1
00:00:13,407 --> 00:00:14,575
¿Vienes a por mí?

2
00:00:14,576 --> 00:00:15,676
Papá.

3
00:00:15,742 --> 00:00:17,078
¿A por mi puñetero hijo?

4
00:00:17,079 --> 00:00:19,580
¿Qué pasó con el gran El Padrino?

5
00:00:19,613 --> 00:00:21,082
Tu parche.

6
00:00:22,249 --> 00:00:23,684
El futuro de este club

7
00:00:23,750 --> 00:00:24,951
comienza hoy.

8
00:00:24,985 --> 00:00:26,253
¿Dónde está Gaby?

9
00:00:26,287 --> 00:00:27,621
Es mejor así.

10
00:00:27,654 --> 00:00:29,090
- ¿Qué dijiste?
- Déjala ir.

11
00:00:29,123 --> 00:00:30,291
Happy lleva jodido

12
00:00:30,324 --> 00:00:32,259
desde que Montez salió.

13
00:00:32,260 --> 00:00:33,427
Montez es igual de hermano

14
00:00:33,460 --> 00:00:34,761
como cualquiera de esta puta sala.

15
00:00:34,795 --> 00:00:36,097
Eso no es cierto.

16
00:00:36,098 --> 00:00:38,465
Si lo fuera, estaría en esta puta sala.

17
00:00:38,499 --> 00:00:39,933
¿Y los Mayans?

18
00:00:39,966 --> 00:00:42,769
No hay ganas de guerra.

19
00:00:43,637 --> 00:00:45,272
Encontré algo y no sé qué hacer.

20
00:00:48,809 --> 00:00:50,444
El Banquero nos necesita.

21
00:00:50,445 --> 00:00:52,113
Si sacamos esto adelante

22
00:00:52,114 --> 00:00:55,449
- estaremos a buenas con él.
- Yo puedo hacerlo.

23
00:00:55,450 --> 00:00:56,950
Iré con los hermanos Reyes.

24
00:00:56,951 --> 00:00:58,452
Creo que este es nuestro paquete.

25
00:00:58,485 --> 00:00:59,720
No puedes traer un niño, hombre.

26
00:00:59,786 --> 00:01:01,322
Este es Noah, y dejarlo

27
00:01:01,355 --> 00:01:02,723
- no es negociable.
- No pasa nada.

28
00:01:02,789 --> 00:01:04,291
Nos ocuparemos.

29
00:01:04,325 --> 00:01:05,659
No quiero.

30
00:01:05,692 --> 00:01:06,793
- Es nuestro pequeño secreto.
- No.

31
00:01:06,794 --> 00:01:07,861
- Por favor.
- ¿Qué coño...?

32
00:01:10,364 --> 00:01:12,166
Angel, ¿qué cojones has hecho?

33
00:01:12,199 --> 00:01:14,135
¡¿Qué cojones has hecho?!

34
00:01:33,154 --> 00:01:35,021
Mierda.

35
00:01:35,055 --> 00:01:36,657
No tuve elección. Estaba...

36
00:01:36,690 --> 00:01:38,925
- Has hecho lo correcto.
- ¡Sé que he hecho lo correcto!

37
00:01:43,164 --> 00:01:45,098
No podemos dejar a su padre aquí.

38
00:01:45,166 --> 00:01:46,833
No es mi padre.

39
00:01:46,834 --> 00:01:48,001
Es mi amigo.

40
00:01:48,034 --> 00:01:50,371
Dijo que íbamos a vivir una aventura.

41
00:01:55,075 --> 00:01:56,510
Esto va a ser malo, Angel.

42
00:01:56,543 --> 00:01:58,679
Sé que es jodidamente malo.
¿Qué cojones hacemos entonces?

43
00:02:01,882 --> 00:02:03,784
Que los coyotes se encarguen
de este pedazo de mierda.

44
00:02:03,850 --> 00:02:05,352
El sol está saliendo.

45
00:02:05,386 --> 00:02:06,620
Soltaremos al niño.

46
00:02:06,687 --> 00:02:07,888
Puede llamar a sus padres.

47
00:02:12,426 --> 00:02:14,060
Mierda.

48
00:02:59,923 --> 00:03:04,879
www.subtitulamos.tv

49
00:03:06,280 --> 00:03:07,781
¿Estás bien?

50
00:03:09,916 --> 00:03:11,818
¿Quieres desayunar?

51
00:03:15,622 --> 00:03:17,591
Tengo que marcharme.

52
00:03:17,592 --> 00:03:19,260
Oye.

53
00:03:19,261 --> 00:03:20,927
¿Crees que podrías recogerme esta noche?

54
00:03:20,928 --> 00:03:23,096
Ni siquiera te gusta ir en la moto.

55
00:03:24,498 --> 00:03:26,300
Es que...

56
00:03:26,333 --> 00:03:28,269
no me gusta volver
caminando sola a casa.

57
00:03:28,302 --> 00:03:29,670
Es arriesgado.

58
00:03:30,937 --> 00:03:32,673
Tengo mucho que hacer.

59
00:03:37,110 --> 00:03:38,445
Pero no veo por qué no.

60
00:03:40,847 --> 00:03:41,815
¿Me lo prometes?

61
00:03:41,848 --> 00:03:43,317
Sí.

62
00:03:43,350 --> 00:03:44,951
Te lo prometo.

63
00:03:44,952 --> 00:03:46,620
Pero tengo que irme.

64
00:03:51,325 --> 00:03:53,294
Loca.

65
00:05:43,904 --> 00:05:45,739
¿Quién apretó el gatillo?

66
00:05:49,576 --> 00:05:52,345
¡¿Quién apretó el puto gatillo?!

67
00:05:52,413 --> 00:05:53,447
Yo.

68
00:05:54,748 --> 00:05:57,283
Fui yo, joder.

69
00:05:57,317 --> 00:05:59,753
Me aseguré de que el hijo
de puta estuviera muerto.

70
00:06:02,589 --> 00:06:04,257
Yo era el miembro de más rango allí.

71
00:06:04,258 --> 00:06:05,759
Fue decisión mía.

72
00:06:07,293 --> 00:06:08,795
Es mi responsabilidad.

