1
00:00:02,054 --> 00:00:03,332
Vamos, Raymond.

2
00:00:03,375 --> 00:00:05,334
¿De verdad crees que
Kate Kaplan está viva?

3
00:00:05,365 --> 00:00:06,779
No lo sé, Marvin.

4
00:00:06,802 --> 00:00:09,132
Jamás mandé a buzos a
recuperar su cuerpo.

5
00:00:09,153 --> 00:00:11,937
Eligió el Potomac como su última morada

6
00:00:11,992 --> 00:00:13,887
y decidí respetar sus deseos.

7
00:00:14,328 --> 00:00:16,506
Yo te quería, Raymond.

8
00:00:17,178 --> 00:00:18,588
¡Kate!

9
00:00:27,369 --> 00:00:29,247
Es posible que sobreviviera.

10
00:00:29,271 --> 00:00:31,382
¿Y qué? ¿Apareció río abajo

11
00:00:31,406 --> 00:00:34,219
y consiguió de alguna manera
ayuda sin que lo supiéramos

12
00:00:34,243 --> 00:00:35,620
y esperó años

13
00:00:35,644 --> 00:00:38,781
para el momento justo
de ejecutar su venganza?

14
00:00:38,805 --> 00:00:40,248
Te diré una cosa, Marvin...

15
00:00:40,272 --> 00:00:41,750
Kate amaba a Elizabeth.

16
00:00:41,774 --> 00:00:43,385
Ayudó a criarla.

17
00:00:43,409 --> 00:00:47,623
Es imposible que enviara
a Vandyke a matarla.

18
00:00:47,647 --> 00:00:49,559
Quizá lo mandó a matarte a ti.

19
00:00:49,583 --> 00:00:52,928
Quizá. No sabía del deseo de Townsend

20
00:00:52,952 --> 00:00:54,997
de que viera morir a Elizabeth.

21
00:00:55,024 --> 00:00:58,980
No podría saber que Vandyke
mataría primero a Elizabeth.

22
00:00:59,001 --> 00:01:00,576
Si es Kate, la encontraremos.

23
00:01:00,599 --> 00:01:02,262
Es buena, pero nosotros somos mejores.

24
00:01:02,309 --> 00:01:03,937
No estoy en Washington. Estoy en...

25
00:01:04,446 --> 00:01:06,009
Dios sabe dónde.

26
00:01:06,033 --> 00:01:08,761
Weecha y yo vamos en camino
a Virginia Occidental.

27
00:01:09,001 --> 00:01:11,788
- Maureen Rowan vive allí.
- ¿La hermana de Kate?

28
00:01:11,809 --> 00:01:13,491
Creía que estaba en
protección a testigos.

29
00:01:13,516 --> 00:01:15,860
Lo está. Vive bajo un alias

30
00:01:15,885 --> 00:01:18,431
en un pueblito llamado Silver Glade.

31
00:01:18,456 --> 00:01:20,601
Si Kate ha estado viva todos estos años,

32
00:01:20,626 --> 00:01:22,428
es posible que Maureen lo supiera.

33
00:01:22,453 --> 00:01:25,009
- Raymond.
- Maureen.

34
00:01:25,034 --> 00:01:26,177
Debí haber llamado.

35
00:01:26,202 --> 00:01:27,519
Debiste hacerlo.

36
00:01:27,544 --> 00:01:29,088
Pero no habría atendido,

37
00:01:29,113 --> 00:01:31,060
sobre todo porque no tengo teléfono.

38
00:01:31,621 --> 00:01:33,278
Qué lugar encantador.

39
00:01:33,359 --> 00:01:34,784
¿Has hecho todo esto sola?

40
00:01:34,808 --> 00:01:37,086
Estoy diseñando mi propio
plan de jubilación.

41
00:01:37,110 --> 00:01:40,256
Algún día, voy a construir una
glorieta afuera y quedarme allí.

42
00:01:40,280 --> 00:01:42,325
¿Por qué esperar?
Deberías hacerlo ahora.

43
00:01:42,349 --> 00:01:44,394
Ahora está un poco
fuera de mi presupuesto.

44
00:01:44,418 --> 00:01:45,854
Algún día.

45
00:01:46,492 --> 00:01:48,670
Ha pasado tiempo, Raymond.

46
00:01:49,236 --> 00:01:50,613
La última vez que nos vimos

47
00:01:50,634 --> 00:01:53,239
fue el día que viniste a decirme
que mi hermana había muerto.

48
00:01:53,275 --> 00:01:54,332
Sí.

49
00:01:54,974 --> 00:01:59,020
Desearía poder haberte contado
más de las circunstancias.

50
00:01:59,045 --> 00:02:00,456
Yo no.

51
00:02:00,481 --> 00:02:02,893
Kate y yo jamás
hablábamos de su trabajo.

52
00:02:02,918 --> 00:02:04,528
Pero siempre pensé que
fue amable por tu parte

53
00:02:04,553 --> 00:02:06,005
avisarme que había muerto.

54
00:02:06,030 --> 00:02:08,508
En realidad, por eso vine.
No puedo estar seguro,

55
00:02:08,533 --> 00:02:12,179
pero es posible que mi
pésame fuera prematuro.

56
00:02:14,468 --> 00:02:17,346
Jamás pregunté cómo murió Kate.

57
00:02:17,371 --> 00:02:20,004
Supuse que hiciste los
arreglos para su funeral.

58
00:02:21,741 --> 00:02:24,425
No. Nunca recuperaron su cuerpo.

59
00:02:25,618 --> 00:02:26,685
Ya veo.

60
00:02:28,622 --> 00:02:30,600
¿Y le crees a

61
00:02:30,625 --> 00:02:33,571
este colaborador tuyo
que dice que la vio?

62
00:02:33,596 --> 00:02:35,825
Creo que él cree que la vio.

63
00:02:36,164 --> 00:02:38,594
Pero eso podría ser lo que
alguien quería que él pensara.

64
00:02:41,436 --> 00:02:43,166
Me recuerdas a ella.

65
00:02:44,532 --> 00:02:45,793
A tiempos mejores.

66
00:02:47,196 --> 00:02:51,242
Si Kate está viva, se ha
estado escondiendo mucho tiempo

67
00:02:51,267 --> 00:02:53,746
y es probable que esté en problemas.

68
00:02:54,135 --> 00:02:56,333
Si has tenido algún contacto...

69
00:02:56,358 --> 00:02:58,598
No lo entiendo. Si está en problemas,

70
00:02:58,623 --> 00:03:00,968
¿no serías la primera
persona a la que acudiría?

71
00:03:00,993 --> 00:03:02,470
Entonces, ¿no has sabido de ella?

72
00:03:02,495 --> 00:03:03,773
Eso no es sorpresa.

73
00:03:03,798 --> 00:03:05,141
Kate y yo éramos cercanas,
a nuestra manera,

74
00:03:05,166 --> 00:03:07,144
pero jamás acudiría a mí por ayuda.

75
00:03:11,016 --> 00:03:12,693
¿Qué hay de la mujer, ya sabes,

76
00:03:12,717 --> 00:03:14,128
con la que Kate estaba saliendo

77
00:03:14,152 --> 00:03:16,397
en la época que supuestamente murió?

78
00:03:16,421 --> 00:03:18,032
¿Kate salía con alguien?

79
00:03:18,056 --> 00:03:21,402
Solo lo sé porque no fuiste el
único visitante en ese entonces.

80
00:03:21,426 --> 00:03:25,406
Una mujer vino a verme
y presentarme su pésame.

81
00:03:25,430 --> 00:03:26,807
Clara.

82
00:03:26,831 --> 00:03:28,375
Clara Moore se llamaba.

83
00:03:28,399 --> 00:03:29,944
Trabajaba con Kate.

84
00:03:29,968 --> 00:03:33,107
Dijo que Kate le enseñó todo,
que fue como una mentora.

85
00:03:33,131 --> 00:03:35,510
Estaba claro que habían
tenido una relación

86
00:03:35,534 --> 00:03:38,245
y que amaba a mi hermana mucho.

87
00:03:38,269 --> 00:03:41,348
Si puedes encontrarla,
podría saber algo.

88
00:03:41,632 --> 00:03:43,184
Clara Moore.

89
00:03:45,343 --> 00:03:46,545
Eso es de mucha ayuda.

90
00:03:47,513 --> 00:03:55,023
www.subtitulamos.tv

91
00:03:56,121 --> 00:03:59,167
He estado esperando
este día mucho tiempo.

92
00:03:59,484 --> 00:04:04,832
Psilocibina, ketamina, LSD, éxtasis.

93
00:04:05,100 --> 00:04:06,445
Por primera vez,

94
00:04:06,466 --> 00:04:08,426
instituciones médicas convencionales

95
00:04:08,466 --> 00:04:09,869
están mirando detenidamente

96
00:04:09,908 --> 00:04:12,753
los beneficios para la salud
de las drogas sicodélicas.

97
00:04:12,878 --> 00:04:16,215
Universidades importantes en
este país y en todo el mundo

98
00:04:16,269 --> 00:04:19,448
están estudiando estas drogas y
cómo pueden ayudar a los pacientes.

99
00:04:23,324 --> 00:04:24,801
Puede dejarlo ahí. Gracias.

100
00:04:24,822 --> 00:04:26,987
No puedo. Necesito una firma.

101
00:04:30,955 --> 00:04:32,666
Este es nuestro momento.

102
00:04:32,687 --> 00:04:34,652
Ahora mismo, capitalistas de riesgo

103
00:04:34,698 --> 00:04:37,610
están gastando miles de
millones de dólares legítimos

104
00:04:40,184 --> 00:04:43,930
en empresas que fabrican
y venden sicotrópicos.

105
00:04:43,951 --> 00:04:45,878
Quiero lo que nos toca.

106
00:04:46,303 --> 00:04:48,638
Diablos, quiero más de los que nos toca.

107
00:04:52,324 --> 00:04:53,491
Quieto.

108
00:04:57,615 --> 00:05:00,894
¡Somos el futuro de la salud!

109
00:05:01,067 --> 00:05:02,535
Algún día, van a recordar este día

110
00:05:02,560 --> 00:05:04,896
y les contarán a sus nietos
que estuvieron allí.

111
00:05:18,537 --> 00:05:19,538
Te lo advertí.

112
00:05:24,483 --> 00:05:26,861
¿De verdad creíste que permitiría
que pusieras un negocio

113
00:05:27,349 --> 00:05:28,634
en mi ciudad?

114
00:05:28,721 --> 00:05:31,282
Oroszlan, tenemos que irnos.

115
00:05:41,525 --> 00:05:43,870
Siempre me alegra verte, Raymond.

116
00:05:44,215 --> 00:05:45,826
Pero tengo que admitir

117
00:05:45,850 --> 00:05:48,995
que esperaba que le dieras
el próximo caso a Aram.

118
00:05:49,019 --> 00:05:50,997
Ahora está a cargo del equipo especial.

119
00:05:51,021 --> 00:05:53,434
¿Has pensado en darle otra oportunidad?

120
00:05:53,458 --> 00:05:55,202
Sí, y lo siento, Harold.

121
00:05:55,226 --> 00:05:57,204
Es que no confío en él.

122
00:05:57,228 --> 00:05:58,396
Simplemente...

