1
00:00:17,920 --> 00:00:19,656
Tío, mira esas olas.

2
00:00:19,680 --> 00:00:22,056
¡Guay!

3
00:00:24,170 --> 00:00:26,560
Tienes buena pinta, Ty.
Mete la pierna trasera.

4
00:00:27,430 --> 00:00:28,666
Eso es.

5
00:00:28,690 --> 00:00:30,656
Centra tus pies.

6
00:00:30,680 --> 00:00:33,019
Rodillas y hombros flexibles.

7
00:00:33,043 --> 00:00:36,283
Ahora una flexión para las chicas del
cole en las vacaciones de primavera.

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,666
Buen trabajo, acabas de arrasar.

9
00:00:40,690 --> 00:00:42,224
Lo que sea. Espera.

10
00:00:42,248 --> 00:00:43,664
Cuando entren estos bebés,

11
00:00:43,688 --> 00:00:45,836
me lanzaré en Steamer Lane.

12
00:00:45,860 --> 00:00:47,421
Despacio, Silver Surfer.

13
00:00:47,445 --> 00:00:48,883
Primero dominemos la tierra firme.

14
00:00:48,907 --> 00:00:50,076
Vamos, estoy listo para una ola.

15
00:00:50,100 --> 00:00:53,176
Ni de broma. A mamá le daría un patatús.

16
00:00:53,200 --> 00:00:56,846
El próximo verano, tú y yo,
Steamer Lane, ¿de acuerdo?

17
00:00:56,870 --> 00:00:58,702
Voy a pillar ese grupo.

18
00:00:58,726 --> 00:00:59,756
Mira mi juego de pies, ¿vale?

19
00:00:59,780 --> 00:01:01,040
Vale.

20
00:01:01,580 --> 00:01:03,259
Y no olvides tu protector solar.

21
00:01:03,283 --> 00:01:04,843
Gracias, mamá.

22
00:01:12,230 --> 00:01:13,280
   

23
00:01:14,550 --> 00:01:15,550
Espera.

24
00:01:19,650 --> 00:01:20,990
   

25
00:01:25,129 --> 00:01:26,435
¡Espera!

26
00:01:26,459 --> 00:01:27,875
Tyler, ¿qué estás haciendo?

27
00:01:27,899 --> 00:01:29,525
Date la vuelta, vas a
meterme en problemas.

28
00:01:29,549 --> 00:01:32,249
Solo si alguien se entera. Vamos.

29
00:01:32,273 --> 00:01:33,945
Me quedaré a tu lado, lo prometo.

30
00:01:33,969 --> 00:01:35,659
¿Por favor?

31
00:01:37,399 --> 00:01:39,249
¿Y harás lo que yo te diga?

32
00:01:40,059 --> 00:01:41,619
Haré todo lo que digas.

33
00:01:43,979 --> 00:01:45,610
Bien, vale.

34
00:01:55,159 --> 00:01:56,218
¿Qué tal esa?

35
00:01:56,242 --> 00:01:57,738
No. Déjala ir.

36
00:01:57,762 --> 00:02:00,055
Llevas una hora diciendo "déjala ir".

37
00:02:00,395 --> 00:02:02,121
Han pasado unos cinco minutos.

38
00:02:02,145 --> 00:02:04,625
Y tienes que esperar el momento
adecuado. Es parte del proceso.

39
00:02:05,091 --> 00:02:06,641
Vale, esta parece buena.

40
00:02:06,665 --> 00:02:08,981
¿Esa? Esa es una olita.

41
00:02:09,005 --> 00:02:12,055
Perfecta para un bebé.
Empieza a remar. Vamos, ve.

42
00:02:13,162 --> 00:02:14,411
¡Más fuerte!

43
00:02:14,435 --> 00:02:15,801
¡Rema, rema, rema!

44
00:02:15,825 --> 00:02:17,595
Fuerte. Más fuerte.

45
00:02:22,835 --> 00:02:24,571
- ¡Tyler!
- ¿Qué?

46
00:02:24,595 --> 00:02:26,905
¡Rema hacia mí! ¡Vamos, de prisa!

47
00:02:32,345 --> 00:02:34,825
¡De prisa, de prisa! ¡De prisa!

48
00:02:40,515 --> 00:02:41,955
¡Tyler!

49
00:02:47,875 --> 00:02:49,501
¡Tyler!

50
00:02:49,525 --> 00:02:51,215
¿Tyler, dónde estás?

51
00:02:53,934 --> 00:02:55,334
¡Tyler!

52
00:02:57,574 --> 00:02:59,254
¡Tyler!

53
00:03:04,295 --> 00:03:05,735
Vamos, vamos.

54
00:03:09,135 --> 00:03:10,851
¡Socorro! ¡Necesito ayuda!

55
00:03:32,235 --> 00:03:33,755
¡Dios mío! ¡Socorro!

56
00:03:35,175 --> 00:03:36,765
¡Por favor, ayuda!

57
00:03:37,665 --> 00:03:39,725
¡Alguien que ayude, por favor!

58
00:03:40,835 --> 00:03:42,725
Sácalo del agua.

59
00:03:44,335 --> 00:03:45,481
Llama al 911.

60
00:03:45,505 --> 00:03:47,981
Hay un teléfono público en la playa.

61
00:03:48,005 --> 00:03:48,981
Vamos.

62
00:03:49,005 --> 00:03:50,111
911.

63
00:03:59,615 --> 00:04:01,011
911, ¿cuál es su emergencia?

64
00:04:01,035 --> 00:04:03,421
Mi hermano pequeño. Fue
succionado por una ola.

65
00:04:03,445 --> 00:04:05,081
Lo tengo, pero no se mueve.

66
00:04:05,105 --> 00:04:07,191
¿Puedes decirme desde
dónde estás llamando?

67
00:04:07,215 --> 00:04:08,581
Desde la playa de Los
Ángeles. Al lado del muelle.

68
00:04:08,605 --> 00:04:10,171
Estoy enviándote ayuda.

69
00:04:10,195 --> 00:04:12,271
- ¿Estás con tu hermano ahora?
- No.

70
00:04:12,295 --> 00:04:13,691
Está en la playa con la socorrista.

71
00:04:13,715 --> 00:04:15,531
Bien. ¿Cuántos años tiene tu hermano?

72
00:04:15,555 --> 00:04:17,681
Diez. Acaba de cumplir diez.

73
00:04:17,705 --> 00:04:20,181
¿Están tus padres ahí?

74
00:04:20,205 --> 00:04:21,851
No. Hemos venido solos.

75
00:04:21,875 --> 00:04:23,931
No deberíamos haberlo hecho. Es
culpa mía. Todo es culpa mía.

76
00:04:23,955 --> 00:04:25,261
¿Puedes decirme tu nombre?

77
00:04:25,285 --> 00:04:26,911
Owen.

78
00:04:26,935 --> 00:04:28,621
Mi nombre es Owen Strand.

79
00:04:28,645 --> 00:04:31,945
www.subtitulamos.tv

80
00:04:32,555 --> 00:04:34,361
¿California?

81
00:04:34,385 --> 00:04:36,611
Aún no he ido nunca a California.

82
00:04:36,635 --> 00:04:37,871
Es igual que Texas,

83
00:04:37,895 --> 00:04:40,291
con menos humedad y los
carburantes más caros.

84
00:04:40,315 --> 00:04:42,781
Debería estar de vuelta para mi turno,

85
00:04:42,805 --> 00:04:44,281
pero si mi vuelo se retrasa,

86
00:04:44,305 --> 00:04:45,891
quiero que seas mi capitán en funciones.

87
00:04:45,915 --> 00:04:48,641
Siempre, pero nuestro próximo
turno es dentro de 36 horas.

88
00:04:48,665 --> 00:04:50,801
¿Va a darte tiempo para todo
lo que tienes que hacer?

89
00:04:50,825 --> 00:04:54,471
Cuando hablé con su esposa por teléfono,

90
00:04:54,495 --> 00:04:56,291
dijo que no él no tenía mucho tiempo.

91
00:04:56,315 --> 00:04:57,641
No quiero quedarme

92
00:04:57,665 --> 00:04:59,481
más de lo estrictamente necesario.

93
00:04:59,505 --> 00:05:02,391
Sí, pero, es de tu padre
de quien estás hablando.

94
00:05:02,415 --> 00:05:04,561
Ya, mi padre, el que nunca se
molestó en llamar ni escribir

95
00:05:04,585 --> 00:05:06,145
desde que tenía 13 años.

96
00:05:07,015 --> 00:05:08,811
Capitán, yo...

97
00:05:08,835 --> 00:05:11,571
¿Estás seguro de que deberías ir solo?

