1
00:00:08,492 --> 00:00:11,438
Bien, estaba delicioso
y me lo he pasado bien.

2
00:00:11,462 --> 00:00:13,172
Hacía demasiado ya.

3
00:00:13,196 --> 00:00:14,666
Mucho.

4
00:00:14,690 --> 00:00:16,509
Yo quiero un táper con
ese camarero dentro.

5
00:00:16,533 --> 00:00:19,178
Terrible.

6
00:00:19,202 --> 00:00:21,281
Adiós. Me ha encantado veros.

7
00:00:21,305 --> 00:00:22,773
Ya nos vemos.

8
00:00:27,678 --> 00:00:32,124
A mediados de los 90, eso
era una zapatería de saldos.

9
00:00:32,148 --> 00:00:35,194
¿Y ahora? ¿A 30 pavos el plato de pasta?

10
00:00:35,218 --> 00:00:37,188
Más o menos.

11
00:00:37,212 --> 00:00:39,432
De noche este barrio estaba
completamente desierto.

12
00:00:39,456 --> 00:00:43,002
Los de Wall Street se iban a casa
y pasaban estepicursores rodando.

13
00:00:43,026 --> 00:00:44,662
Ahora es como Times Square.

14
00:00:44,686 --> 00:00:46,721
No tanto.

15
00:00:47,950 --> 00:00:49,786
¿En serio que no me recuerda?

16
00:00:51,909 --> 00:00:54,501
Lo siento...

17
00:00:54,525 --> 00:00:57,728
Sí, además he perdido
unos cuarenta kilos.

18
00:00:59,282 --> 00:01:00,853
Acabo de salir de Otisville,

19
00:01:00,877 --> 00:01:03,656
de cumplir los 12 años que me echasteis.

20
00:01:03,680 --> 00:01:06,192
Y no dejo de preguntarme
si, en todo este tiempo,

21
00:01:06,216 --> 00:01:07,656
alguno se ha preguntado:

22
00:01:08,525 --> 00:01:11,528
"¿Tratamos a Lenny Katz injustamente?".

23
00:01:13,424 --> 00:01:15,668
Oh, no, no, no la culpo a usted.

24
00:01:15,692 --> 00:01:19,706
Usted era la novata del
grupo, pero ¿el resto?

25
00:01:19,730 --> 00:01:21,164
Muy injustamente.

26
00:01:22,198 --> 00:01:24,000
Muy injustamente.

27
00:01:29,107 --> 00:01:31,409
Buenas noches tenga, Srta. Reagan.

28
00:01:34,210 --> 00:01:35,780
Lo digo muy en serio.

29
00:01:35,804 --> 00:01:39,359
Habría que obligar por
ley que una llamada al 911

30
00:01:39,383 --> 00:01:42,228
a decir si hay un ex-convicto

31
00:01:42,252 --> 00:01:45,197
y/o armas de fuego en la casa.

32
00:01:45,221 --> 00:01:49,125
Los nuestros deben saberlo
antes de llamar a la puerta.

33
00:01:50,226 --> 00:01:52,171
Y sí, si el que llamó

34
00:01:52,195 --> 00:01:56,246
se reservó la información,
un crimen en sí mismo.

35
00:01:56,967 --> 00:02:00,547
"Disputa doméstica" no parece bastar

36
00:02:00,571 --> 00:02:02,639
para actuar hoy en día.

37
00:02:07,243 --> 00:02:10,289
¿Necesitas ayuda en eso? Venga, dime.

38
00:02:10,313 --> 00:02:13,460
La semana pasada fui al
médico para un chequeo.

39
00:02:14,181 --> 00:02:15,452
Sí, ya lo sé.

40
00:02:16,420 --> 00:02:18,560
Ha llamado esta tarde.

41
00:02:18,668 --> 00:02:20,246
Quiere que vuelva.

42
00:02:20,591 --> 00:02:22,268
¿Te encuentras bien?

43
00:02:22,292 --> 00:02:24,358
Estoy bien.

44
00:02:24,761 --> 00:02:28,074
Pero cuando te piden
que vayas en persona...

45
00:02:28,098 --> 00:02:30,100
no son nunca buenas noticias.

46
00:02:32,769 --> 00:02:37,417
Y, seamos claros, seguramente ya
se me pasó la fecha de caducidad.

47
00:02:37,441 --> 00:02:39,039
No.

48
00:02:39,743 --> 00:02:42,455
¿Tú me llevarías y me
volverías a traer a casa?

49
00:02:42,479 --> 00:02:44,757
Claro. Incluso llevaré piruletas

50
00:02:44,781 --> 00:02:47,518
por si al médico se le han terminado.

51
00:02:54,491 --> 00:02:56,268
Hola, este es el buzón
de voz de Peter Chou.

52
00:02:56,292 --> 00:02:57,770
Ya sabes qué hacer.

53
00:02:57,794 --> 00:02:59,439
Hola, Pete, soy Jamie.

54
00:02:59,463 --> 00:03:02,942
Oye, tío, he comido o bebido algo que...

55
00:03:02,966 --> 00:03:04,435
Vamos, contesta.

56
00:03:05,469 --> 00:03:07,279
Voy a parar. Voy...

57
00:03:07,303 --> 00:03:08,848
Voy a pedir un Uber.

58
00:03:08,872 --> 00:03:11,875
Pero me gustaría saber qué me he tomado.

59
00:03:13,309 --> 00:03:15,488
Bueno, qué me han hecho tomar... a mí.

60
00:03:15,512 --> 00:03:19,426
Estoy bastante jodido y no sé por qué.

61
00:04:03,193 --> 00:04:04,370
Eh. Eh.

62
00:04:04,394 --> 00:04:06,338
¿Estás bien?

63
00:04:06,362 --> 00:04:08,708
Vamos.

64
00:04:08,732 --> 00:04:09,876
Venga, venga.

65
00:04:17,407 --> 00:04:19,109
Por aquí.

66
00:04:30,954 --> 00:04:32,231
Aguanta. Ya llegan.

67
00:04:32,255 --> 00:04:33,733
Yo apago el motor.

68
00:04:33,757 --> 00:04:35,034
Ya llega la ayuda.

69
00:04:35,058 --> 00:04:36,503
Es el conductor.

70
00:04:36,527 --> 00:04:38,771
Está... creo que puede
haberse roto algo.

71
00:04:38,795 --> 00:04:41,207
Intente quedarse quieto.

72
00:04:41,231 --> 00:04:42,609
Intente quedarse quieto, yo me ocupo.

73
00:04:42,633 --> 00:04:43,843
¿Está usted bien, señor?

74
00:04:43,867 --> 00:04:46,078
Sí. Agente.

75
00:04:46,102 --> 00:04:47,079
¿Ha estado involucrado en el accidente?

76
00:04:47,103 --> 00:04:49,782
No. Ese es mi coche.

77
00:04:49,806 --> 00:04:51,050
Ahí. Estaba aparcado.

78
00:04:51,074 --> 00:04:54,110
Y... he venido a ayudar.

79
00:04:58,148 --> 00:04:59,759
Señor, ¿ha causado usted este accidente?

80
00:04:59,783 --> 00:05:01,528
No, agente.

81
00:05:01,552 --> 00:05:02,986
Carné de conducir, por favor.

82
00:05:11,762 --> 00:05:13,396
¿Sargento Reagan?

83
00:05:15,165 --> 00:05:16,609
- ¿Ha estado bebiendo?
- No.

84
00:05:16,633 --> 00:05:18,281
Pero...

85
00:05:19,221 --> 00:05:20,666
algo...

86
00:05:20,904 --> 00:05:22,448
que he comido o bebido...

87
00:05:22,472 --> 00:05:23,983
Llevaba drogas.

88
00:05:24,220 --> 00:05:26,155
Me apuesto lo que quiera.

89
00:05:29,079 --> 00:05:30,590
Lo siento, sargento, pero creo

90
00:05:30,614 --> 00:05:32,224
que ha estado conduciendo
bajo los efectos.

91
00:05:32,248 --> 00:05:35,327
Voy a pedir un taxi
y le daré las llaves.

92
00:05:35,351 --> 00:05:37,496
No, siéntese aquí. Deje
que llame a mi superior.

93
00:06:10,345 --> 00:06:13,767
www.subtitulamos.tv

94
00:06:21,008 --> 00:06:23,553
¿Quién aliña el guacamole
y no se lo dice a nadie?

95
00:06:23,578 --> 00:06:25,255
La nueva novia de Ben.

96
00:06:25,279 --> 00:06:28,058
- Pues se ha metido en un buen lío.
- Yo estoy jodido.

97
00:06:28,082 --> 00:06:30,795
¿Qué? Tú sacaste al tío
de entre la chatarra.

98
00:06:30,819 --> 00:06:32,129
Yo sí que estaba hecho chatarra.

99
00:06:32,153 --> 00:06:33,764
No, sigues siendo el héroe.

100
00:06:33,788 --> 00:06:37,134
Soy un poli al que han pillado
conduciendo con THC en la sangre.

101
00:06:37,158 --> 00:06:39,169
- Te lo dieron sin avisar.
- Es difícil de demostrar.

102
00:06:39,193 --> 00:06:40,738
Mira todos los polis

103
00:06:40,762 --> 00:06:42,607
a los que pillaron y decían
que su champú llevaba

104
00:06:42,631 --> 00:06:44,975
aceite de cáñamo o que el pan
tenía semillas de amapola.

105
00:06:44,999 --> 00:06:47,478
Ellos... ¿Alguna vez les has
vuelto a ver de policías?

106
00:06:47,502 --> 00:06:51,449
Tu padre no dejará que
se carguen a un inocente.

107
00:06:51,473 --> 00:06:52,917
No, no puede acercarse a esto, Eddie.

108
00:06:52,941 --> 00:06:54,452
Nadie de mi familia puede.

109
00:06:54,476 --> 00:06:55,820
¿Qué quieres decir?

110
00:06:55,844 --> 00:06:58,122
Al instante que parezca que
alguien tira de los hilos...

111
00:06:58,146 --> 00:07:00,934
Parece que... estoy acabado.