123
00:05:59,764 --> 00:06:01,608
es demasiado nervioso.

124
00:06:01,632 --> 00:06:04,145
Quizá. Cuando me fui
de la oficina anoche,

125
00:06:04,169 --> 00:06:06,547
estaba angustiado por la
evaluación anual de este año.

126
00:06:06,571 --> 00:06:07,981
Tiene que presentar un informe

127
00:06:08,005 --> 00:06:10,019
de todos los agentes bajo su mando.

128
00:06:10,141 --> 00:06:11,886
Debo decir que lo tiene muy estresado.

129
00:06:13,579 --> 00:06:15,591
Me pregunto si consideraría la terapia,

130
00:06:15,616 --> 00:06:20,597
especialmente la terapia guiada
con ayuda de drogas sicodélicas.

131
00:06:20,622 --> 00:06:25,203
Aplicado correctamente, encuentro
el LSD de ayuda en épocas difíciles

132
00:06:25,228 --> 00:06:27,072
y genial para los buenos tiempos.

133
00:06:27,097 --> 00:06:29,242
Nada relaja más un esfínter apretado

134
00:06:29,267 --> 00:06:30,878
que un buen viaje de
ácido de ocho horas.

135
00:06:30,903 --> 00:06:32,140
El LSD es ilegal.

136
00:06:32,165 --> 00:06:34,127
Bueno, no tiene que ser LSD.

137
00:06:34,418 --> 00:06:36,597
Ketamina, silocibina.

138
00:06:37,389 --> 00:06:40,635
La cuestión es que hay un
nuevo interés en esas drogas.

139
00:06:40,660 --> 00:06:42,004
Han pasado casi 60 años

140
00:06:42,029 --> 00:06:43,873
desde que la Universidad de Harvard

141
00:06:43,898 --> 00:06:45,930
despidió a Timothy Leary.

142
00:06:46,024 --> 00:06:48,669
Ahora hasta Harvard está estudiando
los beneficios para la salud

143
00:06:48,694 --> 00:06:50,973
de las drogas que él tanto promocionó.

144
00:06:50,998 --> 00:06:52,144
Esas son buenas noticias.

145
00:06:52,169 --> 00:06:54,815
Lo son, para todos excepto para los
criminales que aún se ganan la vida

146
00:06:54,840 --> 00:06:56,283
vendiendo esas drogas,

147
00:06:56,308 --> 00:06:59,054
criminales como Laszlo Jankowics.

148
00:06:59,444 --> 00:07:01,790
Jankowics. ¿Por qué me suena ese nombre?

149
00:07:01,845 --> 00:07:04,689
Porque su padre Marko
estuvo en la lista negra.

150
00:07:04,713 --> 00:07:08,027
Solía ser uno de los mayores
distribuidores de LSD del mundo.

151
00:07:08,051 --> 00:07:09,528
Hasta que el agente Ressler lo mató.

152
00:07:09,552 --> 00:07:12,564
Sí. Pero por peligroso que fuera Marko,

153
00:07:12,588 --> 00:07:16,335
me temo que su hijo Laszlo
es aun más inestable.

154
00:07:16,967 --> 00:07:18,745
¿Esta mañana? ¿Seis homicidios?

155
00:07:18,762 --> 00:07:20,439
¿Reddington cree que este Laszlo

156
00:07:20,464 --> 00:07:22,587
los acribilló en sus sillas?

157
00:07:22,642 --> 00:07:25,581
Nueve, en realidad, incluyendo a
los guardias y la recepcionista.

158
00:07:25,636 --> 00:07:28,223
¿Esto pasó porque no quería
que una empresa legítima

159
00:07:28,244 --> 00:07:29,550
intente vender estas drogas legalmente?

160
00:07:29,574 --> 00:07:31,111
¿Podría ser ese el único motivo?

161
00:07:31,166 --> 00:07:33,427
¿Quién en su sano juicio mataría
a nueve personas por eso?

162
00:07:33,474 --> 00:07:35,962
Esa es la cuestión. Aparentemente,
no está en su sano juicio.

163
00:07:35,987 --> 00:07:38,827
Laszlo es conocido por ser
adicto a su propia mercancía,

164
00:07:38,882 --> 00:07:40,568
una forma líquida de LSD.

165
00:07:40,597 --> 00:07:43,197
Y cuando se abusa de él, el
LSD puede causar daños graves

166
00:07:43,251 --> 00:07:44,964
en el cerebro. En algunos casos,

167
00:07:44,987 --> 00:07:46,896
tus alucinaciones se
vuelven permanentes.

168
00:07:46,928 --> 00:07:48,830
Reddington dice que lo llaman Oroszlan.

169
00:07:48,854 --> 00:07:50,754
Eso es león en húngaro.

170
00:07:50,777 --> 00:07:52,767
¿Porque se cree el rey de la jungla?

171
00:07:52,795 --> 00:07:54,005
No, porque cree que

172
00:07:54,026 --> 00:07:56,357
un león africano adulto
lo sigue a donde vaya.

173
00:07:57,817 --> 00:08:00,560
Oroszlan, nos quedamos sin mercancía.
Tenemos que hacer nuevos arreglos.

174
00:08:00,581 --> 00:08:02,229
Ya lo hice.

175
00:08:02,556 --> 00:08:04,367
La organización Phan
envió un cargamento.

176
00:08:04,392 --> 00:08:05,802
Hoy llegará al puerto.

177
00:08:05,827 --> 00:08:07,972
¿Hoy? Oroszlan, el puerto no es seguro.

178
00:08:07,997 --> 00:08:09,308
¿Por qué correrías un
riesgo tan innecesario?

179
00:08:09,333 --> 00:08:11,152
Pero es necesario.

180
00:08:12,345 --> 00:08:14,972
Necesitamos la mercancía
para seguir en el negocio.

181
00:08:19,924 --> 00:08:22,703
¿Este Laszlo Jankowics es el
próximo nombre de la lista negra?

182
00:08:22,727 --> 00:08:24,938
Correcto. Es a quien Reddington
quiere que encontremos.

183
00:08:24,962 --> 00:08:27,908
¿Por qué? Buscamos a quien
planeó la muerte de Elizabeth,

184
00:08:27,932 --> 00:08:29,443
la misma persona que lo
ha estado chantajeando.

185
00:08:29,467 --> 00:08:31,345
¿Cuál es la conexión con este Oroszlan?

186
00:08:31,369 --> 00:08:33,380
No lo sé. Reddington solo
dijo que era importante.

187
00:08:33,404 --> 00:08:35,072
¿Para nosotros o para él?

188
00:08:36,653 --> 00:08:38,698
Agente Ressler. Escucha...

189
00:08:38,723 --> 00:08:41,002
sé que es raro que sea el jefe,

190
00:08:41,027 --> 00:08:43,038
pero, por favor, avísame
si vas a llegar tarde.

191
00:08:43,063 --> 00:08:44,374
Fue mi culpa.

192
00:08:44,399 --> 00:08:45,709
Todos saben que el agente Ressler y yo

193
00:08:45,734 --> 00:08:47,845
hemos estado investigando a
Reggie Cole y a Tyson Lacroix.

194
00:08:47,870 --> 00:08:49,882
Le pedí al agente Ressler
que solicitara una orden

195
00:08:49,907 --> 00:08:51,543
para registrar el despacho de Lacroix.

196
00:08:51,568 --> 00:08:53,815
Y esa solicitud fue aprobada por
el juez Perez hace 20 minutos.

197
00:08:53,840 --> 00:08:56,592
Buenas noticias. Aram,
si te parece bien,

198
00:08:56,617 --> 00:08:58,828
al agente Ressler y a mí nos gustaría
ejecutar la orden de registro.

199
00:08:58,853 --> 00:09:01,109
Sí. Claro, sí, eso es perfecto.

200
00:09:01,134 --> 00:09:03,651
Agente Park, agente Zuma, tenemos
una escena del crimen activa

201
00:09:03,675 --> 00:09:05,304
en Laboratorios Virtual Horizons.

202
00:09:05,329 --> 00:09:06,396
¿Por qué no van allí?

203
00:09:08,078 --> 00:09:09,260
Bien. Sí.

204
00:09:10,585 --> 00:09:12,530
No se preocupen por mí. Voy a estar

205
00:09:12,551 --> 00:09:14,262
llenando miles de hojas de documentación

206
00:09:14,286 --> 00:09:15,638
juzgándolos a todos para el FBI.

207
00:09:16,651 --> 00:09:17,997
El mejor trabajo del mundo.

208
00:09:24,124 --> 00:09:25,990
Sr. Avery, gracias por hablar conmigo.

209
00:09:26,015 --> 00:09:28,394
- Sé lo difícil que es esto...
- Tengo que contarles a las familias.

210
00:09:29,288 --> 00:09:30,665
Esta gente, mi personal,

211
00:09:30,690 --> 00:09:32,834
tenían mujeres, maridos, hijos.

212
00:09:32,859 --> 00:09:34,353
El FBI puede ayudarlo con eso.

213
00:09:34,378 --> 00:09:35,806
Ahora, me gustaría concentrarme

214
00:09:35,831 --> 00:09:38,109
en la reunión de la empresa
que tuvo esta mañana.

215
00:09:38,134 --> 00:09:40,880
Acabábamos de empezar.
Hoy era nuestro primer día

216
00:09:40,905 --> 00:09:42,483
en nuestro laboratorio nuevo.

217
00:09:42,508 --> 00:09:43,951
Es químico, ¿verdad?

218
00:09:43,976 --> 00:09:45,954
Tengo un título en neuroquímica, sí,

219
00:09:45,979 --> 00:09:48,330
pero me considero un futurólogo médico.

220
00:09:48,355 --> 00:09:51,669
Mi trabajo se trata del avance de
la farmacéutica, de mejorar vidas.

221
00:09:51,694 --> 00:09:53,337
¿Al fabricar drogas sicodélicas?

222
00:09:53,362 --> 00:09:55,274
Al estudiarlas.

223
00:09:55,299 --> 00:09:57,878
Y, sí, quizá algún día venderlas.

224
00:09:57,903 --> 00:10:00,247
El problema es que ya
hay personas vendiéndolas

225
00:10:00,272 --> 00:10:01,884
y no quieren tener competencia.

226
00:10:02,652 --> 00:10:04,129
¿Por eso es que pasó esto?

227
00:10:04,154 --> 00:10:06,332
El FBI sabe de una organización criminal

228
00:10:06,357 --> 00:10:08,335
que vende drogas sicodélicas ilegales.

229
00:10:08,360 --> 00:10:10,271
Creemos que le estaba
mandando un mensaje.

230
00:10:10,296 --> 00:10:12,775
¿Matando a todo mi personal?

231
00:10:12,800 --> 00:10:14,201
¿Cuántos hombres armados eran?

232
00:10:15,790 --> 00:10:17,858
No lo sé.

233
00:10:19,027 --> 00:10:21,872
Sr. Avery, es el único sobreviviente.

234
00:10:21,897 --> 00:10:23,348
Estoy seguro de que está asustado,

235
00:10:23,373 --> 00:10:24,944
pero si hay algo que vio, a alguien...

236
00:10:24,969 --> 00:10:26,260
No, ojalá lo hubiera visto.

