1
00:00:01,358 --> 00:00:03,447
Los pronósticos meteorológicos
eran desalentadores.

2
00:00:03,473 --> 00:00:06,520
Pero teníamos que lidiar con
un pronóstico más terrible...

3
00:00:06,628 --> 00:00:07,867
El apocalipsis.

4
00:00:08,010 --> 00:00:10,621
Propiciado por Percival Pickens.

5
00:00:10,888 --> 00:00:13,867
Quizá fuera inevitable,
pero debíamos intentarlo.

6
00:00:14,167 --> 00:00:17,213
Se me ocurre que demos
un golpe de Estado.

7
00:00:17,328 --> 00:00:19,484
Percival ha entrado en el
Consejo a base de manipulación

8
00:00:19,510 --> 00:00:22,022
y ahora lo usa como
púlpito, como plataforma.

9
00:00:22,065 --> 00:00:23,333
¿Por qué no lo echamos de ahí?

10
00:00:23,359 --> 00:00:25,559
¿Y qué? ¿Tomamos el mando?

11
00:00:25,585 --> 00:00:26,554
¿Por qué no?

12
00:00:26,580 --> 00:00:28,500
¿Y si el Consejo se niega a dimitir?

13
00:00:28,526 --> 00:00:31,835
Vale. Si de verdad vamos a
dar un "golpe de ciudad",

14
00:00:31,861 --> 00:00:33,689
necesitamos apoyo público.

15
00:00:33,715 --> 00:00:36,427
Veronica, Reggie, Toni, Fangs, Cheryl...

16
00:00:36,471 --> 00:00:39,865
También Kevin. No creo que aún se haya
pasado por completo al lado oscuro.

17
00:00:39,909 --> 00:00:42,129
Hablemos con todos y
organicemos una reunión.

18
00:00:42,155 --> 00:00:43,635
La podemos hacer en el Pop's.

19
00:00:43,661 --> 00:00:45,718
Hoy mismo, al anochecer.

20
00:00:50,252 --> 00:00:53,343
Esta noche van a celebrar una
reunión secreta en el restaurante.

21
00:00:53,664 --> 00:00:56,621
Planean derrocar al Consejo

22
00:00:56,647 --> 00:00:59,625
y designarse a ellos mismos como
nuevos líderes de la ciudad.

23
00:01:01,980 --> 00:01:03,507
Estoy cansado, Alice.

24
00:01:03,859 --> 00:01:05,935
Harto de esos agitadores.

25
00:01:05,978 --> 00:01:08,882
No podría estar más de
acuerdo. Pero tengo una idea.

26
00:01:08,908 --> 00:01:11,804
La chica del tiempo de
la RIVW está enferma

27
00:01:11,830 --> 00:01:16,125
y lleva días sin parar de hablar
de la niebla que va a llegar.

28
00:01:16,151 --> 00:01:18,192
La llama "La Ira de Dios".

29
00:01:18,218 --> 00:01:20,649
Quizá podamos usarla a nuestro favor.

30
00:01:20,675 --> 00:01:24,940
Impediremos que se reúnan y tendrás
tiempo de dar tu próximo paso.

31
00:01:28,375 --> 00:01:29,906
Atención, Riverdale,

32
00:01:29,932 --> 00:01:33,832
soy Alice Cooper informando de un
aviso por emergencia meteorológica.

33
00:01:33,876 --> 00:01:37,227
Una capa de niebla densa y lenta

34
00:01:37,253 --> 00:01:41,804
se adentrará hoy en Riverdale
y en las zonas limítrofes.

35
00:01:41,930 --> 00:01:46,586
Los meteorólogos la comparan
con la gran niebla de 1922,

36
00:01:46,703 --> 00:01:50,153
que envolvió la ciudad hace cien años.

37
00:01:50,197 --> 00:01:53,809
Debido a los inminentes apagones y al
consecuente peligro para la conducción,

38
00:01:53,835 --> 00:01:55,367
hoy, al caer el sol,

39
00:01:55,393 --> 00:01:59,310
el Consejo ha decretado un toque de
queda para que todos los ciudadanos

40
00:01:59,336 --> 00:02:02,209
permanezcan en casa hasta que se disipe.

41
00:02:02,252 --> 00:02:04,140
Cierren las ventanas y los respiraderos.

42
00:02:04,166 --> 00:02:05,995
Den cobijo a sus mascotas.

43
00:02:06,038 --> 00:02:08,781
Y mantengan cerca a sus seres queridos.

44
00:02:08,941 --> 00:02:11,296
La niebla está en camino.

45
00:02:15,921 --> 00:02:19,898
El casino es como una ciudad fantasma,
Jay. ¿Dónde están mis clientes?

46
00:02:20,349 --> 00:02:22,047
Es por la niebla que se aproxima.

47
00:02:22,073 --> 00:02:23,828
La gente se queda en casa.

48
00:02:24,786 --> 00:02:26,195
Ya veo.

49
00:02:28,320 --> 00:02:32,343
En ese caso, mejor lo dejamos
y que se vayan todos a casa.

50
00:02:32,369 --> 00:02:34,458
Yo cerraré cuando salga
a mi reunión más tarde.

51
00:02:34,484 --> 00:02:36,138
Entendido, Srta. Lodge.

52
00:02:49,314 --> 00:02:52,012
Agente Cooper, traigo noticias.

53
00:02:52,180 --> 00:02:53,742
Del Mutilador de la Bolsa de Basura.

54
00:02:53,768 --> 00:02:56,437
Hay una mujer que ha escapado
de él igual que usted.

55
00:02:56,480 --> 00:02:58,343
Quiero hablar con ella ahora mismo.

56
00:03:06,151 --> 00:03:09,085
Hola, Kev. ¿Qué haces esta noche?

57
00:03:09,593 --> 00:03:11,643
Supongo que ir a la reunión
que ha convocado Archie.

58
00:03:11,669 --> 00:03:13,468
¿Aunque seas del equipo de Percival?

59
00:03:14,164 --> 00:03:16,892
Dejando eso aparte,

60
00:03:16,918 --> 00:03:20,507
¿qué tal si vienes a cenar con
Fangs y conmigo antes de la reunión

61
00:03:20,533 --> 00:03:22,811
para poder hablar del
futuro del bebé Anthony?

62
00:03:22,854 --> 00:03:25,984
Solo nosotros, sin abogados.

63
00:03:26,100 --> 00:03:28,899
Toni, Fangs y tú sois Serpientes.

64
00:03:28,925 --> 00:03:32,450
No creo que podáis ofrecer un
entorno seguro para Anthony.

65
00:03:32,476 --> 00:03:34,652
¿De qué más hay que hablar?

66
00:03:34,678 --> 00:03:37,725
¿Y qué pasa con tu cruising compulsivo?

67
00:03:37,751 --> 00:03:41,482
Mira, voy a tope con el positivismo
sexual, Kev. Pero tú, amigo mío,

68
00:03:41,508 --> 00:03:44,628
eres un adicto a ponerte en
situaciones sexuales de riesgo

69
00:03:44,654 --> 00:03:46,843
que a menudo acaban en violencia.

70
00:03:46,890 --> 00:03:49,751
Así que no tengo claro que
debas ser quien arbitre

71
00:03:49,777 --> 00:03:51,522
el futuro de nuestro hijo.

72
00:03:53,001 --> 00:03:54,593
¿A las seis y media?

73
00:04:05,186 --> 00:04:06,553
¿Mamá?

74
00:04:07,637 --> 00:04:10,164
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Querida hija...

75
00:04:10,632 --> 00:04:12,179
¿puedo pasar?

76
00:04:19,015 --> 00:04:21,652
Después de desterrarme de Thornhill,

77
00:04:21,678 --> 00:04:24,531
viajé por el mundo en busca de asilo

78
00:04:24,562 --> 00:04:27,783
y acabé llegando hasta el Himalaya.

