1
00:00:04,091 --> 00:00:07,037
Bien, estaba delicioso
y me lo he pasado bien.

2
00:00:07,061 --> 00:00:08,771
Hacía demasiado ya.

3
00:00:08,795 --> 00:00:10,265
Mucho.

4
00:00:10,289 --> 00:00:12,108
Yo quiero un táper con
ese camarero dentro.

5
00:00:12,132 --> 00:00:14,777
Terrible.

6
00:00:14,801 --> 00:00:16,880
Adiós. Me ha encantado veros.

7
00:00:16,904 --> 00:00:18,372
Ya nos vemos.

8
00:00:23,277 --> 00:00:27,723
A mediados de los 90, eso
era una zapatería de saldos.

9
00:00:27,747 --> 00:00:30,793
¿Y ahora? ¿A 30 pavos el plato de pasta?

10
00:00:30,817 --> 00:00:32,787
Más o menos.

11
00:00:32,811 --> 00:00:35,031
De noche este barrio estaba
completamente desierto.

12
00:00:35,055 --> 00:00:38,601
Los de Wall Street se iban a casa
y pasaban estepicursores rodando.

13
00:00:38,625 --> 00:00:40,261
Ahora es como Times Square.

14
00:00:40,285 --> 00:00:42,320
No tanto.

15
00:00:43,549 --> 00:00:45,385
¿En serio que no me recuerda?

16
00:00:47,508 --> 00:00:50,100
Lo siento...

17
00:00:50,124 --> 00:00:53,327
Sí, además he perdido
unos cuarenta kilos.

18
00:00:54,881 --> 00:00:56,452
Acabo de salir de Otisville,

19
00:00:56,476 --> 00:00:59,255
de cumplir los 12 años que me echasteis.

20
00:00:59,279 --> 00:01:01,791
Y no dejo de preguntarme
si, en todo este tiempo,

21
00:01:01,815 --> 00:01:03,255
alguno se ha preguntado:

22
00:01:04,124 --> 00:01:07,127
"¿Tratamos a Lenny Katz injustamente?".

23
00:01:09,023 --> 00:01:11,267
Oh, no, no, no la culpo a usted.

24
00:01:11,291 --> 00:01:15,305
Usted era la novata del
grupo, pero ¿el resto?

25
00:01:15,329 --> 00:01:16,763
Muy injustamente.

26
00:01:17,797 --> 00:01:19,599
Muy injustamente.

27
00:01:24,706 --> 00:01:27,008
Buenas noches tenga, Srta. Reagan.

28
00:01:29,809 --> 00:01:31,379
Lo digo muy en serio.

29
00:01:31,403 --> 00:01:34,958
Habría que obligar por
ley que una llamada al 911

30
00:01:34,982 --> 00:01:37,827
a decir si hay un ex-convicto

31
00:01:37,851 --> 00:01:40,796
y/o armas de fuego en la casa.

32
00:01:40,820 --> 00:01:44,724
Los nuestros deben saberlo
antes de llamar a la puerta.

33
00:01:45,825 --> 00:01:47,770
Y sí, si el que llamó

34
00:01:47,794 --> 00:01:51,845
se reservó la información,
un crimen en sí mismo.

35
00:01:52,566 --> 00:01:56,146
"Disputa doméstica" no parece bastar

36
00:01:56,170 --> 00:01:58,238
para actuar hoy en día.

37
00:02:02,842 --> 00:02:05,888
¿Necesitas ayuda en eso? Venga, dime.

38
00:02:05,912 --> 00:02:09,059
La semana pasada fui al
médico para un chequeo.

39
00:02:09,780 --> 00:02:11,051
Sí, ya lo sé.

40
00:02:12,019 --> 00:02:14,159
Ha llamado esta tarde.

41
00:02:14,267 --> 00:02:15,845
Quiere que vuelva.

42
00:02:16,190 --> 00:02:17,867
¿Te encuentras bien?

43
00:02:17,891 --> 00:02:19,957
Estoy bien.

44
00:02:20,360 --> 00:02:23,673
Pero cuando te piden
que vayas en persona...

45
00:02:23,697 --> 00:02:25,699
no son nunca buenas noticias.

46
00:02:28,368 --> 00:02:33,016
Y, seamos claros, seguramente ya
se me pasó la fecha de caducidad.

47
00:02:33,040 --> 00:02:34,638
No.

48
00:02:35,342 --> 00:02:38,054
¿Tú me llevarías y me
volverías a traer a casa?

49
00:02:38,078 --> 00:02:40,356
Claro. Incluso llevaré piruletas

50
00:02:40,380 --> 00:02:43,117
por si al médico se le han terminado.

51
00:02:50,090 --> 00:02:51,867
Hola, este es el buzón
de voz de Peter Chou.

52
00:02:51,891 --> 00:02:53,369
Ya sabes qué hacer.

53
00:02:53,393 --> 00:02:55,038
Hola, Pete, soy Jamie.

54
00:02:55,062 --> 00:02:58,541
Oye, tío, he comido o bebido algo que...

55
00:02:58,565 --> 00:03:00,034
Vamos, contesta.

56
00:03:01,068 --> 00:03:02,878
Voy a parar. Voy...

57
00:03:02,902 --> 00:03:04,447
Voy a pedir un Uber.

58
00:03:04,471 --> 00:03:07,474
Pero me gustaría saber qué me he tomado.

59
00:03:08,908 --> 00:03:11,087
Bueno, qué me han hecho tomar... a mí.

60
00:03:11,111 --> 00:03:15,025
Estoy bastante jodido y no sé por qué.

61
00:03:15,049 --> 00:03:16,892
   

62
00:03:16,916 --> 00:03:18,552
   

63
00:03:58,792 --> 00:03:59,969
Eh. Eh.

64
00:03:59,993 --> 00:04:01,937
¿Estás bien?

65
00:04:01,961 --> 00:04:04,307
Vamos.

66
00:04:04,331 --> 00:04:05,475
Venga, venga.

67
00:04:13,006 --> 00:04:14,708
Por aquí.

68
00:04:26,553 --> 00:04:27,830
Aguanta. Ya llegan.

69
00:04:27,854 --> 00:04:29,332
Yo apago el motor.

70
00:04:29,356 --> 00:04:30,633
Ya llega la ayuda.

71
00:04:30,657 --> 00:04:32,102
Es el conductor.

72
00:04:32,126 --> 00:04:34,370
Está... creo que puede
haberse roto algo.

73
00:04:34,394 --> 00:04:36,806
Intente quedarse quieto.

74
00:04:36,830 --> 00:04:38,208
Intente quedarse quieto, yo me ocupo.

75
00:04:38,232 --> 00:04:39,442
¿Está usted bien, señor?

76
00:04:39,466 --> 00:04:41,677
Sí. Agente.

77
00:04:41,701 --> 00:04:42,678
¿Ha estado involucrado en el accidente?