112
00:07:00,959 --> 00:07:02,937
Jamás volveré a tener
el respeto de mis mandos

113
00:07:02,961 --> 00:07:04,806
y todos los polis que creen
que conseguí los galones

114
00:07:04,830 --> 00:07:06,974
como regalo de cumpleaños ya
están diciendo: "Lo sabía".

115
00:07:06,998 --> 00:07:08,610
Y tendrán razón.

116
00:07:08,634 --> 00:07:10,201
Bien.

117
00:07:23,381 --> 00:07:24,659
Buenos días, Frank.

118
00:07:24,683 --> 00:07:26,184
Buenos días, Doc.

119
00:07:29,149 --> 00:07:30,331
Es por mi padre.

120
00:07:30,355 --> 00:07:33,467
¿Le pediste que viniera?

121
00:07:33,491 --> 00:07:34,702
Sí.

122
00:07:35,361 --> 00:07:37,038
¿Algún anticipo que puedas darme?

123
00:07:37,062 --> 00:07:38,405
Frank...

124
00:07:38,429 --> 00:07:40,742
Kirk, me ha pedido que venga con él

125
00:07:40,766 --> 00:07:42,176
a la consulta.

126
00:07:42,200 --> 00:07:45,179
Y a los polis no os
gustan las sorpresas.

127
00:07:45,203 --> 00:07:47,381
¿Es lo que pondrá en tu tumba, Frank?

128
00:07:47,405 --> 00:07:50,017
Venga ya. Si igualmente estaré ahí.

129
00:07:50,041 --> 00:07:51,886
Solo quiero estar preparado.

130
00:07:51,910 --> 00:07:53,244
Por su bien.

131
00:07:58,007 --> 00:08:00,043
Cáncer de próstata.

132
00:08:03,789 --> 00:08:05,667
¿Quieres las buenas noticias?

133
00:08:05,691 --> 00:08:07,769
Lo hemos pillado tan temprano

134
00:08:07,793 --> 00:08:10,705
y crece tan lentamente en un
hombre de la edad de Henry

135
00:08:10,729 --> 00:08:13,841
que básicamente no hay que hacer nada.

136
00:08:13,865 --> 00:08:17,044
Lo que sea que al final
le mate, no será esto.

137
00:08:17,068 --> 00:08:18,880
No se lo digas.

138
00:08:18,904 --> 00:08:20,214
¿Qué?

139
00:08:20,238 --> 00:08:21,916
Bueno, si no vas a tratarlo

140
00:08:21,940 --> 00:08:25,019
y no es lo que va a acabar con él,

141
00:08:25,043 --> 00:08:28,790
¿por qué condenarle para
los días que le quedan

142
00:08:28,814 --> 00:08:30,424
pensando que tiene cáncer?

143
00:08:30,448 --> 00:08:32,259
No funciona así, Frank.

144
00:08:32,283 --> 00:08:34,395
Pues podría.

145
00:08:34,921 --> 00:08:36,898
Oye, yo le conozco.

146
00:08:37,256 --> 00:08:39,600
Si se lo dices, estará
hasta su último día de vida

147
00:08:39,624 --> 00:08:42,160
mirando por encima del hombro.

148
00:08:45,181 --> 00:08:46,631
Bueno...

149
00:08:48,684 --> 00:08:50,644
Nos vemos en la oficina.

150
00:08:51,120 --> 00:08:53,022
Gracias por escuchar.

151
00:09:02,080 --> 00:09:03,991
¿Y hoy también?

152
00:09:04,015 --> 00:09:05,259
¿Dónde?

153
00:09:05,283 --> 00:09:08,229
Esquina de Greenwich y
Chambers de camino aquí.

154
00:09:08,253 --> 00:09:10,264
- ¿Ha dicho algo?
- Sí.

155
00:09:10,288 --> 00:09:12,433
Ha dicho "Buenos días".

156
00:09:12,457 --> 00:09:14,168
- ¿Y ya está?
- Sí, ya está.

157
00:09:14,192 --> 00:09:17,071
Y luego ha seguido hacia el oeste
y yo he venido hacia el este.

158
00:09:17,095 --> 00:09:19,974
Si vuelve a pasar, ¿al
menos lo notificarás al 911?

159
00:09:19,998 --> 00:09:21,308
Bien, ¿para qué?

160
00:09:21,332 --> 00:09:23,010
¿Para que le detengan
por andar y hablar?

161
00:09:23,034 --> 00:09:26,180
No hay ninguna amenaza
explícita ni tampoco implícita.

162
00:09:26,204 --> 00:09:27,181
Todavía no.

163
00:09:27,205 --> 00:09:28,916
¿De acuerdo? ¿Qué le hizo

164
00:09:28,940 --> 00:09:30,617
el ayudante del fiscal a este tal Katz?

165
00:09:30,641 --> 00:09:32,286
Le mandó al norte.

166
00:09:32,310 --> 00:09:33,755
Eso ya lo sé. ¿Algo más?

167
00:09:33,779 --> 00:09:34,856
Bueno...

168
00:09:34,880 --> 00:09:36,791
No dijo que fuera inocente.

169
00:09:36,815 --> 00:09:40,594
Dijo que le trataron muy injustamente.

170
00:09:40,618 --> 00:09:41,863
Bueno, es lo que todo ex-convicto de

171
00:09:41,887 --> 00:09:43,697
toda la historia del mundo dice.

172
00:09:43,721 --> 00:09:46,868
Sí, pero las buenas noticias es que no
tiene ningún antecedente de violencia.

173
00:09:46,892 --> 00:09:48,836
Es el friki don nadie

174
00:09:48,860 --> 00:09:50,304
de la calculadora en el bolsillo

175
00:09:50,328 --> 00:09:52,653
y maquetas de tren como pasatiempo.

176
00:09:52,677 --> 00:09:54,341
¿Sabéis cómo le llamaban

177
00:09:54,365 --> 00:09:55,843
en la familia Fratello?

178
00:09:55,867 --> 00:09:57,311
Katz el Asustado.

179
00:09:57,628 --> 00:09:59,313
¿Y qué quiere de mí?

180
00:09:59,337 --> 00:10:01,148
Eso es la pregunta
del millón de dólares.

181
00:10:01,507 --> 00:10:03,217
Lo que sí sabemos es

182
00:10:03,241 --> 00:10:06,164
que le echaron de la familia
Fratello cuando le condenaron.

183
00:10:06,188 --> 00:10:09,150
Su mujer se divorció de él y
se llevó los niños a Orlando.

184
00:10:09,174 --> 00:10:12,326
No le queda más que rencor.

185
00:10:12,350 --> 00:10:15,162
Y alguien sin nada es alguien
que no tiene nada que perder.

186
00:10:15,186 --> 00:10:16,998
Exacto.

187
00:10:17,022 --> 00:10:21,002
Bien, llevaré un arma
y el debido permiso.

188
00:10:21,026 --> 00:10:24,095
No necesito escolta
ni tampoco la quiero.

189
00:10:27,283 --> 00:10:30,244
¿Qué haces cuando sientes que el malo

190
00:10:30,268 --> 00:10:32,246
ni siquiera es un tipo malo?

191
00:10:32,270 --> 00:10:35,249
Bueno, yo me abofeteo
la cara hasta aceptar

192
00:10:35,273 --> 00:10:37,852
que la mayoría de los malos
siempre serán malos tipos.

193
00:10:37,876 --> 00:10:39,086
Bien.

194
00:10:39,295 --> 00:10:40,855
Investígalo.

195
00:10:40,879 --> 00:10:42,356
Si esta oficina le hizo algo,

196
00:10:42,380 --> 00:10:45,259
quiero saber el qué y quién.

197
00:10:45,283 --> 00:10:47,361
Esto queda entre nosotros.

198
00:10:48,137 --> 00:10:50,288
- Allá tú.
- Voy.

199
00:10:53,058 --> 00:10:54,768
Titular de primera página.

200
00:10:54,792 --> 00:10:56,370
Del Post de mañana.

201
00:10:56,394 --> 00:10:57,872
La buena noticia es

202
00:10:57,896 --> 00:11:00,107
que están colaborando con nosotros

203
00:11:00,131 --> 00:11:02,076
para hablar desde el punto
de vista del "héroe".

204
00:11:02,100 --> 00:11:03,845
¿A cambio de qué?

205
00:11:03,869 --> 00:11:05,079
Nada.

206
00:11:05,103 --> 00:11:06,948
Que no nací ayer.

207
00:11:06,972 --> 00:11:08,549
Bien.

208
00:11:08,573 --> 00:11:10,084
A cambio de

209
00:11:10,108 --> 00:11:13,520
seguir con la bucólica
tradición de cooperación

210
00:11:13,544 --> 00:11:15,389
entre mi oficina y la prensa.

211
00:11:16,040 --> 00:11:17,691
Que no me lo trago.

212
00:11:17,715 --> 00:11:19,793
De todos los granos que
tienes que sacarte hoy

213
00:11:19,817 --> 00:11:21,504
- este es el único que no...
- Que vale.

214
00:11:24,923 --> 00:11:26,567
¿Y qué te tramas tú?

215
00:11:26,591 --> 00:11:28,102
Yo nada, jefe.

216
00:11:28,126 --> 00:11:30,604
- ¿Hoy estás de suplente?
- No.

217
00:11:30,628 --> 00:11:33,040
Pues lo repito, ¿qué tramas?

218
00:11:33,064 --> 00:11:35,977
Que he contactado... de forma
no oficial, por supuesto...

219
00:11:36,001 --> 00:11:37,879
Con todos los peldaños
de la escalera de mando

220
00:11:37,903 --> 00:11:40,214
entre el agente que le detuvo
y el jefe de Asuntos Internos.

221
00:11:40,238 --> 00:11:42,984
Pues vuelve a contactar con
ellos, de forma oficial,

222
00:11:43,008 --> 00:11:45,652
y diles que ignoren tu primer mensaje.

223
00:11:46,068 --> 00:11:47,870
Bien, jefe.

224
00:11:52,117 --> 00:11:53,660
¿Y tú, detective?

225
00:11:53,684 --> 00:11:56,354
Esperando órdenes o comentarios
de mi superior, señor.

226
00:11:59,357 --> 00:12:01,602
He llamado a la comisaría
para pedir que liberen a Jamie

227
00:12:01,626 --> 00:12:03,428
con una citación.