98
00:05:11,595 --> 00:05:13,401
Mi opinión es que
probablemente te gustaría

99
00:05:13,425 --> 00:05:14,591
un poco de apoyo moral.

100
00:05:14,615 --> 00:05:15,983
No. Te lo agradezco.

101
00:05:16,007 --> 00:05:17,331
Pero no me gustaría que tu
primera visita a California

102
00:05:17,355 --> 00:05:18,981
fuera a una residencia de ancianos.

103
00:05:19,005 --> 00:05:21,321
No, no estoy hablando de mí.

104
00:05:21,345 --> 00:05:22,501
Estoy hablando de tu hijo.

105
00:05:22,525 --> 00:05:24,491
¿TK? No, no, él no puede venir.

106
00:05:24,515 --> 00:05:26,821
¿Por qué no? ¿Porque da
mala suerte en un avión?

107
00:05:26,845 --> 00:05:29,921
No hay razón para traumatizar
a una tercera generación.

108
00:05:34,035 --> 00:05:35,123
¿Hola?

109
00:05:35,147 --> 00:05:36,421
Esta es una grabación automática

110
00:05:36,445 --> 00:05:38,671
del Departamento Correccional de Austin.

111
00:05:38,695 --> 00:05:40,801
¿Aceptará una llamada a
cobro revertido de...?

112
00:05:40,825 --> 00:05:42,725
Wyatt Harris.

113
00:05:48,315 --> 00:05:50,351
- Gracias por venir a recogerme.
- Ni lo menciones.

114
00:05:50,375 --> 00:05:52,077
Es exactamente lo que quería hacer hoy,

115
00:05:52,101 --> 00:05:54,775
pasar un poco de tiempo valioso
con tu gestor de fianzas.

116
00:05:56,565 --> 00:05:58,301
¿En qué demonios estabas pensando?

117
00:05:58,325 --> 00:05:59,825
Supongo que no lo pensé.

118
00:06:00,475 --> 00:06:01,631
Ya, supongo que no.

119
00:06:01,655 --> 00:06:03,381
¿Vandalismo, Wyatt?

120
00:06:03,737 --> 00:06:05,367
Espera, tío.

121
00:06:06,111 --> 00:06:07,481
Sé sincero conmigo.

122
00:06:08,145 --> 00:06:10,995
¿Los otros chicos te han
acosado para que hagas esto?

123
00:06:11,335 --> 00:06:12,551
No.

124
00:06:12,575 --> 00:06:14,201
No. ¿Por qué dices eso?

125
00:06:14,225 --> 00:06:16,777
Porque tú no eres así, hijo.

126
00:06:17,464 --> 00:06:18,984
¿Cómo ibas a saberlo?

127
00:06:21,495 --> 00:06:23,141
Sí, vale, buen punto.

128
00:06:23,165 --> 00:06:26,491
Tal vez sea una faceta tuya
que nunca había visto,

129
00:06:26,515 --> 00:06:28,095
pero no sé si me gusta.

130
00:06:29,685 --> 00:06:31,051
Mira, como te he dicho antes,

131
00:06:31,075 --> 00:06:32,789
te agradezco que hayas venido,

132
00:06:32,813 --> 00:06:34,671
pero no quiero ponerte más en
apuros de los que ya tengo,

133
00:06:34,695 --> 00:06:35,911
así que ya me ocupo
yo desde ahora. No...

134
00:06:35,935 --> 00:06:37,561
¿Tienes qué?

135
00:06:37,585 --> 00:06:40,081
Pediré un Uber e iré a reunirme
con alguno de esos tíos.

136
00:06:40,105 --> 00:06:41,945
No, vas a subirte a la camioneta.

137
00:06:42,695 --> 00:06:44,154
Judd, no voy a hacerlo.

138
00:06:44,178 --> 00:06:45,843
Wyatt, mete tu culo en
la maldita camioneta

139
00:06:45,867 --> 00:06:47,995
o es probable que también
veas un lado diferente de mí.

140
00:06:58,775 --> 00:07:00,523
Por qué no vas a ducharte

141
00:07:00,547 --> 00:07:02,070
a ver si puedes sacarte de
encima el olor a trullo.

142
00:07:02,094 --> 00:07:03,681
Solo estuve dos horas allí.

143
00:07:03,705 --> 00:07:05,271
No es el momento para la
insolencia, ¿de acuerdo?

144
00:07:05,295 --> 00:07:07,685
Hablaremos de los próximos
pasos cuando salgas.

145
00:07:10,115 --> 00:07:11,931
- Hola, Wyatt.
- Hola, Grace.

146
00:07:11,955 --> 00:07:13,871
Siento haberos molestado.

147
00:07:13,895 --> 00:07:16,271
Hay unas toallas limpias
en el armario del baño.

148
00:07:16,295 --> 00:07:17,861
Gracias.

149
00:07:18,084 --> 00:07:21,104
Wyatt, voy a necesitar tu teléfono.

150
00:07:21,625 --> 00:07:23,305
¿Mi teléfono? ¿Por qué?

151
00:07:23,329 --> 00:07:25,247
Para que no vayas enviando
mensajes a tus amigos

152
00:07:25,271 --> 00:07:27,513
para destrozar más propiedades públicas

153
00:07:27,537 --> 00:07:30,541
o golpear los buzones de las
ancianas o Dios sabe qué.

154
00:07:30,565 --> 00:07:32,371
Ni siquiera sé qué significa eso.

155
00:07:32,395 --> 00:07:34,125
Significa que me des tu teléfono.

156
00:07:36,604 --> 00:07:37,904
Vale.

157
00:07:38,801 --> 00:07:40,251
Pero no lo voy a desbloquear.

158
00:07:46,700 --> 00:07:49,329
Ese pobre chico. Parece
molesto de verdad, Judd.

159
00:07:49,354 --> 00:07:50,424
Sí, lo han pillado.

160
00:07:50,449 --> 00:07:51,585
¿Qué demonios estaba haciendo?

161
00:07:51,609 --> 00:07:53,185
Estaba pintando una
maldita valla publicitaria

162
00:07:53,209 --> 00:07:54,595
en medio del ajetreo matutino.

163
00:07:54,619 --> 00:07:55,925
¿Con qué la pintó?

164
00:07:55,949 --> 00:07:57,205
Básicamente dijo a todo el mundo

165
00:07:57,229 --> 00:07:58,685
en la I-35 en sentido sur

166
00:07:58,709 --> 00:08:00,855
que se la metieran
donde no brilla el sol.

167
00:08:00,879 --> 00:08:03,195
Eso ni se parece al Wyatt
que conocemos, Judd.

168
00:08:03,219 --> 00:08:04,955
No, no se parece.

169
00:08:04,979 --> 00:08:06,775
¿Y qué crees que le pasa?

170
00:08:06,799 --> 00:08:09,535
No lo sé. No dijo ni una
palabra en todo el camino.

171
00:08:09,559 --> 00:08:11,369
Y Marlene, ¿qué dijo?

172
00:08:12,079 --> 00:08:13,465
   

173
00:08:13,489 --> 00:08:15,125
¿No se lo has dicho a Marlene, Judd?

174
00:08:15,149 --> 00:08:17,295
No quería que el chico

175
00:08:17,319 --> 00:08:18,895
tuviera también problemas con su madre.

176
00:08:18,919 --> 00:08:21,419
Llama a esa mujer ahora mismo.

177
00:08:23,329 --> 00:08:26,215
Hola, Marlene. Estamos Grace y yo.

178
00:08:26,239 --> 00:08:27,625
Hola, Grace.

179
00:08:27,649 --> 00:08:30,125
Hola, Marlene. ¿Dónde estás ahora?

180
00:08:30,149 --> 00:08:33,055
En un espectáculo de
caballos en Santa Fe.

181
00:08:33,079 --> 00:08:35,225
- ¿Qué pasa?
- Bueno, escucha...

182
00:08:35,249 --> 00:08:37,805
A Wyatt lo arrestaron esta mañana.

183
00:08:37,829 --> 00:08:39,225
Vandalismo.

184
00:08:39,249 --> 00:08:40,795
Está...

185
00:08:41,551 --> 00:08:43,387
¿Por qué no pareces sorprendida?

186
00:08:43,519 --> 00:08:44,655
Porque no lo estoy.

187
00:08:44,679 --> 00:08:46,645
Lleva actuando de forma feroz

188
00:08:46,669 --> 00:08:48,165
desde hace dos meses.

189
00:08:48,189 --> 00:08:50,735
- ¿Tienes alguna idea de por qué?
- Creo que sí.

190
00:08:50,759 --> 00:08:53,155
Todo comenzó justo después de que
Stanley y yo nos comprometiéramos.