78
00:04:42,702 --> 00:04:45,381
No. Ese es mi coche.

79
00:04:45,405 --> 00:04:46,649
Ahí. Estaba aparcado.

80
00:04:46,673 --> 00:04:49,709
Y... he venido a ayudar.

81
00:04:53,747 --> 00:04:55,358
Señor, ¿ha causado usted este accidente?

82
00:04:55,382 --> 00:04:57,127
No, agente.

83
00:04:57,151 --> 00:04:58,585
Carné de conducir, por favor.

84
00:05:07,361 --> 00:05:08,995
¿Sargento Reagan?

85
00:05:10,764 --> 00:05:12,208
- ¿Ha estado bebiendo?
- No.

86
00:05:12,232 --> 00:05:13,880
Pero...

87
00:05:14,820 --> 00:05:16,265
algo...

88
00:05:16,503 --> 00:05:18,047
que he comido o bebido...

89
00:05:18,071 --> 00:05:19,582
Llevaba drogas.

90
00:05:19,819 --> 00:05:21,754
Me apuesto lo que quiera.

91
00:05:24,678 --> 00:05:26,189
Lo siento, sargento, pero creo

92
00:05:26,213 --> 00:05:27,823
que ha estado conduciendo
bajo los efectos.

93
00:05:27,847 --> 00:05:30,926
Voy a pedir un taxi
y le daré las llaves.

94
00:05:30,950 --> 00:05:33,095
No, siéntese aquí. Deje
que llame a mi superior.

95
00:06:01,366 --> 00:06:09,366
www.subtitulamos.tv

96
00:06:13,704 --> 00:06:16,249
¿Quién aliña el guacamole
y no se lo dice a nadie?

97
00:06:16,273 --> 00:06:17,950
La nueva novia de Ben.

98
00:06:17,974 --> 00:06:20,753
- Pues se ha metido en un buen lío.
- Yo estoy jodido.

99
00:06:20,777 --> 00:06:23,490
¿Qué? Tú sacaste al tío
de entre la chatarra.

100
00:06:23,514 --> 00:06:24,824
Yo sí que estaba hecho chatarra.

101
00:06:24,848 --> 00:06:26,459
No, sigues siendo el héroe.

102
00:06:26,483 --> 00:06:29,829
Soy un poli al que han pillado
conduciendo con THC en la sangre.

103
00:06:29,853 --> 00:06:31,864
- Te lo dieron sin avisar.
- Es difícil de demostrar.

104
00:06:31,888 --> 00:06:33,433
Mira todos los polis

105
00:06:33,457 --> 00:06:35,302
a los que pillaron y decían
que su champú llevaba

106
00:06:35,326 --> 00:06:37,670
aceite de cáñamo o que el pan
tenía semillas de amapola.

107
00:06:37,694 --> 00:06:40,173
Ellos... ¿Alguna vez les has
vuelto a ver de policías?

108
00:06:40,197 --> 00:06:44,144
Tu padre no dejará que
se carguen a un inocente.

109
00:06:44,168 --> 00:06:45,612
No, no puede acercarse a esto, Eddie.

110
00:06:45,636 --> 00:06:47,147
Nadie de mi familia puede.

111
00:06:47,171 --> 00:06:48,515
¿Qué quieres decir?

112
00:06:48,539 --> 00:06:50,817
Al instante que parezca que
alguien tira de los hilos...

113
00:06:50,841 --> 00:06:53,629
Parece que... estoy acabado.

114
00:06:53,654 --> 00:06:55,632
Jamás volveré a tener
el respeto de mis mandos

115
00:06:55,656 --> 00:06:57,501
y todos los polis que creen
que conseguí los galones

116
00:06:57,525 --> 00:06:59,669
como regalo de cumpleaños ya
están diciendo: "Lo sabía".

117
00:06:59,693 --> 00:07:01,305
Y tendrán razón.

118
00:07:01,329 --> 00:07:02,896
Bien.

119
00:07:16,076 --> 00:07:17,354
Buenos días, Frank.

120
00:07:17,378 --> 00:07:18,879
Buenos días, Doc.

121
00:07:21,844 --> 00:07:23,026
Es por mi padre.

122
00:07:23,050 --> 00:07:26,162
¿Le pediste que viniera?

123
00:07:26,186 --> 00:07:27,397
Sí.

124
00:07:28,056 --> 00:07:29,733
¿Algún anticipo que puedas darme?

125
00:07:29,757 --> 00:07:31,100
Frank...

126
00:07:31,124 --> 00:07:33,437
Kirk, me ha pedido que venga con él

127
00:07:33,461 --> 00:07:34,871
a la consulta.

128
00:07:34,895 --> 00:07:37,874
Y a los polis no os
gustan las sorpresas.

129
00:07:37,898 --> 00:07:40,076
¿Es lo que pondrá en tu tumba, Frank?

130
00:07:40,100 --> 00:07:42,712
Venga ya. Si igualmente estaré ahí.

131
00:07:42,736 --> 00:07:44,581
Solo quiero estar preparado.

132
00:07:44,605 --> 00:07:45,939
Por su bien.

133
00:07:50,702 --> 00:07:52,738
Cáncer de próstata.

134
00:07:54,499 --> 00:07:56,460
   

135
00:07:56,484 --> 00:07:58,362
¿Quieres las buenas noticias?

136
00:07:58,386 --> 00:08:00,464
Lo hemos pillado tan temprano

137
00:08:00,488 --> 00:08:03,400
y crece tan lentamente en un
hombre de la edad de Henry

138
00:08:03,424 --> 00:08:06,536
que básicamente no hay que hacer nada.

139
00:08:06,560 --> 00:08:09,739
Lo que sea que al final
le mate, no será esto.

140
00:08:09,763 --> 00:08:11,575
No se lo digas.

141
00:08:11,599 --> 00:08:12,909
¿Qué?

142
00:08:12,933 --> 00:08:14,611
Bueno, si no vas a tratarlo

143
00:08:14,635 --> 00:08:17,714
y no es lo que va a acabar con él,

144
00:08:17,738 --> 00:08:21,485
¿por qué condenarle para
los días que le quedan

145
00:08:21,509 --> 00:08:23,119
pensando que tiene cáncer?

146
00:08:23,143 --> 00:08:24,954
No funciona así, Frank.

147
00:08:24,978 --> 00:08:27,090
Pues podría.

148
00:08:27,616 --> 00:08:29,593
Oye, yo le conozco.

149
00:08:29,951 --> 00:08:32,295
Si se lo dices, estará
hasta su último día de vida

150
00:08:32,319 --> 00:08:34,855
mirando por encima del hombro.

151
00:08:37,876 --> 00:08:39,326
Bueno...

152
00:08:41,379 --> 00:08:43,339
Nos vemos en la oficina.