73
00:06:08,829 --> 00:06:13,099
¿Y a este es a quien le das poder?

74
00:06:13,133 --> 00:06:15,135
¿Es en quién confías?

75
00:06:16,136 --> 00:06:18,772
¿Qué cojones se supone que
le voy a decir a El Banquero?

76
00:06:20,941 --> 00:06:23,610
Dile que no ofrecemos protección
a abusadores de menores.

77
00:06:23,611 --> 00:06:25,446
Hacer daño a los niños...

78
00:06:27,347 --> 00:06:29,015
Hicisteis lo correcto.

79
00:06:33,854 --> 00:06:37,624
Lo que hicieron, Padrino,
es acabar con esa vía.

80
00:06:37,625 --> 00:06:40,527
Y tal vez con cada hijo
de puta en esta sala.

81
00:06:48,301 --> 00:06:50,070
Santo Padre.

82
00:06:50,136 --> 00:06:51,538
Esperad.

83
00:06:53,139 --> 00:06:55,408
Hay una cosa más.

84
00:06:55,476 --> 00:06:57,343
¡Me tomas el puto pelo!

85
00:06:57,377 --> 00:06:59,145
¡Ni de puta coña!

86
00:07:00,547 --> 00:07:02,148
Es mi nuevo aspirante.

87
00:07:05,652 --> 00:07:08,188
Si alguien tiene un problema con eso,

88
00:07:08,221 --> 00:07:09,823
puede discutirlo conmigo.

89
00:07:11,357 --> 00:07:12,325
Bien.

90
00:07:16,663 --> 00:07:18,164
Muy bien, puto trencitas,

91
00:07:18,165 --> 00:07:20,266
métete detrás de esa
barra y ponme una cerveza.

92
00:07:20,333 --> 00:07:21,602
¡Vamos!

93
00:07:22,669 --> 00:07:24,170
¡Más rápido, novato!

94
00:07:25,371 --> 00:07:27,674
Triste día de mierda cuando
empezamos a dejar entrar aquí

95
00:07:27,675 --> 00:07:30,043
a cabrones con pintas de
rapero de SoundCloud.

96
00:07:34,848 --> 00:07:36,550
¿Que pasa?

97
00:07:36,583 --> 00:07:37,718
Es hora de que empaques.

98
00:07:37,751 --> 00:07:39,620
Es hora de volver a casa.

99
00:07:39,686 --> 00:07:41,555
¿Es por esa mierda en el desierto?

100
00:07:41,588 --> 00:07:43,624
Te enviamos aquí para vigilar.

101
00:07:43,690 --> 00:07:46,126
Con todo respeto,

102
00:07:46,192 --> 00:07:48,529
pensé que me enviaste aquí para
ayudar a arreglar las cosas.

103
00:07:48,562 --> 00:07:50,897
Lo hiciste demasiado bien, hermano.

104
00:07:52,599 --> 00:07:56,136
Es hora de que vuelvas a Yuma,

105
00:07:56,202 --> 00:07:58,739
con tu verdadera familia.

106
00:08:01,708 --> 00:08:04,044
Sí.

107
00:08:06,046 --> 00:08:08,549
¿Qué pasa, tío?

108
00:08:08,550 --> 00:08:12,085
Parece que podré ir a ver a mi
señora y al niño un poco antes.

109
00:08:12,118 --> 00:08:14,254
Oh, mierda, hombre. Felicitaciones.

110
00:08:16,289 --> 00:08:18,592
No lo quería así, pero...

111
00:08:18,625 --> 00:08:20,426
a la mierda, ¿sabes?

112
00:08:20,460 --> 00:08:21,928
No cambiaría una puta cosa.

113
00:08:21,962 --> 00:08:24,731
Menos que me apuñalen y me
tiren del techo a patadas.

114
00:08:24,732 --> 00:08:26,933
Podría haber pasado sin
esa mierda, y tal vez...

115
00:08:26,967 --> 00:08:29,069
No sé, tal vez estar
atrapado en el desierto

116
00:08:29,102 --> 00:08:31,004
con un maldito pedófilo,
pero así soy yo.

117
00:08:31,071 --> 00:08:33,674
- Al menos no fue aburrido.
- Sí.

118
00:08:35,308 --> 00:08:36,743
Eres un buen tipo, Ez Reyes.

119
00:08:39,312 --> 00:08:41,782
Tú también, Manny.

120
00:09:03,670 --> 00:09:06,439
¿Querías verme?

121
00:09:06,472 --> 00:09:08,108
Siéntate.

122
00:09:15,682 --> 00:09:18,885
Quiero que sepas que te
he estado observando.

123
00:09:18,952 --> 00:09:21,221
Siendo humilde.

124
00:09:21,287 --> 00:09:23,724
Trabajando.

125
00:09:23,790 --> 00:09:25,859
Aguantando limpio.

126
00:09:27,327 --> 00:09:29,462
Solo estoy tratando de
hacer las paces con el club.

127
00:09:29,495 --> 00:09:31,197
El club.

128
00:09:32,465 --> 00:09:34,635
El club somos todos.

129
00:09:34,636 --> 00:09:36,637
No una sola persona.
Ni un solo capítulo.

130
00:09:37,838 --> 00:09:39,840
Estos cabrones egoístas ponen por
delante sus propios resentimientos,

131
00:09:39,873 --> 00:09:42,175
sus propias mierdas,

132
00:09:42,208 --> 00:09:45,011
y amenazan con destruir lo que hombres
mejores que ellos han construido.

133
00:09:48,481 --> 00:09:49,750
¿Estás aquí para construir,

134
00:09:49,816 --> 00:09:52,485
o estás aquí para destruir?

135
00:09:58,692 --> 00:10:00,661
Te enviaré a Oakland.

136
00:10:01,895 --> 00:10:05,832
Serás nuestro representante
en el memorial.

137
00:10:05,833 --> 00:10:07,500
Para ayudar a construir un
puente entre Santo Padre

138
00:10:07,533 --> 00:10:08,869
y el resto del club.

139
00:10:10,536 --> 00:10:11,571
¿Te parece bien?

140
00:10:15,676 --> 00:10:17,610
Claro, joder.

141
00:10:17,678 --> 00:10:19,245
Bien.