191
00:08:53,179 --> 00:08:54,765
¿No le gusta a Wyatt?

192
00:08:54,789 --> 00:08:56,620
Siempre pensé que lo quería.

193
00:08:56,644 --> 00:08:59,345
Ha estado presente desde
que tenía diez años.

194
00:08:59,369 --> 00:09:00,995
Y...

195
00:09:01,019 --> 00:09:03,415
bueno, ahora no estoy segura.

196
00:09:03,439 --> 00:09:05,495
Odio pedir esto,

197
00:09:05,519 --> 00:09:07,495
pero voy a estar en la carretera
el resto de la semana.

198
00:09:07,519 --> 00:09:09,335
¿Hay alguna manera de que puedas

199
00:09:09,359 --> 00:09:11,685
estar al tanto de él hasta que vuelva?

200
00:09:11,709 --> 00:09:12,835
Por supuesto.

201
00:09:12,859 --> 00:09:14,765
Te lo agradezco de verdad.

202
00:09:14,789 --> 00:09:16,195
Escucha, mi evento va a comenzar.

203
00:09:16,219 --> 00:09:18,695
Lo siento mucho. Prometo que llamaré
en cuanto pueda, ¿de acuerdo?

204
00:09:18,719 --> 00:09:20,525
De acuerdo. Cuídate, Marlene.

205
00:09:20,549 --> 00:09:21,955
Gracias a todos.

206
00:09:21,979 --> 00:09:24,035
Bueno, parece que

207
00:09:24,059 --> 00:09:26,269
hay un poco más de historia.

208
00:09:26,819 --> 00:09:28,229
   

209
00:09:58,919 --> 00:10:00,429
¡Tyler!

210
00:10:03,599 --> 00:10:04,815
¡Alguien que ayude!

211
00:10:04,839 --> 00:10:06,439
¡Alguien que ayude, por favor!

212
00:10:11,749 --> 00:10:12,895
¿Cómo está el oleaje?

213
00:10:12,919 --> 00:10:15,069
Ni para un longboard hoy.

214
00:10:15,759 --> 00:10:17,235
Ya, odio eso.

215
00:10:17,259 --> 00:10:19,015
Tal vez sería mejor al atardecer.

216
00:10:19,039 --> 00:10:21,579
Sí. ¿Eres surfista?

217
00:10:22,539 --> 00:10:24,185
Han pasado uno o dos minutos.

218
00:10:24,209 --> 00:10:26,835
Parece un buen momento para
volver ahí fuera, amigo.

219
00:10:35,869 --> 00:10:38,219
Ayuda. ¡Por aquí!

220
00:10:42,209 --> 00:10:46,099
22, 23, 24, 25, 26, 27.

221
00:10:49,069 --> 00:10:51,045
Muy bien, a la de tres. Vamos a
prepararlo para el transporte.

222
00:10:51,069 --> 00:10:52,195
Bien. Sí.

223
00:10:52,219 --> 00:10:54,455
Uno, dos, tres.

224
00:10:54,479 --> 00:10:57,569
- ¿Lo tienes?
- Sí. Cuidado.

225
00:11:14,409 --> 00:11:16,885
Este es el rancho de tu tío Cash.

226
00:11:16,909 --> 00:11:18,755
No tenías que traerme hasta aquí.

227
00:11:18,779 --> 00:11:21,465
No es como si fuera a tomarme
un descanso para hacerlo.

228
00:11:21,489 --> 00:11:22,575
Nunca se sabe.

229
00:11:22,599 --> 00:11:24,485
De este modo, si intentas huir,

230
00:11:24,509 --> 00:11:26,805
los cerdos salvajes te comerán.

231
00:11:26,829 --> 00:11:29,395
Si las serpientes de cascabel
no te atrapan primero.

232
00:11:29,419 --> 00:11:30,825
Lo tendré en cuenta.

233
00:11:34,349 --> 00:11:36,575
¿Ese es él? ¿El tío Cash?

234
00:11:36,599 --> 00:11:38,595
No, ese amigo de ahí,

235
00:11:38,619 --> 00:11:40,075
es tu abuelo.

236
00:11:40,099 --> 00:11:41,425
   

237
00:11:41,449 --> 00:11:44,765
¿Este es el nieto del
que he oído hablar?

238
00:11:44,789 --> 00:11:47,148
Papá, este es Wyatt.

239
00:11:47,849 --> 00:11:50,165
No pareces un delincuente juvenil.

240
00:11:50,189 --> 00:11:52,085
¿Eres un delincuente juvenil?

241
00:11:52,109 --> 00:11:53,925
Normalmente no.

242
00:11:55,869 --> 00:11:58,049
Ven aquí.

243
00:12:00,209 --> 00:12:03,025
Tu viejo dice que tienes problemas.

244
00:12:03,049 --> 00:12:05,695
No, no, no tengo problemas.

245
00:12:05,719 --> 00:12:07,195
Dice que no tiene problemas.

246
00:12:07,219 --> 00:12:10,845
¿Cómo fue que te arrestaron
y te metieron en la cárcel?

247
00:12:10,869 --> 00:12:13,035
En realidad, no es una
buena historia, señor.

248
00:12:13,059 --> 00:12:14,766
Solo hice algo estúpido.

249
00:12:14,790 --> 00:12:16,855
La policía me arrestó y...

250
00:12:18,209 --> 00:12:20,005
Bueno, tienes algo en común

251
00:12:20,029 --> 00:12:22,195
con tu viejo según ese criterio.

252
00:12:22,219 --> 00:12:23,955
Sí, ¿qué criterio es ese?

253
00:12:23,979 --> 00:12:25,635
Hacer alguna tontería

254
00:12:25,659 --> 00:12:29,524
para ganarte un viaje gratis
a la cárcel del condado.

255
00:12:30,149 --> 00:12:32,055
Él no me ha contado eso.

256
00:12:32,079 --> 00:12:33,315
Ven aquí.

257
00:12:33,339 --> 00:12:36,209
Voy a presentarte a Boone.

258
00:12:38,079 --> 00:12:40,375
Vas a necesitar un sombrero.

259
00:12:43,159 --> 00:12:44,805
¿Estás bien ahí arriba?

260
00:12:44,829 --> 00:12:45,895
Sí, creo que sí.

261
00:12:45,919 --> 00:12:48,165
Es bastante bueno con
la gente de la ciudad,

262
00:12:48,189 --> 00:12:51,055
pero a veces puede ponerse
un poco intratable.

263
00:12:51,079 --> 00:12:53,479
Mi consejo es que...

264
00:12:55,929 --> 00:12:59,735
Bueno... supongo que no
necesita ningún consejo.

265
00:13:05,482 --> 00:13:08,332
Juddy, ¿qué le pasa a ese chico?

266
00:13:08,929 --> 00:13:10,405
No lo sé.

267
00:13:10,429 --> 00:13:13,000
Creo que está teniendo
problemas en casa,

268
00:13:13,024 --> 00:13:15,575
pero no va a hablar conmigo de eso.

269
00:13:15,599 --> 00:13:16,696
Ya.

270
00:13:17,209 --> 00:13:19,005
Dale tiempo.

271
00:13:19,029 --> 00:13:23,585
Te diré que un par de horas a caballo
bajo el cielo abierto de Dios,

272
00:13:23,609 --> 00:13:26,219
te hace mucho más bien que...

273
00:13:27,389 --> 00:13:28,925
cualquier terapia que puedas recibir.

274
00:13:28,949 --> 00:13:30,365
Esa es mi experiencia.

275
00:13:30,389 --> 00:13:32,875
¿Qué?

276
00:13:32,899 --> 00:13:35,115
Me encanta la idea de que sepas

277
00:13:35,139 --> 00:13:37,508
algo sobre terapias.

278
00:13:37,532 --> 00:13:40,435
Me han dado terapia física para la mano.

279
00:13:40,459 --> 00:13:43,035
Tenía que apretar una pelota.

280
00:13:43,059 --> 00:13:45,105
Tal vez puedas dejar de romperme la mía.

281
00:13:45,129 --> 00:13:47,445
Ese día no llegará.

282
00:13:48,819 --> 00:13:50,055
Sí.

283
00:14:04,149 --> 00:14:05,295
¿Puedo ayudarle?

284
00:14:05,319 --> 00:14:07,985
He venido a ver a Walter Strand.

285
00:14:08,009 --> 00:14:09,805
¿Es de la familia?

286
00:14:10,068 --> 00:14:11,068
Sí.

287
00:14:11,142 --> 00:14:12,245
Pues claro que lo es.

288
00:14:12,269 --> 00:14:14,825
Es conmovedor el modo
en que todos los Strand

289
00:14:14,849 --> 00:14:15,975
se cuidan entre sí.