79
00:04:27,865 --> 00:04:30,738
Al convento original de las
Hermanas de la Misericordia.

80
00:04:31,015 --> 00:04:32,591
Tienes que estar de broma.

81
00:04:32,617 --> 00:04:34,535
Me presenté en su puerta

82
00:04:34,578 --> 00:04:37,500
llevando nada más que lo puesto.

83
00:04:37,886 --> 00:04:39,802
Y ahora las hermanas han decidido

84
00:04:39,828 --> 00:04:42,843
que puedo entregarme
plenamente a Cristo.

85
00:04:42,869 --> 00:04:46,148
¿Me estás diciendo que dejan
que una antigua dominatrix,

86
00:04:46,174 --> 00:04:47,697
una delincuente convicta

87
00:04:47,723 --> 00:04:50,089
y una asesina en serie
se una a su convento?

88
00:04:50,115 --> 00:04:52,630
Las hermanas creen en
la redención, Cheryl.

89
00:04:52,674 --> 00:04:54,355
Me han dado un fin de semana

90
00:04:54,381 --> 00:04:57,476
para atender a mis asuntos pendientes

91
00:04:57,583 --> 00:04:59,906
antes de tomar los votos.

92
00:05:01,013 --> 00:05:04,914
Tú eres mi asunto pendiente, Cheryl.

93
00:05:05,516 --> 00:05:07,328
Habla claro, madre.

94
00:05:07,652 --> 00:05:09,914
Tengo una sorpresa para ti.

95
00:05:10,225 --> 00:05:12,570
Algo que me gustaría entregarte.

96
00:05:12,939 --> 00:05:15,375
Pero, antes, me encantaría
tomar un baño caliente.

97
00:05:15,401 --> 00:05:18,218
Y una comida agradable y deliciosa.

98
00:05:19,779 --> 00:05:21,039
Madre...

99
00:05:21,990 --> 00:05:25,211
cada vez que vuelves a mi
vida me haces luz de gas.

100
00:05:25,237 --> 00:05:28,054
Entiendo tu escepticismo, Cheryl.

101
00:05:28,223 --> 00:05:31,460
Pero cada una de mis palabras es cierta.

102
00:05:32,921 --> 00:05:34,314
Sí, vale.

103
00:05:34,340 --> 00:05:36,359
Puedes quedarte a cenar...

104
00:05:36,424 --> 00:05:39,253
- hermana Blossom.
- Gracias, hija.

105
00:05:39,383 --> 00:05:40,882
Que Dios te bendiga.

106
00:05:44,735 --> 00:05:47,085
Parece que no tendremos
que echar a la gente.

107
00:05:47,129 --> 00:05:51,679
Supongo que el alarmismo de Alice por la
niebla implica que no haya ni un alma.

108
00:05:52,145 --> 00:05:54,156
Seguramente sea lo mejor.

109
00:05:54,744 --> 00:05:58,070
Oye, mientras esperamos a los demás,

110
00:05:58,446 --> 00:06:02,276
quiero hablarte de algo que
me tiene medio obsesionado.

111
00:06:02,398 --> 00:06:04,632
Claro. ¿Qué es?

112
00:06:05,856 --> 00:06:07,671
Ahora puedes viajar en el tiempo.

113
00:06:08,840 --> 00:06:11,887
De una forma extremadamente limitada.

114
00:06:11,953 --> 00:06:16,306
Sola y quedándome a muy
poquita distancia del Pop's.

115
00:06:16,435 --> 00:06:18,785
Estaba pensando que podrías

116
00:06:18,845 --> 00:06:21,781
impedir que explote la
bomba en casa de Archie.

117
00:06:22,039 --> 00:06:25,789
Si no explota, yo no
pierdo el oído y de verdad

118
00:06:25,815 --> 00:06:29,757
que quiero volver a oír. No
los pensamientos, sino...

119
00:06:30,171 --> 00:06:32,906
el tictac de un reloj o una
hamburguesa crepitando.

120
00:06:32,932 --> 00:06:34,106
Jug...

121
00:06:34,466 --> 00:06:35,921
lo siento, pero...

122
00:06:36,874 --> 00:06:38,101
lo he intentado.

123
00:06:39,007 --> 00:06:42,164
La bomba es un punto fijo en el
tiempo. Da igual lo que haga.

124
00:06:42,378 --> 00:06:44,492
Siempre explota.

125
00:06:44,705 --> 00:06:46,765
¿Al menos puedes sacarme del garaje?

126
00:06:47,439 --> 00:06:50,023
Es muy arriesgado.

127
00:06:50,453 --> 00:06:52,586
Hay demasiadas variables.

128
00:06:52,612 --> 00:06:55,388
Paradojas temporales, efectos dominó...

129
00:06:55,414 --> 00:06:58,789
No, ya. Ya lo sé. Es que...

130
00:06:59,122 --> 00:07:01,703
tenía que intentarlo, ¿sabes?

131
00:07:25,053 --> 00:07:28,411
www.subtitulamos.tv

132
00:07:56,946 --> 00:07:58,208
Vale.

133
00:07:58,369 --> 00:08:00,260
Tened mucho cuidado.

134
00:08:01,105 --> 00:08:02,478
Vale, adiós.

135
00:08:03,405 --> 00:08:04,841
Era Tabitha.

136
00:08:04,867 --> 00:08:06,747
La ciudad entera está
aterrada por la niebla,

137
00:08:06,790 --> 00:08:09,260
así que vamos a posponer la
reunión hasta que se disipe.

138
00:08:09,286 --> 00:08:12,908
- ¿Por qué has entrado por detrás?
- Había un friki delante de mi casa.

139
00:08:14,660 --> 00:08:17,900
- ¿Ahora? ¿Voy a ver?
- No. Podría ser cualquiera.

140
00:08:18,405 --> 00:08:20,189
Betty, soy invulnerable.

141
00:08:20,244 --> 00:08:23,580
Podría ser alguien con
paladio. Por favor, no vayas.

142
00:08:23,735 --> 00:08:28,072
Quedémonos dentro hasta que
se disipe la niebla, ¿vale?

143
00:08:28,789 --> 00:08:30,017
Bien.

144
00:08:30,043 --> 00:08:32,025
Sí, tienes razón. Aquí estamos bien.

145
00:09:00,882 --> 00:09:03,072
¿Qué estamos haciendo, Arch?

146
00:09:04,965 --> 00:09:06,376
¿Estamos saliendo?

147
00:09:07,833 --> 00:09:10,052
Yo no salgo con nadie más.

148
00:09:10,120 --> 00:09:12,134
Y me encanta cuando estamos juntos.

149
00:09:12,233 --> 00:09:14,400
Parece lo correcto, ¿no?

150
00:09:14,777 --> 00:09:17,556
Me alegro de que sientas eso porque...

151
00:09:19,089 --> 00:09:20,478
tengo un retraso.

152
00:09:21,637 --> 00:09:25,876
Se me ha retrasado el período dos
semanas y nunca me pasa. Jamás.

153
00:09:28,759 --> 00:09:30,843
Siempre usamos protección. ¿No?

154
00:09:30,869 --> 00:09:33,181
Sí. Salvo esa vez cuando...

155
00:09:33,224 --> 00:09:34,244
Ya.

156
00:09:34,904 --> 00:09:37,141
¿Y no tomas la píldora?

157
00:09:38,088 --> 00:09:40,931
No, dejé de hacerlo cuando...

158
00:09:40,957 --> 00:09:43,290
el MBB me metió en aquel pozo

159
00:09:43,316 --> 00:09:45,846
y ya no volví a tomarlas después.

160
00:09:45,889 --> 00:09:48,079
No quiero echarle la culpa al MBB.