142
00:10:22,849 --> 00:10:23,850
Y, Coco.

143
00:10:25,185 --> 00:10:26,352
Si lo haces bien.

144
00:10:26,353 --> 00:10:27,788
puede que te esté esperando tu parche

145
00:10:27,854 --> 00:10:28,889
cuando vuelvas.

146
00:10:32,358 --> 00:10:34,360
   

147
00:10:51,912 --> 00:10:53,880
Oye, ¿me pones otra, guapa?

148
00:10:56,049 --> 00:10:57,550
Jess y yo se lo rebajamos con agua

149
00:10:57,583 --> 00:10:58,719
cuando se pone así.

150
00:10:59,920 --> 00:11:01,554
Vaya disparate,

151
00:11:01,587 --> 00:11:04,657
a mí me parece que es
bastante mayorcito.

152
00:11:04,725 --> 00:11:05,759
Aquí tienes.

153
00:11:07,227 --> 00:11:09,495
Dime cuándo.

154
00:11:13,066 --> 00:11:14,067
Cuándo.

155
00:11:28,248 --> 00:11:29,916
Oye.

156
00:11:32,252 --> 00:11:35,856
Lo que pasó allí fue cosa mía.

157
00:11:35,922 --> 00:11:37,257
No fue culpa de Manny.

158
00:11:37,290 --> 00:11:38,624
No jodas.

159
00:11:38,658 --> 00:11:39,926
Sí, pues si tuviera que adivinarlo

160
00:11:39,927 --> 00:11:41,427
diría que fue el puto
idiota de tu hermano.

161
00:11:43,329 --> 00:11:44,464
Fuiste tú quien nos mandó allí

162
00:11:44,497 --> 00:11:45,866
con un crío al que querían
violar en el desierto.

163
00:11:45,932 --> 00:11:48,301
¿Ahora eres un puto abogado de menores?

164
00:11:50,103 --> 00:11:52,372
Oye, quiero dejar atrás

165
00:11:52,438 --> 00:11:54,941
lo que fuera que pasara entre nosotros.

166
00:11:56,777 --> 00:12:00,546
Este club tiene mucho que reconstruir.

167
00:12:00,613 --> 00:12:01,782
No lo vamos a conseguir

168
00:12:01,815 --> 00:12:03,183
si tú y yo seguimos enfrentados.

169
00:12:05,518 --> 00:12:08,621
Ese tío, El Banquero,

170
00:12:08,654 --> 00:12:11,124
- tiene que haber una forma de...
- Quieres ayudar.

171
00:12:12,458 --> 00:12:13,960
¿Verdad? ¿Quieres ayudarme

172
00:12:13,994 --> 00:12:17,730
igual que ayudaste a tu presidente?

173
00:12:17,798 --> 00:12:20,300
Porque la última vez que lo vi estaba
ahí dentro bebiendo hasta reventar

174
00:12:20,333 --> 00:12:22,468
mientras tú llevas su parche.

175
00:12:22,469 --> 00:12:25,171
Y ahora dejemos algo claro.

176
00:12:25,205 --> 00:12:27,640
Le hiciste daño a mi hijo.
Eso nunca te lo perdonaré.

177
00:12:27,673 --> 00:12:30,743
Me importan una mierda los galardones

178
00:12:30,811 --> 00:12:32,979
y los parches que te otorgue Alvarez,

179
00:12:32,980 --> 00:12:35,715
para mí nunca serás otra cosa
que un muerto que aún camina.

180
00:12:41,822 --> 00:12:44,925
Más te vale que no te pille en falta.

181
00:12:44,991 --> 00:12:47,427
Tenemos que irnos.

182
00:12:47,493 --> 00:12:49,095
Y ahora, si me disculpas,

183
00:12:49,162 --> 00:12:51,497
tengo que ocuparme de tu puto desastre.

184
00:13:06,746 --> 00:13:08,681
Tiene que olvidarse de esa mierda.

185
00:13:08,714 --> 00:13:10,116
Todo lo que pasó entre nosotros...

186
00:13:10,183 --> 00:13:12,218
- Calla.
- ¿Qué?

187
00:13:14,054 --> 00:13:15,755
Siéntate.

188
00:13:26,900 --> 00:13:28,902
¿Sabes por qué te nombré vicepresidente?

189
00:13:34,440 --> 00:13:35,876
No.

190
00:13:37,410 --> 00:13:39,545
Porque tienes tienes una visión clara

191
00:13:39,579 --> 00:13:41,381
de lo que podría ser este club.

192
00:13:42,715 --> 00:13:44,650
Pero no entiendes esto:

193
00:13:44,717 --> 00:13:46,819
Quiénes somos. De dónde venimos.

194
00:13:46,887 --> 00:13:49,555
Las normas y por qué las tenemos.

195
00:13:49,556 --> 00:13:51,724
Yo empecé esto

196
00:13:51,725 --> 00:13:54,895
porque quería algo que fuera nuestro,

197
00:13:54,896 --> 00:13:57,663
y luchamos con uñas y dientes por ello.

198
00:13:57,730 --> 00:14:00,500
Pero tienes que entender esto

199
00:14:00,566 --> 00:14:03,736
para comprender realmente lo
que es llevar ese chaleco.

200
00:14:08,808 --> 00:14:11,844
Como dijo una vez mi amigo Jax,

201
00:14:11,912 --> 00:14:14,580
"Olvida el pasado,

202
00:14:14,581 --> 00:14:16,482
y estás condenado a repetirlo".

203
00:14:25,125 --> 00:14:26,626
Santayana.

204
00:14:29,429 --> 00:14:30,496
¿Qué?

205
00:14:35,135 --> 00:14:37,437
No fue tu amigo.

206
00:14:37,438 --> 00:14:39,705
Fue Jorge Santayana quien lo dijo.

207
00:14:39,772 --> 00:14:42,275
Tú lee el puto libro.

208
00:15:01,694 --> 00:15:03,563
Oye, cuidado.

209
00:15:03,629 --> 00:15:04,965
Perdona, Taza.

210
00:15:04,998 --> 00:15:08,668
¿Estás bien, Jess?
¿Aún te encuentras mal?

211
00:15:08,701 --> 00:15:10,736
No.