290
00:14:15,999 --> 00:14:18,091
Se sorprendería de lo raro que es.

291
00:14:19,689 --> 00:14:22,537
Aquí tiene. Habitación 127.

292
00:14:22,562 --> 00:14:24,208
Al final del pasillo, a su izquierda.

293
00:14:24,232 --> 00:14:26,272
Gracias.

294
00:14:32,392 --> 00:14:34,048
Podemos programarlo para
temprano o para tarde.

295
00:14:34,072 --> 00:14:35,458
   

296
00:14:35,482 --> 00:14:37,782
No lo sé, cariño, no lo sé.

297
00:14:40,658 --> 00:14:42,888
No hay problema, señor, puedo ayudarle.

298
00:14:45,072 --> 00:14:46,752
¡Ahí lo tiene!

299
00:14:48,312 --> 00:14:49,962
Despacio y con calma.

300
00:14:59,432 --> 00:15:01,272
Dejémoslo descansar.

301
00:15:42,792 --> 00:15:44,678
No puedo creer esto.

302
00:15:44,702 --> 00:15:46,528
Mi dulce niño.

303
00:15:46,552 --> 00:15:47,608
Va a ponerse bien.

304
00:15:47,632 --> 00:15:49,038
El médico dijo que era optimista.

305
00:15:49,062 --> 00:15:50,822
Dijo que no puede estar seguro.

306
00:15:51,492 --> 00:15:52,688
¿Cuánto tiempo ha estado debajo?

307
00:15:52,712 --> 00:15:54,448
Cariño, él no lo sabe.

308
00:15:54,472 --> 00:15:56,288
Intenta pensar, Owen.

309
00:15:56,312 --> 00:15:57,662
No lo sabe.

310
00:15:58,665 --> 00:15:59,776
Oye.

311
00:16:00,642 --> 00:16:03,028
Lo has sacado del agua,

312
00:16:03,052 --> 00:16:04,808
has llamado al 911,

313
00:16:04,832 --> 00:16:06,991
Tyler tiene suerte de
que estuvieras allí.

314
00:16:07,016 --> 00:16:09,077
Dios. Ahí está el médico.

315
00:16:24,002 --> 00:16:26,602
¡No!

316
00:16:27,102 --> 00:16:29,562
¡No! ¡No!

317
00:16:30,102 --> 00:16:31,862
¡No!

318
00:16:51,952 --> 00:16:53,588
Y ahora, recupero

319
00:16:53,612 --> 00:16:55,088
uno de mis favoritos,

320
00:16:55,112 --> 00:16:58,698
el único Sistema de
Cuidado Total de la Piel.

321
00:16:58,722 --> 00:17:01,778
Esta loción facial, junto
con la crema de noche...

322
00:17:01,802 --> 00:17:04,892
Intenté comprar una
manta eléctrica anoche.

323
00:17:06,652 --> 00:17:07,708
¿Disculpe?

324
00:17:07,732 --> 00:17:09,598
Desde eso.

325
00:17:09,622 --> 00:17:10,599
Ya.

326
00:17:10,623 --> 00:17:12,288
Unos incautos, ¿verdad?

327
00:17:12,312 --> 00:17:15,438
Mostraron una escena
escenificada de un anciano que

328
00:17:15,462 --> 00:17:17,108
estaba leyéndoles a sus nietos

329
00:17:17,132 --> 00:17:19,532
y tenía la manta sobre las piernas.

330
00:17:20,201 --> 00:17:21,507
¿Qué pasó?

331
00:17:21,532 --> 00:17:22,768
¿Qué?

332
00:17:22,892 --> 00:17:24,888
Dijo que intentó comprarla.

333
00:17:24,912 --> 00:17:27,388
Esperé demasiado y se acabaron.

334
00:17:27,412 --> 00:17:29,448
¿Usted se cree eso?

335
00:17:29,472 --> 00:17:31,548
Hombre, siempre he pensado
que era un reclamo de ventas

336
00:17:31,572 --> 00:17:34,542
cuando decían: "Llame ahora,
oferta por tiempo limitado".

337
00:17:37,489 --> 00:17:40,136
Supongo que en un lugar así,

338
00:17:40,161 --> 00:17:42,710
todo es una oferta por tiempo limitado.

339
00:17:50,388 --> 00:17:52,058
¿Tiene familia aquí?

340
00:17:52,662 --> 00:17:54,158
A mi padre.

341
00:17:54,182 --> 00:17:55,572
Lo mismo.

342
00:17:57,537 --> 00:17:59,853
Siguen diciéndome que tengo que...

343
00:17:59,932 --> 00:18:02,908
Que tengo que decir lo
que necesito decir.

344
00:18:02,932 --> 00:18:06,662
Pero... no estoy seguro
de saber cómo hacerlo.

345
00:18:08,202 --> 00:18:10,008
Palabras difíciles de encontrar.

346
00:18:10,032 --> 00:18:13,508
Parecía que anoche tal vez él podría...

347
00:18:13,532 --> 00:18:17,802
Entré allí y me senté con él.

348
00:18:19,132 --> 00:18:20,722
Pensé que me vendrían.

349
00:18:21,282 --> 00:18:22,508
¿Qué pasó?

350
00:18:22,532 --> 00:18:23,678
Bueno, acabé

351
00:18:23,702 --> 00:18:25,338
intentando comprar una manta eléctrica.

352
00:18:27,372 --> 00:18:30,102
¿Cómo está, su viejo?

353
00:18:31,372 --> 00:18:32,762
No muy bien.

354
00:18:33,596 --> 00:18:35,942
Incluso peor de lo que
pensaba que estaría, ¿verdad?

355
00:18:39,712 --> 00:18:40,712
Sí.

356
00:18:40,972 --> 00:18:43,378
Hubo un día, hace unos meses,

357
00:18:43,402 --> 00:18:45,138
cuando todavía estaba en casa.

358
00:18:45,162 --> 00:18:48,638
Fui allí a almorzar y él llevaba...

359
00:18:48,662 --> 00:18:51,368
su camisa favorita.

360
00:18:51,392 --> 00:18:53,128
Una vieja de franela.

361
00:18:53,152 --> 00:18:56,978
La tiene desde que yo
tenía... ¿tal vez 12 años?

362
00:18:57,002 --> 00:18:59,038
Siempre me ha recordado a ese leñador,

363
00:18:59,062 --> 00:19:01,962
ya sabe, el de las toallas de papel.

364
00:19:04,842 --> 00:19:06,218
Se había vuelto tan frágil.

365
00:19:06,242 --> 00:19:08,602
Todo le colgaba.

366
00:19:10,522 --> 00:19:12,022
Como si fuera una percha.

367
00:19:18,772 --> 00:19:20,652
¿Cómo era él antes?

368
00:19:22,574 --> 00:19:24,164
Su padre.

369
00:19:26,554 --> 00:19:28,184
¿Alguna vez jugó en la liga infantil?

370
00:19:28,942 --> 00:19:30,518
- Claro.
- Ya.

371
00:19:30,542 --> 00:19:32,838
Siempre hay ese padre que...

372
00:19:32,862 --> 00:19:35,126
animaba demasiado alto

373
00:19:35,600 --> 00:19:38,578
o discutía con el árbitro
cuando su hijo era eliminado,

374
00:19:38,602 --> 00:19:40,688
y se quedaba después del
partido lanzando bolas

375
00:19:40,712 --> 00:19:43,678
al campo hasta que oscurecía.

376
00:19:43,702 --> 00:19:44,972
Ese era él.

377
00:19:46,542 --> 00:19:47,972
Mi padre no era así.

378
00:19:50,062 --> 00:19:51,762
¿Era duro con usted?

379
00:19:54,142 --> 00:19:55,942
Era una silla vacía.

380
00:19:57,712 --> 00:19:59,652
No he hablado con él en años.

381
00:20:01,142 --> 00:20:02,612
Pero ahora está aquí.

382
00:20:03,242 --> 00:20:04,698
Bueno...

383
00:20:04,722 --> 00:20:06,278
Es lo que tiene no hablar,

384
00:20:06,302 --> 00:20:07,822
acabas teniendo mucho que decir.

385
00:20:08,722 --> 00:20:11,278
Y no estoy seguro de poder hacerlo.

386
00:20:11,302 --> 00:20:13,292
Palabras difíciles de encontrar.

387
00:20:14,822 --> 00:20:19,458
Robert, tu padre está
despierto. Pregunta por ti.

388
00:20:19,482 --> 00:20:21,962
Disculpe.

389
00:20:24,002 --> 00:20:27,238
Escuche, un pequeño
consejo sin que lo pida.

390
00:20:27,262 --> 00:20:29,722
Si tiene algo que decir...