161
00:09:49,313 --> 00:09:51,577
No fastidies, ¿es una broma?

162
00:09:51,652 --> 00:09:54,119
Tranquila. Tengo velas.

163
00:10:01,298 --> 00:10:05,314
No, abuelo, estamos bien.
Todo está bajo control.

164
00:10:07,901 --> 00:10:09,337
Yo también te quiero.

165
00:10:18,418 --> 00:10:20,812
¿Qué voy a hacer cuando lo pierda?

166
00:10:20,876 --> 00:10:22,165
Oye...

167
00:10:22,642 --> 00:10:26,174
Eh, no te preocupes. Pop
Tate nos sobrevivirá a todos.

168
00:10:26,292 --> 00:10:27,658
¿Qué estás...?

169
00:10:29,155 --> 00:10:30,821
Me acabas de leer la mente.

170
00:10:32,891 --> 00:10:35,470
Sí. Perdón, he pillado
un pensamiento al azar.

171
00:10:35,504 --> 00:10:37,332
Venga ya, Jughead. Ya
hemos hablado de esto.

172
00:10:37,375 --> 00:10:40,260
No me puedes leer la mente. Es
una invasión de mi privacidad.

173
00:10:40,286 --> 00:10:41,814
No. No, ya lo sé.

174
00:10:41,840 --> 00:10:45,744
No lo hago mucho, pero
a veces se me escapa.

175
00:10:45,950 --> 00:10:48,692
Jughead, me lees la mente cada
vez que tenemos una conversación.

176
00:10:48,718 --> 00:10:50,939
Es la única forma de poder comunicarnos.

177
00:10:53,424 --> 00:10:55,267
Qué raro.

178
00:10:55,293 --> 00:10:56,908
Ahora seguimos.

179
00:10:56,934 --> 00:10:59,361
- ¿Aún tenemos velas en el almacén?
- Sí.

180
00:11:03,299 --> 00:11:05,408
¿Cuánto tiempo estuviste con el MBB?

181
00:11:06,581 --> 00:11:07,853
En el pozo.

182
00:11:11,854 --> 00:11:13,416
Dos semanas.

183
00:11:15,063 --> 00:11:16,682
¿Cómo conseguiste escapar?

184
00:11:18,385 --> 00:11:19,838
Nunca lo has contado.

185
00:11:24,029 --> 00:11:28,400
El MBB solía salir cada
día al anochecer...

186
00:11:29,693 --> 00:11:32,150
pero hubo una vez que fue distinta.

187
00:11:35,056 --> 00:11:39,197
Estamos en una encrucijada,
preciosa Betty.

188
00:11:40,587 --> 00:11:43,459
Pero tú decides

189
00:11:43,485 --> 00:11:45,947
cómo termina nuestra historia.

190
00:11:48,021 --> 00:11:49,510
Te escucho.

191
00:11:51,008 --> 00:11:54,088
Siento que somos espíritus afines.

192
00:11:55,264 --> 00:11:56,924
¿Tú no?

193
00:11:58,674 --> 00:12:01,221
Sí, yo siento lo mismo.

194
00:12:04,578 --> 00:12:07,197
Por eso te voy a dar esta oportunidad.

195
00:12:11,221 --> 00:12:13,223
Descuartiza este cuerpo.

196
00:12:13,249 --> 00:12:15,252
Demuestra que somos afines

197
00:12:15,379 --> 00:12:17,650
y no volverás a ese pozo.

198
00:12:17,676 --> 00:12:18,853
Jamás.

199
00:12:20,649 --> 00:12:22,439
Recházame...

200
00:12:23,733 --> 00:12:25,314
y serás la siguiente.

201
00:12:28,611 --> 00:12:30,134
¿Y qué pasó después?

202
00:12:30,178 --> 00:12:32,932
Puso música clásica.

203
00:12:34,763 --> 00:12:40,080
Y se colocó detrás de mí, cerca. Y...

204
00:12:40,377 --> 00:12:43,142
sintiéndolo tan cerca...

205
00:12:43,308 --> 00:12:44,720
lo hice.

206
00:12:46,383 --> 00:12:48,361
Hice lo que me pidió.

207
00:12:51,543 --> 00:12:53,672
Descuarticé el cuerpo.

208
00:12:58,863 --> 00:13:00,892
Y dijo que podía irme.

209
00:13:02,764 --> 00:13:03,986
Ya está.

210
00:13:04,180 --> 00:13:06,666
No fue una huida heroica.

211
00:13:07,103 --> 00:13:09,789
Me dijo que con eso tenía claro

212
00:13:09,832 --> 00:13:12,541
que él y yo éramos iguales y que...

213
00:13:13,767 --> 00:13:16,627
lo había demostrado y me respetaba,

214
00:13:16,653 --> 00:13:20,307
y que el mundo sería más
interesante conmigo en él.

215
00:13:21,438 --> 00:13:23,557
Y que ese acto de...

216
00:13:24,080 --> 00:13:26,370
descuartizamiento sería nuestro secreto,

217
00:13:26,414 --> 00:13:28,994
uniéndonos para siempre.

218
00:13:30,365 --> 00:13:35,471
Después de aquello, era distinta.

219
00:13:36,038 --> 00:13:39,892
Descuartizada psicológicamente.
Lo que imagino...

220
00:13:41,245 --> 00:13:44,869
- que era lo que quería.
- No estás descuartizada.

221
00:13:46,273 --> 00:13:49,018
Hiciste lo necesario para sobrevivir.

222
00:13:49,624 --> 00:13:50,900
Tal vez.

223
00:13:53,217 --> 00:13:54,963
A veces me pregunto...

224
00:13:56,575 --> 00:13:58,142
por qué sigo aquí,

225
00:13:58,784 --> 00:14:00,166
en Riverdale.

226
00:14:01,430 --> 00:14:04,416
Después de todo lo que nos ha
pasado a nosotros y a esta ciudad.

227
00:14:05,814 --> 00:14:08,282
¿Por qué no hacer las
maletas e ir al oeste?

228
00:14:08,308 --> 00:14:11,616
O, al menos, a una ciudad
que no esté maldita.

229
00:14:11,722 --> 00:14:12,938
Ya.

230
00:14:15,037 --> 00:14:17,189
Pero siempre aparece algo
que me recuerda por qué.

231
00:14:18,926 --> 00:14:20,752
La razón de que quiera

232
00:14:21,264 --> 00:14:23,353
salvar el alma de Riverdale,

233
00:14:23,379 --> 00:14:25,830
la razón de que haya comprado
la casa de mi padre...

234
00:14:26,876 --> 00:14:29,228
no es solo que quiera vivir aquí.

235
00:14:29,669 --> 00:14:31,666
Quiero formar una familia aquí.

236
00:14:33,273 --> 00:14:35,291
Por eso es por lo que lucho.

237
00:14:35,837 --> 00:14:37,869
¿Qué estás diciendo, Arch?

238
00:14:38,439 --> 00:14:39,807
Lo que digo es que...

239
00:14:40,335 --> 00:14:43,548
cuando mañana compremos
ese test en la farmacia...

240
00:14:44,691 --> 00:14:46,814
Diga lo que diga, me lanzo de cabeza.

241
00:14:47,647 --> 00:14:50,721
Cuando decidas qué quieras
hacer, aquí me tendrás.

242
00:14:56,019 --> 00:14:58,150
No voy a irme a ninguna parte.

243
00:15:01,951 --> 00:15:03,142
Gracias.

244
00:15:32,086 --> 00:15:33,373
Reggie.

245
00:15:34,069 --> 00:15:35,101
¿Qué pasa?

246
00:15:35,127 --> 00:15:37,917
He vaciado mi taquilla
y ahora vaciaré la mesa.

247
00:15:37,943 --> 00:15:40,097
Te preguntaría si te llevo a
la reunión de Archie, pero...