237
00:10:27,203 --> 00:10:28,813
Cuando escuché los
disparos, hui de inmediato.

238
00:10:28,837 --> 00:10:32,517
Estaba escondido en esa habitación,
nunca les vi los rostros.

239
00:10:32,541 --> 00:10:35,119
Agente Zuma. Perdón por interrumpir.

240
00:10:35,877 --> 00:10:37,303
Disculpe.

241
00:10:39,881 --> 00:10:41,293
Tuvimos suerte.

242
00:10:41,317 --> 00:10:42,995
Está viendo plexiglás acrílico.

243
00:10:43,019 --> 00:10:44,862
Es de más de ocho
centímetros de espesor.

244
00:10:44,886 --> 00:10:47,699
Fue instalado para soportar una
explosión química accidental.

245
00:10:47,723 --> 00:10:50,202
Pero hoy funcionó como vidrio antibalas.

246
00:10:50,226 --> 00:10:51,603
La bala no se fragmentó.

247
00:10:51,627 --> 00:10:52,704
Genial.

248
00:10:52,728 --> 00:10:54,706
Saquémosla y analicémosla para balística

249
00:10:54,730 --> 00:10:56,208
y huellas latentes.

250
00:10:59,124 --> 00:11:01,518
No entiendo. ¿Por qué
todo esto es necesario?

251
00:11:01,550 --> 00:11:03,524
Sra. Lacroix, ya vio la orden.

252
00:11:03,618 --> 00:11:05,195
Por favor, hágase un lado.
Déjenos hacer nuestro trabajo.

253
00:11:05,219 --> 00:11:08,065
¿Su trabajo? Mi marido fue asesinado.

254
00:11:08,089 --> 00:11:10,200
Su trabajo es encontrar
y arrestar a su asesino.

255
00:11:10,224 --> 00:11:11,835
Exactamente eso intentamos hacer.

256
00:11:11,859 --> 00:11:13,586
¿Confiscando los
expedientes de mi marido?

257
00:11:13,610 --> 00:11:16,139
Es la víctima. Se comportan
como si fuera un criminal.

258
00:11:16,163 --> 00:11:17,941
Lo siento, pero estamos
aquí porque Tyson,

259
00:11:17,965 --> 00:11:19,377
lo supiera él o no,

260
00:11:19,401 --> 00:11:21,350
estaba relacionado a una
conspiración criminal.

261
00:11:21,374 --> 00:11:22,787
Conspira... ¿Qué clase de...?

262
00:11:22,811 --> 00:11:24,245
No puedo discutir nuestra evidencia.

263
00:11:24,269 --> 00:11:25,640
Con una excepción.

264
00:11:27,034 --> 00:11:28,745
¿Ha visto a este hombre antes?

265
00:11:28,770 --> 00:11:30,348
Se llamaba Reginald Cole.

266
00:11:30,373 --> 00:11:32,017
No sé quién es.

267
00:11:32,042 --> 00:11:33,920
Pero conocía a mi marido,
y ustedes se equivocan.

268
00:11:33,945 --> 00:11:36,624
Era un buen hombre y un abogado honesto.

269
00:11:36,649 --> 00:11:37,726
Casi terminamos.

270
00:11:37,751 --> 00:11:38,947
Nos habremos ido en una hora.

271
00:11:40,608 --> 00:11:42,219
Mire esto.

272
00:11:42,244 --> 00:11:44,130
Lacroix y Cole no solo
eran abogado y cliente,

273
00:11:44,155 --> 00:11:45,637
trabajaban juntos.

274
00:11:46,272 --> 00:11:48,651
Tiene sentido. No es
inusual que un abogado civil

275
00:11:48,676 --> 00:11:50,253
tenga en la nómina a un
investigador privado.

276
00:11:50,278 --> 00:11:52,824
Lo que es inusual es para
qué fue contratado Cole.

277
00:11:52,849 --> 00:11:55,928
Estaba vigilando noche
y día a Stanford March.

278
00:11:55,953 --> 00:11:57,296
¿El ejecutivo de tecnología?

279
00:11:57,321 --> 00:11:58,666
Le mandó a Lacroix un
expediente completo.

280
00:11:58,691 --> 00:12:02,203
Fotos, itinerario, una lista
detallada de sus activos conocidos.

281
00:12:02,228 --> 00:12:03,540
¿Qué piensas?

282
00:12:03,687 --> 00:12:05,418
Pienso que dónde está el caso.

283
00:12:05,449 --> 00:12:07,456
Lacroix jamás presentó
una demanda contra March.

284
00:12:07,481 --> 00:12:09,586
Quizá planeaba hacerlo,
pero no tuvo oportunidad.

285
00:12:09,617 --> 00:12:11,974
Quizá, o quizá nunca fue parte del plan.

286
00:12:12,433 --> 00:12:14,025
Cole lo estaba chantajeando.

287
00:12:14,062 --> 00:12:16,502
¿Y si él y Lacroix les
hacían lo mismo a otros?

288
00:12:16,548 --> 00:12:18,492
Veamos si el Sr. March
puede explicarnos.

289
00:12:23,942 --> 00:12:25,687
Buenas noticias. Conseguimos
una huella latente

290
00:12:25,712 --> 00:12:27,738
de la bala recuperada en
Laboratorios Virtual Horizons.

291
00:12:27,763 --> 00:12:30,610
La huella es de un tres veces
convicto llamado Sebastian Graham.

292
00:12:30,634 --> 00:12:32,876
¿Qué hace libre un tres veces
convicto donde puede matar gente?

293
00:12:32,897 --> 00:12:36,151
Está en libertad condicional por portar
armas. Delincuente en posesión de arma.

294
00:12:36,176 --> 00:12:37,553
Hablamos con su oficial
de la condicional

295
00:12:37,578 --> 00:12:39,324
y lo va a llamar para una reunión.

296
00:12:39,363 --> 00:12:40,598
Cuando aparezca, lo traeremos.

297
00:12:40,621 --> 00:12:41,855
Suena bien.

298
00:12:42,595 --> 00:12:43,629
Mantenme informado.

299
00:12:50,402 --> 00:12:52,137
Escucha, tengo que hablarte un segundo.

300
00:12:52,162 --> 00:12:53,307
Sí. ¿Qué pasa?

301
00:12:53,332 --> 00:12:55,700
Ese es el papeleo de la
evaluación anual, ¿no?

302
00:12:57,744 --> 00:12:59,187
Lamentablemente.

303
00:12:59,212 --> 00:13:01,555
¿Ya hiciste la mía?
Porque, si no es así,

304
00:13:01,580 --> 00:13:03,090
esperaba hablar contigo primero.

305
00:13:03,115 --> 00:13:05,594
Actualizarte sobre mi condición

306
00:13:05,619 --> 00:13:07,363
antes que lo reportes al
Departamento de Justicia.

307
00:13:07,388 --> 00:13:10,969
Me estaba preparando para
preguntarte por tus jaquecas.

308
00:13:10,994 --> 00:13:12,805
Están mucho mejor. De hecho,

309
00:13:12,830 --> 00:13:15,075
puede que no tengas que
mencionarlas siquiera.

310
00:13:15,100 --> 00:13:16,611
Si siguen ocurriendo...

311
00:13:16,636 --> 00:13:17,802
No, la verdad es que no.

312
00:13:17,827 --> 00:13:20,539
Muy de vez en cuando, pero
nada parecido a lo de antes.

313
00:13:20,564 --> 00:13:22,242
Ahora algo necesita desencadenarlas,

314
00:13:22,267 --> 00:13:24,669
como una luz muy brillante
o un ruido superfuerte.

315
00:13:25,157 --> 00:13:26,367
Alina.

316
00:13:26,392 --> 00:13:27,864
No te pido que no las menciones.

317
00:13:27,888 --> 00:13:29,332
Me doy cuenta de que
eso sería inapropiado.

318
00:13:30,113 --> 00:13:32,056
Pero si no sientes la necesidad...

319
00:13:33,516 --> 00:13:35,727
Escucha, me encanta este trabajo.

320
00:13:35,748 --> 00:13:37,663
Sabes lo mucho que me
gusta ser agente operativa.

321
00:13:37,687 --> 00:13:40,819
Me temo que si lo ven, me
mandarán a un escritorio y...

322
00:13:40,840 --> 00:13:41,991
no puedo con eso.

323
00:13:43,226 --> 00:13:44,303
Claro.

324
00:13:44,327 --> 00:13:45,327
Entonces...

325
00:13:46,195 --> 00:13:47,530
¿Todo arreglado?

326
00:13:49,124 --> 00:13:51,492
No estoy seguro de poder
dejarlo afuera del todo.

327
00:13:52,068 --> 00:13:54,829
Pero supongo que tengo que pensarlo.

328
00:13:56,124 --> 00:13:59,166
Pero lo haré. Lo pensaré.

329
00:13:59,861 --> 00:14:01,405
Gracias.

330
00:14:12,977 --> 00:14:15,222
Raymond, no tenías que hacerlo.

331
00:14:16,783 --> 00:14:19,361
A menudo hago lo que
tengo que hacer, Maureen,

332
00:14:19,386 --> 00:14:21,965
pero esto lo hice porque quería.

333
00:14:21,990 --> 00:14:24,769
En cuanto mencionaste la glorieta,

334
00:14:24,794 --> 00:14:27,172
supe que tendría que regresar
para verla hecha realidad.

335
00:14:27,197 --> 00:14:28,779
¿Es un gracias?

336
00:14:28,804 --> 00:14:30,482
¿Significa que
encontraste a Clara Moore,

337
00:14:30,507 --> 00:14:31,884
la mujer de la que te conté?

338
00:14:31,909 --> 00:14:34,854
Aún no, pero tengo a algunos
de mis colaboradores más listos

339
00:14:34,879 --> 00:14:36,524
trabajando en ello en este momento.

340
00:14:36,549 --> 00:14:38,294
Y pensé que, mientras espero,

341
00:14:38,319 --> 00:14:41,351
podríamos pasar un poco
más de tiempo juntos.

342
00:14:41,376 --> 00:14:43,513
De verdad te la recuerdo, ¿no?

343
00:14:43,538 --> 00:14:44,556
Sí.

344
00:14:44,876 --> 00:14:47,087
Somos muy diferentes.

345
00:14:47,112 --> 00:14:48,890
Es irónico, ¿no crees?

346
00:14:48,915 --> 00:14:51,694
Que renuncié a una vida normal
para atrapar a un criminal

347
00:14:51,719 --> 00:14:54,223
y Kate renunció a una vida
normal para convertirse en una.

348
00:14:54,248 --> 00:14:57,068
Jamás te pregunté sobre tu decisión

349
00:14:57,093 --> 00:14:59,536
de testificar en contra
de Alexei Lagunov.

350
00:14:59,561 --> 00:15:01,173
¿Te arrepientes?

351
00:15:01,198 --> 00:15:03,609
Le pedí consejo a Kate.

352
00:15:03,634 --> 00:15:06,992
Cuando vi a esos tipos moviendo
el cadáver de ese hombre,

353
00:15:07,156 --> 00:15:08,975
le pregunté qué debería hacer.

354
00:15:08,992 --> 00:15:10,904
Y ella dijo: "No hagas nada".