153
00:08:43,815 --> 00:08:45,717
Gracias por escuchar.

154
00:08:54,775 --> 00:08:56,686
¿Y hoy también?

155
00:08:56,710 --> 00:08:57,954
¿Dónde?

156
00:08:57,978 --> 00:09:00,924
Esquina de Greenwich y
Chambers de camino aquí.

157
00:09:00,948 --> 00:09:02,959
- ¿Ha dicho algo?
- Sí.

158
00:09:02,983 --> 00:09:05,128
Ha dicho "Buenos días".

159
00:09:05,152 --> 00:09:06,863
- ¿Y ya está?
- Sí, ya está.

160
00:09:06,887 --> 00:09:09,766
Y luego ha seguido hacia el oeste
y yo he venido hacia el este.

161
00:09:09,790 --> 00:09:12,669
Si vuelve a pasar, ¿al
menos lo notificarás al 911?

162
00:09:12,693 --> 00:09:14,003
Bien, ¿para qué?

163
00:09:14,027 --> 00:09:15,705
¿Para que le detengan
por andar y hablar?

164
00:09:15,729 --> 00:09:18,875
No hay ninguna amenaza
explícita ni tampoco implícita.

165
00:09:18,899 --> 00:09:19,876
Todavía no.

166
00:09:19,900 --> 00:09:21,611
¿De acuerdo? ¿Qué le hizo

167
00:09:21,635 --> 00:09:23,312
el ayudante del fiscal a este tal Katz?

168
00:09:23,336 --> 00:09:24,981
Le mandó al norte.

169
00:09:25,005 --> 00:09:26,450
Eso ya lo sé. ¿Algo más?

170
00:09:26,474 --> 00:09:27,551
Bueno...

171
00:09:27,575 --> 00:09:29,486
No dijo que fuera inocente.

172
00:09:29,510 --> 00:09:33,289
Dijo que le trataron muy injustamente.

173
00:09:33,313 --> 00:09:34,558
Bueno, es lo que todo ex-convicto de

174
00:09:34,582 --> 00:09:36,392
toda la historia del mundo dice.

175
00:09:36,416 --> 00:09:39,563
Sí, pero las buenas noticias es que no
tiene ningún antecedente de violencia.

176
00:09:39,587 --> 00:09:41,531
Es el friki don nadie

177
00:09:41,555 --> 00:09:42,999
de la calculadora en el bolsillo

178
00:09:43,023 --> 00:09:45,348
y maquetas de tren como pasatiempo.

179
00:09:45,372 --> 00:09:47,036
¿Sabéis cómo le llamaban

180
00:09:47,060 --> 00:09:48,538
en la familia Fratello?

181
00:09:48,562 --> 00:09:50,006
Katz el Asustado.

182
00:09:50,323 --> 00:09:52,008
¿Y qué quiere de mí?

183
00:09:52,032 --> 00:09:53,843
Eso es la pregunta
del millón de dólares.

184
00:09:54,202 --> 00:09:55,912
Lo que sí sabemos es

185
00:09:55,936 --> 00:09:58,859
que le echaron de la familia
Fratello cuando le condenaron.

186
00:09:58,883 --> 00:10:01,845
Su mujer se divorció de él y
se llevó los niños a Orlando.

187
00:10:01,869 --> 00:10:05,021
No le queda más que rencor.

188
00:10:05,045 --> 00:10:07,857
Y alguien sin nada es alguien
que no tiene nada que perder.

189
00:10:07,881 --> 00:10:09,693
Exacto.

190
00:10:09,717 --> 00:10:13,697
Bien, llevaré un arma
y el debido permiso.

191
00:10:13,721 --> 00:10:16,790
No necesito escolta
ni tampoco la quiero.

192
00:10:19,978 --> 00:10:22,939
¿Qué haces cuando sientes que el malo

193
00:10:22,963 --> 00:10:24,941
ni siquiera es un tipo malo?

194
00:10:24,965 --> 00:10:27,944
Bueno, yo me abofeteo
la cara hasta aceptar

195
00:10:27,968 --> 00:10:30,547
que la mayoría de los malos
siempre serán malos tipos.

196
00:10:30,571 --> 00:10:31,781
Bien.

197
00:10:31,990 --> 00:10:33,550
Investígalo.

198
00:10:33,574 --> 00:10:35,051
Si esta oficina le hizo algo,

199
00:10:35,075 --> 00:10:37,954
quiero saber el qué y quién.

200
00:10:37,978 --> 00:10:40,056
Esto queda entre nosotros.

201
00:10:40,832 --> 00:10:42,983
- Allá tú.
- Voy.

202
00:10:45,753 --> 00:10:47,463
Titular de primera página.

203
00:10:47,487 --> 00:10:49,065
Del Post de mañana.

204
00:10:49,089 --> 00:10:50,567
La buena noticia es

205
00:10:50,591 --> 00:10:52,802
que están colaborando con nosotros

206
00:10:52,826 --> 00:10:54,771
para hablar desde el punto
de vista del "héroe".

207
00:10:54,795 --> 00:10:56,540
¿A cambio de qué?

208
00:10:56,564 --> 00:10:57,774
Nada.

209
00:10:57,798 --> 00:10:59,643
Que no nací ayer.

210
00:10:59,667 --> 00:11:01,244
Bien.

211
00:11:01,268 --> 00:11:02,779
A cambio de

212
00:11:02,803 --> 00:11:06,215
seguir con la bucólica
tradición de cooperación

213
00:11:06,239 --> 00:11:08,084
entre mi oficina y la prensa.

214
00:11:08,735 --> 00:11:10,386
Que no me lo trago.

215
00:11:10,410 --> 00:11:12,488
De todos los granos que
tienes que sacarte hoy

216
00:11:12,512 --> 00:11:14,199
- este es el único que no...
- Que vale.

217
00:11:17,618 --> 00:11:19,262
¿Y qué te tramas tú?

218
00:11:19,286 --> 00:11:20,797
Yo nada, jefe.

219
00:11:20,821 --> 00:11:23,299
- ¿Hoy estás de suplente?
- No.

220
00:11:23,323 --> 00:11:25,735
Pues lo repito, ¿qué tramas?

221
00:11:25,759 --> 00:11:28,672
Que he contactado... de forma
no oficial, por supuesto...

222
00:11:28,696 --> 00:11:30,574
Con todos los peldaños
de la escalera de mando

223
00:11:30,598 --> 00:11:32,909
entre el agente que le detuvo
y el jefe de Asuntos Internos.

224
00:11:32,933 --> 00:11:35,679
Pues vuelve a contactar con
ellos, de forma oficial,

225
00:11:35,703 --> 00:11:38,347
y diles que ignoren tu primer mensaje.

226
00:11:38,763 --> 00:11:40,565
Bien, jefe.

227
00:11:44,812 --> 00:11:46,355
¿Y tú, detective?