212
00:15:10,803 --> 00:15:12,472
Estoy mejor.

213
00:15:12,505 --> 00:15:14,307
Gracias, Hank.

214
00:15:16,876 --> 00:15:19,245
Ni siquiera reconozco ya este sitio.

215
00:15:19,312 --> 00:15:21,514
¿Qué coño le está pasando a este club?

216
00:15:21,547 --> 00:15:23,649
Nos están poniendo a prueba.

217
00:15:26,852 --> 00:15:28,654
No estoy seguro de que
vayamos a conseguirlo.

218
00:15:30,656 --> 00:15:32,658
Tío, este es el último puto sitio

219
00:15:32,659 --> 00:15:34,260
en el que quiero estar
el día del memorial.

220
00:15:34,327 --> 00:15:37,030
Deberíamos estar en Oakland

221
00:15:37,063 --> 00:15:39,499
con todos los del capítulo madre.

222
00:15:39,500 --> 00:15:42,002
Estar aquí es un puto insulto.

223
00:15:42,735 --> 00:15:44,437
Jo, tío.

224
00:15:44,504 --> 00:15:46,006
Por fin, joder.

225
00:15:46,039 --> 00:15:47,507
¡Maldita sea!

226
00:15:48,874 --> 00:15:51,011
Oye.

227
00:15:51,044 --> 00:15:53,279
Si no estás bien del todo, vete a casa.

228
00:15:53,346 --> 00:15:54,880
- No, debería quedarme...
- Yo me encargo.

229
00:15:54,914 --> 00:15:57,017
En serio, vete a casa.

230
00:15:57,018 --> 00:15:58,851
Sí, vale. Gracias, Cielo.

231
00:16:10,196 --> 00:16:11,564
Hola.

232
00:16:11,597 --> 00:16:13,033
No puedo hacerlo, joder.

233
00:16:13,066 --> 00:16:15,401
¿Qué coño dices?

234
00:16:15,435 --> 00:16:17,803
Estoy acojonada, tío.

235
00:16:17,870 --> 00:16:20,540
Se van a enterar, y si se enteran...

236
00:16:20,541 --> 00:16:22,375
Échale huevos, Jess.

237
00:16:22,376 --> 00:16:25,045
Deja de hacer el gilipollas
y estate al loro.

238
00:16:25,078 --> 00:16:26,479
Si oyes algo...

239
00:16:26,546 --> 00:16:28,748
Puede que haya oído algo.

240
00:16:30,616 --> 00:16:32,885
Uno...

241
00:16:32,918 --> 00:16:34,887
Dos...

242
00:16:34,888 --> 00:16:36,222
Tres.

243
00:16:40,093 --> 00:16:42,262
Mierda.

244
00:16:44,097 --> 00:16:46,099
   

245
00:16:46,132 --> 00:16:48,234
No puedes seguirme el ritmo, viejales.

246
00:16:48,268 --> 00:16:50,836
Mierda, te seguiré el
ritmo toda la noche.

247
00:16:50,903 --> 00:16:52,338
Ah, ¿sí?

248
00:16:52,405 --> 00:16:55,241
Bueno, ya lo veremos.

249
00:16:55,242 --> 00:16:58,611
Oye, Bish. ¿Podemos hablar?

250
00:16:59,912 --> 00:17:01,614
Oye, oye.

251
00:17:03,949 --> 00:17:06,752
¿De qué tendríamos que hablar, Ez?

252
00:17:08,988 --> 00:17:11,757
Ya sabes, de todo esto
de la vicepresidencia.

253
00:17:11,758 --> 00:17:13,126
Yo no lo pedí.

254
00:17:13,159 --> 00:17:14,594
Yo nunca...

255
00:17:14,627 --> 00:17:15,861
No te haría eso.

256
00:17:15,928 --> 00:17:17,763
No pasa nada.

257
00:17:17,797 --> 00:17:21,767
- No, de verdad, yo...
- Te gusta Nietzsche, ¿verdad?

258
00:17:21,768 --> 00:17:24,137
- Nietzsche.
- Nietzsche.

259
00:17:24,170 --> 00:17:25,638
Ese.

260
00:17:25,671 --> 00:17:28,374
Pues claro que te gusta ese cabrón.

261
00:17:28,441 --> 00:17:30,443
Con él todo era poder y determinación.

262
00:17:32,345 --> 00:17:34,780
Ven aquí.

263
00:17:34,814 --> 00:17:37,617
Lo que tienes que hacer ahora

264
00:17:37,618 --> 00:17:39,652
es...

265
00:17:39,685 --> 00:17:42,122
tomar ese poder que ansías, Ez.

266
00:17:43,456 --> 00:17:46,726
Agarrar esa mierda con
las dos putas manos.

267
00:17:46,792 --> 00:17:48,994
Y después,

268
00:17:49,028 --> 00:17:52,165
con determinación,

269
00:17:52,198 --> 00:17:54,667
metértelo por el puto culo.

270
00:17:56,802 --> 00:17:59,305
¿Lo ves? Ella lo ha pillado.

271
00:18:00,840 --> 00:18:03,176
Vale, ¿dónde estábamos?
¿Dónde estábamos?

272
00:18:08,181 --> 00:18:09,849
¿Algo más?

273
00:18:11,517 --> 00:18:13,653
¿Qué haces?

274
00:18:13,686 --> 00:18:15,855
Mejor respeta a tu vice.

275
00:18:19,825 --> 00:18:20,993
Oye.

276
00:18:22,828 --> 00:18:25,998
Educa a tu expresidente.

277
00:18:27,500 --> 00:18:29,235
Suelta, joder.

278
00:20:48,341 --> 00:20:50,343
Un minuto.

279
00:21:38,691 --> 00:21:40,860
¿Hola?

280
00:22:07,052 --> 00:22:08,588
Usé la mano para evitar que la rama

281
00:22:08,621 --> 00:22:10,222
me diera en la cabeza.

282
00:22:11,223 --> 00:22:13,559
La bici se fue por un
lado, yo por el otro,

283
00:22:13,593 --> 00:22:15,227
y mis hermanos fueron
a buscar a mi madre.