355
00:15:10,929 --> 00:15:12,875
No porque tuviera miedo por mí,

356
00:15:12,900 --> 00:15:15,836
sino porque de verdad creía
que no era asunto mío.

357
00:15:16,577 --> 00:15:19,155
Recuerdo colgar el teléfono

358
00:15:19,180 --> 00:15:21,256
sabiendo que iba a llamar a la policía.

359
00:15:21,282 --> 00:15:22,282
¿Por qué?

360
00:15:22,757 --> 00:15:25,369
Probablemente porque me
dijo que no lo hiciera.

361
00:15:25,394 --> 00:15:26,971
No respondí tu pregunta.

362
00:15:27,167 --> 00:15:28,368
¿Me arrepiento?

363
00:15:29,177 --> 00:15:31,221
Lo hice por mucho tiempo.

364
00:15:31,499 --> 00:15:33,145
Kate no era la única

365
00:15:33,170 --> 00:15:35,856
que soñaba con una vida
mejor, más emocionante.

366
00:15:35,903 --> 00:15:37,547
Quería viajar.

367
00:15:37,638 --> 00:15:40,817
Le dije a mi madre que me
convertiría en la curadora más joven

368
00:15:40,842 --> 00:15:43,020
en la historia del Museo Metropolitano.

369
00:15:46,380 --> 00:15:48,732
Todo eso cambió cuando subí al estrado.

370
00:15:50,084 --> 00:15:52,861
Pero he llegado a
disfrutar la tranquilidad.

371
00:15:52,886 --> 00:15:55,831
Trabajo medio tiempo en
una librería en el centro.

372
00:15:55,856 --> 00:15:58,602
Estoy en la junta de la biblioteca
pública de Silver Glade.

373
00:15:58,826 --> 00:16:00,536
Tengo mi jardín.

374
00:16:01,201 --> 00:16:04,480
Creo que he redefinido lo
que considero emocionante.

375
00:16:04,698 --> 00:16:07,626
Esta vida ha sido
bastante buena para mí.

376
00:16:08,201 --> 00:16:09,913
Y estoy contenta.

377
00:16:14,042 --> 00:16:15,676
¿Alguien quiere decirme
de qué se trata esto?

378
00:16:16,128 --> 00:16:17,438
¿Quiénes son? Tengo que ir a casa.

379
00:16:17,463 --> 00:16:19,909
Creo que sabe de qué se
trata esto, Sr. Graham.

380
00:16:19,934 --> 00:16:21,912
Dejó una huella en Virtual Horizons.

381
00:16:21,937 --> 00:16:25,420
Leí sus antecedentes. Muchas señales
de advertencia, pero ¿nueve homicidios?

382
00:16:25,445 --> 00:16:26,957
Eso ya es otro nivel,
incluso para usted.

383
00:16:26,982 --> 00:16:28,259
¿Cómo sé que esto es real?

384
00:16:28,284 --> 00:16:30,503
Lo sabrá cuando el juez
lo admita en su juicio.

385
00:16:31,255 --> 00:16:33,367
Sabemos que trabaja
para Laszlo Jankowics.

386
00:16:33,392 --> 00:16:34,636
No sé quién es ese.

387
00:16:34,661 --> 00:16:36,962
Lo llaman Oroszlan. ¿Dónde
podemos encontrarlo?

388
00:16:37,785 --> 00:16:39,501
¿Dónde pueden encontrar un león húngaro?

389
00:16:40,801 --> 00:16:41,978
Prueben en el zoológico de Budapest.

390
00:16:42,003 --> 00:16:43,948
Va a ir a la cárcel.

391
00:16:43,973 --> 00:16:45,717
No hace falta protegerlo.

392
00:16:45,742 --> 00:16:46,777
¿Protegerlo?

393
00:16:48,182 --> 00:16:49,627
Escuchen.

394
00:16:49,652 --> 00:16:51,407
No conozco al tipo,

395
00:16:51,432 --> 00:16:52,822
pero sí conozco su reputación.

396
00:16:54,181 --> 00:16:55,626
¿Quieren hablar de otro nivel?

397
00:16:55,644 --> 00:16:57,822
Por lo que oí, ha consumido tanto ácido

398
00:16:57,847 --> 00:16:59,658
que tiene el cerebro
permanentemente dañado.

399
00:16:59,683 --> 00:17:02,724
Ordena tu muerte y olvida
al segundo que lo dijo.

400
00:17:03,591 --> 00:17:04,992
Oroszlan es el motivo
por el que está aquí.

401
00:17:06,160 --> 00:17:08,338
A menos que fuera su idea

402
00:17:08,363 --> 00:17:10,308
disparar en una habitación
llena de gente inocente.

403
00:17:12,966 --> 00:17:14,146
No todos eran inocentes.

404
00:17:15,077 --> 00:17:16,220
¿Qué significa eso?

405
00:17:16,422 --> 00:17:18,072
Si conocen a Oroszlan,

406
00:17:18,097 --> 00:17:20,183
entonces, saben que
heredó la organización

407
00:17:20,208 --> 00:17:21,534
de su padre.

408
00:17:21,559 --> 00:17:24,538
Sarkany construyó un imperio,
pero no lo hizo solo.

409
00:17:24,912 --> 00:17:27,223
Tenía un socio. Un
químico que sabía cómo

410
00:17:27,248 --> 00:17:30,929
convertir los ingredientes que traía
Sarkany de Europa del este en mercancía.

411
00:17:32,911 --> 00:17:34,288
Wallace Avery.

412
00:17:34,594 --> 00:17:35,942
Intentó marcharse.

413
00:17:36,509 --> 00:17:38,869
¿Toda esta charla de gente
gastando miles de millones

414
00:17:38,907 --> 00:17:41,034
para desarrollar las mismas drogas
que ha estado fabricando hace años?

415
00:17:42,387 --> 00:17:43,831
Dejó fuera a Oroszlan.

416
00:17:43,989 --> 00:17:46,124
Se imaginó que tenía la experiencia y
los títulos para hacerlo legítimamente.

417
00:17:47,280 --> 00:17:48,819
No los ayudaré a atrapar a Oroszlan.

418
00:17:50,322 --> 00:17:51,723
Pero Wallace Avery
puede irse al infierno.

419
00:17:55,254 --> 00:17:56,331
Dembe.

420
00:17:56,355 --> 00:17:58,037
No encontramos a Jankowics,

421
00:17:58,062 --> 00:18:01,707
pero la clave puede ser un
químico llamado Wallace Avery.

422
00:18:01,732 --> 00:18:03,977
Jankowics eligió como
blanco a Virtual Horizons

423
00:18:04,002 --> 00:18:06,013
porque Avery solía trabajar para él,

424
00:18:06,038 --> 00:18:07,783
pero luego intentó
conseguirlo por su cuenta.

425
00:18:07,808 --> 00:18:08,852
¿Cómo puedo ayudar?

426
00:18:08,877 --> 00:18:10,120
Enviamos unidades a su domicilio,

427
00:18:10,145 --> 00:18:12,090
pero ya se marchó.

428
00:18:12,115 --> 00:18:14,794
Sabe que Laszlo no dejará de
buscarlo hasta que esté muerto,

429
00:18:15,014 --> 00:18:16,524
así que es probable
que esté escondiéndose.

430
00:18:16,549 --> 00:18:19,809
Pensaba que quizá Rogelio
podría encontrarlo.

431
00:18:19,834 --> 00:18:22,119
Mándame los detalles y yo
me comunicaré de inmediato.

432
00:18:27,439 --> 00:18:28,582
Estás loco.

433
00:18:29,871 --> 00:18:31,548
Y tú eres hombre muerto.

434
00:18:31,573 --> 00:18:33,885
Mi gente dice que te
marchaste de tu apartamento.

435
00:18:33,910 --> 00:18:35,934
¿Qué crees que te habría
hecho mi padre, Wallace?

436
00:18:37,289 --> 00:18:41,069
¿Qué querría él que te hiciera?

437
00:18:51,175 --> 00:18:53,153
Es dueño de una lavandería,

438
00:18:53,177 --> 00:18:55,488
pero, en realidad, es el arquitecto

439
00:18:55,512 --> 00:18:59,159
de una de las mejores redes
de inteligencia que existe:

440
00:18:59,183 --> 00:19:03,864
un ejército de botones,
camareros, meseros,

441
00:19:03,888 --> 00:19:05,198
meseras y mucamas.

442
00:19:05,222 --> 00:19:08,802
Rogelio toma gente que a
menudo se considera invisible

443
00:19:08,826 --> 00:19:13,807
y las fusiona en un
gran ojo que todo lo ve.

444
00:19:13,831 --> 00:19:16,609
¡Rogelio! Gracias por venir.

445
00:19:16,633 --> 00:19:18,278
Mi amigo, estoy apurado.

446
00:19:18,302 --> 00:19:20,113
Te dije que tengo una cita.

447
00:19:20,137 --> 00:19:22,783
Sí, pero quizá puedas cambiarla.

448
00:19:22,807 --> 00:19:24,450
Algo surgió.

449
00:19:24,474 --> 00:19:26,686
¿Cambiarla? No, imposible.

450
00:19:26,710 --> 00:19:29,823
No te lo dije, pero
solicité la ciudadanía.

451
00:19:29,847 --> 00:19:32,358
Después de vivir 20 años en este país,

452
00:19:32,382 --> 00:19:34,627
por fin voy a ser
estadounidense nacionalizado.

453
00:19:34,651 --> 00:19:35,796
Caramba.

454
00:19:35,820 --> 00:19:37,230
Sí, mi entrevista por la
ciudadanía es dentro de dos horas.

455
00:19:37,254 --> 00:19:38,731
Esperé un año para el turno.

456
00:19:38,755 --> 00:19:42,635
Estudio 120 preguntas sobre el
Gobierno y la historia de EE. UU.

457
00:19:42,659 --> 00:19:45,839
¿Y cuántas preguntas
en realidad te hacen?

458
00:19:45,863 --> 00:19:47,507
Solo 20, pero no sabré cuáles.

459
00:19:47,531 --> 00:19:49,409
Tengo que tener 12
correctas para aprobar.

460
00:19:49,433 --> 00:19:51,244
Ya veo.

461
00:19:51,268 --> 00:19:53,847
Nunca he sido de juramentos de lealtad,

462
00:19:53,871 --> 00:19:56,850
particularmente cuando
se trata de gobiernos,

463
00:19:56,874 --> 00:19:59,285
pero respeto y honro tu decisión.

464
00:19:59,309 --> 00:20:01,221
- ¿Dijiste dos horas?
- Hasta la evaluación.

465
00:20:01,245 --> 00:20:02,856
Voy a casa de mi hermana a estudiar.

466
00:20:02,880 --> 00:20:06,026
Te diré una cosa. Hay un hombre
que necesito que encuentres.

467
00:20:06,050 --> 00:20:07,994
Creemos que se oculta
aquí en Washington.

468
00:20:08,018 --> 00:20:09,062
No, no puedo.

469
00:20:09,086 --> 00:20:10,196
Escúchame.

470
00:20:10,220 --> 00:20:11,497
Te daré los detalles,

471
00:20:11,521 --> 00:20:13,533
te comunicarás con tu red

472
00:20:13,557 --> 00:20:16,526
y, mientras esperamos,
te ayudaré a estudiar.