391
00:20:30,762 --> 00:20:32,682
yo buscaría el modo de decirlo.

392
00:20:54,862 --> 00:20:57,828
Parece que el viejo Boone
te está tomando cariño.

393
00:20:57,852 --> 00:20:59,082
Sí, es un buen chico.

394
00:21:00,442 --> 00:21:03,292
Incluso un buen chico puede cambiar.

395
00:21:04,802 --> 00:21:05,882
¿En serio?

396
00:21:07,802 --> 00:21:10,168
No sé qué recorrido tengo contigo.

397
00:21:10,192 --> 00:21:11,428
Desde que te conocí,

398
00:21:11,452 --> 00:21:14,698
no has sido más que
considerado y amable.

399
00:21:14,722 --> 00:21:17,348
Ahora corres por las calles
actuando como un vándalo.

400
00:21:17,651 --> 00:21:20,341
Me hace querer saber qué está pasándote.

401
00:21:22,042 --> 00:21:23,198
No lo sé.

402
00:21:23,314 --> 00:21:25,700
Supongo que últimamente
estoy un poco cabreado.

403
00:21:25,725 --> 00:21:28,621
Sí, tu madre lo dijo.

404
00:21:28,804 --> 00:21:30,370
Eso no tiene nada que ver con el hecho

405
00:21:30,394 --> 00:21:32,566
de que se vaya a casar, ¿verdad?

406
00:21:32,643 --> 00:21:33,793
No.

407
00:21:33,974 --> 00:21:36,130
No, Stanley está, está bien, él...

408
00:21:36,154 --> 00:21:39,290
siempre ha sido correcto conmigo. Me
alegro de que se case con mi madre.

409
00:21:39,314 --> 00:21:42,092
- Me siento feliz por ellos.
- Pues no pareces feliz.

410
00:21:42,116 --> 00:21:43,528
Y tu madre ha dicho que
llevas un par de meses

411
00:21:43,552 --> 00:21:44,630
armando líos,

412
00:21:44,654 --> 00:21:47,174
y eso concuerda bastante
con su compromiso.

413
00:21:48,824 --> 00:21:50,804
No es con todo lo que concuerda.

414
00:21:52,824 --> 00:21:54,390
¿Estás hablando de mí?

415
00:21:54,414 --> 00:21:55,820
¿Estás enfadado conmigo?

416
00:21:55,844 --> 00:21:57,184
No contigo.

417
00:21:59,104 --> 00:22:01,490
Tal vez un poco. No lo sé.

418
00:22:01,514 --> 00:22:02,660
Vale.

419
00:22:02,684 --> 00:22:04,660
¿Es por algo que haya dicho?

420
00:22:04,684 --> 00:22:06,070
¿No te hemos tratado bien?

421
00:22:06,094 --> 00:22:07,670
Sí, has estado muy bien.

422
00:22:07,694 --> 00:22:09,650
De verdad, realmente genial.

423
00:22:09,674 --> 00:22:11,154
Ese es un poco el problema.

424
00:22:12,524 --> 00:22:14,534
No te sigo, Wyatt.

425
00:22:16,884 --> 00:22:17,987
Yo tampoco.

426
00:22:20,124 --> 00:22:23,850
Mira, Judd, la primera
vez que fui a buscarte,

427
00:22:23,874 --> 00:22:27,554
nunca sentí que me faltara
nada en mi vida...

428
00:22:28,634 --> 00:22:30,014
hasta que te conocí.

429
00:22:31,624 --> 00:22:35,680
Es como si, cuanto más os
conozco a vosotros, más guay sois

430
00:22:35,704 --> 00:22:39,460
y... más me enfado yo.

431
00:22:39,484 --> 00:22:41,774
- ¿Estás enfadado?
- Sí. Porque es como...

432
00:22:43,054 --> 00:22:45,190
¿Dónde estabas todo este tiempo?

433
00:22:45,214 --> 00:22:48,190
Porque es tiempo que
podríamos haber pasado juntos.

434
00:22:48,214 --> 00:22:50,040
Pero nunca llegamos a
hacerlo y nunca lo haremos.

435
00:22:50,064 --> 00:22:53,360
Y siento como si me lo hubieran robado.

436
00:22:53,384 --> 00:22:55,550
Wyatt, tu madre hizo
todo lo que pudo por ti.

437
00:22:55,574 --> 00:22:58,140
¡No estoy enfadado con mi madre! ¿Vale?

438
00:22:58,164 --> 00:22:59,294
Es solo que...

439
00:23:00,314 --> 00:23:01,674
Simplemente estoy enfadado.

440
00:23:04,700 --> 00:23:07,470
Sea lo que sea. No sirve de
nada. No es culpa de nadie.

441
00:23:07,494 --> 00:23:09,554
Dejémoslo, ¿vale?

442
00:23:14,184 --> 00:23:15,830
Vamos.

443
00:23:18,164 --> 00:23:21,060
Espera un momento,
Wyatt. Hablemos de esto.

444
00:23:21,084 --> 00:23:22,890
¿De qué sirve? ¿Qué sentido tiene?

445
00:23:22,914 --> 00:23:24,320
Wyatt, ¡para!

446
00:23:24,344 --> 00:23:25,650
Judd, no voy a hablar de eso.

447
00:23:25,674 --> 00:23:27,320
Atrás, atrás, atrás.

448
00:23:27,344 --> 00:23:28,410
   

449
00:23:28,434 --> 00:23:30,324
   

450
00:23:31,594 --> 00:23:33,230
   

451
00:23:35,094 --> 00:23:37,784
¡Judd!

452
00:23:41,784 --> 00:23:42,910
   

453
00:23:42,934 --> 00:23:44,080
¿Estás bien?

454
00:23:44,104 --> 00:23:46,004
Sí, sí. Estoy bien.

455
00:23:46,774 --> 00:23:48,170
¿Romeo se me ha echado encima?

456
00:23:48,194 --> 00:23:50,530
- Sí.
- Ese cobarde.

457
00:23:50,554 --> 00:23:52,440
Hazme un favor. No se
lo digas al abuelo.

458
00:23:52,464 --> 00:23:54,510
No creo que dejara que
lo olvidara alguna vez.

459
00:23:54,534 --> 00:23:56,180
   

460
00:23:56,204 --> 00:23:57,503
¿Qué? ¿Qué?

461
00:23:58,954 --> 00:24:01,014
No creo que estés bien.

462
00:24:02,624 --> 00:24:04,176
No, creo que no.

463
00:24:09,384 --> 00:24:10,424
   

464
00:24:10,448 --> 00:24:11,790
Dios mío, está rota de verdad.

465
00:24:11,814 --> 00:24:12,940
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué hacemos, Judd?

466
00:24:12,964 --> 00:24:14,870
Primero ralentiza tu respiración

467
00:24:14,894 --> 00:24:16,192
o nos desmayaremos los dos.

468
00:24:16,216 --> 00:24:17,639
Y luego dime que esa
serpiente de gran tamaño

469
00:24:17,663 --> 00:24:19,960
- no está por aquí en ninguna parte.
- No la veo.

470
00:24:19,984 --> 00:24:21,560
Vale, estate atento

471
00:24:21,584 --> 00:24:23,204
mientras llamo a Grace.

472
00:24:24,964 --> 00:24:26,560
Maldita sea.

473
00:24:26,584 --> 00:24:28,140
Tu teléfono está en la casa.

474
00:24:28,164 --> 00:24:29,640
Esto es malo. Realmente malo.

475
00:24:29,664 --> 00:24:31,401
No hay nada de qué preocuparse

476
00:24:31,425 --> 00:24:32,880
porque Romeo volverá
corriendo al granero

477
00:24:32,904 --> 00:24:34,780
y tu abuelo vendrá a buscarnos.

478
00:24:34,804 --> 00:24:36,817
- ¿Cuánto tiempo llevará eso?
- No lo sé.

479
00:24:36,841 --> 00:24:38,630
Hay una navaja de bolsillo
en la alforja de Boone.

480
00:24:38,654 --> 00:24:39,890
Tráemela, por favor.

481
00:24:40,181 --> 00:24:41,531
Dios.

482
00:24:43,664 --> 00:24:45,310
Necesito que cortes el pantalón

483
00:24:45,334 --> 00:24:47,774
para que podamos ver rápidamente
a qué nos estamos enfrentando.

484
00:24:52,354 --> 00:24:54,074
¡Sí!

485
00:24:55,284 --> 00:24:56,980
   

486
00:24:57,004 --> 00:25:00,858
Vale. Vale.

487
00:25:01,684 --> 00:25:03,490
Vamos a quitar la bota.

488
00:25:03,514 --> 00:25:06,490
¡Dios! ¡Dios! ¡Dios mío!