284
00:22:15,260 --> 00:22:16,762
Pensé que me desangraba,

285
00:22:16,796 --> 00:22:19,098
que la palmaba tirada por ahí.

286
00:22:19,131 --> 00:22:21,233
Siempre quise ser bailarina.

287
00:22:21,266 --> 00:22:24,103
Sí.

288
00:22:24,136 --> 00:22:27,440
Siempre me encantaron
esas mierdas de chicas.

289
00:22:29,575 --> 00:22:32,412
Pero tengo dos hermanos
mayores, así que...

290
00:22:40,085 --> 00:22:41,587
¿Y tú?

291
00:22:46,325 --> 00:22:49,429
Tengo esta.

292
00:22:49,430 --> 00:22:53,198
Una en el hombro.

293
00:22:53,265 --> 00:22:55,935
Una en el bíceps.

294
00:22:55,936 --> 00:22:58,103
Tengo unas cuantas

295
00:22:58,104 --> 00:23:00,440
por todo el abdomen.

296
00:23:02,307 --> 00:23:04,276
Jesús.

297
00:23:04,277 --> 00:23:05,645
Me han disparado ocho veces.

298
00:23:05,678 --> 00:23:08,614
No. Por el abdomen.

299
00:23:08,648 --> 00:23:11,050
O sea, tío, siéntate y
acábate el bocadillo.

300
00:23:11,116 --> 00:23:13,285
Parece que te mueres de hambre.

301
00:23:19,492 --> 00:23:22,327
- Quería decir si tienes hermanos.
- Sí.

302
00:23:22,361 --> 00:23:25,230
Soy el mayor de tres.

303
00:23:25,297 --> 00:23:27,467
Tengo un...

304
00:23:27,468 --> 00:23:29,969
hermano pequeño y una hermana brutal.

305
00:23:32,472 --> 00:23:33,673
De padres diferentes,

306
00:23:33,706 --> 00:23:36,408
pero estábamos muy unidos.

307
00:23:36,476 --> 00:23:38,478
Mi madre siempre estaba trabajando.

308
00:23:40,813 --> 00:23:42,515
Así que yo los cuidaba.

309
00:23:42,548 --> 00:23:44,016
Ya.

310
00:23:45,651 --> 00:23:47,152
Yo era la pequeña,

311
00:23:47,186 --> 00:23:48,821
así que...

312
00:23:48,822 --> 00:23:52,191
no sé, mis hermanos eran más...

313
00:23:52,224 --> 00:23:54,059
terroristas que familia.

314
00:23:56,061 --> 00:23:58,163
Habría estado bien

315
00:23:58,197 --> 00:24:01,000
tener a alguien que me cuidase, ¿sabes?

316
00:24:03,869 --> 00:24:05,738
No es demasiado tarde.

317
00:24:10,042 --> 00:24:12,377
Tío...

318
00:24:12,411 --> 00:24:14,213
Perdona, ¿qué?

319
00:24:14,246 --> 00:24:16,348
Es que...

320
00:24:16,381 --> 00:24:18,518
Mierda.

321
00:24:18,519 --> 00:24:21,120
- ¿Me he pasado?
- Bueno...

322
00:24:21,186 --> 00:24:23,523
Sobresaliente en esfuerzo.

323
00:24:23,524 --> 00:24:26,391
La ejecución ha sido...

324
00:24:26,425 --> 00:24:29,061
Un poquito torpe.

325
00:24:29,094 --> 00:24:31,030
Me pones nervioso.

326
00:24:31,031 --> 00:24:32,632
¿Yo?

327
00:24:32,698 --> 00:24:34,233
Te han disparado como 30 veces.

328
00:24:34,266 --> 00:24:36,702
Yo solo soy una chica con
problemas comiéndose un bocadillo.

329
00:24:36,736 --> 00:24:39,605
Eso suena un millón de veces más letal.

330
00:24:43,709 --> 00:24:46,712
Vale. Sobresaliente
en ejecución por esa.

331
00:25:24,283 --> 00:25:26,919
¿Es posible que estés aún más feo?

332
00:25:28,153 --> 00:25:29,755
Es la sífilis que me pasó tu madre.

333
00:25:29,789 --> 00:25:31,957
Me ha dejado como al hombre elefante.

334
00:25:33,125 --> 00:25:34,627
   

335
00:25:34,660 --> 00:25:36,195
Gracias por venir.

336
00:25:36,261 --> 00:25:38,764
Rae y Jacob estárán
contentos de volver a verte.

337
00:25:38,765 --> 00:25:40,032
Todos están fuera.

338
00:25:40,099 --> 00:25:41,767
Toma.

339
00:25:44,837 --> 00:25:46,772
Dime que no le has traído
un vibrador a mi hijo.

340
00:25:46,806 --> 00:25:48,373
Mierda, no.

341
00:25:48,440 --> 00:25:50,442
El vibrador es para ti.

342
00:25:55,014 --> 00:25:58,117
"Y después mi mujer y yo decidimos
que me extirparía los testículos.

343
00:25:58,118 --> 00:26:00,452
Ahora vivo la vida con
mi pene en una jaula.

344
00:26:01,787 --> 00:26:04,323
Me hace la vida más práctica.

345
00:26:04,356 --> 00:26:06,125
Ahora, cuando quiero placer,

346
00:26:06,158 --> 00:26:08,127
llamo a mi perro, Leroy".

347
00:26:09,695 --> 00:26:11,530
Mierda, viene la capitán.

348
00:26:13,532 --> 00:26:16,301
Joder, ¿tenemos uno
del que no me acuerdo?

349
00:26:16,302 --> 00:26:19,004
Es de Kevin y Maura.

350
00:26:19,038 --> 00:26:21,573
Podrías hacer con los vecinos
la mitad del esfuerzo

351
00:26:21,641 --> 00:26:23,342
que haces con

352
00:26:23,375 --> 00:26:26,345
tus cansinos doblajes paródicos.

353
00:26:26,378 --> 00:26:29,081
- A mí me resulta entretenido.
- No le des alas.

354
00:26:29,148 --> 00:26:31,350
- ¡Papá! Ven a jugar a la piscina.
- ¿Qué pasa, cumpleañero?

355
00:26:31,383 --> 00:26:32,852
Antes saluda al tío Gilbert.