228
00:12:04,996 --> 00:12:07,608
Bien, esto es lo que no podemos hacer.

229
00:12:07,632 --> 00:12:10,444
Intentar influir en la
cobertura de la prensa,

230
00:12:10,468 --> 00:12:14,949
mediar con la cadena de
mando, presionar a Asuntos

231
00:12:14,973 --> 00:12:16,650
o tirar de los hilos.

232
00:12:16,674 --> 00:12:18,152
Bueno, ¿y qué podemos hacer?

233
00:12:18,176 --> 00:12:21,812
Podemos dejar que esto siga su
curso como si no fuera mi hijo.

234
00:12:24,114 --> 00:12:25,683
Y eso es todo.

235
00:12:27,318 --> 00:12:29,796
¿Cómo de jodido estás?

236
00:12:29,820 --> 00:12:32,766
Bueno, el análisis de sangre
mostrará que había THC en ella.

237
00:12:32,790 --> 00:12:35,769
El análisis de cabellos mostrará
que no es algo habitual en mí,

238
00:12:35,793 --> 00:12:37,504
pero en este tema no dejan pasar ni una.

239
00:12:37,528 --> 00:12:39,974
Algo que me parece arcano hoy en día.

240
00:12:39,998 --> 00:12:41,675
Sí, estoy de acuerdo contigo.

241
00:12:41,699 --> 00:12:44,645
Pero... de eso no te
puedes librar por ser poli.

242
00:12:44,669 --> 00:12:46,347
Oye,

243
00:12:46,371 --> 00:12:49,050
si hay algo que yo pueda hacer
para ayudar, dímelo, ¿de acuerdo?

244
00:12:49,074 --> 00:12:51,652
Hay algo. Te llamé.

245
00:12:51,676 --> 00:12:53,659
- Dejé un mensaje.
- Sí, así es.

246
00:12:53,683 --> 00:12:55,856
Tengo la hora de la llamada en mi móvil.

247
00:12:55,880 --> 00:12:58,492
Y ese mensaje está
claro que era de alguien

248
00:12:58,516 --> 00:12:59,994
que no sabía qué se había tomado

249
00:13:00,018 --> 00:13:01,996
y estaba bastante asustado.

250
00:13:02,020 --> 00:13:04,422
Eso me podría servir de mucho.

251
00:13:05,856 --> 00:13:08,535
Lo... borré.

252
00:13:09,445 --> 00:13:10,671
¿Que lo...?

253
00:13:10,696 --> 00:13:11,973
¿Por qué?

254
00:13:11,997 --> 00:13:16,543
Me acaban de hacer socio de un bufete
de abogados de la vieja escuela.

255
00:13:16,567 --> 00:13:18,845
Si esto se sabe,

256
00:13:18,869 --> 00:13:21,382
que un sargento de la policía, el
mismísimo hijo del comisionado,

257
00:13:21,406 --> 00:13:22,984
acabó drogado en mi fiesta

258
00:13:23,008 --> 00:13:25,486
y le detuvieron conduciendo
a casa, me echan.

259
00:13:25,510 --> 00:13:27,112
Sin posibilidad de volver.

260
00:13:28,912 --> 00:13:30,881
Lo siento mucho, tío.

261
00:13:31,716 --> 00:13:33,860
No, te entiendo.

262
00:13:33,884 --> 00:13:36,754
Cualquier otra cosa, tú pide.

263
00:13:39,557 --> 00:13:40,767
Parada.

264
00:13:41,109 --> 00:13:42,921
Sí.

265
00:13:42,946 --> 00:13:44,581
Ahí te quedas tú.

266
00:13:53,914 --> 00:13:55,316
Gracias.

267
00:14:00,852 --> 00:14:04,196
Lenny, no puedes seguir haciendo esto.

268
00:14:04,221 --> 00:14:06,033
Srta. Reagan, solo busco

269
00:14:06,057 --> 00:14:07,267
una degustación de justicia.

270
00:14:07,291 --> 00:14:08,701
Se hizo justicia.

271
00:14:08,725 --> 00:14:10,270
Quizás creas que se pasaron.

272
00:14:10,294 --> 00:14:12,005
Bernie Liggett sí.

273
00:14:12,029 --> 00:14:14,350
Bueno, hace mucho que
no está en la oficina.

274
00:14:14,374 --> 00:14:15,504
Lo sé.

275
00:14:15,528 --> 00:14:17,377
Usted es la única que queda del equipo.

276
00:14:17,401 --> 00:14:20,547
La próxima vez que me
veas, llevaré escolta

277
00:14:20,571 --> 00:14:23,183
y te detendrán por acoso,
¿es lo que quieres?

278
00:14:23,207 --> 00:14:25,685
Esta lata de gusanos solo
se abre desde dentro.

279
00:14:25,709 --> 00:14:28,467
Eso lo dices tú y nadie más.

280
00:14:28,491 --> 00:14:31,248
Jo Malone, mandarín, albahaca, lima.

281
00:14:32,629 --> 00:14:33,606
¿Qué?

282
00:14:33,630 --> 00:14:35,808
Lo siento mucho.

283
00:14:35,832 --> 00:14:37,977
Mi mujer solía llevar ese perfume.

284
00:14:38,001 --> 00:14:41,037
Soy un estúpido por
decirlo en voz alta...

285
00:14:42,639 --> 00:14:44,083
Lo siento mucho.

286
00:14:44,107 --> 00:14:46,176
Adiós, Lenny.

287
00:14:50,947 --> 00:14:53,960
El colesterol está en
180, que está bien.

288
00:14:53,984 --> 00:14:56,629
El colesterol malo ha bajado a 92,

289
00:14:56,653 --> 00:14:58,265
algo fantástico.

290
00:14:58,615 --> 00:15:00,626
Bien hecho, papá.

291
00:15:00,651 --> 00:15:02,653
¿Y las malas noticias?

292
00:15:05,459 --> 00:15:07,374
¿Qué te hace pensar
que hay malas noticias?

293
00:15:07,398 --> 00:15:09,609
¿Hay algo que te preocupe
que no me hayas dicho?

294
00:15:09,633 --> 00:15:11,678
Querías verme en persona.

295
00:15:11,702 --> 00:15:14,947
¿No has pensado nunca que
me gusta verte en persona?

296
00:15:14,971 --> 00:15:16,449
Eso no lo ha dicho nunca un médico.

297
00:15:16,473 --> 00:15:18,818
A ver,

298
00:15:18,842 --> 00:15:20,953
afloja con la carne roja y los lácteos

299
00:15:20,977 --> 00:15:24,524
y mantén la ingesta
de alcohol al mínimo.

300
00:15:24,548 --> 00:15:26,693
Eso me lo has dicho durante años.

301
00:15:26,717 --> 00:15:28,661
Y lo has ignorado durante años.

302
00:15:28,685 --> 00:15:30,162
¿Te has chivado?

303
00:15:30,186 --> 00:15:31,230
No.

304
00:15:31,254 --> 00:15:32,632
Tenemos otras formas de saberlo.

305
00:15:32,656 --> 00:15:34,501
Sigue mis consejos, ¿de acuerdo?

306
00:15:34,525 --> 00:15:37,193
- ¿Y ya está?
- Ya está.

307
00:15:38,228 --> 00:15:39,872
¿Sabes qué deberíamos hacer?

308
00:15:39,896 --> 00:15:41,408
Un viaje por carretera

309
00:15:41,432 --> 00:15:44,811
a ver los salones de la
fama de béisbol y fútbol.

310
00:15:44,835 --> 00:15:46,145
Ahí lo tienes.

311
00:15:46,169 --> 00:15:47,714
Y os desviáis de Canton a Cleveland,

312
00:15:47,738 --> 00:15:50,583
donde está el Salón de la
Fama del Rock and Roll.

313
00:15:50,607 --> 00:15:52,819
¿Por qué mierdas íbamos a hacer eso?

314
00:15:54,077 --> 00:15:55,722
¿Tú te apuntas?

315
00:15:55,746 --> 00:15:57,189
Sí, es una buena idea.

316
00:15:57,213 --> 00:15:59,426
Quizás pasemos a ver si
Diane Lane sigue soltera.

317
00:15:59,450 --> 00:16:00,527
También podría venir.

318
00:16:00,551 --> 00:16:02,929
Se te va la olla.

319
00:16:02,953 --> 00:16:05,765
Encantado de hacer
negocios contigo, Doc.

320
00:16:14,651 --> 00:16:17,364
Abigail, ¡a eso se le
llama leer entre líneas!

321
00:16:17,389 --> 00:16:19,037
El jefe no puede decir
ni hacer lo que quisiera

322
00:16:19,069 --> 00:16:20,347
en lo referente a Jamie.

323
00:16:20,371 --> 00:16:21,948
- ¿Desde...?
- ¿De acuerdo? Es cosa nuestra

324
00:16:21,972 --> 00:16:23,683
- interpretarlo.
- ¿Desde cuándo?

325
00:16:23,707 --> 00:16:25,718
Desde ahora. Esto es como la Super Bowl

326
00:16:25,742 --> 00:16:27,887
de poder separar familia y deber.

327
00:16:27,911 --> 00:16:29,221
¿La Super Bowl?

328
00:16:29,245 --> 00:16:31,458
- Lo que sea.
- Sid tiene razón.

329
00:16:31,482 --> 00:16:33,926
El círculo más íntimo a
veces toma una dirección

330
00:16:33,950 --> 00:16:35,562
por el conocimiento institucional

331
00:16:35,586 --> 00:16:38,365
y no por un conjunto de
circunstancias concreto.

332
00:16:38,389 --> 00:16:39,732
Creo que prefería lo de la Super Bowl.

333
00:16:39,756 --> 00:16:41,233
¿A qué viene esa actitud?

334
00:16:41,257 --> 00:16:43,370
Aquí no hay abogado del diablo.

335
00:16:43,394 --> 00:16:46,072
Y vosotros dos leéis cosas
entre líneas donde no pone nada.

336
00:16:46,096 --> 00:16:47,407
No le gustan ni pizca

337
00:16:47,431 --> 00:16:49,709
los guiños de ojos o códigos

338
00:16:49,733 --> 00:16:52,111
que engrasan las vías por
las que circulamos los otros.

