando
un gran acuerdo de divorcio.

790
00:39:28,121 --> 00:39:29,822
Joder, me engañó.

791
00:39:29,906 --> 00:39:31,508
Y eso es lo que le va a
contar a su audiencia.

792
00:39:31,532 --> 00:39:34,026
Sí. Y me creerán.

793
00:39:34,110 --> 00:39:35,303
Porque quieren hacerlo.

794
00:39:35,387 --> 00:39:36,611
Mire, a nadie le importa ya

795
00:39:36,796 --> 00:39:38,973
si mientes. Son felices
creyendo la pura ficción.

796
00:39:39,057 --> 00:39:40,057
Bueno,

797
00:39:40,116 --> 00:39:41,959
a los buenos médicos
les importa, Sr. Miller.

798
00:39:42,043 --> 00:39:46,130
Si no nos importara, nuestros
pacientes morirían, usted incluido.

799
00:39:46,214 --> 00:39:48,541
No habría cosas como el
trasplante de órganos.

800
00:39:48,625 --> 00:39:49,651
Bla, bla, bla.

801
00:39:49,735 --> 00:39:52,302
Todo lo que quieren hacer
es intimidar a la gente.

802
00:39:52,386 --> 00:39:53,461
¿Siempre recurre

803
00:39:53,646 --> 00:39:55,291
a ataques personales cuando
pierde una discusión?

804
00:39:55,315 --> 00:39:57,641
Apueste a que lo hago. Porque funciona.

805
00:39:57,725 --> 00:39:59,327
Bueno, no estoy aquí
para debatir con usted.

806
00:39:59,411 --> 00:40:00,691
Tengo otros pacientes que atender.

807
00:40:00,728 --> 00:40:03,072
Estoy aquí para
informarle de que no puede

808
00:40:03,156 --> 00:40:05,833
tener un trasplante en el Chastain.

809
00:40:05,917 --> 00:40:08,728
Las vacunas no son lo único
que hay que tener en cuenta.

810
00:40:08,812 --> 00:40:10,229
También tiene que tener a alguien

811
00:40:10,313 --> 00:40:11,731
que esté dispuesto a ser su cuidador

812
00:40:11,815 --> 00:40:14,658
durante un año después del trasplante.

813
00:40:14,742 --> 00:40:18,495
Hubiera sido su esposa.

814
00:40:18,579 --> 00:40:19,906
Bueno, encontraré a alguien más.

815
00:40:19,990 --> 00:40:23,259
La cosa es que no puede
ser alguien a quien pague.

816
00:40:23,343 --> 00:40:25,077
Es lo que dicen las normas.

817
00:40:25,161 --> 00:40:28,338
Tiene que ser alguien que
realmente se preocupe por usted.

818
00:40:28,422 --> 00:40:30,750
¿Cree que no lo tengo?

819
00:40:30,834 --> 00:40:32,942
Dígamelo usted.

820
00:40:35,839 --> 00:40:37,347
¿Sabe qué? He terminado con usted.

821
00:40:37,431 --> 00:40:39,400
Me voy a ir a otro hospital.

822
00:40:39,484 --> 00:40:42,186
Sí. Buena suerte con eso, Sr. Miller.

823
00:40:42,270 --> 00:40:44,496
Sí.

824
00:41:07,813 --> 00:41:10,021
Hola, compañero.

825
00:41:17,656 --> 00:41:21,866
No puedes imaginar lo feliz que
me hace oír esas dos palabras.

826
00:41:25,313 --> 00:41:28,540
Debes haberlo pasado mal.

827
00:41:32,320 --> 00:41:34,404
¿Tienes dolor?

828
00:41:34,488 --> 00:41:36,714
No demasiado.

829
00:41:37,584 --> 00:41:40,152
Deben haberme metido buenas drogas.

830
00:41:40,236 --> 00:41:43,012
Me he asegurado de eso.

831
00:41:52,098 --> 00:41:54,774
Gracias.

832
00:42:14,104 --> 00:42:16,546
Son buenas noticias.

833
00:42:25,233 --> 00:42:27,836
Tu examen neurológico es
prístino, Dra. Sullivan.

834
00:42:27,921 --> 00:42:29,672
Y estoy muy contenta de decir eso.

835
00:42:29,756 --> 00:42:31,990
Va a ser una recuperación
larga, pero ya estás empezando.

836
00:42:32,074 --> 00:42:33,992
Y tengo más buenas noticias.

837
00:42:34,076 --> 00:42:36,253
Abajo acaba de llegar
más sangre de tu tipo.

838
00:42:36,337 --> 00:42:38,088
Tu padre está aquí.

839
00:42:38,172 --> 00:42:41,382
Acaba de llegar de Seattle. Ha
venido directo del aeropuerto.

840
00:42:42,625 --> 00:42:45,428
   

841
00:43:04,551 --> 00:43:06,452
Siento hacer esto.

842
00:43:06,537 --> 00:43:08,264
Odio a la gente que se salta la cola,

843
00:43:08,349 --> 00:43:10,457
pero esto es una emergencia.

844
00:43:10,541 --> 00:43:11,625
Hola.

845
00:43:11,709 --> 00:43:13,035
Soy el Dr. Ian Sullivan.

846
00:43:13,119 --> 00:43:16,295
Estoy aquí para salvar
la vida de mi hija.

847
00:43:19,752 --> 00:43:25,752
www.subtitulamos.tv