248
00:15:40,123 --> 00:15:42,241
Se ha pospuesto por la niebla.

249
00:15:42,267 --> 00:15:44,311
Lo sé. Me ha escrito Tabitha.

250
00:15:44,337 --> 00:15:47,491
- Sí, parece una peli de Stephen King.
- Reggie...

251
00:15:47,779 --> 00:15:50,061
¿podemos al menos tomarnos una copa?

252
00:15:50,288 --> 00:15:52,340
Por los viejos tiempos.

253
00:15:52,366 --> 00:15:55,302
No debería beber y conducir.
Sobre todo con esta niebla.

254
00:15:55,524 --> 00:15:56,866
En tal caso...

255
00:15:57,471 --> 00:16:00,678
¿por qué no bebes y...

256
00:16:01,045 --> 00:16:02,217
te quedas?

257
00:16:07,719 --> 00:16:09,929
- No quiero discutir.
- No lo hagamos.

258
00:16:10,620 --> 00:16:12,753
Juguemos al póquer.

259
00:16:12,779 --> 00:16:15,944
Llevo jugando al póquer todo el día
con los mafiosos en el concesionario.

260
00:16:16,149 --> 00:16:17,280
Bueno...

261
00:16:20,743 --> 00:16:22,030
¿qué te parece

262
00:16:22,642 --> 00:16:23,968
al strip póquer?

263
00:16:25,620 --> 00:16:28,163
¿O también has jugado
a eso con los mafiosos?

264
00:16:34,168 --> 00:16:35,679
Mira por dónde.

265
00:16:35,792 --> 00:16:38,850
- Una señal de Dios.
- O del diablo.

266
00:16:40,779 --> 00:16:42,202
Sea como sea,

267
00:16:42,280 --> 00:16:45,890
por suerte, estoy
obsesionada con las velas.

268
00:16:47,264 --> 00:16:48,938
- ¿Tabs?
- ¿Sí?

269
00:16:48,964 --> 00:16:50,538
¿Tenemos trozos de tubos?

270
00:16:50,913 --> 00:16:52,311
¿Para qué los necesitas?

271
00:16:52,337 --> 00:16:54,543
Para extraer gasolina de
nuestro coche para el generador.

272
00:16:54,569 --> 00:16:56,189
Sí. Alguno tenemos,

273
00:16:56,232 --> 00:16:58,887
pero, Jughead, el coche está
al fondo del aparcamiento.

274
00:16:58,930 --> 00:17:00,932
Ahí no se ve tres en un burro.

275
00:17:02,006 --> 00:17:03,983
¿Y si...

276
00:17:04,632 --> 00:17:06,547
hay algo ahí fuera?

277
00:17:06,573 --> 00:17:09,069
No, no. Estaré bien. Ahora vuelvo.

278
00:17:09,288 --> 00:17:12,466
Oye, cuando estaba atrás, vi un
antiguo equipo de radioaficionado.

279
00:17:12,517 --> 00:17:15,796
Va con pilas. ¿Puedes encenderlo, a
ver qué dice la gente de la niebla?

280
00:17:15,822 --> 00:17:17,499
- Sí.
- Vale.

281
00:17:39,530 --> 00:17:42,666
Mierda. ¿Pero cómo puede ser?

282
00:17:43,119 --> 00:17:45,472
Fuera esos calzoncillos, Mantle.

283
00:17:47,039 --> 00:17:49,183
O si te da vergüenza...

284
00:17:49,754 --> 00:17:51,729
lo arreglamos con un beso.

285
00:17:52,555 --> 00:17:54,011
O mejor aún...

286
00:17:54,599 --> 00:17:55,783
las dos cosas.

287
00:17:58,319 --> 00:18:00,284
Empecemos con el beso.

288
00:18:26,734 --> 00:18:31,733
¿Podemos trasladar la fiesta
a una de tus suites Champán?

289
00:18:32,262 --> 00:18:33,889
Haremos lo que quieras.

290
00:18:40,761 --> 00:18:45,101
A lo mejor me apresuré un poquito.

291
00:18:45,857 --> 00:18:47,562
Al romper, quiero decir.

292
00:18:47,745 --> 00:18:49,601
Fuiste tú quien lo dejó.

293
00:18:49,806 --> 00:18:53,562
Sí, es que no deberías haber
robado esas tragaperras.

294
00:18:53,914 --> 00:18:56,867
Pero tal vez, solo tal vez,

295
00:18:58,218 --> 00:18:59,828
exageré.

296
00:19:01,698 --> 00:19:03,210
Lo cierto es que...

297
00:19:03,848 --> 00:19:06,242
hacemos buena pareja, Reggie.

298
00:19:06,665 --> 00:19:11,609
Y quizá no sea tarde
para empezar de nuevo.

299
00:19:13,031 --> 00:19:14,805
Me gusta lo que oigo.

300
00:19:14,849 --> 00:19:17,093
Bien, porque a mí me gusta lo que digo.

301
00:19:20,006 --> 00:19:23,662
- Pero si vamos a seguir desde
donde lo dejamos... - Posiblemente.

302
00:19:23,788 --> 00:19:26,762
tienes que deshacerte
del retrato de tu padre.

303
00:19:26,788 --> 00:19:29,577
El que lleva meses mirándome
por encima del hombro.

304
00:19:29,603 --> 00:19:31,960
Reggie, solo es un cuadro.

305
00:19:32,053 --> 00:19:34,945
Ronnie, ambos sabemos
que es más que un cuadro.

306
00:19:36,978 --> 00:19:38,179
Vale.

307
00:19:39,499 --> 00:19:41,092
Está bien. Lo quito.

308
00:19:41,136 --> 00:19:42,578
Mola. Hagámoslo ahora.

309
00:19:43,522 --> 00:19:44,843
¿Ahora?

310
00:19:44,895 --> 00:19:46,505
¿Y esa urgencia?

311
00:19:46,531 --> 00:19:49,289
Es que, si no, no creo que lo hagas.

312
00:19:50,013 --> 00:19:51,493
¿Me lo repites?

313
00:19:51,606 --> 00:19:53,492
Como dije antes, Ronnie...

314
00:19:54,127 --> 00:19:55,593
no quiero discutir.

315
00:19:56,359 --> 00:19:58,304
No es una discusión.

316
00:19:58,994 --> 00:20:01,789
Es un diálogo abierto y sincero.

317
00:20:03,188 --> 00:20:05,984
¿A qué te referías con
ese mordaz comentario?

318
00:20:06,671 --> 00:20:10,148
Durante toda la relación siempre me he
sentido el segundo plato tras Archie.

319
00:20:10,174 --> 00:20:12,437
- Vale.
- Y ahora...

320
00:20:12,903 --> 00:20:15,917
¿tengo que aguantar a tu padre
cerniéndose sobre mi mesa?

321
00:20:15,943 --> 00:20:17,326
Qué ironía.

322
00:20:18,218 --> 00:20:22,091
Así que este es el momento de la
conversación en el que te aseguro

323
00:20:22,117 --> 00:20:24,687
que no eres un premio
de consolación, ¿no?

324
00:20:25,047 --> 00:20:26,135
Pues adivina.

325
00:20:26,161 --> 00:20:28,076
Yo me siento igual que tú.

326
00:20:28,175 --> 00:20:30,023
Si pudiera elegir,

327
00:20:30,282 --> 00:20:33,554
estaría viviendo en Nueva
York, trabajando en Wall Street

328
00:20:33,580 --> 00:20:35,712
y mi padre seguiría con vida.

329
00:20:35,756 --> 00:20:38,062
Pero las cosas no han salido así.

330
00:20:38,686 --> 00:20:40,632
¿Y tengo que recordarte

331
00:20:40,882 --> 00:20:44,286
que le di un ultimátum
a Archie en su momento?