339
00:16:52,135 --> 00:16:54,706
¡Que es su hijo, por el amor de Dios!

340
00:16:54,730 --> 00:16:56,583
¡Cosa que nos dolería a cualquiera

341
00:16:56,607 --> 00:16:58,618
pero que a él le hace ser más férreo!

342
00:16:58,642 --> 00:17:00,152
¿De verdad lo crees?

343
00:17:00,176 --> 00:17:02,288
Lo sé. He visto su
certificado de nacimiento.

344
00:17:02,312 --> 00:17:05,592
Lo encontraron flotando
en una cesta en el Nilo.

345
00:17:10,621 --> 00:17:13,833
Acabo de recibir una llamada
del consejo de la corporación.

346
00:17:13,857 --> 00:17:15,668
Mis disculpas, señor. Estábamos...

347
00:17:15,692 --> 00:17:16,936
Todavía puedo atender al teléfono.

348
00:17:16,960 --> 00:17:18,094
Sí, señor.

349
00:17:19,463 --> 00:17:20,907
La víctima del accidente

350
00:17:20,931 --> 00:17:23,776
ha demandado al sargento
Reagan y al departamento,

351
00:17:23,800 --> 00:17:28,114
alegando que su conducción bajo
los efectos causó el accidente.

352
00:17:28,138 --> 00:17:30,583
¿Ahora estás dispuesto
a pasar a la ofensiva?

353
00:17:30,607 --> 00:17:32,643
Sí.

354
00:17:34,010 --> 00:17:36,122
Pedidle recomendación al
sindicato de sargentos

355
00:17:36,146 --> 00:17:38,715
para el mejor abogado
defensor que tengan.

356
00:17:44,019 --> 00:17:45,369
¿Y ya está?

357
00:17:46,156 --> 00:17:47,390
Te lo dije.

358
00:17:50,360 --> 00:17:51,871
Hola.

359
00:17:51,895 --> 00:17:53,272
Katz no está equivocado.

360
00:17:53,896 --> 00:17:55,553
No estoy segura de querer oír esto.

361
00:17:55,577 --> 00:17:58,711
Algunos cabecillas de la
familia Fratello le delataron

362
00:17:58,735 --> 00:18:00,513
para conseguir una
rebaja en sus sentencias.

363
00:18:00,537 --> 00:18:02,649
Bueno, ese es el negocio
que hemos escogido.

364
00:18:02,673 --> 00:18:04,484
Pero el fiscal principal se tragó

365
00:18:04,508 --> 00:18:06,218
todo lo que le echaron.

366
00:18:06,242 --> 00:18:08,621
Y le cargaron a Katz cosas

367
00:18:08,645 --> 00:18:10,557
sin sentido: tráfico de drogas,

368
00:18:10,581 --> 00:18:13,025
prostitución... incluso
contratar un asesinato.

369
00:18:13,049 --> 00:18:15,519
Pero no sabemos seguro
en qué estaba metido.

370
00:18:16,746 --> 00:18:20,582
¿A ti Bernie Liggett te
parecía alguien honesto?

371
00:18:22,092 --> 00:18:24,471
- ¿Qué?
- Me mantuve

372
00:18:24,495 --> 00:18:25,738
a cien kilómetros de él.

373
00:18:25,762 --> 00:18:27,707
Ya era un salido en serie

374
00:18:27,731 --> 00:18:29,876
mucho antes de que se le acusara
de ello de forma oficial.

375
00:18:29,900 --> 00:18:31,878
- ¿Qué más hay de él?
- Te lo he dicho.

376
00:18:31,902 --> 00:18:33,203
¿Qué más?

377
00:18:34,204 --> 00:18:37,517
Lo que Katz me dijo de investigar.

378
00:18:37,541 --> 00:18:40,052
- Bernie Liggett.
- ¿Se acabó lo de

379
00:18:40,076 --> 00:18:41,420
"¿Y qué más?"?

380
00:18:41,444 --> 00:18:44,991
Un ex-convicto acusando a un
ayudante del fiscal que hace tiempo

381
00:18:45,015 --> 00:18:46,593
que no está, de meter paja en un caso,

382
00:18:46,617 --> 00:18:50,329
no va ni a acercarse al
escritorio de Crawford.

383
00:18:50,642 --> 00:18:52,231
Tienes razón.

384
00:18:52,255 --> 00:18:54,266
Sí, que corran las aguas turbias.

385
00:18:54,290 --> 00:18:57,369
Lo sé, pero esperaba
que Katz se equivocara

386
00:18:57,393 --> 00:18:58,862
y no hubiera nada.

387
00:18:59,896 --> 00:19:01,574
Vacía tu bolso.

388
00:19:01,598 --> 00:19:02,846
¿Por qué?

389
00:19:02,870 --> 00:19:04,267
Tengo una corazonada.

390
00:19:14,945 --> 00:19:16,022
¿Qué es esto?

391
00:19:16,046 --> 00:19:17,557
Un dispositivo de seguimiento.

392
00:19:17,581 --> 00:19:19,726
Te sigue por GPS.

393
00:19:19,750 --> 00:19:21,460
Cambia tu ruta de correr.

394
00:19:21,484 --> 00:19:24,196
Haz el café en algún
lugar nuevo. Ha la cobra.

395
00:19:24,220 --> 00:19:25,732
Te voy a asignar una sombra.

396
00:19:25,756 --> 00:19:27,791
Ni siquiera lo sabrás.

397
00:19:33,129 --> 00:19:34,941
Según lo que pueda recordar...

398
00:19:34,965 --> 00:19:37,243
Les repito que no tienen que
empezar todas las preguntas con eso.

399
00:19:37,267 --> 00:19:38,745
No me desmayé.

400
00:19:38,769 --> 00:19:41,047
Le repetimos que nosotros
dirigimos la entrevista.

401
00:19:41,071 --> 00:19:43,583
¿Su conducción bajo
los efectos de alguna

402
00:19:43,607 --> 00:19:45,585
manera fue un factor que
contribuyó al accidente?

403
00:19:45,609 --> 00:19:47,453
No lo creo, no.

404
00:19:47,477 --> 00:19:49,088
- ¿Basándose en qué?
- Basándome en dos chavales

405
00:19:49,112 --> 00:19:50,957
haciendo carreras con
deportivos en vías públicas

406
00:19:50,981 --> 00:19:53,793
es mi factor determinante que
contribuye a este tipo de accidentes.

407
00:19:53,817 --> 00:19:55,427
Seguro que las
estadísticas lo respaldan.

408
00:19:55,451 --> 00:19:57,764
A veces lo lógico es lo más lógico.

409
00:19:57,788 --> 00:20:00,337
Sargento Reagan, gracias
por su cooperación.

410
00:20:01,925 --> 00:20:02,821
¿Ya está?

411
00:20:02,845 --> 00:20:04,637
De momento. Programaremos
otra entrevista

412
00:20:04,661 --> 00:20:06,973
si es necesario.

413
00:20:06,997 --> 00:20:10,176
- Sargento Reagan, es todo por hoy.
- ¿No van a

414
00:20:10,200 --> 00:20:12,779
revisar grabaciones de seguridad
o buscar a otros conductores

415
00:20:12,803 --> 00:20:14,446
que pudieran ver algo?

416
00:20:14,470 --> 00:20:16,616
Eso es parte de la
investigación en curso.

417
00:20:16,640 --> 00:20:18,751
- Bien.
- ¿Por qué lo ha dicho?

418
00:20:18,775 --> 00:20:20,987
¿Hay alguna razón por la que
debiéramos dudar de su testimonio?

419
00:20:21,011 --> 00:20:23,122
Sí, soy la parte implicada en este caso.

420
00:20:23,146 --> 00:20:25,091
Y de repente ¿mi palabra va a misa?

421
00:20:25,115 --> 00:20:26,826
Gracias, teniente.

422
00:20:26,850 --> 00:20:29,528
Esta investigación todavía está verde.

423
00:20:29,552 --> 00:20:30,863
Pero estamos jugando un partido

424
00:20:30,887 --> 00:20:32,632
que dirigen un par de investigadores

425
00:20:32,656 --> 00:20:34,667
que sé que son unos pitbulls pero
que actúan como perritos falderos.

426
00:20:34,691 --> 00:20:36,202
Sargento,

427
00:20:36,226 --> 00:20:38,170
entendemos que está bajo mucho estrés.

428
00:20:38,194 --> 00:20:40,940
Por favor, tenga por seguro que
la investigación se hará como

429
00:20:40,964 --> 00:20:42,875
debe y sin parcialidad.

430
00:20:42,899 --> 00:20:44,777
¿Qué parcialidad? ¿Quién
ha hablado de parcialidad?

431
00:20:44,801 --> 00:20:47,814
Sin favor ni rencor.

432
00:20:47,838 --> 00:20:49,148
Le repito que muchas gracias

433
00:20:49,172 --> 00:20:51,474
por su cooperación.

434
00:21:00,684 --> 00:21:02,729
Sorpresa.

435
00:21:02,753 --> 00:21:06,198
Resulta que estaban todos por el barrio.

436
00:21:06,222 --> 00:21:08,000
Seguro. ¿Cómo estáis todos?

437
00:21:08,024 --> 00:21:10,336
Mejor que tú. Supongo.

438
00:21:10,360 --> 00:21:11,403
Supongo que sí.

439
00:21:11,427 --> 00:21:12,599
En mis tiempos,

440
00:21:12,623 --> 00:21:14,707
no culpábamos al que
le habían dado drogas.

441
00:21:14,731 --> 00:21:16,475
Buscábamos al que las había metido.

442
00:21:16,499 --> 00:21:18,010
¿O a la dama traicionera?

443
00:21:18,034 --> 00:21:20,312
Eso era solo en las películas.

444
00:21:20,336 --> 00:21:23,082
¿Y no puede dar un paso
al frente esa persona?

445
00:21:23,106 --> 00:21:25,818
Sí. Si quisiera, supongo que sí.

446
00:21:25,842 --> 00:21:28,320
Pero si drogas a un poli, dudas
de querer llevarte ese mérito.