356
00:26:32,885 --> 00:26:34,153
- Hola.
- Hola.

357
00:26:34,154 --> 00:26:36,922
Oye, la última vez que te
vi eras la mitad que ahora.

358
00:26:36,989 --> 00:26:39,491
Igual de alto que Jenks, entonces.

359
00:26:39,492 --> 00:26:40,760
Vale, es la hora del ataque del tiburón.

360
00:26:40,826 --> 00:26:42,494
Vamos. ¿Te unes, mamá?

361
00:26:42,527 --> 00:26:44,496
No me apetece, gracias.

362
00:26:44,497 --> 00:26:46,699
Id a sacar toda esa testosterona.

363
00:26:49,201 --> 00:26:50,502
Vamos, cumpleañero.

364
00:26:50,503 --> 00:26:52,004
Vale, chicos,

365
00:26:52,037 --> 00:26:54,439
¿qué se bebe?

366
00:26:54,506 --> 00:26:57,209
Yo solo cerveza.

367
00:26:57,242 --> 00:26:59,011
Mariquita.

368
00:26:59,012 --> 00:27:01,113
Hay tequila dentro si alguien quiere.

369
00:27:01,180 --> 00:27:02,514
Claro, joder. Lo traigo.

370
00:27:02,515 --> 00:27:05,017
Los vasos de chupito están
encima del fregadero.

371
00:27:05,050 --> 00:27:06,686
Te echo una mano,

372
00:27:06,687 --> 00:27:07,953
ya que no tienes.

373
00:27:08,020 --> 00:27:09,621
Espero que tengan un taburete

374
00:27:09,689 --> 00:27:11,290
- para que llegues a los vasos.
- Cállate.

375
00:27:11,356 --> 00:27:13,358
¿Ves lo que te pierdes?

376
00:27:13,392 --> 00:27:15,094
Nada cambia, ¿eh?

377
00:27:16,862 --> 00:27:18,563
Sí.

378
00:27:18,597 --> 00:27:20,299
No dejemos que vuelva
a pasar tanto tiempo.

379
00:27:20,365 --> 00:27:23,035
- Sí.
- Te echamos de menos.

380
00:27:23,036 --> 00:27:24,870
Ya sabes...

381
00:27:27,372 --> 00:27:28,573
¿Estás bien?

382
00:27:32,712 --> 00:27:35,114
No le mentirías a un
oficial superior, ¿verdad?

383
00:27:40,619 --> 00:27:42,554
Ya sabes...

384
00:27:44,056 --> 00:27:45,557
¿La vida?

385
00:27:47,226 --> 00:27:49,061
Sí.

386
00:27:49,094 --> 00:27:51,897
Es una putada, y luego te mueres.

387
00:27:51,898 --> 00:27:54,066
Amén.

388
00:28:05,077 --> 00:28:08,680
No sé cómo disculparme por lo que pasó.

389
00:28:08,748 --> 00:28:11,416
Pero, dadas las circunstancias...

390
00:28:18,423 --> 00:28:20,793
Haremos lo que sea para compensarte.

391
00:28:20,826 --> 00:28:23,095
Envíos dobles hasta que esté todo.

392
00:28:25,998 --> 00:28:28,133
Tenemos algo bueno entre manos.

393
00:28:31,103 --> 00:28:33,806
Por eso queremos que...

394
00:31:04,924 --> 00:31:06,291
   

395
00:32:22,167 --> 00:32:23,502
   

396
00:32:48,860 --> 00:32:50,929
¿Qué haces aquí fuera?

397
00:32:58,203 --> 00:33:00,472
Esa mierda de ahí dentro
es muy triste, tío.

398
00:33:00,539 --> 00:33:02,041
No soporto a esa tía nueva

399
00:33:02,042 --> 00:33:04,543
intentando hacerle un
examen de próstata a Bishop.

400
00:33:04,544 --> 00:33:07,212
Joder, hermano.

401
00:33:09,214 --> 00:33:10,382
¿Hacemos algo?

402
00:33:12,551 --> 00:33:14,386
Tengo que estudiar.

403
00:33:14,387 --> 00:33:17,389
Puto empollón.

404
00:33:17,390 --> 00:33:18,990
¿No tendrías que estar en casa

405
00:33:19,058 --> 00:33:20,559
ayudando a tu prometida
con las cosas del niño?

406
00:33:20,592 --> 00:33:23,962
Tiene esa mierda controlada.

407
00:33:28,733 --> 00:33:30,135
Angel.

408
00:33:31,436 --> 00:33:34,073
Si no estoy allí, no puedo cagarla.

409
00:33:42,481 --> 00:33:44,183
Bueno, creo

410
00:33:44,249 --> 00:33:45,950
que no estar allí

411
00:33:45,984 --> 00:33:48,120
es la principal manera de cagarla.

412
00:33:49,754 --> 00:33:51,590
Hermano, Nails no va a largarse.

413
00:33:53,425 --> 00:33:56,428
Por alguna extraña razón.

414
00:33:56,461 --> 00:33:59,098
creo que le gustas de verdad.

415
00:34:01,133 --> 00:34:02,267
Imagínatelo.

416
00:34:03,468 --> 00:34:06,671
- No puedo.
- Cierra la puta boca.

417
00:34:13,778 --> 00:34:15,147
Vete a casa.

418
00:34:22,354 --> 00:34:23,955
Sí.

419
00:34:26,991 --> 00:34:29,194
¿A la francesa, Lopez?

420
00:34:31,463 --> 00:34:32,997
No quería darle mucha importancia.

421
00:34:34,799 --> 00:34:37,802
Escabullirte después de
tanto tiempo sin vernos

422
00:34:37,803 --> 00:34:40,239
habría tenido mucha mas importancia

423
00:34:40,305 --> 00:34:41,373
que una simple despedida.

424
00:34:43,041 --> 00:34:44,143
Déjame ayudarte con eso.

425
00:34:44,144 --> 00:34:45,844
Oye.

426
00:34:47,179 --> 00:34:49,748
En serio, soldado.

427
00:34:49,814 --> 00:34:51,316
¿Cómo estás?

428
00:34:51,350 --> 00:34:53,352
Hacía siglos que nadie me llamaba así.