473
00:20:17,928 --> 00:20:19,840
Sr. March, gracias
por tomarse el tiempo.

474
00:20:19,864 --> 00:20:21,842
Su asistente nos dejó en claro
que tenía la agenda ocupada.

475
00:20:21,866 --> 00:20:23,775
Y ustedes dejaron en claro
que no les importaba.

476
00:20:23,800 --> 00:20:25,211
Aquí estoy.

477
00:20:25,235 --> 00:20:26,847
¿Cómo puedo ayudar al FBI?

478
00:20:26,871 --> 00:20:28,714
Estamos investigando a dos sospechosos.

479
00:20:28,738 --> 00:20:31,551
Dos recientes víctimas de homicidio
que creemos que puede conocer.

480
00:20:31,575 --> 00:20:33,686
Estoy confundido. ¿Eran
sospechosos o víctimas?

481
00:20:33,710 --> 00:20:35,688
Ambas cosas. Un abogado
llamado Tyson Lacroix

482
00:20:35,712 --> 00:20:38,458
y un investigador privado
llamado Reginald Cole.

483
00:20:38,482 --> 00:20:40,026
¿Lacroix y Cole están muertos?

484
00:20:40,050 --> 00:20:41,361
¿Los conocía?

485
00:20:41,385 --> 00:20:42,795
Sr. March, iremos al grano.

486
00:20:42,819 --> 00:20:45,398
Tenemos evidencia de que Reggie
Cole estaba metido en chantaje

487
00:20:45,422 --> 00:20:49,002
y creemos que Tyson Lacroix también
podría haber estado involucrado.

488
00:20:49,026 --> 00:20:51,737
Su nombre surgió como el de alguien
que podría haber sido su blanco.

489
00:20:54,331 --> 00:20:55,660
Siempre creí que chantaje significaba

490
00:20:55,684 --> 00:20:57,053
pagarle a alguien para evitar

491
00:20:57,077 --> 00:20:59,322
que revelara algo que hiciste.

492
00:20:59,937 --> 00:21:01,741
Esto era más extorsión.

493
00:21:03,177 --> 00:21:05,395
Tuve un problema recientemente.
Una mujer que trabajaba

494
00:21:05,418 --> 00:21:08,054
como niñera de mi hijo
hizo algunas acusaciones.

495
00:21:08,078 --> 00:21:09,956
¿Qué tipo de acusaciones?

496
00:21:09,980 --> 00:21:11,324
Abuso sexual.

497
00:21:11,348 --> 00:21:14,394
No tengo interés en volver
a discutir sus afirmaciones.

498
00:21:14,418 --> 00:21:16,656
En resumen, fue a la
policía, hizo una denuncia,

499
00:21:16,679 --> 00:21:18,131
pero jamás se presentaron cargos,

500
00:21:18,158 --> 00:21:19,732
así que creí que eso
sería el final de todo

501
00:21:19,753 --> 00:21:21,902
hasta que Lacroix apareció
con su investigador

502
00:21:21,926 --> 00:21:23,503
y dijo que representaba a la mujer.

503
00:21:23,527 --> 00:21:26,272
¿Quería dinero o si no
presentaría una demanda?

504
00:21:26,296 --> 00:21:27,941
Así es. Y como ya saben,

505
00:21:27,965 --> 00:21:30,376
la carga de la prueba en un juicio civil
es mucho menor que en uno criminal.

506
00:21:30,400 --> 00:21:31,878
¿Llegó a un acuerdo?

507
00:21:31,902 --> 00:21:33,446
A uno confidencial.

508
00:21:33,470 --> 00:21:36,716
Un millón y medio, que pagué solo
para evitar el mal rato a mi familia.

509
00:21:36,740 --> 00:21:37,807
Escuchen.

510
00:21:39,609 --> 00:21:41,621
Parece que saben hacer su trabajo.

511
00:21:41,645 --> 00:21:43,523
Estoy seguro de que no
necesitan mi consejo.

512
00:21:43,547 --> 00:21:44,958
Lo escuchamos.

513
00:21:44,982 --> 00:21:48,128
No soy detective, pero en mi negocio,

514
00:21:48,152 --> 00:21:50,790
la mayoría de los misterios se
resuelven si hago una cosa clave.

515
00:21:51,148 --> 00:21:52,149
¿Y cuál es?

516
00:21:52,656 --> 00:21:54,419
Seguir el dinero.

517
00:21:54,959 --> 00:21:57,670
Ahora concéntrate. Voy
a acelerar el ritmo.

518
00:21:57,694 --> 00:22:00,640
¿Qué documento fundacional
se redactó en 1787?

519
00:22:00,664 --> 00:22:02,142
La constitución de Estados Unidos.

520
00:22:02,166 --> 00:22:04,744
¿Cuántas enmiendas
tiene la constitución?

521
00:22:04,768 --> 00:22:07,187
¿Veinti... siete?

522
00:22:07,211 --> 00:22:08,714
¿Me lo preguntas?

523
00:22:08,738 --> 00:22:10,261
Veintisiete. Respuesta final.

524
00:22:11,375 --> 00:22:13,353
Las primeras diez enmiendas
son conocidas como...

525
00:22:13,377 --> 00:22:15,361
- La Carta de Derechos.
- Estás arrasando con esto.

526
00:22:15,385 --> 00:22:17,692
Tómate un descanso, bebe
agua y revisa la red.

527
00:22:19,016 --> 00:22:20,793
Aún nada, pero lo encontraremos.

528
00:22:20,817 --> 00:22:21,962
Queda una hora. Continúa.

529
00:22:21,986 --> 00:22:24,730
Nombra las tres ramas del Gobierno.

530
00:22:24,754 --> 00:22:27,367
Ejecutiva, judicial...

531
00:22:27,391 --> 00:22:29,895
- Rogelio, lo acabamos de ver.
- Sí, lo sé. Esta la sé.

532
00:22:29,927 --> 00:22:31,337
- Escriben las leyes.
- Lo sé, es la gente,

533
00:22:31,361 --> 00:22:32,672
el Congreso, los... Lo sé.

534
00:22:32,696 --> 00:22:34,975
Está bien, pasa. Volveremos después.

535
00:22:34,999 --> 00:22:37,962
Nombra uno de los escritores
de "El Federalista".

536
00:22:39,436 --> 00:22:41,881
Big Lou se compró una casa en
la playa en Margate porque...

537
00:22:41,905 --> 00:22:43,849
Porque ganó una tonelada de dinero

538
00:22:43,873 --> 00:22:45,428
revendiendo entradas para "Hamilton".

539
00:22:45,909 --> 00:22:48,454
- Hamilton.
- ¡Bingo!

540
00:22:48,478 --> 00:22:51,357
¿Por qué es importante pagar
los impuestos federales?

541
00:22:51,381 --> 00:22:53,126
No respondas esa.

542
00:22:53,150 --> 00:22:55,195
Me estoy mareando un poco.

543
00:22:55,219 --> 00:22:57,497
Te lo dije. Lo encontramos.

544
00:22:57,521 --> 00:23:01,601
Tu hombre Wallace Avery está en
un hotel cerca del aeropuerto.

545
00:23:01,625 --> 00:23:03,336
Clarissa acaba de entregarle toallas.

546
00:23:03,360 --> 00:23:05,571
Clarissa acaba de ganarse
diez de los grandes.

547
00:23:05,595 --> 00:23:07,640
Déjame anotarte la dirección. Aquí.

548
00:23:11,868 --> 00:23:14,614
No puedo agradecerte
lo suficiente, Rogelio.

549
00:23:14,638 --> 00:23:15,881
Buena suerte hoy.

550
00:23:17,474 --> 00:23:20,486
Legislativa. Esa era la tercera rama.

551
00:23:20,510 --> 00:23:22,722
¿Lo ves? ¡Tú puedes con esto!

552
00:23:22,746 --> 00:23:24,467
Cuéntame luego cómo te va.

553
00:23:28,285 --> 00:23:30,063
¿Y ahora qué?

554
00:23:30,087 --> 00:23:31,864
¿Le decimos al equipo especial
dónde encontrar a Avery?

555
00:23:31,888 --> 00:23:34,224
En realidad, tengo otra idea en mente.

556
00:23:43,100 --> 00:23:45,378
¿Alguna señal de Oroszlan?

557
00:23:45,402 --> 00:23:47,713
¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?

558
00:23:49,106 --> 00:23:51,717
Eres un tipo muy popular, Wallace.

559
00:23:51,741 --> 00:23:53,853
Ya sabes que Laszlo
Jankowics te está buscando.

560
00:23:53,877 --> 00:23:56,789
Lamentablemente, también el FBI.

561
00:23:56,813 --> 00:23:59,325
Saben que Laszlo y tú
solían trabajar juntos.

562
00:23:59,349 --> 00:24:01,661
Oroszlan te mandó a matarme.

563
00:24:01,685 --> 00:24:03,463
No, no, nada de eso.

564
00:24:03,487 --> 00:24:05,265
De hecho, preferiría no involucrarme

565
00:24:05,289 --> 00:24:07,433
en esta pequeña disputa que tienen.

566
00:24:07,457 --> 00:24:09,369
Pero sí necesito encontrar a alguien,

567
00:24:09,393 --> 00:24:12,365
una mujer que puede que
conozcas llamada Clara Moore.

568
00:24:13,330 --> 00:24:14,369
¿Buscas a Clara?

569
00:24:14,393 --> 00:24:15,585
La conoces.

570
00:24:15,609 --> 00:24:18,144
Mis fuentes me dicen que trabaja
exclusivamente para Laszlo,

571
00:24:18,168 --> 00:24:20,613
pero nos las estamos viendo
negras encontrándola.

572
00:24:20,637 --> 00:24:23,583
No lo harán. Solo Oroszlan
sabe cómo contactar a Clara.

573
00:24:23,607 --> 00:24:25,285
¿Y eso por qué?

574
00:24:25,309 --> 00:24:27,153
Es un sicótico.

575
00:24:27,177 --> 00:24:28,954
Y paranoide.

576
00:24:28,978 --> 00:24:31,291
Y ella literalmente sabe dónde
están enterrados todos los cuerpos.

577
00:24:31,315 --> 00:24:32,882
Ya veo.

578
00:24:34,384 --> 00:24:35,888
Bueno, eso cambia las cosas.

579
00:24:36,153 --> 00:24:38,164
Lo siento, Wallace,

580
00:24:38,188 --> 00:24:41,134
pero parece que tendré que involucrarme
en su disputa después de todo.

581
00:24:41,158 --> 00:24:42,502
¿A qué te refieres?

582
00:24:42,526 --> 00:24:45,538
Si Laszlo es el único que sabe
cómo contactar a Clara Moore,

583
00:24:45,562 --> 00:24:48,009
tendré que darle un buen
motivo para hacerlo.

584
00:24:54,712 --> 00:24:56,214
¿Y si Laszlo no recibió el mensaje?

585
00:24:57,182 --> 00:24:58,383
Paciencia, Weecha.

586
00:25:09,894 --> 00:25:11,105
Solo él.

587
00:25:20,505 --> 00:25:22,107
Quieto.

588
00:25:32,684 --> 00:25:34,128
Raymond Reddington.