228
00:11:46,379 --> 00:11:49,049
Esperando órdenes o comentarios
de mi superior, señor.

229
00:11:52,052 --> 00:11:54,297
He llamado a la comisaría
para pedir que liberen a Jamie

230
00:11:54,321 --> 00:11:56,123
con una citación.

231
00:11:57,691 --> 00:12:00,303
Bien, esto es lo que no podemos hacer.

232
00:12:00,327 --> 00:12:03,139
Intentar influir en la
cobertura de la prensa,

233
00:12:03,163 --> 00:12:07,644
mediar con la cadena de
mando, presionar a Asuntos

234
00:12:07,668 --> 00:12:09,345
o tirar de los hilos.

235
00:12:09,369 --> 00:12:10,847
Bueno, ¿y qué podemos hacer?

236
00:12:10,871 --> 00:12:14,507
Podemos dejar que esto siga su
curso como si no fuera mi hijo.

237
00:12:16,809 --> 00:12:18,378
Y eso es todo.

238
00:12:20,013 --> 00:12:22,491
¿Cómo de jodido estás?

239
00:12:22,515 --> 00:12:25,461
Bueno, el análisis de sangre
mostrará que había THC en ella.

240
00:12:25,485 --> 00:12:28,464
El análisis de cabellos mostrará
que no es algo habitual en mí,

241
00:12:28,488 --> 00:12:30,199
pero en este tema no dejan pasar ni una.

242
00:12:30,223 --> 00:12:32,669
Algo que me parece arcano hoy en día.

243
00:12:32,693 --> 00:12:34,370
Sí, estoy de acuerdo contigo.

244
00:12:34,394 --> 00:12:37,340
Pero... de eso no te
puedes librar por ser poli.

245
00:12:37,364 --> 00:12:39,042
Oye,

246
00:12:39,066 --> 00:12:41,745
si hay algo que yo pueda hacer
para ayudar, dímelo, ¿de acuerdo?

247
00:12:41,769 --> 00:12:44,347
Hay algo. Te llamé.

248
00:12:44,371 --> 00:12:46,354
- Dejé un mensaje.
- Sí, así es.

249
00:12:46,378 --> 00:12:48,551
Tengo la hora de la llamada en mi móvil.

250
00:12:48,575 --> 00:12:51,187
Y ese mensaje está
claro que era de alguien

251
00:12:51,211 --> 00:12:52,689
que no sabía qué se había tomado

252
00:12:52,713 --> 00:12:54,691
y estaba bastante asustado.

253
00:12:54,715 --> 00:12:57,117
Eso me podría servir de mucho.

254
00:12:58,551 --> 00:13:01,230
Lo... borré.

255
00:13:02,140 --> 00:13:03,366
¿Que lo...?

256
00:13:03,391 --> 00:13:04,668
¿Por qué?

257
00:13:04,692 --> 00:13:09,238
Me acaban de hacer socio de un bufete
de abogados de la vieja escuela.

258
00:13:09,262 --> 00:13:11,540
Si esto se sabe,

259
00:13:11,564 --> 00:13:14,077
que un sargento de la policía, el
mismísimo hijo del comisionado,

260
00:13:14,101 --> 00:13:15,679
acabó drogado en mi fiesta

261
00:13:15,703 --> 00:13:18,181
y le detuvieron conduciendo
a casa, me echan.

262
00:13:18,205 --> 00:13:19,807
Sin posibilidad de volver.

263
00:13:21,607 --> 00:13:23,576
Lo siento mucho, tío.

264
00:13:24,411 --> 00:13:26,555
No, te entiendo.

265
00:13:26,579 --> 00:13:29,449
Cualquier otra cosa, tú pide.

266
00:13:32,252 --> 00:13:33,462
Parada.

267
00:13:33,804 --> 00:13:35,616
Sí.

268
00:13:35,641 --> 00:13:37,276
Ahí te quedas tú.

269
00:13:44,172 --> 00:13:45,574
Gracias.

270
00:13:50,480 --> 00:13:53,824
Lenny, no puedes seguir haciendo esto.

271
00:13:53,848 --> 00:13:55,660
Srta. Reagan, solo busco

272
00:13:55,684 --> 00:13:56,894
una degustación de justicia.

273
00:13:56,918 --> 00:13:58,328
Se hizo justicia.

274
00:13:58,352 --> 00:13:59,897
Quizás creas que se pasaron.

275
00:13:59,921 --> 00:14:01,632
Bernie Liggett sí.

276
00:14:01,656 --> 00:14:03,977
Bueno, hace mucho que
no está en la oficina.

277
00:14:04,001 --> 00:14:05,131
Lo sé.

278
00:14:05,155 --> 00:14:07,004
Usted es la única que queda del equipo.

279
00:14:07,028 --> 00:14:10,174
La próxima vez que me
veas, llevaré escolta

280
00:14:10,198 --> 00:14:12,810
y te detendrán por acoso,
¿es lo que quieres?

281
00:14:12,834 --> 00:14:15,312
Esta lata de gusanos solo
se abre desde dentro.

282
00:14:15,336 --> 00:14:18,094
Eso lo dices tú y nadie más.

283
00:14:18,118 --> 00:14:20,875
Jo Malone, mandarín, albahaca, lima.

284
00:14:22,256 --> 00:14:23,233
¿Qué?

285
00:14:23,257 --> 00:14:25,435
Lo siento mucho.

286
00:14:25,459 --> 00:14:27,604
Mi mujer solía llevar ese perfume.

287
00:14:27,628 --> 00:14:30,664
Soy un estúpido por
decirlo en voz alta...

288
00:14:32,266 --> 00:14:33,710
Lo siento mucho.

289
00:14:33,734 --> 00:14:35,803
Adiós, Lenny.

290
00:14:40,574 --> 00:14:43,587
El colesterol está en
180, que está bien.

291
00:14:43,611 --> 00:14:46,256
El colesterol malo ha bajado a 92,

292
00:14:46,280 --> 00:14:47,892
algo fantástico.

293
00:14:48,242 --> 00:14:50,253
Bien hecho, papá.

294
00:14:50,278 --> 00:14:52,280
¿Y las malas noticias?

295
00:14:55,086 --> 00:14:57,001
¿Qué te hace pensar
que hay malas noticias?

296
00:14:57,025 --> 00:14:59,236
¿Hay algo que te preocupe
que no me hayas dicho?

297
00:14:59,260 --> 00:15:01,305
Querías verme en persona.

298
00:15:01,329 --> 00:15:04,574
¿No has pensado nunca que
me gusta verte en persona?

299
00:15:04,598 --> 00:15:06,076
Eso no lo ha dicho nunca un médico.

300
00:15:06,100 --> 00:15:08,445
A ver,

301
00:15:08,469 --> 00:15:10,580
afloja con la carne roja y los lácteos

302
00:15:10,604 --> 00:15:14,151
y mantén la ingesta
de alcohol al mínimo.