447
00:21:28,344 --> 00:21:29,989
- Pues oblígala.
- No la conozco.

448
00:21:30,013 --> 00:21:31,190
Y podría decir que todo el mundo sabía

449
00:21:31,214 --> 00:21:32,324
que el guacamole estaba aliñado.

450
00:21:32,348 --> 00:21:33,860
Volveríamos a la casilla de salida.

451
00:21:33,884 --> 00:21:36,062
Bueno, pero vale la pena intentarlo.

452
00:21:36,086 --> 00:21:39,031
Ya fui por ese camino y
recibí una respuesta similar,

453
00:21:39,055 --> 00:21:42,168
así que no le buscaré
problemas a nadie más.

454
00:21:42,192 --> 00:21:43,694
Así es tu hermano.

455
00:21:43,718 --> 00:21:45,537
A ver, si fuera yo...

456
00:21:45,561 --> 00:21:47,439
Pero no lo es. Danny, soy yo.

457
00:21:47,463 --> 00:21:49,541
Solo intento compartir cierta sabiduría

458
00:21:49,565 --> 00:21:51,343
con un tío que parece que va a

459
00:21:51,367 --> 00:21:53,425
aplicarse las leyes a sí mismo.

460
00:21:53,449 --> 00:21:55,347
No es lo que hago. Y la sabiduría buena

461
00:21:55,371 --> 00:21:57,449
- es la de papá.
- ¿Por qué? No ha creído

462
00:21:57,473 --> 00:21:59,218
- que debiera estar aquí.
- Así es.

463
00:21:59,242 --> 00:22:01,020
Exacto, porque no
podemos reaganizar esto.

464
00:22:01,044 --> 00:22:03,222
No podemos sentarnos alrededor
de vuestra mesa de cenar

465
00:22:03,246 --> 00:22:05,692
a pensar qué hay que hacer y hacerlo.

466
00:22:05,716 --> 00:22:08,215
Ya hay mucha gente que
cree que los Reagan...

467
00:22:08,785 --> 00:22:10,362
nos favorecemos.

468
00:22:10,801 --> 00:22:13,432
Esto no será su prueba,
no si puedo evitarlo.

469
00:22:13,456 --> 00:22:16,568
¿Y qué? ¿Lo dejamos al destino?

470
00:22:16,592 --> 00:22:18,705
¿Qué imbécil confía en el destino?

471
00:22:18,729 --> 00:22:20,239
Abuelo, esto tengo que hacerlo solo

472
00:22:20,263 --> 00:22:22,332
si de verdad quiero superarlo.

473
00:22:23,999 --> 00:22:25,440
Gracias por venir.

474
00:22:25,635 --> 00:22:26,946
Os lo agradezco.

475
00:22:27,234 --> 00:22:29,639
Os quiero. Estoy cansado.

476
00:22:31,942 --> 00:22:33,319
Bueno...

477
00:22:33,343 --> 00:22:35,645
A mí no me miréis.
Vosotros le criasteis.

478
00:22:46,149 --> 00:22:47,493
Hola, papá.

479
00:22:52,095 --> 00:22:53,520
¿Palitos de pescado?

480
00:22:54,097 --> 00:22:56,357
Bacalao al horno.

481
00:22:56,733 --> 00:22:59,712
Es rico en omega-3,

482
00:22:59,736 --> 00:23:02,806
se supone que es bueno para eso.

483
00:23:09,412 --> 00:23:10,890
¿Cómo lo has sabido?

484
00:23:10,914 --> 00:23:14,450
Llamé a la oficina del
doctor tras nuestra visita.

485
00:23:15,324 --> 00:23:17,570
¿Por qué pensé en llamar
a la oficina del doctor

486
00:23:17,595 --> 00:23:18,862
tras nuestra visita?

487
00:23:19,902 --> 00:23:21,037
Dímelo tú.

488
00:23:22,508 --> 00:23:24,904
No hiciste ni una sola pregunta

489
00:23:24,928 --> 00:23:26,739
y, cuando no haces preguntas,

490
00:23:26,763 --> 00:23:29,232
significa que ya sabes las respuestas.

491
00:23:36,272 --> 00:23:39,108
Lo siento, papá.

492
00:23:39,442 --> 00:23:41,887
Lo siento mucho...

493
00:23:41,911 --> 00:23:44,460
Solo intentaba hacer lo correcto.

494
00:23:44,484 --> 00:23:46,763
No te pedí que me
trataras con ese cuidado.

495
00:23:46,787 --> 00:23:48,497
Jamás lo he hecho, jamás lo haré.

496
00:23:48,521 --> 00:23:52,569
Cuando vi la mirada en tu cara

497
00:23:52,593 --> 00:23:55,638
al pedirme que te llevara,

498
00:23:55,662 --> 00:23:56,906
pensé que...

499
00:23:56,930 --> 00:23:58,775
Pues te equivocaste.

500
00:23:58,799 --> 00:24:01,944
¿Y para quién intentabas
hacer lo correcto?

501
00:24:02,172 --> 00:24:03,479
Sinceramente.

502
00:24:03,882 --> 00:24:05,782
¿Sinceramente? Para ti.

503
00:24:05,806 --> 00:24:07,349
Yo no gano nada.

504
00:24:07,373 --> 00:24:08,525
¿Sí?

505
00:24:08,549 --> 00:24:10,687
¿Nunca has pensado que tu vida en casa

506
00:24:10,711 --> 00:24:13,446
sería más sencilla sin mí en ella?

507
00:24:14,852 --> 00:24:16,959
Te lo juro por Dios, eso...

508
00:24:16,983 --> 00:24:18,995
nunca se me ha pasado por la cabeza.

509
00:24:19,019 --> 00:24:21,521
Francis...

510
00:24:22,656 --> 00:24:26,302
Soy demasiado viejo para decirlo. Tú
eres demasiado viejo para escucharlo.

511
00:24:26,326 --> 00:24:29,495
Pero me has decepcionado mucho.

512
00:24:32,232 --> 00:24:34,176
Eres un buen solucionador.

513
00:24:34,200 --> 00:24:36,012
Pero ¿cuándo aprenderás

514
00:24:36,036 --> 00:24:39,806
que a veces lo que conviene
no es una solución?

515
00:24:41,207 --> 00:24:42,852
Eso no es justo.

516
00:24:42,876 --> 00:24:45,888
Me he quedado al margen
del problema de Jamie.

517
00:24:45,912 --> 00:24:49,325
Porque los protocolos lo requieren.

518
00:24:49,720 --> 00:24:52,494
No he dicho que no fueras listo.

519
00:24:52,806 --> 00:24:55,464
Pero no todas las situaciones

520
00:24:55,488 --> 00:24:58,491
requieren de alguien
que decida o solucione.

521
00:24:59,525 --> 00:25:00,703
Lo sé.

522
00:25:00,727 --> 00:25:02,228
No, no lo sabes.

523
00:25:03,730 --> 00:25:07,167
Tú jamás acudes para ser el acompañante.

524
00:25:09,435 --> 00:25:12,348
A veces es lo único que puedes hacer,

525
00:25:12,372 --> 00:25:14,407
pero es lo más importante.

526
00:25:16,777 --> 00:25:21,147
Y me mata no habértelo enseñado bien.

527
00:25:30,924 --> 00:25:33,035
Sí, pero se acaba
presentando a las elecciones,

528
00:25:33,059 --> 00:25:34,370
no tendrá muy buena pinta

529
00:25:34,394 --> 00:25:35,733
que le haya hecho detener

530
00:25:35,757 --> 00:25:38,107
por exponer un problema
legítimo con esta oficina.

531
00:25:38,131 --> 00:25:41,077
¿En serio? ¿Nos preocupan
las apariencias?

532
00:25:41,101 --> 00:25:42,611
No a nosotros. A ella.

533
00:25:42,635 --> 00:25:45,081
Oye, no sé si miras las noticias,

534
00:25:45,105 --> 00:25:47,549
pero te fliparía lo poco que hace falta

535
00:25:47,573 --> 00:25:49,719
para cancelar las aspiraciones
de alguien hoy en día.

536
00:25:49,743 --> 00:25:52,521
Que miro las noticias, ¿de
acuerdo? Pero se nos pasa algo.

537
00:25:52,545 --> 00:25:54,757
A Katz no se le tiene por violento aquí,

538
00:25:54,781 --> 00:25:56,793
pero sí en Otisville.

539
00:25:56,817 --> 00:25:58,728
Le salió bastante bien sacar
punta a su cepillo de dientes

540
00:25:58,752 --> 00:26:00,697
y limpiar las orejas de
un par de tipos con él.

541
00:26:00,721 --> 00:26:01,931
¿Y luego le dejaron en paz?

542
00:26:01,955 --> 00:26:03,365
¿Tú no lo harías?

543
00:26:03,794 --> 00:26:05,768
¿Y qué hacemos ahora?

544
00:26:05,792 --> 00:26:07,236
¿Sentarnos a esperar?

545
00:26:07,260 --> 00:26:08,637
Pregúntale a tu hermana.

546
00:26:08,661 --> 00:26:11,040
No valgo para sentarme a esperar.

547
00:26:11,064 --> 00:26:13,442
Yo tampoco, pero ella manda.

548
00:26:13,466 --> 00:26:15,444
Eh.

549
00:26:17,270 --> 00:26:20,049
¿Quién se ha ido de la lengua?

550
00:26:20,073 --> 00:26:21,984
- Yo no.
- Yo no.

551
00:26:22,008 --> 00:26:23,789
A ver, seguramente ha sido él.

552
00:26:23,813 --> 00:26:24,954
Pero ¿acerca de qué?

553
00:26:24,978 --> 00:26:26,288
Acabo de recibir una llamada

554
00:26:26,312 --> 00:26:27,790
del Equipo de Crimen Organizado

555
00:26:27,814 --> 00:26:30,259
que han oído en una
conversación entre los Fratello

556
00:26:30,283 --> 00:26:32,328
que Lenny Katz me había amenazado.

557
00:26:32,352 --> 00:26:34,396
Tú dijiste que Lenny Katz
no te había amenazado.

558
00:26:34,420 --> 00:26:36,132
Su conversa, no la mía.