589
00:25:34,152 --> 00:25:35,663
Siempre esperé que nos conociéramos.

590
00:25:35,687 --> 00:25:38,599
Oroszlan. Ya nos conocimos.

591
00:25:38,623 --> 00:25:40,534
Fui presentado a tu padre

592
00:25:40,558 --> 00:25:42,903
en un yate en Monte Carlo hace años.

593
00:25:42,927 --> 00:25:44,905
Estabas con él. Estoy seguro
de que no lo recuerdas.

594
00:25:44,929 --> 00:25:47,408
Solo eras un niño entonces.

595
00:25:47,432 --> 00:25:49,143
Me sorprendió recibir tu llamada.

596
00:25:49,167 --> 00:25:51,945
¿Por qué me querría hacer
un favor un hombre como tú?

597
00:25:51,969 --> 00:25:54,415
No es un favor, solo son negocios.

598
00:25:54,439 --> 00:25:57,485
Cuando escuché que te faltaba
un químico, se me ocurrió

599
00:25:57,509 --> 00:25:59,987
que podrías estar quedándote
sin mercancía. ¿Tengo razón?

600
00:26:00,011 --> 00:26:02,790
Hice arreglos. El cartel
Phan envió un cargamento.

601
00:26:02,814 --> 00:26:04,358
Debería llegar hoy al
puerto de Washington.

602
00:26:04,382 --> 00:26:08,028
Pregunta a quien quieras. La seguridad
portuaria es mi especialidad.

603
00:26:08,052 --> 00:26:11,432
En el futuro, estaría dispuesto
a garantizar transporte seguro...

604
00:26:11,456 --> 00:26:12,966
Por el precio adecuado, claro.

605
00:26:12,990 --> 00:26:15,135
Ahora sé por qué te llaman
el Conserje del Crimen.

606
00:26:15,160 --> 00:26:16,404
¿Así me llaman?

607
00:26:16,428 --> 00:26:18,005
Bueno, soy un solucionador de problemas.

608
00:26:18,029 --> 00:26:19,540
Como Wallace.

609
00:26:19,564 --> 00:26:22,310
Tu gente lo ha estado
buscando por toda la ciudad.

610
00:26:22,334 --> 00:26:24,778
Bueno, aquí está, un gesto de buena fe

611
00:26:24,802 --> 00:26:26,747
para empezar con el pie
derecho nuestros tratos.

612
00:26:26,771 --> 00:26:28,816
Oroszlan, por favor, no puedes.

613
00:26:28,837 --> 00:26:30,648
- Cállate.
- ¡Mata gente!

614
00:26:30,675 --> 00:26:31,919
¡Mi personal! ¡Es un monstruo!

615
00:26:31,943 --> 00:26:33,558
- Que te calles.
- ¡No me puedes entregar a él!

616
00:26:33,579 --> 00:26:34,925
- Por Dios santo.
- Es un asesino...

617
00:26:39,817 --> 00:26:40,994
Oiga.

618
00:26:41,018 --> 00:26:43,531
No va a creer esto.

619
00:26:43,555 --> 00:26:45,333
Acabo de hablar con Susan Powell,

620
00:26:45,357 --> 00:26:47,000
la mujer que acusó de abuso a March.

621
00:26:47,024 --> 00:26:49,803
Jamás ha oído de Tyson
Lacroix o Reginald Cole.

622
00:26:49,827 --> 00:26:50,904
¿Cómo dices?

623
00:26:50,928 --> 00:26:52,140
Lacroix no era su abogado.

624
00:26:52,164 --> 00:26:54,808
Fue a ver a March
afirmando representarla.

625
00:26:54,832 --> 00:26:57,145
Negoció un acuerdo de un millón y medio.

626
00:26:57,185 --> 00:27:00,151
- Jamás se encontraron.
- Solo fue una estafa.

627
00:27:00,172 --> 00:27:01,382
¿Solo una estafa?

628
00:27:01,406 --> 00:27:02,650
Esto es genial.

629
00:27:02,674 --> 00:27:04,718
Cole encontraba los casos,

630
00:27:04,742 --> 00:27:06,053
denuncias hechas por las víctimas

631
00:27:06,077 --> 00:27:07,921
que no acababan en cargos criminales.

632
00:27:07,945 --> 00:27:10,924
Todo lo que tenía que hacer
Lacroix era afirmar representar

633
00:27:10,948 --> 00:27:13,227
a las víctimas y luego
negociar acuerdos.

634
00:27:13,251 --> 00:27:15,062
- No tiene sentido.
- Es estupendo.

635
00:27:15,086 --> 00:27:16,797
No sé cómo nunca he sentido de...

636
00:27:16,821 --> 00:27:18,999
¡Donald! Entiendo que
aprecies la inventiva,

637
00:27:19,023 --> 00:27:20,401
pero ¿cómo me mantiene
fuera de la cárcel esto?

638
00:27:20,425 --> 00:27:22,436
Panabaker fue muy clara.

639
00:27:22,460 --> 00:27:24,180
Mi mejor oportunidad de evitar el juicio

640
00:27:24,227 --> 00:27:26,674
es darle al Departamento
de Justicia algo grande.

641
00:27:26,698 --> 00:27:28,209
La verdad detrás de
una gran conspiración

642
00:27:28,233 --> 00:27:30,178
que causó la muerte de
Elizabeth y mi chantaje.

643
00:27:30,202 --> 00:27:31,279
Bueno, lo estamos intentando.

644
00:27:31,303 --> 00:27:32,880
Sí, pero ¿y si estamos
perdiendo el tiempo?

645
00:27:32,904 --> 00:27:34,615
¿Y si nada de esto está
relacionado con algo más grande?

646
00:27:34,639 --> 00:27:36,970
No puede pensar así. Solo
tenemos que seguir adelante.

647
00:27:36,991 --> 00:27:38,934
¿No puedo pensar así? ¡Es
fácil para ti decirlo!

648
00:27:38,955 --> 00:27:40,135
¡No, no lo es, Harold!

649
00:27:40,156 --> 00:27:42,049
¡No es fácil para ninguno de nosotros!

650
00:27:42,959 --> 00:27:44,190
No puedo lidiar con esto ahora.

651
00:27:44,616 --> 00:27:46,093
Tengo que despejar mi cabeza.

652
00:27:46,117 --> 00:27:47,295
¿Adónde va?

653
00:27:47,319 --> 00:27:49,897
A casa. A ver a mi familia
mientras aún puedo.

654
00:27:53,658 --> 00:27:55,102
¡Lo mataste!

655
00:27:55,126 --> 00:27:56,670
Creía que lo querías muerto.

656
00:27:56,694 --> 00:27:59,397
¡No aquí! ¡No ahora! Habló
con los federales esta mañana.

657
00:27:59,421 --> 00:28:00,836
Primero habría averiguado qué les dijo.

658
00:28:00,860 --> 00:28:02,167
Nada, estoy seguro.

659
00:28:02,191 --> 00:28:04,345
El tipo se esconde en un
hotel cerca del aeropuerto.

660
00:28:04,369 --> 00:28:07,114
Si hubiera hablado con los federales,
estaría encerrado en una casa segura.

661
00:28:07,138 --> 00:28:08,449
Era mi químico.

662
00:28:08,473 --> 00:28:09,890
Debiste haber dejado
que yo me encargara.

663
00:28:09,945 --> 00:28:11,455
Estás analizando demasiado esto.

664
00:28:11,479 --> 00:28:13,277
Deberías irte. Haré una llamada

665
00:28:13,301 --> 00:28:15,176
y haré que mi limpiadora
venga en menos de una hora.

666
00:28:15,200 --> 00:28:17,291
Raymond.

667
00:28:17,315 --> 00:28:18,798
¿Qué?

668
00:28:19,317 --> 00:28:21,218
Bueno, ¿cómo se supone que recuerde eso?

669
00:28:21,242 --> 00:28:23,005
- ¿Cuál es el problema?
- No hay ningún problema.

670
00:28:23,044 --> 00:28:24,765
Aparentemente, mi mejor limpiadora

671
00:28:24,789 --> 00:28:26,734
está volando en alguna
parte del Atlántico.

672
00:28:26,758 --> 00:28:29,156
Fue a ocuparse de algo
por mí en Tel Aviv.

673
00:28:29,181 --> 00:28:30,459
No te preocupes.

674
00:28:30,483 --> 00:28:31,975
Usaré una suplente.

675
00:28:32,000 --> 00:28:33,344
Aunque se me ocurre

676
00:28:33,369 --> 00:28:34,680
que mi otra opción está en Nueva York,

677
00:28:34,705 --> 00:28:36,119
así que podría llevar un par de horas.

678
00:28:36,140 --> 00:28:37,485
- ¿Un par de horas?
- Lo sé.

679
00:28:37,510 --> 00:28:39,518
Me pregunto si tienen
servicio de limpieza aquí.

680
00:28:39,559 --> 00:28:40,903
Tengo a alguien.

681
00:28:40,927 --> 00:28:42,304
No, no, no, por favor, permíteme.

682
00:28:42,328 --> 00:28:44,573
Creo que has hecho
suficiente. Me iré de aquí

683
00:28:44,597 --> 00:28:45,741
y deberías hacer lo mismo.

684
00:28:45,765 --> 00:28:47,605
- Si eso es lo que quieres.
- Ahora la llamo.

685
00:28:47,651 --> 00:28:49,037
Buscaré mis casquillos.

686
00:28:49,318 --> 00:28:50,903
Muchachos... Vamos.

687
00:28:57,577 --> 00:28:59,278
Bien hecho, Wallace.

688
00:29:01,948 --> 00:29:03,169
¿Crees que se lo tragó?

689
00:29:03,194 --> 00:29:05,807
Sí, así que tienes que dejar
la ciudad de inmediato.

690
00:29:05,832 --> 00:29:07,443
Weecha lo arreglará.

691
00:29:07,468 --> 00:29:08,612
¿Adónde iré?

692
00:29:08,781 --> 00:29:09,891
¿Qué tal Acapulco?

693
00:29:09,916 --> 00:29:11,494
Puedes abrir un negocio,

694
00:29:11,519 --> 00:29:14,030
quizá enviarnos una muestra
o dos de tanto en tanto.

695
00:29:14,055 --> 00:29:15,166
¿Acapulco?

696
00:29:15,191 --> 00:29:16,368
Solo es una idea.

697
00:29:16,393 --> 00:29:18,638
Considera tu muerte un
nuevo aliciente en tu vida.

698
00:29:20,800 --> 00:29:22,711
Por favor, discúlpame.

699
00:29:24,837 --> 00:29:27,583
Dembe, ¿hubo suerte
encontrando a nuestro chiflado?

700
00:29:27,607 --> 00:29:29,217
No. Por eso te llamo.

701
00:29:29,241 --> 00:29:31,754
Esperaba que Rogelio encontrara
a su antiguo químico.

702
00:29:31,778 --> 00:29:33,388
Wallace Avery.

703
00:29:33,412 --> 00:29:35,023
Está huyendo, estoy seguro.

704
00:29:35,047 --> 00:29:36,424
Dicho eso, tengo otra pista.