303
00:15:14,175 --> 00:15:16,320
Eso me lo has dicho durante años.

304
00:15:16,344 --> 00:15:18,288
Y lo has ignorado durante años.

305
00:15:18,312 --> 00:15:19,789
¿Te has chivado?

306
00:15:19,813 --> 00:15:20,857
No.

307
00:15:20,881 --> 00:15:22,259
Tenemos otras formas de saberlo.

308
00:15:22,283 --> 00:15:24,128
Sigue mis consejos, ¿de acuerdo?

309
00:15:24,152 --> 00:15:26,820
- ¿Y ya está?
- Ya está.

310
00:15:27,855 --> 00:15:29,499
¿Sabes qué deberíamos hacer?

311
00:15:29,523 --> 00:15:31,035
Un viaje por carretera

312
00:15:31,059 --> 00:15:34,438
a ver los salones de la
fama de béisbol y fútbol.

313
00:15:34,462 --> 00:15:35,772
Ahí lo tienes.

314
00:15:35,796 --> 00:15:37,341
Y os desviáis de Canton a Cleveland,

315
00:15:37,365 --> 00:15:40,210
donde está el Salón de la
Fama del Rock and Roll.

316
00:15:40,234 --> 00:15:42,446
¿Por qué mierdas íbamos a hacer eso?

317
00:15:43,704 --> 00:15:45,349
¿Tú te apuntas?

318
00:15:45,373 --> 00:15:46,816
Sí, es una buena idea.

319
00:15:46,840 --> 00:15:49,053
Quizás pasemos a ver si
Diane Lane sigue soltera.

320
00:15:49,077 --> 00:15:50,154
También podría venir.

321
00:15:50,178 --> 00:15:52,556
Se te va la olla.

322
00:15:52,580 --> 00:15:55,392
Encantado de hacer
negocios contigo, Doc.

323
00:16:04,278 --> 00:16:06,991
Abigail, ¡a eso se le
llama leer entre líneas!

324
00:16:07,016 --> 00:16:08,664
El jefe no puede decir
ni hacer lo que quisiera

325
00:16:08,696 --> 00:16:09,974
en lo referente a Jamie.

326
00:16:09,998 --> 00:16:11,575
- ¿Desde...?
- ¿De acuerdo? Es cosa nuestra

327
00:16:11,599 --> 00:16:13,310
- interpretarlo.
- ¿Desde cuándo?

328
00:16:13,334 --> 00:16:15,345
Desde ahora. Esto es como la Super Bowl

329
00:16:15,369 --> 00:16:17,514
de poder separar familia y deber.

330
00:16:17,538 --> 00:16:18,848
¿La Super Bowl?

331
00:16:18,872 --> 00:16:21,085
- Lo que sea.
- Sid tiene razón.

332
00:16:21,109 --> 00:16:23,553
El círculo más íntimo a
veces toma una dirección

333
00:16:23,577 --> 00:16:25,189
por el conocimiento institucional

334
00:16:25,213 --> 00:16:27,992
y no por un conjunto de
circunstancias concreto.

335
00:16:28,016 --> 00:16:29,359
Creo que prefería lo de la Super Bowl.

336
00:16:29,383 --> 00:16:30,860
¿A qué viene esa actitud?

337
00:16:30,884 --> 00:16:32,997
Aquí no hay abogado del diablo.

338
00:16:33,021 --> 00:16:35,699
Y vosotros dos leéis cosas
entre líneas donde no pone nada.

339
00:16:35,723 --> 00:16:37,034
No le gustan ni pizca

340
00:16:37,058 --> 00:16:39,336
los guiños de ojos o códigos

341
00:16:39,360 --> 00:16:41,738
que engrasan las vías por
las que circulamos los otros.

342
00:16:41,762 --> 00:16:44,333
¡Que es su hijo, por el amor de Dios!

343
00:16:44,357 --> 00:16:46,210
¡Cosa que nos dolería a cualquiera

344
00:16:46,234 --> 00:16:48,245
pero que a él le hace ser más férreo!

345
00:16:48,269 --> 00:16:49,779
¿De verdad lo crees?

346
00:16:49,803 --> 00:16:51,915
Lo sé. He visto su
certificado de nacimiento.

347
00:16:51,939 --> 00:16:55,219
Lo encontraron flotando
en una cesta en el Nilo.

348
00:17:00,248 --> 00:17:03,460
Acabo de recibir una llamada
del consejo de la corporación.

349
00:17:03,484 --> 00:17:05,295
Mis disculpas, señor. Estábamos...

350
00:17:05,319 --> 00:17:06,563
Todavía puedo atender al teléfono.

351
00:17:06,587 --> 00:17:07,721
Sí, señor.

352
00:17:09,090 --> 00:17:10,534
La víctima del accidente

353
00:17:10,558 --> 00:17:13,403
ha demandado al sargento
Reagan y al departamento,

354
00:17:13,427 --> 00:17:17,741
alegando que su conducción bajo
los efectos causó el accidente.

355
00:17:17,765 --> 00:17:20,210
¿Ahora estás dispuesto
a pasar a la ofensiva?

356
00:17:20,234 --> 00:17:22,270
Sí.

357
00:17:23,637 --> 00:17:25,749
Pedidle recomendación al
sindicato de sargentos

358
00:17:25,773 --> 00:17:28,342
para el mejor abogado
defensor que tengan.

359
00:17:33,646 --> 00:17:34,996
¿Y ya está?

360
00:17:35,783 --> 00:17:37,017
Te lo dije.

361
00:17:39,987 --> 00:17:41,498
Hola.

362
00:17:41,522 --> 00:17:42,899
Katz no está equivocado.

363
00:17:43,523 --> 00:17:45,180
No estoy segura de querer oír esto.

364
00:17:45,204 --> 00:17:48,338
Algunos cabecillas de la
familia Fratello le delataron

365
00:17:48,362 --> 00:17:50,140
para conseguir una
rebaja en sus sentencias.

366
00:17:50,164 --> 00:17:52,276
Bueno, ese es el negocio
que hemos escogido.

367
00:17:52,300 --> 00:17:54,111
Pero el fiscal principal se tragó

368
00:17:54,135 --> 00:17:55,845
todo lo que le echaron.

369
00:17:55,869 --> 00:17:58,248
Y le cargaron a Katz cosas

370
00:17:58,272 --> 00:18:00,184
sin sentido: tráfico de drogas,

371
00:18:00,208 --> 00:18:02,652
prostitución... incluso
contratar un asesinato.

372
00:18:02,676 --> 00:18:05,146
Pero no sabemos seguro
en qué estaba metido.

373
00:18:06,373 --> 00:18:10,209
¿A ti Bernie Liggett te
parecía alguien honesto?