559
00:26:36,156 --> 00:26:37,800
Los mafiosos de la
vieja escuela consideran

560
00:26:37,824 --> 00:26:39,501
a los agentes de la ley
fuera de los límites.

561
00:26:39,525 --> 00:26:42,304
No pasarán por alto lo
que está haciendo Katz.

562
00:26:42,328 --> 00:26:43,542
Así es.

563
00:26:43,567 --> 00:26:47,171
¿En esa conversa de dice
de charlar con Katz?

564
00:26:47,433 --> 00:26:48,845
- Sí.
- Genial.

565
00:26:48,869 --> 00:26:50,679
¿Por qué mirarle el
diente a caballo regalado?

566
00:26:50,703 --> 00:26:52,782
Dije que me ocuparía yo misma.

567
00:26:52,806 --> 00:26:54,283
Sí, y lo he respetado.

568
00:26:54,307 --> 00:26:55,417
Yo también.

569
00:26:55,804 --> 00:26:56,986
¿En serio?

570
00:26:57,010 --> 00:26:58,979
Sobre la tumba de nuestro hermano.

571
00:27:09,956 --> 00:27:12,802
Soy Eddie Janko. ¿Cómo está?

572
00:27:13,280 --> 00:27:14,771
Bien.

573
00:27:14,795 --> 00:27:16,272
Eres Tate, ¿no?

574
00:27:16,296 --> 00:27:17,606
Sí.

575
00:27:17,630 --> 00:27:18,808
¿Qué le pongo?

576
00:27:18,832 --> 00:27:20,176
Oye. ¿Nos pone...

577
00:27:20,200 --> 00:27:22,711
dos sodas y lo que sea
que esté tomando él?

578
00:27:22,735 --> 00:27:25,848
Somos los agentes Badillo y Janko.

579
00:27:25,872 --> 00:27:27,649
Somos de la 2-9.

580
00:27:27,673 --> 00:27:29,018
A ver si lo adivino.

581
00:27:29,042 --> 00:27:30,676
¿Bajo el mando del sargento Reagan?

582
00:27:32,012 --> 00:27:33,122
No tuve elección.

583
00:27:33,146 --> 00:27:34,390
Lo sé.

584
00:27:34,414 --> 00:27:36,358
El sargento Reagan también lo sabe.

585
00:27:36,382 --> 00:27:37,659
¿Y por qué me acosáis?

586
00:27:37,683 --> 00:27:39,295
¿Quién ha dicho que te acosábamos?

587
00:27:39,319 --> 00:27:41,363
¿Tal y como me están
yendo las cosas? Venga ya.

588
00:27:41,387 --> 00:27:44,333
Solo pedí que mi superior
se presentara a la escena.

589
00:27:44,357 --> 00:27:46,502
El resto quedó en manos
de los superiores.

590
00:27:46,526 --> 00:27:48,194
Dos sodas.

591
00:27:49,262 --> 00:27:50,740
Un ron con cola.

592
00:27:51,197 --> 00:27:52,975
¿Había algo en la escena,

593
00:27:52,999 --> 00:27:55,211
lo que fuera, que te
hubiera hecho pensar

594
00:27:55,235 --> 00:27:57,313
que el sargento Reagan
causó ese accidente?

595
00:27:57,337 --> 00:27:59,048
No hago investigaciones de accidentes.

596
00:27:59,072 --> 00:28:00,649
Solo fui el primero en llegar.

597
00:28:00,673 --> 00:28:02,251
¿Y algo que escucharas?

598
00:28:02,275 --> 00:28:04,086
- Como dije...
- ¿Una detención así,

599
00:28:04,896 --> 00:28:06,422
un policía compañero,

600
00:28:06,446 --> 00:28:07,523
el hijo del comisionado?

601
00:28:07,547 --> 00:28:08,657
Seguro que lo has seguido.

602
00:28:08,681 --> 00:28:09,916
Cualquiera lo hubiera hecho.

603
00:28:15,514 --> 00:28:18,360
El vídeo de vigilancia tenía saltos,

604
00:28:18,458 --> 00:28:20,870
así que lo consideraron inconcluyente.

605
00:28:20,894 --> 00:28:23,039
El conductor dio negativo
en drogas y alcohol.

606
00:28:23,063 --> 00:28:25,875
Conducía por encima del
límite de velocidad, pero...

607
00:28:26,265 --> 00:28:27,966
esto es todo.

608
00:28:29,702 --> 00:28:31,780
¿No está casado con un policía?

609
00:28:31,804 --> 00:28:33,940
Sí. Yo.

610
00:28:34,908 --> 00:28:36,218
Así que los dos estamos metidos en esto.

611
00:28:36,242 --> 00:28:38,711
Sí. Salud.

612
00:28:44,951 --> 00:28:48,730
A ver, no paro de topar
con los que hacen carreras.

613
00:28:48,754 --> 00:28:51,233
Normalmente llevan
GoPros en el salpicadero

614
00:28:51,257 --> 00:28:54,603
para grabar sus carreras
para las redes sociales.

615
00:28:54,627 --> 00:28:57,639
Quizás haya una entre la chatarra.

616
00:28:57,663 --> 00:28:59,108
No sé si la encontraron

617
00:28:59,132 --> 00:29:00,642
o si ni siquiera la buscaron,

618
00:29:00,666 --> 00:29:03,098
pero podría vérsele aparcado

619
00:29:03,803 --> 00:29:05,747
antes de que se estamparan.

620
00:29:05,771 --> 00:29:07,955
Gracias, agente Jones.

621
00:29:07,979 --> 00:29:09,919
Yo no os he dicho nada.

622
00:29:09,943 --> 00:29:11,753
No necesito más de todo esto.

623
00:29:11,777 --> 00:29:13,013
Entendido.

624
00:29:17,154 --> 00:29:19,128
Hola, papá. ¿Qué pasa?

625
00:29:19,573 --> 00:29:22,164
Demasiado por lo que sé.

626
00:29:22,528 --> 00:29:23,829
Pasa.

627
00:29:27,493 --> 00:29:28,470
¿Eddie?

628
00:29:28,494 --> 00:29:29,771
Ha salido.

629
00:29:29,795 --> 00:29:32,441
Solo somos tú y yo y...

630
00:29:32,465 --> 00:29:34,243
el tema del que no se habla.

631
00:29:34,267 --> 00:29:36,178
No es sobre eso.

632
00:29:36,506 --> 00:29:37,613
No puede ser.

633
00:29:37,637 --> 00:29:39,081
Lo sé.

634
00:29:39,105 --> 00:29:41,450
¿Y qué sucede?

635
00:29:41,474 --> 00:29:44,153
¿Tiene que suceder algo?

636
00:29:44,177 --> 00:29:47,589
He pensado que quizás

637
00:29:47,613 --> 00:29:51,651
te vendría bien compañía.

638
00:29:55,788 --> 00:29:57,699
De 12 años.

639
00:29:57,923 --> 00:30:00,025
Me parece bien. Voy a por unos vasos.

640
00:30:03,327 --> 00:30:04,738
Uno para mí

641
00:30:04,763 --> 00:30:07,200
- y otro para mi acompañante.
- ¿Sabes?

642
00:30:08,668 --> 00:30:11,981
El abuelo me sermoneó.

643
00:30:12,005 --> 00:30:16,052
Me dijo que no sabía estar ahí sin más.

644
00:30:16,076 --> 00:30:18,423
Sí, bueno, aquí estás, así que díselo.

645
00:30:22,548 --> 00:30:24,226
Me estaba

646
00:30:24,250 --> 00:30:26,528
preguntando

647
00:30:26,552 --> 00:30:29,898
si has hablado con
alguien desde esa noche.

648
00:30:29,922 --> 00:30:31,539
Sí. Varias personas.

649
00:30:31,563 --> 00:30:33,335
¿Cualquiera que pudiera
dar un paso al frente

650
00:30:33,359 --> 00:30:34,870
y decir que alguien te drogó?

651
00:30:34,894 --> 00:30:37,039
Esas no son preguntas de alguien
que solo está aquí, papá.

652
00:30:37,063 --> 00:30:39,175
Son preguntas de policía,

653
00:30:39,199 --> 00:30:41,267
- para que lo sepas.
- Bueno...

654
00:30:47,573 --> 00:30:50,352
Dejé un mensaje en el buzón
de voz del que montó la fiesta

655
00:30:50,376 --> 00:30:53,522
preguntando qué demonios
había tomado, pero lo borró.

656
00:30:53,546 --> 00:30:54,756
¿Un compañero policía?

657
00:30:54,780 --> 00:30:56,192
No.

658
00:30:56,216 --> 00:30:57,559
Peter Chou, colega de la
universidad de derecho.

659
00:30:57,583 --> 00:31:00,029
Ahora socio de un bufete de Wall Street

660
00:31:00,053 --> 00:31:03,399
en el que drogar sargentos
de la policía está mal visto.

661
00:31:03,423 --> 00:31:07,127
Podrías... pedir una orden
para recuperar el mensaje.

662
00:31:08,827 --> 00:31:11,039
Solo lo comento.

663
00:31:11,197 --> 00:31:14,176
Alguien podría. Yo no.

664
00:31:14,604 --> 00:31:17,213
No voy a torpedear su
carrera para salvar la mía.

665
00:31:17,774 --> 00:31:21,083
Si lo pones así...

666
00:31:21,107 --> 00:31:23,219
Y él tampoco sabía que había algo ahí.

667
00:31:27,033 --> 00:31:28,624
No me gusta estar en este lugar,

668
00:31:28,648 --> 00:31:31,451
pero sería peor si
arrastrara a alguien conmigo.

669
00:31:32,452 --> 00:31:36,065
¿Y sabes cuál sería el peor resultado?

670
00:31:36,089 --> 00:31:38,100
Que ayudaras en mi caso

671
00:31:38,490 --> 00:31:40,992
y luego volviera para
perseguirnos a todos.

672
00:31:43,596 --> 00:31:46,408
Que el legado que habéis
construido tú y el abuelo,

673
00:31:46,845 --> 00:31:48,744
por el que Joe murió,

674
00:31:49,094 --> 00:31:50,438
desapareciera.

675
00:31:50,463 --> 00:31:53,633
Eso jamás me parecería correcto.