705
00:29:36,448 --> 00:29:38,193
Escuché de una fuente

706
00:29:38,217 --> 00:29:41,930
que Laszlo espera un
envío del cartel Phan

707
00:29:41,954 --> 00:29:44,432
que llegaría hoy al
puerto de Washington.

708
00:29:44,456 --> 00:29:45,834
¿Qué tan confiable es la fuente?

709
00:29:45,858 --> 00:29:47,269
Creo que bastante buena.

710
00:29:47,293 --> 00:29:49,538
Y si tiene razón, y estás
esperando en el puerto,

711
00:29:49,562 --> 00:29:51,964
quizá puedas atrapar a
Laszlo junto a la mercancía.

712
00:30:01,191 --> 00:30:03,302
Clara Moore, bienvenida.

713
00:30:03,326 --> 00:30:04,804
Por favor, pasa.

714
00:30:07,839 --> 00:30:09,116
¿Querías verme?

715
00:30:09,141 --> 00:30:11,677
Sí. Por favor, pasa.

716
00:30:14,397 --> 00:30:15,498
Escucha...

717
00:30:16,760 --> 00:30:18,767
he estado pensando mucho

718
00:30:18,792 --> 00:30:21,771
y he decidido que no me corresponde

719
00:30:21,796 --> 00:30:23,314
decir nada de tus jaquecas.

720
00:30:24,842 --> 00:30:27,053
Vaya... Gracias.

721
00:30:27,078 --> 00:30:29,323
Bueno, déjame terminar.

722
00:30:29,348 --> 00:30:31,280
Verás, la cuestión es

723
00:30:31,305 --> 00:30:34,491
que no me he sentido
yo mismo últimamente.

724
00:30:35,606 --> 00:30:38,318
Así que me parece mal que te evalúe,

725
00:30:38,343 --> 00:30:40,021
a todos ustedes,

726
00:30:40,046 --> 00:30:42,917
cuando he tenido mis
propias dificultades.

727
00:30:43,841 --> 00:30:45,719
Así que he decidido

728
00:30:45,744 --> 00:30:49,213
que deberían completar
sus propias evaluaciones.

729
00:30:50,207 --> 00:30:51,350
¿Lo dices en serio?

730
00:30:51,374 --> 00:30:52,426
Mucho.

731
00:30:53,010 --> 00:30:54,011
Confío en ti.

732
00:30:54,138 --> 00:30:56,550
Si tus jaquecas no son un
problema, no las reportes.

733
00:30:56,575 --> 00:30:58,015
Entregaré lo que creas que es mejor.

734
00:31:10,274 --> 00:31:13,186
Supongo que las limpiadoras tienen
que ir adonde las lleve el trabajo.

735
00:31:13,211 --> 00:31:15,223
Aunque ambos sabemos lo
que Kate Kaplan opinaría

736
00:31:15,248 --> 00:31:18,193
de un payaso como Laszlo Jankowics.

737
00:31:18,218 --> 00:31:20,162
Aun así, estoy seguro de
que te mantiene ocupada.

738
00:31:20,764 --> 00:31:22,341
Di algo, Clara.

739
00:31:22,366 --> 00:31:23,678
Sabes exactamente quién soy

740
00:31:23,703 --> 00:31:26,314
y sospecho que sabes
exactamente por qué estoy aquí.

741
00:31:26,339 --> 00:31:27,583
Laszlo me entregó.

742
00:31:27,608 --> 00:31:28,886
Definitivamente no.

743
00:31:28,911 --> 00:31:30,922
Laszlo no tiene idea de nuestra reunión.

744
00:31:30,947 --> 00:31:32,191
Por favor, no dejes que te entretenga

745
00:31:32,216 --> 00:31:34,060
de lo que viniste a hacer.

746
00:31:34,085 --> 00:31:36,396
- ¿Quieres que limpie?
- En efecto.

747
00:31:36,417 --> 00:31:39,335
Por suerte, es mayormente
jarabe de maíz con colorante,

748
00:31:39,360 --> 00:31:41,205
y si Kate Kaplan te enseñó el oficio,

749
00:31:41,230 --> 00:31:43,742
esto debería ser pan comido.

750
00:31:49,526 --> 00:31:51,870
Equipo táctico en espera.
Cargamento a la vista.

751
00:31:51,895 --> 00:31:52,966
Estamos en posición.

752
00:31:52,991 --> 00:31:55,710
Nadie se mueve hasta que Laszlo
y sus hombres tomen posesión.

753
00:31:55,953 --> 00:31:57,096
A su señal.

754
00:31:57,121 --> 00:31:58,773
¿Seguro que es el contenedor correcto?

755
00:31:58,798 --> 00:32:01,136
Tiene que serlo. Proviene de Yakarta

756
00:32:01,161 --> 00:32:03,505
donde el cartel Phan
tiene gente en el puerto.

757
00:32:03,530 --> 00:32:06,443
El manifiesto dice que
tiene dos docenas de cajas

758
00:32:06,468 --> 00:32:08,780
de aerosoles con gusto a menta.

759
00:32:08,805 --> 00:32:10,215
Podría ser LSD líquido.

760
00:32:10,240 --> 00:32:12,579
O Laszlo es muy neurótico
del aliento fresco.

761
00:32:13,279 --> 00:32:15,623
Entrada este, llegando ahora.

762
00:32:24,281 --> 00:32:25,992
Tenemos a Laszlo y cinco más.

763
00:32:26,017 --> 00:32:29,396
Debe tener una conexión. Ese
es el director del puerto.

764
00:32:32,836 --> 00:32:36,248
Me dijeron que Kate y tú
eran muy cercanas al final.

765
00:32:36,679 --> 00:32:37,679
Sí.

766
00:32:38,481 --> 00:32:39,481
Lo siento.

767
00:32:40,670 --> 00:32:41,815
¿Lo sientes?

768
00:32:41,919 --> 00:32:43,153
La mataste.

769
00:32:45,209 --> 00:32:47,988
Clara, hemos llegado al
final de la parte amigable

770
00:32:48,013 --> 00:32:50,925
e introductoria de nuestra conversación.

771
00:32:51,174 --> 00:32:53,609
Me temo que las cosas se ponen
más difíciles a partir de aquí.

772
00:32:54,845 --> 00:32:57,190
Primero, no maté a Kate Kaplan.

773
00:32:57,367 --> 00:32:59,946
El hecho es que se quitó la vida.

774
00:32:59,971 --> 00:33:02,983
Segundo, me siento terrible por eso.

775
00:33:03,008 --> 00:33:05,954
A pesar de lo que pensaba
de mí en ese momento,

776
00:33:05,979 --> 00:33:07,890
habíamos sido amigos por muchos años

777
00:33:07,915 --> 00:33:10,093
y me importaba mucho Kate.

778
00:33:10,118 --> 00:33:14,398
Y desde entonces, he tenido que vivir
con las circunstancias de su muerte.

779
00:33:14,423 --> 00:33:15,834
Eso es hasta ayer,

780
00:33:16,019 --> 00:33:18,331
cuando me informaron

781
00:33:18,355 --> 00:33:20,324
que podría no estar
muerta después de todo.

782
00:33:22,025 --> 00:33:23,535
¿Kate está viva?

783
00:33:23,621 --> 00:33:25,832
Me pregunto: ¿esa fue
una pregunta genuina

784
00:33:25,857 --> 00:33:27,956
o solo un intento de mantenerla oculta?

785
00:33:28,985 --> 00:33:30,186
No sé qué significa eso.

786
00:33:31,274 --> 00:33:32,878
No es que importe.

787
00:33:33,330 --> 00:33:35,714
Moriría antes de decirte nada.

788
00:33:35,739 --> 00:33:39,760
Tengo una idea. ¿Por qué no te
presento a un colaborador mío?

789
00:33:40,443 --> 00:33:41,653
Brimley.

790
00:33:41,678 --> 00:33:43,156
- Sí. Has oído de él.
- No.

791
00:33:43,181 --> 00:33:44,592
- No me sorprende.
- Por favor.

792
00:33:44,617 --> 00:33:46,128
- No, no, no, no te preocupes.
- No.

793
00:33:46,153 --> 00:33:48,598
Te caerá muy bien. Kate
y él eran buenos amigos.

794
00:33:52,903 --> 00:33:54,071
Esperen la entrega.

795
00:33:57,094 --> 00:34:00,107
Eso es todo lo que necesitamos. Líder
de equipo, en marcha. Estamos listos.

796
00:34:00,132 --> 00:34:01,943
¡Tenemos movimiento! ¡A las dos!

797
00:34:08,810 --> 00:34:10,721
- Laszlo está huyendo.
- Lo veo.

798
00:34:22,712 --> 00:34:23,911
¡Suelte el arma!

799
00:35:14,918 --> 00:35:16,857
Dembe, ¡no lo atrapé!

800
00:35:18,875 --> 00:35:20,853
Voy. ¿Hacia donde se dirige?

801
00:35:22,279 --> 00:35:23,947
Alina. ¡Alina!

802
00:35:24,862 --> 00:35:26,742
Alina, ¿estás bien?

803
00:35:31,816 --> 00:35:33,524
¿Cómo te sientes?

804
00:35:33,884 --> 00:35:36,396
Por el lado positivo,
puedo oír y ver de nuevo.

805
00:35:36,420 --> 00:35:38,696
Pero eso sería lo único positivo.

806
00:35:40,057 --> 00:35:42,742
SWAT revisó todo el vecindario.
No hay señales de Laszlo.

807
00:35:43,660 --> 00:35:45,029
O su león.

808
00:35:48,648 --> 00:35:50,500
Hubo un disparo dentro del contenedor.

809
00:35:51,174 --> 00:35:54,253
A partir de eso... no podía pensar.

810
00:35:54,397 --> 00:35:56,339
Y luego la luz del sol
cuando volví a salir...

811
00:35:57,020 --> 00:35:59,842
Tus dos desencadenantes... Luces
brillantes, sonidos fuertes.

812
00:36:00,784 --> 00:36:02,695
Quizá deberías dejar que
te lleven al hospital.

813
00:36:02,720 --> 00:36:04,264
Ya he visto suficientes médicos.

814
00:36:04,289 --> 00:36:05,807
Ambos sabemos qué pasó y por qué.

815
00:36:06,776 --> 00:36:08,921
¿Y la peor parte?

816
00:36:08,946 --> 00:36:10,189
No se trata de mí.

817
00:36:10,214 --> 00:36:11,521
Perdí a Laszlo.

818
00:36:12,316 --> 00:36:13,982
Lo necesitábamos para Cooper.

819
00:36:15,218 --> 00:36:17,229
Ya casi no le queda tiempo.

820
00:36:22,592 --> 00:36:25,204
Hola. Gracias por
llamar. ¿Cómo está ella?

821
00:36:25,229 --> 00:36:27,207
Bien. Ya sabe, un poco afectada.

822
00:36:27,657 --> 00:36:29,135
¿Y Laszlo?

823
00:36:29,160 --> 00:36:31,128
Lo perdimos, pero aún no se termina.

824
00:36:31,153 --> 00:36:33,380
Dembe tiene a la Policía
Metropolitana y a medio FBI buscando.

825
00:36:37,667 --> 00:36:40,137
Fui a casa, vi a mi mujer,

826
00:36:40,162 --> 00:36:42,389
jugué una despiadada partida
de "Ocho loco" con Agnes.