374
00:18:11,719 --> 00:18:14,098
- ¿Qué?
- Me mantuve

375
00:18:14,122 --> 00:18:15,365
a cien kilómetros de él.

376
00:18:15,389 --> 00:18:17,334
Ya era un salido en serie

377
00:18:17,358 --> 00:18:19,503
mucho antes de que se le acusara
de ello de forma oficial.

378
00:18:19,527 --> 00:18:21,505
- ¿Qué más hay de él?
- Te lo he dicho.

379
00:18:21,529 --> 00:18:22,830
¿Qué más?

380
00:18:23,831 --> 00:18:27,144
Lo que Katz me dijo de investigar.

381
00:18:27,168 --> 00:18:29,679
- Bernie Liggett.
- ¿Se acabó lo de

382
00:18:29,703 --> 00:18:31,047
"¿Y qué más?"?

383
00:18:31,071 --> 00:18:34,618
Un ex-convicto acusando a un
ayudante del fiscal que hace tiempo

384
00:18:34,642 --> 00:18:36,220
que no está, de meter paja en un caso,

385
00:18:36,244 --> 00:18:39,956
no va ni a acercarse al
escritorio de Crawford.

386
00:18:40,269 --> 00:18:41,858
Tienes razón.

387
00:18:41,882 --> 00:18:43,893
Sí, que corran las aguas turbias.

388
00:18:43,917 --> 00:18:46,996
Lo sé, pero esperaba
que Katz se equivocara

389
00:18:47,020 --> 00:18:48,489
y no hubiera nada.

390
00:18:49,523 --> 00:18:51,201
Vacía tu bolso.

391
00:18:51,225 --> 00:18:52,473
¿Por qué?

392
00:18:52,497 --> 00:18:53,894
Tengo una corazonada.

393
00:19:04,572 --> 00:19:05,649
¿Qué es esto?

394
00:19:05,673 --> 00:19:07,184
Un dispositivo de seguimiento.

395
00:19:07,208 --> 00:19:09,353
Te sigue por GPS.

396
00:19:09,377 --> 00:19:11,087
Cambia tu ruta de correr.

397
00:19:11,111 --> 00:19:13,823
Haz el café en algún
lugar nuevo. Ha la cobra.

398
00:19:13,847 --> 00:19:15,359
Te voy a asignar una sombra.

399
00:19:15,383 --> 00:19:17,418
Ni siquiera lo sabrás.

400
00:19:22,756 --> 00:19:24,568
Según lo que pueda recordar...

401
00:19:24,592 --> 00:19:26,870
Les repito que no tienen que
empezar todas las preguntas con eso.

402
00:19:26,894 --> 00:19:28,372
No me desmayé.

403
00:19:28,396 --> 00:19:30,674
Le repetimos que nosotros
dirigimos la entrevista.

404
00:19:30,698 --> 00:19:33,210
¿Su conducción bajo
los efectos de alguna

405
00:19:33,234 --> 00:19:35,212
manera fue un factor que
contribuyó al accidente?

406
00:19:35,236 --> 00:19:37,080
No lo creo, no.

407
00:19:37,104 --> 00:19:38,715
- ¿Basándose en qué?
- Basándome en dos chavales

408
00:19:38,739 --> 00:19:40,584
haciendo carreras con
deportivos en vías públicas

409
00:19:40,608 --> 00:19:43,420
es mi factor determinante que
contribuye a este tipo de accidentes.

410
00:19:43,444 --> 00:19:45,054
Seguro que las
estadísticas lo respaldan.

411
00:19:45,078 --> 00:19:47,391
A veces lo lógico es lo más lógico.

412
00:19:47,415 --> 00:19:49,964
Sargento Reagan, gracias
por su cooperación.

413
00:19:51,552 --> 00:19:52,448
¿Ya está?

414
00:19:52,472 --> 00:19:54,264
De momento. Programaremos
otra entrevista

415
00:19:54,288 --> 00:19:56,600
si es necesario.

416
00:19:56,624 --> 00:19:59,803
- Sargento Reagan, es todo por hoy.
- ¿No van a

417
00:19:59,827 --> 00:20:02,406
revisar grabaciones de seguridad
o buscar a otros conductores

418
00:20:02,430 --> 00:20:04,073
que pudieran ver algo?

419
00:20:04,097 --> 00:20:06,243
Eso es parte de la
investigación en curso.

420
00:20:06,267 --> 00:20:08,378
- Bien.
- ¿Por qué lo ha dicho?

421
00:20:08,402 --> 00:20:10,614
¿Hay alguna razón por la que
debiéramos dudar de su testimonio?

422
00:20:10,638 --> 00:20:12,749
Sí, soy la parte implicada en este caso.

423
00:20:12,773 --> 00:20:14,718
Y de repente ¿mi palabra va a misa?

424
00:20:14,742 --> 00:20:16,453
Gracias, teniente.

425
00:20:16,477 --> 00:20:19,155
Esta investigación todavía está verde.

426
00:20:19,179 --> 00:20:20,490
Pero estamos jugando un partido

427
00:20:20,514 --> 00:20:22,259
que dirigen un par de investigadores

428
00:20:22,283 --> 00:20:24,294
que sé que son unos pitbulls pero
que actúan como perritos falderos.

429
00:20:24,318 --> 00:20:25,829
Sargento,

430
00:20:25,853 --> 00:20:27,797
entendemos que está bajo mucho estrés.

431
00:20:27,821 --> 00:20:30,567
Por favor, tenga por seguro que
la investigación se hará como

432
00:20:30,591 --> 00:20:32,502
debe y sin parcialidad.

433
00:20:32,526 --> 00:20:34,404
¿Qué parcialidad? ¿Quién
ha hablado de parcialidad?

434
00:20:34,428 --> 00:20:37,441
Sin favor ni rencor.

435
00:20:37,465 --> 00:20:38,775
Le repito que muchas gracias

436
00:20:38,799 --> 00:20:41,101
por su cooperación.

437
00:20:50,311 --> 00:20:52,356
Sorpresa.

438
00:20:52,380 --> 00:20:55,825
Resulta que estaban todos por el barrio.

439
00:20:55,849 --> 00:20:57,627
Seguro. ¿Cómo estáis todos?

440
00:20:57,651 --> 00:20:59,963
Mejor que tú. Supongo.

441
00:20:59,987 --> 00:21:01,030
Supongo que sí.

442
00:21:01,054 --> 00:21:02,226
En mis tiempos,

443
00:21:02,250 --> 00:21:04,334
no culpábamos al que
le habían dado drogas.

444
00:21:04,358 --> 00:21:06,102
Buscábamos al que las había metido.

445
00:21:06,126 --> 00:21:07,637
¿O a la dama traicionera?

446
00:21:07,661 --> 00:21:09,939
Eso era solo en las películas.

447
00:21:09,963 --> 00:21:12,709
¿Y no puede dar un paso
al frente esa persona?