676
00:32:13,126 --> 00:32:14,903
Supongo que encontró el rastreador.

677
00:32:15,624 --> 00:32:17,573
Lo encontró un detective.

678
00:32:17,597 --> 00:32:19,741
Supongo que no soy ningún James Bond.

679
00:32:19,765 --> 00:32:21,743
Tienes que desaparecer, Lenny.

680
00:32:21,767 --> 00:32:23,279
¿Por qué debería desaparecer?

681
00:32:23,303 --> 00:32:25,681
Porque sabes que fui
tratado de forma muy injusta

682
00:32:25,705 --> 00:32:26,973
y te molesta verme,

683
00:32:26,997 --> 00:32:28,080
- ¿tengo razón?
- No, no.

684
00:32:28,104 --> 00:32:29,951
¿Qué podría yo ofrecer a cambio,

685
00:32:29,975 --> 00:32:32,354
verdad? Lenny "Asustadizo" Katz.

686
00:32:32,378 --> 00:32:33,923
Porque la familia del
crimen de los Fratello

687
00:32:33,947 --> 00:32:36,649
sabe lo que estás haciendo y
no están contentos con eso.

688
00:32:40,986 --> 00:32:43,199
Quizás Liggett se pasara de la raya,

689
00:32:43,223 --> 00:32:45,301
pero no hay nada que
yo pueda hacer por ti.

690
00:32:45,325 --> 00:32:47,860
No te puedo ofrecer
ninguna compensación.

691
00:32:49,662 --> 00:32:52,941
Por si vale de algo, lo siento,
pero eso es todo lo que tengo.

692
00:32:53,286 --> 00:32:55,811
Pero tenía razón.

693
00:32:55,835 --> 00:32:58,404
¿Podrías decirlo?

694
00:32:59,472 --> 00:33:00,949
Puede que tuvieras razón,

695
00:33:00,973 --> 00:33:02,851
pero dudo que jamás lo sepamos seguro.

696
00:33:02,875 --> 00:33:05,044
Adiós, Lenny.

697
00:33:19,659 --> 00:33:21,661
- Métete en el coche, Lenny.
- ¡No! ¡Eh, eh, eh!

698
00:33:35,598 --> 00:33:38,068
Hola, Lenny. No tienes
tiempo para un café.

699
00:33:40,970 --> 00:33:44,050
Lenny Katz, detective Abetemarco.

700
00:33:44,074 --> 00:33:45,384
¿Cómo habéis recuperado el rastreador?

701
00:33:45,408 --> 00:33:46,652
Yo se lo pedí.

702
00:33:46,676 --> 00:33:49,055
- ¿Por qué?
- Con suerte, para salvarte la vida.

703
00:33:49,079 --> 00:33:51,457
¿Esos tíos que te pillaron anoche?

704
00:33:51,481 --> 00:33:53,759
Iban a darme una paliza.
Tuve que hacerlo.

705
00:33:53,783 --> 00:33:54,960
Una paliza, con suerte.

706
00:33:54,984 --> 00:33:57,296
Y, Lenny, tú no tienes suerte.

707
00:33:57,320 --> 00:33:59,165
¿Al que le dejaste vaciaste el ojo?

708
00:33:59,189 --> 00:34:00,632
Es un Fratello en sí.

709
00:34:00,656 --> 00:34:02,901
¿Qué quiere decir con "Fratello en sí"?

710
00:34:02,925 --> 00:34:05,271
El tataranieto de Lorenzo Fratello.

711
00:34:05,295 --> 00:34:08,307
Un miembro de pleno. Un
miembro de pleno menos un ojo,

712
00:34:08,331 --> 00:34:10,276
- gracias a ti.
- ¿Cómo podía saberlo?

713
00:34:10,300 --> 00:34:12,525
No se me presentaron.

714
00:34:12,550 --> 00:34:15,282
La cosa es que lo de las
palizas ya no está en el menú.

715
00:34:17,790 --> 00:34:18,925
Ya.

716
00:34:18,950 --> 00:34:22,588
Así que, Lenny, atraviesa
el pasillo del baño,

717
00:34:22,612 --> 00:34:25,324
sal por la salida del
personal que da al callejón,

718
00:34:25,348 --> 00:34:28,345
y encontrarás un
todoterreno negro sin logos

719
00:34:28,369 --> 00:34:29,795
que te llevará al aeropuerto...

720
00:34:29,819 --> 00:34:31,697
- Pero tengo cosas que...
- Donde te meterás

721
00:34:31,721 --> 00:34:33,465
en un avión que te llevará a algún lugar

722
00:34:33,489 --> 00:34:35,625
donde nadie te pueda encontrar.

723
00:34:38,194 --> 00:34:39,538
Bien.

724
00:34:39,932 --> 00:34:41,273
De nada.

725
00:34:41,297 --> 00:34:42,941
Gracias, Srta. Reagan.

726
00:34:42,965 --> 00:34:44,776
Y Lenny, quizás creas que esto no

727
00:34:44,800 --> 00:34:47,679
nos deja en paz, y lo entendería.

728
00:34:48,316 --> 00:34:51,153
Pero sí que nos deja en paz.

729
00:34:54,022 --> 00:34:55,724
Vete ya.

730
00:35:09,492 --> 00:35:10,662
Voy a pedir un Uber,

731
00:35:10,686 --> 00:35:13,004
pero me gustaría saber qué me he tomado.

732
00:35:13,028 --> 00:35:15,287
Bueno, qué me han hecho tomar... a mí.

733
00:35:15,311 --> 00:35:16,753
Estoy bastante jodido

734
00:35:16,777 --> 00:35:19,678
y no sé por qué.

735
00:35:19,702 --> 00:35:21,070
¿De dónde lo ha sacado?

736
00:35:22,474 --> 00:35:24,650
Ha aparecido en mi bandeja de entrada.

737
00:35:24,674 --> 00:35:25,817
¿De parte de quién?

738
00:35:25,841 --> 00:35:28,520
Admin.NYC.Gov.

739
00:35:28,544 --> 00:35:30,055
No lo entiendo. Creo
que esa comunicación

740
00:35:30,079 --> 00:35:32,224
es privada y que el dueño de la cuenta

741
00:35:32,248 --> 00:35:34,326
no quiere que se haga pública.

742
00:35:34,350 --> 00:35:35,914
Hicimos que nuestro técnico le siguiera.

743
00:35:35,938 --> 00:35:37,140
Es legal.

744
00:35:37,164 --> 00:35:38,764
- ¿Cómo?
- Sargento,

745
00:35:38,788 --> 00:35:40,432
¿ha escuchado alguna vez el dicho ese

746
00:35:40,456 --> 00:35:42,201
de a caballo regalado
no le mires el dentado?

747
00:35:42,225 --> 00:35:44,102
Sí, y siempre me pregunto
por qué no termina

748
00:35:44,126 --> 00:35:45,771
con un "a menos que seas un troyano".

749
00:35:45,795 --> 00:35:48,006
- Ahí me he perdido.
- El caballo de Troya.

750
00:35:48,030 --> 00:35:50,209
Los griegos fingieron que se
rendían en el asedio de Troya.

751
00:35:50,233 --> 00:35:53,044
Pero un tipo llamado Sinon
convenció a los troyanos

752
00:35:53,068 --> 00:35:55,447
que el gran caballo de madera al que
le puso ruedas era una ofrenda de paz

753
00:35:55,471 --> 00:35:57,015
al considerar Troya inexpugnable.

754
00:35:57,039 --> 00:35:58,987
Los troyanos se lo creyeron y
metieron el caballo adentro.

755
00:35:59,011 --> 00:36:01,920
De él salieron un puñado de
soldados griegos y Troya cayó.

756
00:36:02,364 --> 00:36:04,175
La moraleja de la historia es

757
00:36:04,224 --> 00:36:06,292
siempre hay que mirar el
dentado al caballo regalado.

758
00:36:06,647 --> 00:36:08,558
La cuenta del usuario permanece anónima.

759
00:36:08,582 --> 00:36:10,226
Alguien le señaló de una forma

760
00:36:10,250 --> 00:36:12,228
que podía contribuir a su defensa

761
00:36:12,252 --> 00:36:14,555
sin temor a que nada quedara expuesto.

762
00:36:18,725 --> 00:36:20,603
¿Qué estoy viendo?

763
00:36:20,627 --> 00:36:22,104
Imágenes de una cámara

764
00:36:22,128 --> 00:36:24,587
montada en el salpicadero
del coche accidentado.

765
00:36:24,611 --> 00:36:26,576
Como puede ver, su vehículo está

766
00:36:26,600 --> 00:36:30,079
legalmente estacionado con las
luces de emergencia puestas

767
00:36:30,103 --> 00:36:32,081
antes y durante la colisión.

768
00:36:32,105 --> 00:36:35,084
¿También de Admin.NYC.Gov?

769
00:36:35,108 --> 00:36:36,819
No. Una llamada a los
detectives de siniestros

770
00:36:36,843 --> 00:36:39,388
les llevó a un registro
más a fondo del vehículo

771
00:36:39,412 --> 00:36:41,223
donde descubrieron una cámara GoPro

772
00:36:41,247 --> 00:36:43,917
que saltó por el impacto.

773
00:36:46,687 --> 00:36:48,254
¿Sargento Reagan?

774
00:36:49,255 --> 00:36:51,000
Supongo que es mi día de suerte.

775
00:36:51,024 --> 00:36:52,334
Con efecto inmediato,

776
00:36:52,358 --> 00:36:54,303
se le reintegra al servicio completo,

777
00:36:54,327 --> 00:36:56,673
ya que estas nuevas pruebas le exoneran

778
00:36:56,697 --> 00:36:59,933
de cualquier conducta ilegal
más allá de toda duda.

779
00:37:12,345 --> 00:37:14,924
Eh, alto, alto, alto. Un momento.

780
00:37:14,948 --> 00:37:16,284
¿Es todo lo que tenéis?

781
00:37:16,308 --> 00:37:19,528
Eso es... ¿Nada? ¿No tenéis nada?

782
00:37:19,552 --> 00:37:21,497
Tenéis que darme algo.

783
00:37:21,521 --> 00:37:23,966
Puedo con ello. Vamos.