332
00:20:44,312 --> 00:20:47,335
Riverdale o yo. Y escogió Riverdale.

333
00:20:47,367 --> 00:20:49,539
Así que la realidad es que...

334
00:20:49,768 --> 00:20:52,929
todos somos el premio de
consolación de alguien.

335
00:20:54,017 --> 00:20:57,039
Bueno, en tu mundo ideal,

336
00:20:57,878 --> 00:20:59,489
¿quién está contigo en Nueva York?

337
00:20:59,618 --> 00:21:00,984
¿Archie o yo?

338
00:21:02,242 --> 00:21:06,743
Rompí con Archie porque no iba
a mudarse a Nueva York conmigo.

339
00:21:06,769 --> 00:21:09,703
Esa pregunta es irrelevante.

340
00:21:09,819 --> 00:21:11,453
Mierda, Ronnie.

341
00:21:11,559 --> 00:21:14,195
Solo tenías que decir: "Tú, Reggie.

342
00:21:14,594 --> 00:21:16,054
Siempre tú".

343
00:21:16,580 --> 00:21:20,390
¿Sabes qué? Olvídate de
Archie, olvídate de mi padre.

344
00:21:21,589 --> 00:21:23,148
Tal como yo lo veo,

345
00:21:23,174 --> 00:21:28,093
solo somos un hombre y una mujer
en esta ciudad, en esta habitación.

346
00:21:28,169 --> 00:21:31,210
Y es lo único que importa, Reggie.

347
00:21:32,419 --> 00:21:33,539
¿De verdad?

348
00:21:35,256 --> 00:21:37,007
Porque, tal como yo lo veo,

349
00:21:38,547 --> 00:21:41,898
estamos reproduciendo la
dinámica de tus padres.

350
00:21:46,181 --> 00:21:48,879
- Yo no me parezco en nada a mi madre.
- No, Ronnie.

351
00:21:48,930 --> 00:21:50,367
Eres como tu padre.

352
00:21:50,464 --> 00:21:53,703
Y yo también reproduzco
la dinámica de los míos.

353
00:21:53,729 --> 00:21:57,632
Mi madre escogía su carrera
antes que a mi padre siempre.

354
00:21:57,658 --> 00:22:00,335
No eres solo tú, Ronnie.

355
00:22:01,649 --> 00:22:03,351
La culpa es de los dos.

356
00:22:16,676 --> 00:22:18,845
A veces me he preguntado...

357
00:22:20,289 --> 00:22:22,955
si la razón de que seamos
buena pareja es que...

358
00:22:23,876 --> 00:22:25,665
en realidad somos malos...

359
00:22:27,291 --> 00:22:29,079
de una forma que resulta...

360
00:22:30,135 --> 00:22:31,705
agradable.

361
00:22:32,183 --> 00:22:33,260
Ya.

362
00:22:33,286 --> 00:22:36,533
- Por eso debemos romper este
retorcido... - Círculo vicioso.

363
00:22:37,486 --> 00:22:38,719
Sí.

364
00:22:39,937 --> 00:22:41,939
Por el bien de ambos.

365
00:22:43,536 --> 00:22:45,423
A pesar de la niebla,

366
00:22:45,563 --> 00:22:48,673
empiezo a ver...

367
00:22:49,357 --> 00:22:52,048
las cosas nítidas, por fin.

368
00:22:54,271 --> 00:22:56,243
Recojo mis cosas y me voy.

369
00:22:57,201 --> 00:22:58,572
Ya nos veremos.

370
00:23:46,597 --> 00:23:48,681
Mierda. Llego tarde.

371
00:23:50,976 --> 00:23:52,267
Kevin.

372
00:23:52,922 --> 00:23:54,541
Esperaba verte aquí.

373
00:23:55,364 --> 00:23:57,619
Moose, ¿qué haces aquí?

374
00:23:57,852 --> 00:24:01,182
Tomándole el pulso de nuevo a
este territorio tan familiar.

375
00:24:01,373 --> 00:24:03,501
Soy el nuevo profesor
de Educación Física.

376
00:24:03,889 --> 00:24:05,376
No tenía ni idea.

377
00:24:06,304 --> 00:24:07,705
¿Nos ponemos al día?

378
00:24:07,908 --> 00:24:12,158
Me encantaría, seguramente. Pero
no puedo. Llego tarde a una cena.

379
00:24:12,468 --> 00:24:15,432
Ahora no puedes irte. No se ve nada.

380
00:24:15,470 --> 00:24:18,666
¿Y si esperamos a que
se disipe? ¿Juntos?

381
00:24:20,235 --> 00:24:21,470
Vamos, Kev.

382
00:24:21,565 --> 00:24:24,955
No hemos hablado de verdad
desde hace un siglo.

383
00:24:26,317 --> 00:24:28,580
Vale. Sí...

384
00:24:28,709 --> 00:24:30,322
Pero solo media hora.

385
00:24:30,490 --> 00:24:32,533
Por la niebla.

386
00:24:38,346 --> 00:24:42,213
Antes de que llegue Kevin, deberíamos
aclarar el tema Serpientes

387
00:24:42,403 --> 00:24:44,753
y hacia dónde van a evolucionar.

388
00:24:44,779 --> 00:24:47,736
O no. Por si pregunta.

389
00:24:47,934 --> 00:24:51,373
Yo solo quiero que Anthony
crezca igual que nosotros.

390
00:24:51,493 --> 00:24:53,800
Al viejo estilo de los Serpientes.

391
00:24:53,828 --> 00:24:56,875
Quiero que aprenda a defenderse.
A luchar cuando haga falta.

392
00:24:56,901 --> 00:24:58,861
Con los Serpientes a su lado.

393
00:24:58,887 --> 00:25:01,587
- No quiero que lo mate un Gul.
- Para empezar,

394
00:25:01,630 --> 00:25:03,791
no digas eso muy alto.

395
00:25:03,817 --> 00:25:05,906
Y, segundo, los Gules han
sido todos asesinados...

396
00:25:05,932 --> 00:25:07,315
por la policía.

397
00:25:07,341 --> 00:25:12,441
Si Anthony estuviera en una banda, la
policía supondría una amenaza constante.

398
00:25:12,467 --> 00:25:14,077
Sabes que se enfrentará

399
00:25:14,121 --> 00:25:17,502
al mismo tipo de acoso
como activista político.

400
00:25:17,528 --> 00:25:20,250
O lo que quieras que sean
tus Serpientes blanditos.

401
00:25:20,276 --> 00:25:22,291
Algo menos, diría yo.

402
00:25:22,317 --> 00:25:25,276
Pero está claro que no nos
vamos a poner de acuerdo.

403
00:25:25,302 --> 00:25:28,718
Mejor, cuando llegue Kevin, no
nos centremos en los Serpientes.

404
00:25:28,744 --> 00:25:33,463
En vez de eso, recurramos al
ser humano compasivo que es.

405
00:25:33,572 --> 00:25:35,994
Y digámosle que queremos evitar

406
00:25:36,020 --> 00:25:39,088
una batalla legal cara y eterna.

407
00:25:39,114 --> 00:25:40,297
Por supuesto.

408
00:25:43,886 --> 00:25:46,423
Mierda. Acabo de pagar la factura.

409
00:25:46,820 --> 00:25:48,735
Seguramente sea por la niebla.

410
00:25:48,761 --> 00:25:50,736
Iré a por unas velas.

411
00:25:52,714 --> 00:25:55,565
Yo sigo enseñando aquí. Obviamente.

412
00:25:55,591 --> 00:25:58,338
Pero trabajo a tiempo
parcial con mi padre.

413
00:25:58,544 --> 00:26:00,372
¿Qué ha pasado con Broadway?

414
00:26:00,398 --> 00:26:02,151
Era una quimera.