448
00:21:12,733 --> 00:21:15,445
Sí. Si quisiera, supongo que sí.

449
00:21:15,469 --> 00:21:17,947
Pero si drogas a un poli, dudas
de querer llevarte ese mérito.

450
00:21:17,971 --> 00:21:19,616
- Pues oblígala.
- No la conozco.

451
00:21:19,640 --> 00:21:20,817
Y podría decir que todo el mundo sabía

452
00:21:20,841 --> 00:21:21,951
que el guacamole estaba aliñado.

453
00:21:21,975 --> 00:21:23,487
Volveríamos a la casilla de salida.

454
00:21:23,511 --> 00:21:25,689
Bueno, pero vale la pena intentarlo.

455
00:21:25,713 --> 00:21:28,658
Ya fui por ese camino y
recibí una respuesta similar,

456
00:21:28,682 --> 00:21:31,795
así que no le buscaré
problemas a nadie más.

457
00:21:31,819 --> 00:21:33,321
Así es tu hermano.

458
00:21:33,345 --> 00:21:35,164
A ver, si fuera yo...

459
00:21:35,188 --> 00:21:37,066
Pero no lo es. Danny, soy yo.

460
00:21:37,090 --> 00:21:39,168
Solo intento compartir cierta sabiduría

461
00:21:39,192 --> 00:21:40,970
con un tío que parece que va a

462
00:21:40,994 --> 00:21:43,052
aplicarse las leyes a sí mismo.

463
00:21:43,076 --> 00:21:44,974
No es lo que hago. Y la sabiduría buena

464
00:21:44,998 --> 00:21:47,076
- es la de papá.
- ¿Por qué? No ha creído

465
00:21:47,100 --> 00:21:48,845
- que debiera estar aquí.
- Así es.

466
00:21:48,869 --> 00:21:50,647
Exacto, porque no
podemos reaganizar esto.

467
00:21:50,671 --> 00:21:52,849
No podemos sentarnos alrededor
de vuestra mesa de cenar

468
00:21:52,873 --> 00:21:55,319
a pensar qué hay que hacer y hacerlo.

469
00:21:55,343 --> 00:21:57,842
Ya hay mucha gente que
cree que los Reagan...

470
00:21:58,412 --> 00:21:59,989
nos favorecemos.

471
00:22:00,428 --> 00:22:03,059
Esto no será su prueba,
no si puedo evitarlo.

472
00:22:03,083 --> 00:22:06,195
¿Y qué? ¿Lo dejamos al destino?

473
00:22:06,219 --> 00:22:08,332
¿Qué imbécil confía en el destino?

474
00:22:08,356 --> 00:22:09,866
Abuelo, esto tengo que hacerlo solo

475
00:22:09,890 --> 00:22:11,959
si de verdad quiero superarlo.

476
00:22:13,626 --> 00:22:15,067
Gracias por venir.

477
00:22:15,262 --> 00:22:16,573
Os lo agradezco.

478
00:22:16,861 --> 00:22:19,266
Os quiero. Estoy cansado.

479
00:22:21,569 --> 00:22:22,946
Bueno...

480
00:22:22,970 --> 00:22:25,272
A mí no me miréis.
Vosotros le criasteis.

481
00:22:32,877 --> 00:22:34,221
Hola, papá.

482
00:22:38,917 --> 00:22:40,342
¿Palitos de pescado?

483
00:22:40,919 --> 00:22:43,179
Bacalao al horno.

484
00:22:43,555 --> 00:22:46,534
Es rico en omega-3,

485
00:22:46,558 --> 00:22:49,628
se supone que es bueno para eso.

486
00:22:56,234 --> 00:22:57,712
¿Cómo lo has sabido?

487
00:22:57,736 --> 00:23:01,272
Llamé a la oficina del
doctor tras nuestra visita.

488
00:23:02,146 --> 00:23:04,392
¿Por qué pensé en llamar
a la oficina del doctor

489
00:23:04,417 --> 00:23:05,684
tras nuestra visita?

490
00:23:06,724 --> 00:23:07,859
Dímelo tú.

491
00:23:09,330 --> 00:23:11,726
No hiciste ni una sola pregunta

492
00:23:11,750 --> 00:23:13,561
y, cuando no haces preguntas,

493
00:23:13,585 --> 00:23:16,054
significa que ya sabes las respuestas.

494
00:23:23,094 --> 00:23:25,930
Lo siento, papá.

495
00:23:26,264 --> 00:23:28,709
Lo siento mucho...

496
00:23:28,733 --> 00:23:31,282
Solo intentaba hacer lo correcto.

497
00:23:31,306 --> 00:23:33,585
No te pedí que me
trataras con ese cuidado.

498
00:23:33,609 --> 00:23:35,319
Jamás lo he hecho, jamás lo haré.

499
00:23:35,343 --> 00:23:39,391
Cuando vi la mirada en tu cara

500
00:23:39,415 --> 00:23:42,460
al pedirme que te llevara,

501
00:23:42,484 --> 00:23:43,728
pensé que...

502
00:23:43,752 --> 00:23:45,597
Pues te equivocaste.

503
00:23:45,621 --> 00:23:48,766
¿Y para quién intentabas
hacer lo correcto?

504
00:23:48,994 --> 00:23:50,301
Sinceramente.

505
00:23:50,704 --> 00:23:52,604
¿Sinceramente? Para ti.

506
00:23:52,628 --> 00:23:54,171
Yo no gano nada.

507
00:23:54,195 --> 00:23:55,347
¿Sí?

508
00:23:55,371 --> 00:23:57,509
¿Nunca has pensado que tu vida en casa

509
00:23:57,533 --> 00:24:00,268
sería más sencilla sin mí en ella?

510
00:24:01,674 --> 00:24:03,781
Te lo juro por Dios, eso...

511
00:24:03,805 --> 00:24:05,817
nunca se me ha pasado por la cabeza.

512
00:24:05,841 --> 00:24:08,343
Francis...

513
00:24:09,478 --> 00:24:13,124
Soy demasiado viejo para decirlo. Tú
eres demasiado viejo para escucharlo.

514
00:24:13,148 --> 00:24:16,317
Pero me has decepcionado mucho.

515
00:24:19,054 --> 00:24:20,998
Eres un buen solucionador.

516
00:24:21,022 --> 00:24:22,834
Pero ¿cuándo aprenderás

517
00:24:22,858 --> 00:24:26,628
que a veces lo que conviene
no es una solución?

518
00:24:28,029 --> 00:24:29,674
Eso no es justo.

519
00:24:29,698 --> 00:24:32,710
Me he quedado al margen
del problema de Jamie.

520
00:24:32,734 --> 00:24:36,147
Porque los protocolos lo requieren.

521
00:24:36,542 --> 00:24:39,316
No he dicho que no fueras listo.