489
00:25:06,514 --> 00:25:07,830
Lo siento.

490
00:25:07,854 --> 00:25:09,330
Bien. Quítame ese calcetín.

491
00:25:09,354 --> 00:25:11,270
   

492
00:25:11,294 --> 00:25:15,090
Muy bien. Eso está bien. No
hay mucha sangre ahí abajo.

493
00:25:15,114 --> 00:25:16,670
¿No es mucha sangre?

494
00:25:16,694 --> 00:25:18,930
Sí, si hubiera tocado una arteria
habrías encontrado un charco.

495
00:25:18,954 --> 00:25:22,290
El siguiente paso es que tenemos
que comprobar la circulación.

496
00:25:22,314 --> 00:25:23,505
¿Has tomado alguna vez el pulso?

497
00:25:23,529 --> 00:25:25,236
No, creo que no.

498
00:25:25,260 --> 00:25:27,360
Fácil. Coge dos dedos, ponlos bajo
el hueso del tobillo, justo ahí.

499
00:25:27,384 --> 00:25:29,854
Debe sentirse como un
pequeño latido del corazón.

500
00:25:30,634 --> 00:25:33,450
No puedo.

501
00:25:33,474 --> 00:25:35,520
No puedo encontrarlo... no puedo
encontrarlo. No lo siento.

502
00:25:35,544 --> 00:25:37,784
Tampoco yo siento tu mano.

503
00:25:38,494 --> 00:25:39,450
Eso no es bueno, ¿verdad?

504
00:25:40,714 --> 00:25:42,470
La razón por la que no
puedes sentir el pulso

505
00:25:42,494 --> 00:25:44,810
es porque el hueso está
presionando la arteria

506
00:25:44,834 --> 00:25:46,880
cortando el flujo sanguíneo.

507
00:25:46,904 --> 00:25:49,550
No hay circulación, así que vas a...

508
00:25:49,574 --> 00:25:52,040
- Tendrás que volverlo a montar. - ¿Qué
quieres decir con volverlo a montar?

509
00:25:52,064 --> 00:25:54,039
Vas a tener que volver
a colocarlo en su sitio.

510
00:25:54,063 --> 00:25:56,060
¿Encajarlo? ¿Con mis...?
No, no puedo hacer eso.

511
00:25:56,084 --> 00:25:57,560
Tenemos que llevarte a un hospital.

512
00:25:57,584 --> 00:25:59,470
Puedo montar los caballos de
vuelta o algo así, pero yo...

513
00:25:59,494 --> 00:26:00,730
No hay tiempo para eso, Wyatt.

514
00:26:00,754 --> 00:26:01,900
Espera. No sé. ¿Y si lo empeoro?

515
00:26:01,924 --> 00:26:03,380
No sé lo que tengo que hacer, Judd.

516
00:26:03,404 --> 00:26:04,660
Oye, Wyatt, mira la maldita cosa.

517
00:26:04,684 --> 00:26:06,070
No vas a empeorarlo.

518
00:26:06,094 --> 00:26:07,810
Necesito que cojas el tobillo

519
00:26:07,834 --> 00:26:10,170
y tires de él con todas
tus fuerzas y rápido.

520
00:26:10,194 --> 00:26:13,075
Y necesito que intentes
encajar el hueso en su lugar.

521
00:26:13,099 --> 00:26:14,728
Voy a ponerme enfermo. Creo
que voy a ponerme enfermo.

522
00:26:14,752 --> 00:26:17,154
Mira, mira, mira.

523
00:26:18,424 --> 00:26:21,660
Necesito tu ayuda, ¿vale?

524
00:26:21,684 --> 00:26:23,400
- No tiene que ser perfecto.
- De acuerdo.

525
00:26:23,424 --> 00:26:25,290
Solo saca ese hueso de la arteria

526
00:26:25,314 --> 00:26:27,027
para que podamos
recuperar la circulación.

527
00:26:27,051 --> 00:26:28,350
Los médicos pueden encargarse del resto.

528
00:26:28,374 --> 00:26:30,518
¿Cómo sé si lo voy a hacer bien?

529
00:26:30,542 --> 00:26:32,760
Si lo haces bien, es probable
que grite y me desmaye.

530
00:26:32,784 --> 00:26:34,451
Pero sentirás el pulso.

531
00:26:35,147 --> 00:26:37,407
- Wyatt, puedes hacerlo.
- De acuerdo.

532
00:26:38,384 --> 00:26:39,850
Sí.

533
00:26:39,874 --> 00:26:41,010
Vamos.

534
00:26:42,034 --> 00:26:45,280
Lo siento.

535
00:26:45,304 --> 00:26:46,824
¿Quieres que te haga

536
00:26:46,848 --> 00:26:48,465
una cuenta atrás o que
te pille por sorpresa?

537
00:26:48,489 --> 00:26:50,430
Si te resulta fácil cuenta
desde tres o algo así.

538
00:26:55,804 --> 00:26:57,404
Creo que lo he conseguido.

539
00:26:58,384 --> 00:27:00,034
Ha funcionado. ¡Ha funcionado!

540
00:27:02,154 --> 00:27:03,272
¿Judd?

541
00:27:04,394 --> 00:27:05,534
¡Judd!

542
00:27:25,094 --> 00:27:26,560
- ¿Papá?
- Hola, hijo.

543
00:27:26,584 --> 00:27:28,230
¿Qué pasa?

544
00:27:28,672 --> 00:27:31,908
Nada. Solo quería ver cómo te iba.

545
00:27:31,932 --> 00:27:34,078
Estoy bien. Carlos y yo solo
estábamos pasando el rato.

546
00:27:34,102 --> 00:27:36,228
Podría pedir sushi para
dentro de un rato.

547
00:27:36,252 --> 00:27:37,728
Suena muy bien.

548
00:27:37,752 --> 00:27:38,918
Eres más que bienvenido a acompañarnos.

549
00:27:38,942 --> 00:27:40,572
No, no, chicos...

550
00:27:41,442 --> 00:27:43,202
Haced lo vuestro.

551
00:27:44,032 --> 00:27:46,238
¿Dónde estás?

552
00:27:46,262 --> 00:27:47,348
He salido a dar una vuelta.

553
00:27:47,372 --> 00:27:49,442
Escucha, no te retendré.

554
00:27:50,452 --> 00:27:52,372
Solo quería decirte que te quiero.

555
00:27:53,272 --> 00:27:54,698
Y que estoy muy orgulloso de ti.

556
00:27:56,032 --> 00:27:57,502
No te lo digo lo suficiente.

557
00:27:59,052 --> 00:28:01,262
Yo también estoy orgulloso de ti.

558
00:28:01,722 --> 00:28:03,582
Y... también...

559
00:28:04,772 --> 00:28:07,072
Lamento que no hablemos
tanto como solíamos.

560
00:28:08,132 --> 00:28:09,671
Voy a trabajar en eso.

561
00:28:10,212 --> 00:28:12,268
Eso no es culpa tuya, papá.

562
00:28:12,292 --> 00:28:14,938
Sí, lo es. Soy tu padre.

563
00:28:14,962 --> 00:28:17,398
Soy tu hijo, así que depende de los dos.

564
00:28:19,642 --> 00:28:22,402
Entonces parece que deberíamos
intentar hacerlo mejor.

565
00:28:23,312 --> 00:28:24,888
- Vale.
- Disfruta de tu sushi.

566
00:28:24,912 --> 00:28:26,458
Saluda a Carlos de mi parte.

567
00:28:26,482 --> 00:28:28,948
Lo haré. Te quiero, papá.

568
00:28:30,642 --> 00:28:32,372
¿Te ha parecido raro?

569
00:28:33,142 --> 00:28:35,458
Un poco tal vez, sí.

570
00:28:35,482 --> 00:28:38,252
¿Soy solo yo o he oído gaviotas?

571
00:28:43,932 --> 00:28:47,078
Owen, entra en el coche.

572
00:28:47,102 --> 00:28:50,138
- No quiero ir.
- Tenemos que hacerlo.

573
00:28:50,162 --> 00:28:52,248
Pero esta es nuestra casa.

574
00:28:52,272 --> 00:28:55,488
Tendremos una casa nueva en Nueva York.

575
00:28:55,512 --> 00:28:58,328
Te gustará aquello. Los
edificios son muy altos.

576
00:28:58,352 --> 00:28:59,978
Quiero quedarme.

577
00:29:00,002 --> 00:29:01,978
No podemos quedarnos.

578
00:29:02,002 --> 00:29:04,238
- Vamos, entra en el coche.
- No.

579
00:29:04,262 --> 00:29:06,362
He dicho que entres en el coche.

580
00:29:07,692 --> 00:29:09,658
¿Por qué estás dejando que pase esto?