415
00:26:02,973 --> 00:26:06,635
¿Y Fangs y tú? ¿No habéis vuelto juntos?

416
00:26:06,787 --> 00:26:07,893
No.

417
00:26:08,358 --> 00:26:11,666
Sinceramente, estoy en mitad de una
batalla por la custodia con él y Toni.

418
00:26:13,181 --> 00:26:15,822
- Una situación complicada.
- Sí.

419
00:26:16,053 --> 00:26:17,580
¿Y tú qué?

420
00:26:17,661 --> 00:26:20,640
Entretenme con historias
de la carretera.

421
00:26:20,666 --> 00:26:22,143
Ojalá tuviera alguna.

422
00:26:22,322 --> 00:26:24,651
Me echaron de la empresa de transportes

423
00:26:24,677 --> 00:26:26,799
cuando chaparon la Carretera Solitaria.

424
00:26:26,916 --> 00:26:29,675
Y mi padre ha salido
de prisión hace poco.

425
00:26:29,718 --> 00:26:32,479
Así que he estado viviendo con
él para ayudarle a aclimatarse.

426
00:26:32,928 --> 00:26:34,244
Y aquí estamos...

427
00:26:35,729 --> 00:26:37,557
de vuelta en el instituto Riverdale.

428
00:26:38,409 --> 00:26:39,705
Kevin...

429
00:26:42,702 --> 00:26:44,408
sé que te dejé tirado

430
00:26:44,479 --> 00:26:47,041
después de aquella noche horrible,
cuando mi padre, vestido de Gárgola,

431
00:26:47,067 --> 00:26:51,033
- intentó asustarnos mientras...
- Nos acostábamos por primera vez.

432
00:26:51,059 --> 00:26:53,801
- Sí. Lo recuerdo.
- Ya.

433
00:26:53,892 --> 00:26:55,135
Es difícil de olvidar.

434
00:26:58,737 --> 00:27:01,471
Me traumatizó de por vida, sinceramente.

435
00:27:01,794 --> 00:27:04,448
Total, que siempre he lamentado

436
00:27:04,474 --> 00:27:06,672
que quedara un asunto
pendiente entre nosotros.

437
00:27:08,426 --> 00:27:11,744
¿Qué asunto pendiente en concreto?

438
00:27:27,298 --> 00:27:29,792
- Perdón.
- No, no. Tranquilo.

439
00:27:30,190 --> 00:27:31,670
A mí también me apetecía.

440
00:27:32,245 --> 00:27:36,753
Pero deja que envíe
un mensaje a alguien.

441
00:27:43,530 --> 00:27:47,664
"Lo siento. No creo que
pueda ir por la niebla.

442
00:27:47,739 --> 00:27:48,979
Lo aplazamos".

443
00:27:49,055 --> 00:27:50,385
¡Lo aplazamos!

444
00:27:53,322 --> 00:27:54,753
Lo sabía.

445
00:27:54,873 --> 00:27:56,736
Sabía que haría esto.

446
00:27:56,762 --> 00:27:58,674
Deja colgada a la gente.

447
00:27:58,700 --> 00:28:01,628
Pasó de nuestro matrimonio y
ahora pasa de nuestra familia.

448
00:28:01,654 --> 00:28:04,614
- Fangs.
- ¿Y encima nos demanda por la custodia?

449
00:28:04,640 --> 00:28:06,464
¿Por qué intentamos ir de buenas con él?

450
00:28:06,490 --> 00:28:08,854
Por el bien de Anthony, supongo.

451
00:28:09,346 --> 00:28:11,518
¿Qué haces? ¿Dónde vas?

452
00:28:11,544 --> 00:28:15,258
¿Dónde crees que voy? A
ocuparme de esto a mi manera.

453
00:28:15,302 --> 00:28:18,044
Mira, por muy bien que te
siente partirle la cara a Kevin,

454
00:28:18,070 --> 00:28:20,432
no conseguirás que los
problemas desaparezcan.

455
00:28:25,053 --> 00:28:28,122
Quiero resolver ya esto, Toni.

456
00:28:28,148 --> 00:28:29,628
Y lo haremos.

457
00:28:29,802 --> 00:28:31,018
Pronto.

458
00:28:31,339 --> 00:28:34,234
Y si Kevin no quiere que lo
solucionemos entre nosotros,

459
00:28:34,277 --> 00:28:36,534
tendremos que ir a los tribunales.

460
00:28:36,560 --> 00:28:39,476
Y si tiene que ser personal y
desagradable para que ganemos,

461
00:28:39,502 --> 00:28:41,073
que así sea.

462
00:28:41,483 --> 00:28:44,854
Pero necesito que estés conmigo, Fangs.

463
00:28:45,171 --> 00:28:47,112
No en la cárcel.

464
00:28:47,593 --> 00:28:49,856
Anthony te necesita.

465
00:28:50,119 --> 00:28:52,057
Necesita a su padre.

466
00:28:52,879 --> 00:28:56,526
Por favor, ¿puedes quedarte aquí?

467
00:28:57,497 --> 00:28:58,870
¿Por mí?

468
00:29:05,663 --> 00:29:07,917
¿Hay alguien ahí? ¿Hola?

469
00:29:09,793 --> 00:29:11,549
¡Salid de esa casa!

470
00:29:12,851 --> 00:29:14,174
¿Hola?

471
00:29:14,767 --> 00:29:16,409
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

472
00:29:17,813 --> 00:29:19,823
Hay una... bajo la cama...

473
00:29:20,380 --> 00:29:22,424
¿Necesitas ayuda?

474
00:29:27,794 --> 00:29:29,182
Jughead.

475
00:29:38,117 --> 00:29:39,807
Siento haber tardado tanto.

476
00:29:40,864 --> 00:29:42,628
¡Dios mío!

477
00:29:43,003 --> 00:29:45,799
Me he perdido entre la niebla.

478
00:29:45,825 --> 00:29:49,260
- ¿Ibas a salir a buscarme?
- Estaba preocupada.

479
00:29:49,878 --> 00:29:52,964
- ¿Tienes la gasolina?
- Sí. Hasta los topes.

480
00:29:52,990 --> 00:29:54,596
Pongamos en marcha el generador.

481
00:30:01,520 --> 00:30:03,783
Vaya forma de ponernos al día.

482
00:30:05,413 --> 00:30:07,964
Sí, es como si fuéramos
estudiantes otra vez.

483
00:30:10,090 --> 00:30:12,534
Voy a ir a refrescarme,
¿vale? Ahora vuelvo.

484
00:30:37,144 --> 00:30:38,362
¡Dios mío!

485
00:30:39,737 --> 00:30:40,955
¿Estás bien?

486
00:30:40,996 --> 00:30:42,631
Te has quedado dormido después de...

487
00:30:42,657 --> 00:30:45,673
Moose. Dios santo, creía haber visto...

488
00:30:46,180 --> 00:30:47,282
¿Qué?

489
00:30:47,891 --> 00:30:51,503
Nada. No importa. Solo era un sueño.

490
00:30:57,316 --> 00:30:59,897
Estoy aquí, Kev. Yo te protejo.

491
00:31:11,463 --> 00:31:14,246
¡Mamá! La cena está servida.

492
00:31:18,261 --> 00:31:19,526
¿Mamá?

493
00:31:24,599 --> 00:31:26,758
¿Dónde andas, madre?

494
00:31:28,895 --> 00:31:32,028
¡Maldita desgraciada!

495
00:31:32,054 --> 00:31:34,196
- Cheryl.
- ¿Por eso has venido?

496
00:31:34,222 --> 00:31:35,989
¿Para robar a Julian?

497
00:31:36,026 --> 00:31:37,404
Lo sabía.

498
00:31:37,430 --> 00:31:39,810
¿Quién te ha enviado? ¿Percival?