429
00:34:53,385 --> 00:34:55,487
   

430
00:34:55,488 --> 00:34:57,356
¿Qué, tienes algún

431
00:34:57,389 --> 00:34:59,858
nombre chulo de motorista, como...

432
00:34:59,891 --> 00:35:02,494
Hatchet o Grizzly?

433
00:35:04,496 --> 00:35:06,531
Grizzly...

434
00:35:06,565 --> 00:35:10,001
En serio, ¿cómo te llaman?

435
00:35:10,034 --> 00:35:11,035
Gilly.

436
00:35:15,507 --> 00:35:18,177
Deberías haberte hecho llamar Hatchet.

437
00:35:22,013 --> 00:35:24,716
¿Es lo que pensabas que sería?

438
00:35:30,054 --> 00:35:32,524
Es lo más cerca de Estados
Unidos que encontré.

439
00:35:40,265 --> 00:35:42,367
Me sorprendió que no te reengancharas.

440
00:35:44,035 --> 00:35:46,037
Siempre te imaginé de por vida.

441
00:35:53,545 --> 00:35:55,547
Lo que pasó en

442
00:35:55,548 --> 00:35:57,716
Mosul...

443
00:35:57,749 --> 00:35:59,918
Tú no lo hiciste.

444
00:36:02,721 --> 00:36:04,723
No fuiste tú.

445
00:36:07,226 --> 00:36:09,261
No fuimos ninguno de nosotros.

446
00:36:18,303 --> 00:36:20,739
Mierda.

447
00:36:20,740 --> 00:36:22,073
- ¡Que te jodan!
- Cálmate.

448
00:36:22,106 --> 00:36:24,343
Yo vivo aquí.

449
00:36:24,409 --> 00:36:25,677
Dilo otra vez, hijo de puta.

450
00:36:25,744 --> 00:36:27,078
No le mires.

451
00:36:27,111 --> 00:36:28,580
¿Qué cojones me has dicho?

452
00:36:28,613 --> 00:36:30,515
Que te den a ti y a tu mujer también.

453
00:36:30,582 --> 00:36:32,917
- ¿Quién coño eres tú?
- No le mires, mírame a mí.

454
00:36:32,951 --> 00:36:36,020
- Me dice que me calme.
- Sí.

455
00:36:36,087 --> 00:36:38,122
¿No estoy calmado, joder?

456
00:36:38,156 --> 00:36:40,859
¿No soy el hijo de puta más
calmado de aquí ahora mismo?

457
00:36:40,925 --> 00:36:42,427
El hijo de puta más calmado que conozco.

458
00:36:42,428 --> 00:36:43,695
- ¿Qué ha pasado?
- Le pedí que no fuera

459
00:36:43,762 --> 00:36:44,929
tan brusco con los niños.

460
00:36:44,930 --> 00:36:46,865
Está haciendo que todo el
mundo se sienta incómodo.

461
00:36:56,508 --> 00:36:58,277
Cariño, no te preocupes.

462
00:36:59,444 --> 00:37:01,112
Lo siento, hombrecito.

463
00:37:02,347 --> 00:37:03,548
Lo siento.

464
00:37:03,615 --> 00:37:05,784
Todo va bien, hermano.

465
00:37:05,817 --> 00:37:08,320
Todo va bien.

466
00:37:08,353 --> 00:37:10,121
No, este cabrón engreído

467
00:37:10,122 --> 00:37:11,956
me ha hecho quedar como un
imbécil delante de mi hijo.

468
00:37:11,990 --> 00:37:13,992
- ¡Que te jodan!
- Eso lo has hecho tú solo, Paul.

469
00:37:14,025 --> 00:37:16,127
Ignora a ese mierda. ¿Vale?

470
00:37:16,128 --> 00:37:17,996
Lleva unas putas sandalias.

471
00:37:18,029 --> 00:37:19,230
¿De verdad quieres atizarle a un tío

472
00:37:19,298 --> 00:37:20,799
que lleva unas putas chancletas?

473
00:37:22,867 --> 00:37:24,636
¿Vale?

474
00:37:26,638 --> 00:37:29,140
- Te he echado de menos.
- Te he echado de menos, Paul.

475
00:37:29,141 --> 00:37:30,642
¿Estás bien?

476
00:37:30,643 --> 00:37:31,976
¿Sí?

477
00:37:31,977 --> 00:37:33,678
Vale.

478
00:37:35,680 --> 00:37:37,516
Estoy bien, tío.

479
00:37:39,551 --> 00:37:42,554
Oye, tío, escucha, ¿sin rencores?

480
00:37:49,160 --> 00:37:51,830
Claro, tío.

481
00:38:04,376 --> 00:38:06,210
¿Me estás cerrando el grifo, viejales?

482
00:38:08,880 --> 00:38:10,549
Para nada.

483
00:38:10,582 --> 00:38:12,851
¿Listo para el segundo asalto?

484
00:38:14,853 --> 00:38:16,287
Claro, joder.

485
00:38:16,355 --> 00:38:18,857
Mierda.

486
00:38:18,890 --> 00:38:21,560
Hazme una.

487
00:38:38,209 --> 00:38:41,045
- Dime cuándo.
- Cuándo.

488
00:38:41,079 --> 00:38:43,582
Joder.

489
00:38:43,615 --> 00:38:46,084
Qué grande.

490
00:39:31,496 --> 00:39:33,632
Hola.

491
00:39:33,665 --> 00:39:34,933
Hola.

492
00:39:34,934 --> 00:39:37,301
Tu padre está aquí.

493
00:39:39,303 --> 00:39:40,805
Vale. ¿Es un secreto?

494
00:39:40,839 --> 00:39:42,474
Ha traído un pastel.

495
00:39:43,608 --> 00:39:45,944
Sí, exacto.

496
00:39:53,952 --> 00:39:55,286
Estás en casa.

497
00:39:57,121 --> 00:39:58,957
Hola, papá.

498
00:40:03,628 --> 00:40:05,630
Vale.

499
00:40:11,970 --> 00:40:14,639
Os dejo con él.

500
00:40:14,673 --> 00:40:16,307
¿Tú no quieres?