827
00:36:43,365 --> 00:36:45,077
Lo que digo es que me tomé un minuto

828
00:36:45,102 --> 00:36:47,519
para recordar lo que
es importante para mí.

829
00:36:47,743 --> 00:36:51,122
Y tú, Donald, estás
bien alto en esa lista.

830
00:36:51,147 --> 00:36:52,792
- Lamento lo de antes.
- No hace falta que lo diga.

831
00:36:52,817 --> 00:36:55,466
Sí hace falta. Soy consciente de que
el problema en el que estoy metido

832
00:36:55,497 --> 00:36:57,098
es un problema que creé yo mismo,

833
00:36:57,123 --> 00:36:59,406
un problema que está afectando
a todos a mi alrededor.

834
00:36:59,576 --> 00:37:02,088
Lo siento. Y si no lo he dicho,

835
00:37:02,113 --> 00:37:04,157
gracias por hacer todo
lo posible para ayudarme.

836
00:37:04,182 --> 00:37:05,426
Usted haría lo mismo por mí.

837
00:37:05,451 --> 00:37:06,553
Sí.

838
00:37:08,124 --> 00:37:09,334
La cuestión es que tenías razón.

839
00:37:09,417 --> 00:37:11,131
Por ahora, nada tiene sentido.

840
00:37:11,156 --> 00:37:13,968
Quizá esta estafa que
llevaban a cabo Lacroix y Cole

841
00:37:13,993 --> 00:37:16,272
no tiene importancia o
quizá es la clave de todo.

842
00:37:16,297 --> 00:37:18,275
La única manera de saberlo
es seguir adelante.

843
00:37:19,739 --> 00:37:20,739
Es Reddington.

844
00:37:21,645 --> 00:37:23,689
Raymond. No tengo buenas noticias.

845
00:37:23,714 --> 00:37:25,659
Perdieron a Laszlo Jankowics.

846
00:37:25,684 --> 00:37:27,094
Sí. ¿Cómo lo supiste?

847
00:37:27,119 --> 00:37:28,530
Acaba de llamar a Marvin

848
00:37:28,555 --> 00:37:31,901
pidiendo ayuda para que lo saquen
de la ciudad sin ser detectado.

849
00:37:31,926 --> 00:37:34,238
No te preocupes, Harold.
No irá a ninguna parte.

850
00:37:34,263 --> 00:37:37,008
Nuestro pequeño domador de leones
se llevará una gran sorpresa.

851
00:37:37,033 --> 00:37:38,911
Es una noche de sorpresas,

852
00:37:39,064 --> 00:37:41,350
y esa no está siquiera
entre las dos primeras.

853
00:37:41,371 --> 00:37:42,482
Necesito verte.

854
00:37:42,554 --> 00:37:44,065
Ven al depósito.

855
00:37:45,081 --> 00:37:47,559
Tiene una pista de Laszlo
y quiere que hablemos.

856
00:37:47,584 --> 00:37:48,584
Esta noche.

857
00:37:50,344 --> 00:37:51,588
¿Quieres repetir eso?

858
00:37:51,613 --> 00:37:52,990
Preferiría no hacerlo.

859
00:37:53,015 --> 00:37:54,208
¿Crees que Kate Kaplan está viva?

860
00:37:54,233 --> 00:37:56,662
No dije eso. Dije que me informaron

861
00:37:56,687 --> 00:37:58,132
que podría estar viva.

862
00:37:58,157 --> 00:38:00,435
¿Y por eso nos diste a Laszlo Jankowics?

863
00:38:00,460 --> 00:38:02,801
¿Para llegar a su limpiadora,
que lo sabe con certeza?

864
00:38:02,826 --> 00:38:05,638
Dije que podía saberlo con certeza.
No está claro como el agua,

865
00:38:05,663 --> 00:38:07,868
por eso le pedí a Brimley que viniera.

866
00:38:07,893 --> 00:38:09,628
- ¿Brimley está aquí?
- Sí.

867
00:38:09,653 --> 00:38:12,808
No lo entiendo. ¿Kaplan
sobrevivió esa caída

868
00:38:12,832 --> 00:38:15,056
y, qué, ha estado
escondiéndose todos estos años?

869
00:38:15,080 --> 00:38:17,600
Es improbable, pero desconocido.

870
00:38:17,964 --> 00:38:20,131
Si hubiera sobrevivido,
habría necesitado ayuda.

871
00:38:20,155 --> 00:38:21,765
La mujer se llama Clara Moore.

872
00:38:21,789 --> 00:38:24,270
Kate y ella eran muy cercanas.

873
00:38:26,461 --> 00:38:29,330
Terminé y estoy seguro
de que dice la verdad.

874
00:38:29,355 --> 00:38:31,461
¿Qué demonios es esto?

875
00:38:31,486 --> 00:38:33,531
Como dije antes, no
está claro como el agua.

876
00:38:33,556 --> 00:38:35,067
¿Sobre qué dice la verdad, Teddy?

877
00:38:35,092 --> 00:38:36,904
¿Kate está viva o no?

878
00:38:36,929 --> 00:38:39,107
No lo sabe. Hasta hace dos días,

879
00:38:39,132 --> 00:38:40,976
creía que Kate estaba
kaput como los demás.

880
00:38:41,001 --> 00:38:43,146
Pero entonces recibió una nota.

881
00:38:43,171 --> 00:38:45,850
Llegó a casa. Estaba en el
dormitorio, en la mesita de luz.

882
00:38:45,875 --> 00:38:49,254
Y, sí, está convencida de
que era la letra de Kate.

883
00:38:49,279 --> 00:38:51,290
La destruyó, así que no
podemos estar seguros.

884
00:38:51,315 --> 00:38:52,526
¿Hace dos días?

885
00:38:52,551 --> 00:38:53,729
Esa es su historia.

886
00:38:53,754 --> 00:38:56,365
Y créeme, se está aferrando a ella.

887
00:38:56,390 --> 00:38:59,236
Según ella, la nota decía..

888
00:38:59,261 --> 00:39:01,639
"Clara, lo siento.

889
00:39:01,664 --> 00:39:03,508
Hay mucho que explicar.

890
00:39:03,533 --> 00:39:05,524
Espero que me permitas intentarlo".

891
00:39:06,249 --> 00:39:08,594
Eso es todo. Luego una
dirección en el centro,

892
00:39:08,619 --> 00:39:10,430
el viernes a las 22.

893
00:39:10,455 --> 00:39:13,001
Eso es esta noche. Dentro
de menos de dos horas.

894
00:39:13,026 --> 00:39:15,337
¿"Hay mucho que explicar"? ¿Por qué?

895
00:39:15,362 --> 00:39:17,982
Después de todo este tiempo,
¿por qué contactarse ahora?

896
00:39:19,033 --> 00:39:20,944
Demos una vuelta, Harold.

897
00:39:20,969 --> 00:39:23,781
¿Quién sabe? Quizá me reencontraré

898
00:39:23,806 --> 00:39:25,885
con una vieja amiga.

899
00:39:29,415 --> 00:39:31,793
Agente Park. Estás aquí.

900
00:39:31,818 --> 00:39:33,333
¿Todo bien? Creí que
te habías ido a casa.

901
00:39:33,358 --> 00:39:36,959
Me voy ahora. Pero
quería regresarte esto.

902
00:39:38,471 --> 00:39:40,963
Sé que dije que mis jaquecas
no eran un problema.

903
00:39:43,738 --> 00:39:47,450
Alina, lo siento mucho.

904
00:39:47,475 --> 00:39:49,754
No tienes que preocuparte
por reportarlo.

905
00:39:49,779 --> 00:39:51,432
Ya lo hice yo. Está todo allí.

906
00:39:52,159 --> 00:39:53,971
¿Estás bien?

907
00:39:53,996 --> 00:39:56,333
Fui muy dura con Ressler por
ponernos a los demás en peligro

908
00:39:56,357 --> 00:39:58,022
por su adicción.

909
00:39:58,047 --> 00:40:01,126
Puede que esté discapacitada,
pero no soy hipócrita.

910
00:40:01,151 --> 00:40:02,796
¿Y si el Departamento de
Justicia te saca de la acción?

911
00:40:02,821 --> 00:40:05,237
Si ellos no lo hacen,
deberías hacerlo tú.

912
00:40:06,648 --> 00:40:07,849
Está bien, Aram.

913
00:40:08,663 --> 00:40:10,340
Solo mándalo.

914
00:40:19,124 --> 00:40:20,301
¿Lo crees?

915
00:40:20,326 --> 00:40:22,498
La muerte de Elizabeth, de Doug Koster,

916
00:40:22,523 --> 00:40:25,361
de ese pobre cantinero, mi chantaje.

917
00:40:25,382 --> 00:40:26,681
Estoy sentado aquí intentando entender

918
00:40:26,728 --> 00:40:30,058
cómo o por qué el Sr. Kaplan
pudo haberlo hecho todo.

919
00:40:33,351 --> 00:40:36,954
A menudo me he preguntado qué le
diría si tuviera la oportunidad.

920
00:40:37,808 --> 00:40:38,976
¿Y?

921
00:40:42,154 --> 00:40:46,172
La perspectiva es más abrumadora
de lo que había imaginado.

922
00:40:47,065 --> 00:40:48,875
¿Volverla a verla?

923
00:40:48,900 --> 00:40:49,900
¿Y qué?

924
00:40:51,785 --> 00:40:54,013
¿Qué hago si es ella, Harold?

925
00:41:07,433 --> 00:41:08,433
Cielos...

926
00:41:08,868 --> 00:41:09,868
Allí está.

927
00:41:12,735 --> 00:41:13,812
¡Dios mío!

928
00:41:13,837 --> 00:41:14,938
De verdad es ella.

929
00:41:15,619 --> 00:41:17,955
No sé si estoy listo para hacer esto.

930
00:41:22,135 --> 00:41:24,113
Quédense aquí. Vigilen esa ventana.

931
00:41:24,137 --> 00:41:25,504
Nosotros nos encargamos.

932
00:41:28,974 --> 00:41:31,377
- ¿Estás segura, Weecha?
- Estoy segura.

933
00:41:52,830 --> 00:41:54,908
Estamos en la escalera
yendo al tercer piso.

934
00:41:57,009 --> 00:41:59,388
Dos menos. Tenía guardias
vigilando la escalera.

935
00:41:59,412 --> 00:42:01,657
Kate escuchó los disparos.
Sabe que están adentro.

936
00:42:01,681 --> 00:42:03,159
¡No, no, muévanse, muévanse!

937
00:42:03,183 --> 00:42:05,561
- Weecha. Weecha, ¿qué pasa?
- ¡Muévanse!

938
00:42:05,585 --> 00:42:07,829
Se corta la transmisión.

939
00:42:07,853 --> 00:42:09,284
Weecha, ¡sabe que van!

940
00:42:09,305 --> 00:42:11,104
¡Tienen que salir de ahí ya!

941
00:42:11,524 --> 00:42:14,077
¡Vamos! ¡Regresemos,
vamos! ¡Es una trampa!

942
00:42:16,937 --> 00:42:19,140
¡Weecha! ¡Weecha!

943
00:42:19,295 --> 00:42:24,362
www.subtitulamos.tv