784
00:37:23,990 --> 00:37:25,702
¿Es una orden, sargento?

785
00:37:25,726 --> 00:37:27,436
Sí, es una orden.

786
00:37:27,437 --> 00:37:31,674
* Iba a limpiar mi habitación
hasta que me coloqué *

787
00:37:31,675 --> 00:37:34,944
* Iba a subir a por la escoba *

788
00:37:34,945 --> 00:37:36,378
* Pero me coloqué *

789
00:37:38,038 --> 00:37:41,017
* Mi habitación sigue siendo
un desastre y sé por qué *

790
00:37:41,018 --> 00:37:43,853
* ¿Por qué, tío? *
* Porque me coloqué *

791
00:37:43,854 --> 00:37:46,522
* Porque me coloqué, porque me coloqué *

792
00:37:51,051 --> 00:37:53,029
Bien, podéis retiraros.

793
00:37:53,053 --> 00:37:55,088
Muy bien.

794
00:38:09,369 --> 00:38:11,247
¿Ya te estás saltando la dieta?

795
00:38:11,271 --> 00:38:14,350
Si empiezo a servir bacalao y
col en la cena de los domingos,

796
00:38:14,374 --> 00:38:15,718
dejarán de venir.

797
00:38:15,742 --> 00:38:18,312
No se lo diré al doctor, te lo prometo.

798
00:38:18,336 --> 00:38:19,693
¿Mi nuevo lema?

799
00:38:20,213 --> 00:38:22,191
Todo con moderación,

800
00:38:22,215 --> 00:38:24,526
mucha moderación.

801
00:38:24,550 --> 00:38:26,528
Tiene sentido.

802
00:38:26,552 --> 00:38:28,564
Pero vendrán a la cena de los domingos

803
00:38:28,588 --> 00:38:29,999
sin importar lo que les sirvas,

804
00:38:30,023 --> 00:38:31,668
siempre y cuando se lo sirvas tú.

805
00:38:34,073 --> 00:38:36,108
Es la verdad, papá.

806
00:38:37,731 --> 00:38:39,175
¿Estamos bien?

807
00:38:39,199 --> 00:38:41,401
Yo estoy bien. Tú sabrás qué tal tú.

808
00:38:42,969 --> 00:38:45,447
He dicho "¿Estamos bien?".

809
00:38:45,969 --> 00:38:47,679
Dímelo tú.

810
00:38:48,074 --> 00:38:49,886
¿Has aconsejado a alguien?

811
00:38:49,910 --> 00:38:51,577
¿Lo sucedido esta semana?

812
00:38:52,578 --> 00:38:54,023
Sí.

813
00:38:54,047 --> 00:38:56,855
Y aprecio tus consejos. Gracias.

814
00:38:59,252 --> 00:39:02,319
No tengo miedo a morir,
para que lo sepas.

815
00:39:03,223 --> 00:39:06,114
El gran jefe Tecumseh lo tenía claro.

816
00:39:06,378 --> 00:39:09,958
El miedo a la muerte es para
los que tienen remordimientos

817
00:39:10,163 --> 00:39:13,666
y quieren más tiempo para repeticiones.

818
00:39:14,561 --> 00:39:16,124
¿Repeticiones?

819
00:39:16,508 --> 00:39:18,119
No es del todo exacto.

820
00:39:18,304 --> 00:39:21,213
Yo podría hacer mis repeticiones

821
00:39:21,621 --> 00:39:23,381
antes de que abra el banco.

822
00:39:24,476 --> 00:39:28,815
Encararé la muerte como
un héroe volviendo a casa.

823
00:39:33,125 --> 00:39:34,994
Apuesto a que sí.

824
00:39:37,257 --> 00:39:38,735
¿Asuntos Internos

825
00:39:38,759 --> 00:39:41,127
encontraron todo eso
de Jamie ellos solos?

826
00:39:42,162 --> 00:39:44,506
¿Que si tiré de los hijos? No.

827
00:39:44,530 --> 00:39:47,143
¿Ni un tironcito?

828
00:39:47,656 --> 00:39:52,014
Me mantuve en mi juramento y
según los deseos de mi hijo.

829
00:39:52,038 --> 00:39:55,508
Si resulta que le mostré
cierta dirección a alguien...

830
00:39:56,476 --> 00:39:59,021
Lo sabía.

831
00:39:59,584 --> 00:40:01,114
No, no lo sabías.

832
00:40:02,374 --> 00:40:04,409
Y nadie lo sabrá jamás.

833
00:40:08,955 --> 00:40:10,466
Bien.

834
00:40:10,490 --> 00:40:12,601
- ¿Podrías pasarme las patatas?
- Claro.

835
00:40:12,625 --> 00:40:15,271
¿Las prefieres fritas o con especias?

836
00:40:15,295 --> 00:40:16,810
Vaya.

837
00:40:16,835 --> 00:40:18,547
Esas patatas de ahí, por favor.

838
00:40:18,572 --> 00:40:21,216
Patatas para el sargento Snoop Dogg.

839
00:40:21,241 --> 00:40:23,820
- Vale.
- Esto no pasará nunca de moda.

840
00:40:23,845 --> 00:40:25,990
Lo siento, agente DeBajón.

841
00:40:26,015 --> 00:40:28,561
¿Todos los de tu clase de octavo
sois tan graciosos o solo tú?

842
00:40:28,602 --> 00:40:29,612
Solo yo.

843
00:40:29,637 --> 00:40:30,814
Casi mejor de tercero.

844
00:40:30,839 --> 00:40:32,304
Oye, si Sean

845
00:40:32,329 --> 00:40:34,857
cree que eres infantil, apaga y vámonos.

846
00:40:34,881 --> 00:40:36,125
¿Disculpa?

847
00:40:36,149 --> 00:40:37,726
Era un cumplido.

848
00:40:37,750 --> 00:40:38,727
- Sí.
- Bueno,

849
00:40:38,751 --> 00:40:39,802
hay un viejo dicho

850
00:40:39,826 --> 00:40:42,377
sobre que la tragedia más
tiempo resulta en comedia.

851
00:40:42,402 --> 00:40:44,481
Quizás con menos sí que lo es.

852
00:40:46,259 --> 00:40:47,424
Jamie,

853
00:40:47,449 --> 00:40:48,904
quiero preguntarte algo serio

854
00:40:48,929 --> 00:40:51,040
y quiero una respuesta sincera.

855
00:40:52,532 --> 00:40:53,930
Dime, abuelo.

856
00:40:53,955 --> 00:40:58,302
¿Lo de esta semana te ha convertido
en defensor de marihuana en polis?

857
00:40:58,571 --> 00:41:00,149
Nunca me ha pasado por la cabeza.

858
00:41:00,173 --> 00:41:01,851
Porque supongo que habrá

859
00:41:01,875 --> 00:41:05,554
activistas que intentarán hacer
de ti el chico del póster.

860
00:41:05,578 --> 00:41:07,723
- ¿Yo? No.
- Sí.

861
00:41:07,747 --> 00:41:09,058
Tiene cierta razón.

862
00:41:09,082 --> 00:41:10,860
Fíjate en el abuelo,
adelantándose a los eventos.

863
00:41:10,884 --> 00:41:12,394
- Gracias.
- Estoy a favor de todo

864
00:41:12,418 --> 00:41:14,063
lo que uno pueda tomar de noche
siempre y cuando sea legal.

865
00:41:14,087 --> 00:41:15,197
Pero es legal.

866
00:41:15,221 --> 00:41:16,598
Pero no para la policía.

867
00:41:16,622 --> 00:41:17,733
Por eso no puedo ser
el chico del póster.

868
00:41:17,757 --> 00:41:19,836
Pero al final todo cambia.

869
00:41:19,860 --> 00:41:22,204
Toda la razón. Si te gustan
las cosas tal y como son,

870
00:41:22,228 --> 00:41:24,065
haz una foto para tu libro de recuerdos.

871
00:41:24,089 --> 00:41:27,709
¿De verdad crees que algún día
será legal para la policía?

872
00:41:27,733 --> 00:41:31,413
Bueno, sacaron la bebida de
la ley entre 1920 y 1933,

873
00:41:31,437 --> 00:41:33,082
y entonces era legal.

874
00:41:33,106 --> 00:41:35,017
¿Los polis siguieron sin beber?

875
00:41:36,629 --> 00:41:40,356
Pero nos olvidamos de lo más importante.

876
00:41:40,380 --> 00:41:44,293
El sargento Reagan, a pesar de
esas condiciones en ese momento,

877
00:41:44,317 --> 00:41:46,819
hizo lo que hacen los grandes policías.

878
00:41:48,194 --> 00:41:51,473
Se arriesgó. Fue hacia el fuego.

879
00:41:51,591 --> 00:41:53,226
Eso es tener valor.

880
00:41:54,594 --> 00:41:55,896
Así que...

881
00:41:57,330 --> 00:41:59,329
Sargento Reagan,

882
00:41:59,478 --> 00:42:01,689
como tu comisionado, es
un gran honor para mí,

883
00:42:01,714 --> 00:42:04,861
otorgarle esta mención

884
00:42:05,005 --> 00:42:07,504
por un servicio excelente.

885
00:42:07,529 --> 00:42:09,344
- Eso, eso.
- Sí.

886
00:42:09,369 --> 00:42:11,513
- Eso, eso.
- Una mención.

887
00:42:11,538 --> 00:42:13,640
Quizás yo debería colocarme.

888
00:42:18,251 --> 00:42:20,735
HEROÍSMO EN VENA
POLI CON THC SALVA EL DÍA

889
00:42:22,355 --> 00:42:23,499
¡Anda que no!

890
00:42:23,523 --> 00:42:24,790
Genial.

891
00:42:26,259 --> 00:42:27,636
¡Sí, salvaste el día!

892
00:42:27,660 --> 00:42:29,906
¡Bien!

893
00:42:29,930 --> 00:42:32,474
- Déjame verlo.
- Bien jugado, papá.

894
00:42:32,498 --> 00:42:33,920
Genial.

895
00:42:33,945 --> 00:42:35,644
- Me encanta.
- Sí, es genial.

896
00:42:39,910 --> 00:42:44,995
www.subtitulamos.tv