501
00:40:17,976 --> 00:40:19,678
De hecho, estoy bastante cansada,

502
00:40:19,711 --> 00:40:21,480
teniendo en cuenta que...

503
00:40:21,513 --> 00:40:24,983
alguien crece dentro de mi cuerpo.

504
00:40:26,217 --> 00:40:28,352
Vale.

505
00:40:28,386 --> 00:40:30,822
Muy bien.

506
00:40:30,823 --> 00:40:33,357
¿A él no le dices que
se quite los zapatos?

507
00:40:33,391 --> 00:40:34,826
Muy gracioso.

508
00:40:39,564 --> 00:40:40,999
¿Tienes un cuchillo?

509
00:40:42,501 --> 00:40:44,168
Sí.

510
00:41:24,042 --> 00:41:25,610
Está bueno.

511
00:41:38,389 --> 00:41:39,758
   

512
00:42:20,298 --> 00:42:22,867
Joder, Bish.

513
00:42:27,772 --> 00:42:30,108
¿En qué canal es?

514
00:42:30,109 --> 00:42:32,644
Tienes que cambiar a Apple TV.

515
00:42:32,677 --> 00:42:34,679
- Entonces para qué coño quiero un...
- Oye.

516
00:42:38,282 --> 00:42:40,985
¿Por qué no vemos una peli de vídeo?

517
00:42:41,019 --> 00:42:42,987
¿Qué es una peli de vídeo?

518
00:42:45,123 --> 00:42:47,291
Me matas, Tess.

519
00:42:47,325 --> 00:42:49,794
Voy a invitar a Obispo a
cenar la semana que viene.

520
00:42:51,796 --> 00:42:53,531
¿No has pensado en hablar conmigo antes?

521
00:42:55,033 --> 00:42:56,835
No sabía que necesitaba permiso

522
00:42:56,868 --> 00:43:00,204
para invitar a gente a
cenar a mi propia casa.

523
00:43:03,474 --> 00:43:05,476
Mejor no digo nada.

524
00:43:08,512 --> 00:43:11,683
Los dos sois unos cabezotas.

525
00:43:11,716 --> 00:43:14,352
Lo está pasando muy mal.

526
00:43:14,385 --> 00:43:17,321
Venga, papá.

527
00:43:17,322 --> 00:43:18,990
Sí, ahora voy.

528
00:43:20,358 --> 00:43:22,326
¿Te acuerdas de Maggie, de la iglesia?

529
00:43:22,327 --> 00:43:23,928
No hagas eso, Iz.

530
00:43:23,995 --> 00:43:26,765
- ¿El qué?
- Sé cómo funcionas.

531
00:43:26,831 --> 00:43:28,166
Déjalo estar.

532
00:43:28,199 --> 00:43:30,234
Estás loco.

533
00:43:34,205 --> 00:43:35,373
Ve a abrir.

534
00:43:35,406 --> 00:43:37,408
Y dame ese mando.

535
00:43:42,714 --> 00:43:46,417
Vale, ¿qué vamos a ver?

536
00:43:48,552 --> 00:43:51,289
- Ez.
- Padrino.

537
00:43:51,355 --> 00:43:54,859
Perdona que te moleste. ¿Puedes hablar?

538
00:43:58,262 --> 00:43:59,530
Aquí fuera.

539
00:44:06,938 --> 00:44:09,040
¿Qué pasa?

540
00:44:09,041 --> 00:44:11,542
Estoy cansado de que mequetrefes
se apropien de este club.

541
00:44:11,543 --> 00:44:14,612
Que permitan que su ego y
sus debilidades gobiernen.

542
00:44:16,614 --> 00:44:18,717
Canche y el puto Bishop.

543
00:44:18,750 --> 00:44:20,885
Casi destruyen todo
lo que tú construiste.

544
00:44:20,919 --> 00:44:23,087
Todo en lo que los demás creemos.

545
00:44:23,121 --> 00:44:25,389
Y ni siquiera teníamos el
poder para evitar que pasara.

546
00:44:26,457 --> 00:44:28,092
¿A dónde quieres llegar con esto?

547
00:44:28,126 --> 00:44:30,661
Leí tus estatutos originales.

548
00:44:30,729 --> 00:44:33,064
Tienes algo llamado la
cláusula de emergencia.

549
00:44:33,097 --> 00:44:35,566
Sí, cualquier presidente puede
ser destituido o expulsado

550
00:44:35,599 --> 00:44:37,235
si el capítulo vota por unanimidad...

551
00:44:37,236 --> 00:44:39,403
- en su contra.
- Correcto.

552
00:44:39,404 --> 00:44:41,405
Siempre me hablas de hermandad.

553
00:44:41,439 --> 00:44:44,675
¿Por qué no devolver el
poder a los hermanos?

554
00:44:44,743 --> 00:44:47,511
¿Reinstaurar la cláusula de emergencia?

555
00:44:47,578 --> 00:44:49,413
Podría evitar que lo que
pasó entre Canche y Bishop

556
00:44:49,447 --> 00:44:52,250
se repita.

557
00:44:52,283 --> 00:44:55,253
Si aprendemos del
pasado, tal como dijiste,

558
00:44:57,255 --> 00:44:59,257
podremos proteger nuestro futuro.

559
00:45:55,814 --> 00:45:59,150
He enterrado a muchos hermanos
a lo largo de los años.

560
00:45:59,151 --> 00:46:02,854
Y ahora les vamos a pedir
a muchos más que mueran.

561
00:46:05,723 --> 00:46:08,526
Montez era nuestro hermano.

562
00:46:08,559 --> 00:46:10,995
Y lo metieron en un puto barril.

563
00:46:13,832 --> 00:46:17,668
No vamos a tener otra ocasión como esta.

564
00:46:17,669 --> 00:46:20,204
Esos sudacas estarán
distraídos con su puta

565
00:46:20,238 --> 00:46:22,874
mierda de memorial por
los hermanos caídos.

566
00:46:25,409 --> 00:46:27,846
¿Qué dice Chibs?

567
00:46:29,080 --> 00:46:30,915
Ha dado luz verde.

568
00:46:34,185 --> 00:46:35,719
Ya tienes tu guerra.

569
00:46:56,530 --> 00:47:11,893
www.subtitulamos.tv