499
00:31:39,836 --> 00:31:42,029
¿O la misma Abigail te ha convocado?

500
00:31:42,369 --> 00:31:45,818
Me estoy volviendo a
familiarizar con Thornhill.

501
00:31:46,174 --> 00:31:50,529
No me puedo creer que hayas
conservado este muñeco tantos años.

502
00:31:51,247 --> 00:31:54,379
Y yo que te haya vuelto a dejar
entrar en esta casa y en mi vida.

503
00:31:54,405 --> 00:31:57,849
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo que debí haber hecho hace mucho.

504
00:32:08,225 --> 00:32:09,450
Vale.

505
00:32:10,416 --> 00:32:11,591
Muy bien.

506
00:32:27,882 --> 00:32:29,708
Bienvenida, mamaíta.

507
00:32:30,611 --> 00:32:33,497
Dime, ¿cómo te encuentras?

508
00:32:33,834 --> 00:32:36,406
¿No te notas algo acalorada?

509
00:32:36,432 --> 00:32:38,173
Cheryl, ¿qué estás haciendo?

510
00:32:38,217 --> 00:32:40,419
Estoy elevando tu temperatura corporal.

511
00:32:40,917 --> 00:32:44,005
Ahora mismo, estás a unos 44 grados.

512
00:32:45,612 --> 00:32:47,591
50.

513
00:32:48,666 --> 00:32:49,888
60.

514
00:32:50,231 --> 00:32:52,320
¿Por qué haces esto?

515
00:32:52,346 --> 00:32:54,052
Soy piroquinética.

516
00:32:56,755 --> 00:32:58,270
Pero tú...

517
00:32:58,296 --> 00:33:01,822
no podías volver y ser
una madre normal, ¿verdad?

518
00:33:02,702 --> 00:33:03,895
No.

519
00:33:04,423 --> 00:33:07,818
Sigues haciéndome luz
de gas, manipulándome.

520
00:33:07,963 --> 00:33:09,520
Igual que siempre.

521
00:33:11,074 --> 00:33:12,091
Pero...

522
00:33:12,549 --> 00:33:14,388
las cosas han cambiado.

523
00:33:15,428 --> 00:33:17,934
Yo he cambiado.

524
00:33:19,904 --> 00:33:22,863
Durante mucho tiempo, tú fuiste
el dragón y yo la damisela.

525
00:33:23,001 --> 00:33:24,904
Encerrada en la torre.

526
00:33:26,163 --> 00:33:29,224
Pero ahora soy ambas cosas.

527
00:33:30,360 --> 00:33:33,044
La damisela y el dragón.

528
00:33:33,435 --> 00:33:35,709
Y vas a sentir mi ardiente furia.

529
00:33:35,735 --> 00:33:38,044
Por favor, Cheryl, no lo hagas.

530
00:33:38,810 --> 00:33:41,083
Tengo algo para ti.

531
00:33:41,268 --> 00:33:42,575
Una sorpresa.

532
00:33:42,601 --> 00:33:44,779
- ¿O te has olvidado?
- Demasiado tarde, mamá.

533
00:33:44,805 --> 00:33:47,732
Hay cartas de Heather.

534
00:33:49,930 --> 00:33:52,759
¿Cómo que cartas de Heather?

535
00:33:52,785 --> 00:33:54,685
¿Te acuerdas de Heather?

536
00:33:55,276 --> 00:33:58,060
¿Tu mejor amiga de secundaria?

537
00:33:58,695 --> 00:34:02,372
Después de mudarse, te
escribió casi cada día.

538
00:34:02,901 --> 00:34:04,755
Claro que me acuerdo de Heather.

539
00:34:05,646 --> 00:34:07,739
Nos pillaste en mi cuarto,
nos llamaste pervertidas

540
00:34:07,765 --> 00:34:09,941
y le prohibiste que
me volviera a hablar.

541
00:34:09,967 --> 00:34:11,577
Pues te escribió.

542
00:34:11,647 --> 00:34:13,867
Y yo intercepté esas cartas.

543
00:34:13,942 --> 00:34:17,138
Y las he guardado todos estos años.

544
00:34:17,700 --> 00:34:19,354
Por favor, Cheryl.

545
00:34:19,423 --> 00:34:22,034
Las cartas son mi ofrenda de paz.

546
00:34:22,060 --> 00:34:24,149
Una prueba, espero,

547
00:34:24,175 --> 00:34:26,917
de que he cambiado de verdad.

548
00:34:26,956 --> 00:34:28,959
Debes leerlas.

549
00:34:31,138 --> 00:34:33,068
¿Y dónde están, madre?

550
00:34:33,580 --> 00:34:37,325
Y que Mefistófeles se apiade de
tu alma si me estás mintiendo.

551
00:34:41,992 --> 00:34:45,654
A quien pueda oírme, soy Tabitha Tate,

552
00:34:45,755 --> 00:34:48,477
emitiendo en directo desde
el Pop's Chock'lit Shoppe

553
00:34:48,503 --> 00:34:51,443
en la salida 17 de la
Carretera Solitaria.

554
00:34:51,695 --> 00:34:56,005
Si estás perdido en la niebla, busca
el cartel del Pop's. Estamos abiertos.

555
00:34:56,217 --> 00:35:00,396
Tenemos luz, comida,
calefacción y agua corriente.

556
00:35:01,721 --> 00:35:04,716
Busca la señal luminosa.

557
00:35:19,462 --> 00:35:21,609
Té de rosas para tranquilizarte.

558
00:35:23,487 --> 00:35:27,422
Llevo todo este tiempo preguntándome
por qué nunca he sabido de Heather.

559
00:35:27,852 --> 00:35:30,445
¿Hasta ese punto me odias?

560
00:35:32,261 --> 00:35:33,469
¿Por qué?

561
00:35:34,050 --> 00:35:37,508
¿Por qué eres tan cruel conmigo, madre?

562
00:35:37,899 --> 00:35:39,984
Mi preciosa niña.

563
00:35:41,460 --> 00:35:44,883
Supongo que vi en ti
algo que había intentado

564
00:35:45,333 --> 00:35:49,656
eliminar de mí misma
con todas mis fuerzas.

565
00:35:51,430 --> 00:35:53,852
Porque me sentía como un monstruo.

566
00:35:56,797 --> 00:35:58,578
Lo siento muchísimo.

567
00:36:01,891 --> 00:36:04,781
Mañana, cuando se disipe la niebla,

568
00:36:04,942 --> 00:36:06,766
yo también me habré ido.

569
00:36:07,127 --> 00:36:08,911
Pero, antes de marcharme,

570
00:36:08,954 --> 00:36:11,055
por favor, perdóname, Cheryl.

571
00:36:11,732 --> 00:36:13,937
Perdona mis pecados.

572
00:36:15,421 --> 00:36:16,937
Te lo suplico.

573
00:36:27,249 --> 00:36:30,328
Por la mañana, la niebla había
desaparecido por completo...

574
00:36:30,494 --> 00:36:33,390
concediéndonos a alguno de
nosotros un poco de claridad.

575
00:36:33,899 --> 00:36:35,649
Hola, Fangs. Soy Kev.

576
00:36:35,675 --> 00:36:37,956
Oye, siento no haber ido anoche.

577
00:36:37,982 --> 00:36:41,477
Llamaba para decir que, tras
pasar la noche reflexionando

578
00:36:41,578 --> 00:36:43,316
y evaluando la situación,

579
00:36:43,342 --> 00:36:46,606
si Toni y tú queréis que
arreglemos el tema de la custodia

580
00:36:46,632 --> 00:36:49,547
entre nosotros, estoy dispuesto.

581
00:36:50,409 --> 00:36:52,867
- ¿Estás dispuesto?
- Sí.