581
00:29:09,682 --> 00:29:10,988
Owen...

582
00:29:11,012 --> 00:29:13,078
¿Por qué no estás luchando?
¿No quieres que nos quedemos?

583
00:29:13,102 --> 00:29:14,998
Eres mi padre.

584
00:29:15,022 --> 00:29:16,348
Owen...

585
00:29:16,372 --> 00:29:17,462
tenemos que irnos.

586
00:29:18,312 --> 00:29:20,542
Por favor, cariño.

587
00:29:22,272 --> 00:29:23,852
Ve con tu madre.

588
00:30:16,082 --> 00:30:17,978
Disculpe. Siento entrometerme.

589
00:30:18,002 --> 00:30:19,388
   

590
00:30:19,412 --> 00:30:21,562
Me preguntaba si volverías.

591
00:30:24,032 --> 00:30:26,942
Soy Helen, la esposa de Walter.

592
00:30:29,262 --> 00:30:31,352
Eres Owen, ¿verdad?

593
00:30:31,592 --> 00:30:34,172
Si sabes mi nombre, te
habrá hablado de mí.

594
00:30:37,952 --> 00:30:40,168
¿Qué haces aquí, Owen?

595
00:30:40,192 --> 00:30:41,688
Tengo cosas que necesito decirle.

596
00:30:41,712 --> 00:30:44,858
¿A un hombre que ya
apenas está consciente?

597
00:30:44,882 --> 00:30:46,762
¿Qué bien le haría?

598
00:30:48,052 --> 00:30:49,472
No lo sé.

599
00:30:50,702 --> 00:30:52,626
Se está muriendo, Owen.

600
00:30:53,112 --> 00:30:55,142
Sé que estás enfadado,

601
00:30:55,972 --> 00:30:58,452
pero sigue siendo tu padre.

602
00:30:58,626 --> 00:31:01,426
¿No puedes dejarlo en paz?

603
00:31:01,712 --> 00:31:02,712
¿Mamá?

604
00:31:04,292 --> 00:31:06,612
Deja que este hombre diga
lo que necesite decir...

605
00:31:07,722 --> 00:31:09,242
a su padre.

606
00:31:10,302 --> 00:31:11,532
Se merece eso.

607
00:31:12,322 --> 00:31:13,782
Los dos se lo merecen.

608
00:31:14,802 --> 00:31:16,712
Vamos a dar una vuelta por el jardín.

609
00:31:30,582 --> 00:31:32,182
¿Jud?

610
00:31:32,592 --> 00:31:33,642
¡Judd!

611
00:31:36,992 --> 00:31:38,638
Lo siento.

612
00:31:38,662 --> 00:31:41,682
No podía hacer que te despertaras
y no podía darte una bofetada.

613
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
¿Quieres un poco de agua?

614
00:31:51,842 --> 00:31:53,168
¿Cuánto tiempo he estado inconsciente?

615
00:31:53,192 --> 00:31:55,452
No lo sé. Un rato.

616
00:31:57,102 --> 00:31:58,988
Te he sujetado la pierna.

617
00:31:59,012 --> 00:32:00,678
Dime si está demasiado apretado.

618
00:32:00,702 --> 00:32:02,912
   

619
00:32:03,852 --> 00:32:05,178
¿Dónde aprendiste a hacer eso?

620
00:32:05,202 --> 00:32:07,258
En The Walking Dead.

621
00:32:07,282 --> 00:32:09,998
No sabía que era un programa educativo.

622
00:32:10,022 --> 00:32:13,018
Por casualidad, esos zombis no
te enseñaron a hacer una camilla

623
00:32:13,042 --> 00:32:14,278
de rescate, ¿verdad?

624
00:32:14,302 --> 00:32:16,472
¿Te refieres a una como
en la que estás acostado?

625
00:32:18,212 --> 00:32:19,548
   

626
00:32:19,572 --> 00:32:21,352
Ese es mi chico.

627
00:32:24,482 --> 00:32:25,522
Oye.

628
00:32:26,362 --> 00:32:28,032
Judd...

629
00:32:29,302 --> 00:32:32,188
Lamento haber descargado
mi rabia sobre ti.

630
00:32:32,212 --> 00:32:33,688
No te merecías eso.

631
00:32:33,712 --> 00:32:36,188
Eso no fue una descarga.
Solo estás enfadado.

632
00:32:39,222 --> 00:32:41,868
Mierda, yo también lo estoy.

633
00:32:41,892 --> 00:32:45,222
Estoy enfadado porque tengo
este hijo maravilloso.

634
00:32:45,572 --> 00:32:48,378
Y apenas sé nada de él.

635
00:32:48,658 --> 00:32:50,438
Estoy enfadado porque
no he podido enseñarle

636
00:32:50,462 --> 00:32:52,710
a conducir con palanca de
cambios ni a afeitarse.

637
00:32:52,734 --> 00:32:54,183
Bueno, si te hace sentir mejor,

638
00:32:54,207 --> 00:32:56,048
aún no sé cómo se conduce
con palanca de cambios.

639
00:32:56,285 --> 00:32:57,975
Deberíamos remediar eso.

640
00:32:59,072 --> 00:33:00,808
Sí.

641
00:33:00,832 --> 00:33:02,392
Vamos.

642
00:33:06,842 --> 00:33:10,228
Está bien, amigo. Vámonos.

643
00:33:10,252 --> 00:33:13,078
No, no, no, no, no, no, no.

644
00:33:13,102 --> 00:33:15,748
No.

645
00:33:15,772 --> 00:33:17,398
Wyatt, no pasa nada.

646
00:33:17,422 --> 00:33:19,412
Has hecho todo lo que has podido, hijo.

647
00:33:20,755 --> 00:33:22,955
Has hecho todo lo que has podido.

648
00:33:24,167 --> 00:33:25,463
¿Oye, Judd?

649
00:33:25,831 --> 00:33:28,034
No te duermas, ¿vale?

650
00:33:28,059 --> 00:33:29,589
Quédate despierto, Judd, ¿vale?

651
00:33:30,702 --> 00:33:31,827
¿Judd?

652
00:33:33,772 --> 00:33:34,772
¿Judd?

653
00:33:38,172 --> 00:33:39,322
¿Papá? ¿Papá?

654
00:33:39,462 --> 00:33:41,608
Papá, necesito que te
quedes conmigo, ¿vale?

655
00:33:41,632 --> 00:33:44,022
Quédate aquí. Te necesito, ¿vale?

656
00:33:44,952 --> 00:33:46,602
Estoy bien aquí contigo, muchacho.

657
00:33:54,402 --> 00:33:55,532
Escucha.

658
00:34:01,847 --> 00:34:03,216
¡Creo que es el abuelo!

659
00:34:03,240 --> 00:34:04,618
   

660
00:34:04,642 --> 00:34:05,838
¡Por aquí!

661
00:34:05,862 --> 00:34:07,708
¡Por aquí!

662
00:34:22,582 --> 00:34:25,472
Podría pasar por la calle
y no tener ni idea.

663
00:34:30,442 --> 00:34:32,648
Lo tenía todo resuelto en el avión.

664
00:34:32,672 --> 00:34:34,192
Un gran discurso.

665
00:34:35,172 --> 00:34:37,068
También bastante contundente.

666
00:34:37,092 --> 00:34:39,041
Sobre cómo fuiste un cabrón

667
00:34:39,065 --> 00:34:41,242
que estaba esperando
alejarse de su familia.

668
00:34:44,439 --> 00:34:45,579
Pero...

669
00:34:47,328 --> 00:34:49,558
eso no es realmente
lo que pasó, ¿verdad?

670
00:34:51,782 --> 00:34:52,962
Nosotros nos marchamos...

671
00:34:54,428 --> 00:34:56,058
y tú te quedaste.

672
00:34:57,885 --> 00:35:01,475
Solo para formar otra familia.

673
00:35:05,702 --> 00:35:07,848
Helen parece amable.

674
00:35:07,872 --> 00:35:10,592
Debió ser importante en su día.

675
00:35:13,105 --> 00:35:15,535
Y Robert.

676
00:35:18,435 --> 00:35:20,485
Tienes un hijo dedicado.

677
00:35:21,492 --> 00:35:23,048
Papá.

678
00:35:23,491 --> 00:35:24,947
Verás, todo este tiempo he pensado

679
00:35:24,972 --> 00:35:27,122
que simplemente no querías ser padre.

680
00:35:29,452 --> 00:35:32,162
Resulta que simplemente no querías
querías ser un padre para mí.

681
00:35:37,209 --> 00:35:39,799
Y no estoy seguro de culparte.

682
00:35:42,138 --> 00:35:43,648
Después de todo...

683
00:35:46,215 --> 00:35:48,385
soy yo quien rompió la familia.

684
00:35:55,365 --> 00:35:56,965
Papá, lo siento.

685
00:36:01,115 --> 00:36:02,495
   

686
00:36:04,011 --> 00:36:06,101
Siento no haber podido salvarle.

687
00:36:07,868 --> 00:36:10,368
Lo intenté. Juro por
Dios que lo intenté.

688
00:36:15,272 --> 00:36:18,842
Lo siento muchísimo.

689
00:36:25,482 --> 00:36:28,082
No es culpa tuya, hijo.

690
00:36:32,018 --> 00:36:33,578
Papá.

691
00:36:34,575 --> 00:36:36,035
Solo eras un...

692
00:36:36,759 --> 00:36:38,305
un niño, Owen.

693
00:36:39,998 --> 00:36:41,608
Nadie te culpó.

694
00:36:42,327 --> 00:36:43,887
Era su hermano mayor.

695
00:36:43,912 --> 00:36:45,632
Debería haberlo mantenido a salvo.

696
00:36:46,835 --> 00:36:50,065
Este mundo no es un lugar seguro.

697
00:36:51,176 --> 00:36:52,816
Deberías saber eso...

698
00:36:55,169 --> 00:36:56,939
capitán de bomberos.

699
00:36:59,542 --> 00:37:01,762
Es una profesión infernal.

700
00:37:04,196 --> 00:37:06,216
No sé de dónde sacas las agallas.

701
00:37:07,525 --> 00:37:08,845
No de mí.

702
00:37:10,502 --> 00:37:13,732
Soy un egoísta hijo de puta,

703
00:37:15,035 --> 00:37:16,625
un cobarde...

704
00:37:19,146 --> 00:37:20,736
un hombre débil.

705
00:37:22,842 --> 00:37:25,012
No pude aliviar tu dolor

706
00:37:26,105 --> 00:37:28,095
porque no podía enfrentarme al mío.

707
00:37:30,893 --> 00:37:33,673
Y tú no rompiste nuestra familia, hijo.

708
00:37:35,233 --> 00:37:36,843
El dolor lo hizo.

709
00:37:38,513 --> 00:37:39,883
Y yo solo...

710
00:37:42,253 --> 00:37:43,933
Solo dejé que pasara.

711
00:37:48,413 --> 00:37:50,143
Espero que puedas perdonarme.

712
00:38:00,593 --> 00:38:02,743
Te diré una cosa, voy a intentarlo.

713
00:38:04,423 --> 00:38:05,743
Bueno...

714
00:38:07,433 --> 00:38:09,333
Perdónate primero.

715
00:38:30,453 --> 00:38:31,773
Oye.

716
00:38:38,519 --> 00:38:40,189
¿Has encontrado las palabras?

717
00:38:41,603 --> 00:38:44,083
Las palabras me han encontrado a mí.

718
00:38:45,133 --> 00:38:46,323
Bien.

719
00:38:47,323 --> 00:38:49,969
Gracias por...

720
00:38:50,153 --> 00:38:51,783
darme el tiempo ahí dentro.

721
00:38:52,746 --> 00:38:55,216
Por cierto, me llamo Robert.

722
00:38:56,532 --> 00:38:57,912
Owen.

723
00:38:58,732 --> 00:39:00,792
Un placer conocerte, Owen.

724
00:39:01,073 --> 00:39:02,553
Igualmente.

725
00:39:06,173 --> 00:39:07,763
¿Owen?

726
00:39:09,269 --> 00:39:11,019
No desaparezcas.

727
00:39:22,433 --> 00:39:23,479
¿En serio, papá?

728
00:39:23,503 --> 00:39:25,239
Ha escrito: "Pierna rota".

729
00:39:26,453 --> 00:39:28,579
Al menos no he escrito:
"Rómpete la otra".

730
00:39:28,603 --> 00:39:31,169
Dios mío, papá, eres incorregible.

731
00:39:31,193 --> 00:39:32,989
¿Te importa si firmo
algo a continuación?

732
00:39:33,013 --> 00:39:34,989
Claro. Adelante. Haz lo que quieras.

733
00:39:35,013 --> 00:39:38,159
¿Papá? No creas que no nos
hemos dado cuenta de que

734
00:39:38,183 --> 00:39:40,669
- no has tocado tu taco de yaca.
- ¿Sabes qué?

735
00:39:40,693 --> 00:39:43,339
Si esta cosa estuviera en mi jardín,

736
00:39:43,363 --> 00:39:46,359
llamaría al veterinario para mi perro.

737
00:39:46,383 --> 00:39:48,276
No te ofendas.

738
00:39:48,300 --> 00:39:49,929
- Gracie, yo...
- Escucha.

739
00:39:49,953 --> 00:39:51,509
No me he ofendido, ¿vale?

740
00:39:51,533 --> 00:39:52,679
Nosotros también éramos
escépticos al principio,

741
00:39:52,703 --> 00:39:54,849
pero nos hemos convertido oficialmente.

742
00:39:54,873 --> 00:39:57,679
La única vez que yo me
convertí fue al luteranismo

743
00:39:57,703 --> 00:40:01,178
y fue por la madre de Juddy.

744
00:40:01,203 --> 00:40:03,179
Y todos sabemos cómo acabó eso.

745
00:40:03,203 --> 00:40:04,829
Acabas de sentarte aquí y me has visto

746
00:40:04,853 --> 00:40:06,089
leerle a Charlie "Huevos
verdes con jamón".

747
00:40:06,113 --> 00:40:07,659
Ya has olvidado el
objetivo de ese libro.

748
00:40:07,683 --> 00:40:10,999
Si esta cosa tuviera huevos y jamón,

749
00:40:11,023 --> 00:40:12,339
sería algo mucho mejor.

750
00:40:12,363 --> 00:40:14,759
¿Qué vamos a hacer con él, Wyatt?

751
00:40:14,783 --> 00:40:16,169
Este hombre está anclado
en sus costumbres.

752
00:40:16,193 --> 00:40:19,249
Vamos, abuelo. Solo un poco, por favor.

753
00:40:19,273 --> 00:40:21,919
Eso no es justo.

754
00:40:21,943 --> 00:40:25,439
Llamar por la "palabra
con A" a un anciano.

755
00:40:25,463 --> 00:40:28,393
Demonios, de acuerdo, tomaré un poco.

756
00:40:31,303 --> 00:40:32,393
   

757
00:40:33,305 --> 00:40:34,851
   

758
00:40:35,043 --> 00:40:36,539
Pues no está tan mal.

759
00:40:38,793 --> 00:40:40,029
Grace es una cocinera increíble.

760
00:40:40,053 --> 00:40:42,769
Gracias, Wyatt. ¿Ya
has terminado, Stuart?

761
00:40:42,793 --> 00:40:45,129
- Sí, cariño.
- Deja que ayude con eso.

762
00:40:45,153 --> 00:40:47,699
Wyatt, si sigues así, tu
madre podría no recuperarte.

763
00:40:47,723 --> 00:40:49,073
¿Cierto?

764
00:40:49,583 --> 00:40:51,373
Vamos.

765
00:40:53,563 --> 00:40:57,083
¿Qué te escribió tu hijo en la escayola?

766
00:41:02,313 --> 00:41:07,383
Dice: "Recupérate pronto... papá".

767
00:41:11,513 --> 00:41:13,183
Eso es muy bonito.

768
00:41:13,773 --> 00:41:15,233
Es un buen chico.

769
00:41:16,183 --> 00:41:17,813
Sí que lo es.

770
00:41:19,183 --> 00:41:22,329
Sé que te hice pasar un
mal rato mientras crecía...

771
00:41:23,673 --> 00:41:27,203
pero me alegro de haber sido tu hijo.

772
00:41:29,013 --> 00:41:31,659
Sí, la única semana de cada mes

773
00:41:31,683 --> 00:41:33,419
en la que no estaba
en aquella plataforma.

774
00:41:33,443 --> 00:41:34,839
Puede que haya sido
una semana de cada mes,

775
00:41:34,863 --> 00:41:37,509
pero era todos los meses.

776
00:41:37,533 --> 00:41:38,963
¿Sabes a qué me refiero?

777
00:41:40,523 --> 00:41:42,169
Oye.

778
00:41:42,193 --> 00:41:45,429
Te estás volviendo un
poco blando con la edad.

779
00:41:45,453 --> 00:41:46,473
Tal vez.

780
00:41:49,953 --> 00:41:52,103
O tal vez solo me siento bendecido.

781
00:41:53,813 --> 00:41:55,313
Yo también, hijo.

782
00:43:18,000 --> 00:43:24,000
www.subtitulamos.tv