582
00:36:53,118 --> 00:36:54,576
El mundo es un lugar peligroso

583
00:36:54,602 --> 00:36:57,406
y cuantos más seamos,
mejor. Así que adelante.

584
00:36:57,432 --> 00:36:59,359
- Sí.
- Kevin...

585
00:36:59,641 --> 00:37:03,672
veo que tuviste una epifanía
anoche, y yo también.

586
00:37:03,732 --> 00:37:05,812
No quiero ser padre a medias.

587
00:37:06,267 --> 00:37:08,078
Y quiero criar a mi hijo

588
00:37:08,104 --> 00:37:11,630
con una integridad que no
estoy seguro de que poseas.

589
00:37:11,656 --> 00:37:14,633
El hecho mismo de que le
bailes el agua a Percival...

590
00:37:14,659 --> 00:37:15,734
Eso no es justo.

591
00:37:15,760 --> 00:37:17,240
Te veré en los tribunales, Kevin.

592
00:37:17,318 --> 00:37:19,680
Hasta entonces, vigila tu espalda.

593
00:37:35,047 --> 00:37:36,099
¿Jay?

594
00:37:37,080 --> 00:37:40,819
Trae papel de embalar,
cuerda y cinta aislante.

595
00:37:41,513 --> 00:37:44,686
Tengo que envolver una cosa.

596
00:37:51,604 --> 00:37:53,050
Madre mía.

597
00:37:53,209 --> 00:37:54,636
¿Ahora qué?

598
00:37:54,699 --> 00:37:58,636
Bienvenidos a Riverdale Hoy. Les
habla su presentadora, Alice Cooper.

599
00:37:58,662 --> 00:38:02,628
Hoy tengo el placer de charlar
con el nuevo alcalde de Riverdale,

600
00:38:02,671 --> 00:38:04,707
Percival Pickens.

601
00:38:05,511 --> 00:38:08,634
Alice dice que Percival es el
nuevo alcalde de Riverdale.

602
00:38:08,677 --> 00:38:09,939
Bienvenido, alcalde.

603
00:38:09,983 --> 00:38:11,808
¿Qué? ¿Cómo?

604
00:38:12,011 --> 00:38:14,712
Tabitha me lo explicó
después del programa.

605
00:38:14,738 --> 00:38:17,921
Por lo visto, mientras los demás
esperábamos a que se fuera la niebla,

606
00:38:17,947 --> 00:38:21,647
el Consejo de Cuatro, sin
Tabitha, se reunió, se disolvió

607
00:38:21,690 --> 00:38:25,165
- y nombró alcalde a Percival...
- ¿Cómo coño lo ha hecho?

608
00:38:25,191 --> 00:38:28,253
recopilando suficientes firmas para
ratificar la propuesta del Consejo.

609
00:38:28,279 --> 00:38:31,644
Así que Percival quiere
ser alcalde. Como Hiram.

610
00:38:32,818 --> 00:38:34,441
Que Dios nos ayude.

611
00:38:34,467 --> 00:38:37,167
Ese no es su objetivo
final. Solo es un trampolín.

612
00:38:37,271 --> 00:38:38,316
¿Hacia qué?

613
00:38:40,019 --> 00:38:42,269
Salve el dictador Pickens.

614
00:38:42,308 --> 00:38:47,613
Y muchas gracias por venir. Deseamos
a Riverdale que pasen un buen día.

615
00:38:48,434 --> 00:38:50,324
A la mierda el golpe de estado.

616
00:38:51,255 --> 00:38:53,121
¿Cómo no lo hemos visto venir?

617
00:38:53,522 --> 00:38:55,277
¿Cómo detenemos a este tío?

618
00:38:56,334 --> 00:38:59,946
Jughead, cuando te dije que no
podía impedir que detonase la bomba

619
00:38:59,972 --> 00:39:01,699
bajo la cama de Archie...

620
00:39:04,087 --> 00:39:05,402
mentí.

621
00:39:06,016 --> 00:39:07,636
Sí lo impedí.

622
00:39:08,105 --> 00:39:11,160
Y no perdiste el oído.

623
00:39:11,501 --> 00:39:15,527
Pero tampoco desarrollaste tu
habilidad para leer mentes.

624
00:39:15,984 --> 00:39:18,335
Y, por culpa de eso, Percival ganaba.

625
00:39:18,361 --> 00:39:21,930
Invierno nuclear en cada
escenario que visité.

626
00:39:22,036 --> 00:39:23,574
¿En todos?

627
00:39:23,900 --> 00:39:25,339
¿Cuánto viste?

628
00:39:26,480 --> 00:39:29,550
1384.

629
00:39:31,924 --> 00:39:34,808
Todos nuestros poderes entran
en juego en la batalla final.

630
00:39:35,198 --> 00:39:37,723
Pero el tuyo es particularmente
amenazador para Percival

631
00:39:37,749 --> 00:39:39,113
porque es el más parecido al suyo.

632
00:39:39,154 --> 00:39:41,132
Él controla mentes, tú las lees.

633
00:39:41,158 --> 00:39:42,855
Estáis en el mismo espectro.

634
00:39:42,902 --> 00:39:45,730
Vale, no podemos volver en el
tiempo para detener la bomba.

635
00:39:45,847 --> 00:39:47,464
Lo entiendo. Puedo aceptarlo.

636
00:39:49,974 --> 00:39:51,964
Hay algo más.

637
00:39:53,230 --> 00:39:56,449
Lo que me oíste pensar anoche

638
00:39:56,739 --> 00:39:59,363
sobre tener miedo de perder a alguien...

639
00:40:01,586 --> 00:40:03,839
no iba por Pop.

640
00:40:05,428 --> 00:40:06,909
¿Iba por mí?

641
00:40:08,668 --> 00:40:10,925
En cada escenario...

642
00:40:12,695 --> 00:40:14,441
mueres.

643
00:40:18,263 --> 00:40:20,091
¿Y lo vencemos?

644
00:40:21,329 --> 00:40:23,113
- Dos veces.
- ¿Dos?

645
00:40:24,510 --> 00:40:27,253
¿De 1384 veces?

646
00:40:28,677 --> 00:40:29,964
Qué desalentador.

647
00:40:32,250 --> 00:40:34,121
Tu muerte está...

648
00:40:35,331 --> 00:40:36,582
fijada.

649
00:40:36,995 --> 00:40:40,966
No sabía si debía contártelo o no.

650
00:40:40,999 --> 00:40:43,628
- Lo he pasado fatal...
- Oye, oye.

651
00:40:44,208 --> 00:40:45,394
Ven aquí.

652
00:40:46,598 --> 00:40:48,519
Tranquila. Acabaremos con él.

653
00:40:50,642 --> 00:40:52,300
Por desgracia...

654
00:40:53,480 --> 00:40:55,899
no es la primera vez que
mi destino es la muerte.

655
00:40:55,925 --> 00:40:58,683
Pero no pierdas la
esperanza, porque eso...

656
00:40:58,959 --> 00:41:00,502
sí me mataría.

657
00:41:03,071 --> 00:41:04,753
- Vale.
- Ven aquí.

658
00:41:14,780 --> 00:41:17,170
Qué 24 horas más surrealistas.

659
00:41:17,196 --> 00:41:19,178
Sí, qué año más surrealista.

660
00:41:20,995 --> 00:41:24,374
Pero, Betty, esta por fin
podría ser una buena noticia.

661
00:41:25,826 --> 00:41:29,155
Y, pase lo que pase, aquí estaré.

662
00:41:29,574 --> 00:41:31,803
Más cerca de ti que nunca.

663
00:41:36,989 --> 00:41:38,287
¿Preparada?

664
00:41:41,315 --> 00:41:42,699
Vamos allá.

665
00:41:50,419 --> 00:41:53,746
www.subtitulamos.tv