522
00:24:39,628 --> 00:24:42,286
Pero no todas las situaciones

523
00:24:42,310 --> 00:24:45,313
requieren de alguien
que decida o solucione.

524
00:24:46,347 --> 00:24:47,525
Lo sé.

525
00:24:47,549 --> 00:24:49,050
No, no lo sabes.

526
00:24:50,552 --> 00:24:53,989
Tú jamás acudes para ser el acompañante.

527
00:24:56,257 --> 00:24:59,170
A veces es lo único que puedes hacer,

528
00:24:59,194 --> 00:25:01,229
pero es lo más importante.

529
00:25:03,599 --> 00:25:07,969
Y me mata no habértelo enseñado bien.

530
00:25:17,746 --> 00:25:19,857
Sí, pero se acaba
presentando a las elecciones,

531
00:25:19,881 --> 00:25:21,192
no tendrá muy buena pinta

532
00:25:21,216 --> 00:25:22,555
que le haya hecho detener

533
00:25:22,579 --> 00:25:24,929
por exponer un problema
legítimo con esta oficina.

534
00:25:24,953 --> 00:25:27,899
¿En serio? ¿Nos preocupan
las apariencias?

535
00:25:27,923 --> 00:25:29,433
No a nosotros. A ella.

536
00:25:29,457 --> 00:25:31,903
Oye, no sé si miras las noticias,

537
00:25:31,927 --> 00:25:34,371
pero te fliparía lo poco que hace falta

538
00:25:34,395 --> 00:25:36,541
para cancelar las aspiraciones
de alguien hoy en día.

539
00:25:36,565 --> 00:25:39,343
Que miro las noticias, ¿de
acuerdo? Pero se nos pasa algo.

540
00:25:39,367 --> 00:25:41,579
A Katz no se le tiene por violento aquí,

541
00:25:41,603 --> 00:25:43,615
pero sí en Otisville.

542
00:25:43,639 --> 00:25:45,550
Le salió bastante bien sacar
punta a su cepillo de dientes

543
00:25:45,574 --> 00:25:47,519
y limpiar las orejas de
un par de tipos con él.

544
00:25:47,543 --> 00:25:48,753
¿Y luego le dejaron en paz?

545
00:25:48,777 --> 00:25:50,187
¿Tú no lo harías?

546
00:25:50,616 --> 00:25:52,590
¿Y qué hacemos ahora?

547
00:25:52,614 --> 00:25:54,058
¿Sentarnos a esperar?

548
00:25:54,082 --> 00:25:55,459
Pregúntale a tu hermana.

549
00:25:55,483 --> 00:25:57,862
No valgo para sentarme a esperar.

550
00:25:57,886 --> 00:26:00,264
Yo tampoco, pero ella manda.

551
00:26:00,288 --> 00:26:02,266
Eh.

552
00:26:04,092 --> 00:26:06,871
¿Quién se ha ido de la lengua?

553
00:26:06,895 --> 00:26:08,806
- Yo no.
- Yo no.

554
00:26:08,830 --> 00:26:10,611
A ver, seguramente ha sido él.

555
00:26:10,635 --> 00:26:11,776
Pero ¿acerca de qué?

556
00:26:11,800 --> 00:26:13,110
Acabo de recibir una llamada

557
00:26:13,134 --> 00:26:14,612
del Equipo de Crimen Organizado

558
00:26:14,636 --> 00:26:17,081
que han oído en una
conversación entre los Fratello

559
00:26:17,105 --> 00:26:19,150
que Lenny Katz me había amenazado.

560
00:26:19,174 --> 00:26:21,218
Tú dijiste que Lenny Katz
no te había amenazado.

561
00:26:21,242 --> 00:26:22,954
Su conversa, no la mía.

562
00:26:22,978 --> 00:26:24,622
Los mafiosos de la
vieja escuela consideran

563
00:26:24,646 --> 00:26:26,323
a los agentes de la ley
fuera de los límites.

564
00:26:26,347 --> 00:26:29,126
No pasarán por alto lo
que está haciendo Katz.

565
00:26:29,150 --> 00:26:30,364
Así es.

566
00:26:30,389 --> 00:26:33,993
¿En esa conversa de dice
de charlar con Katz?

567
00:26:34,255 --> 00:26:35,667
- Sí.
- Genial.

568
00:26:35,691 --> 00:26:37,501
¿Por qué mirarle el
diente a caballo regalado?

569
00:26:37,525 --> 00:26:39,604
Dije que me ocuparía yo misma.

570
00:26:39,628 --> 00:26:41,105
Sí, y lo he respetado.

571
00:26:41,129 --> 00:26:42,239
Yo también.

572
00:26:42,626 --> 00:26:43,808
¿En serio?

573
00:26:43,832 --> 00:26:45,801
Sobre la tumba de nuestro hermano.

574
00:26:56,778 --> 00:26:59,624
Soy Eddie Janko. ¿Cómo está?

575
00:27:00,102 --> 00:27:01,593
Bien.

576
00:27:01,617 --> 00:27:03,094
Eres Tate, ¿no?

577
00:27:03,118 --> 00:27:04,428
Sí.

578
00:27:04,452 --> 00:27:05,630
¿Qué le pongo?

579
00:27:05,654 --> 00:27:06,998
Oye. ¿Nos pone...

580
00:27:07,022 --> 00:27:09,533
dos sodas y lo que sea
que esté tomando él?

581
00:27:09,557 --> 00:27:12,670
Somos los agentes Badillo y Janko.

582
00:27:12,694 --> 00:27:14,471
Somos de la 2-9.

583
00:27:14,495 --> 00:27:15,840
A ver si lo adivino.

584
00:27:15,864 --> 00:27:17,498
¿Bajo el mando del sargento Reagan?

585
00:27:18,834 --> 00:27:19,944
No tuve elección.

586
00:27:19,968 --> 00:27:21,212
Lo sé.

587
00:27:21,236 --> 00:27:23,180
El sargento Reagan también lo sabe.

588
00:27:23,204 --> 00:27:24,481
¿Y por qué me acosáis?

589
00:27:24,505 --> 00:27:26,117
¿Quién ha dicho que te acosábamos?

590
00:27:26,141 --> 00:27:28,185
¿Tal y como me están
yendo las cosas? Venga ya.

591
00:27:28,209 --> 00:27:31,155
Solo pedí que mi superior
se presentara a la escena.

592
00:27:31,179 --> 00:27:33,324
El resto quedó en manos
de los superiores.

593
00:27:33,348 --> 00:27:35,016
Dos sodas.

594
00:27:36,084 --> 00:27:37,562
Un ron con cola.

595
00:27:38,019 --> 00:27:39,797
¿Había algo en la escena,

596
00:27:39,821 --> 00:27:42,033
lo que fuera, que te
hubiera hecho pensar

597
00:27:42,057 --> 00:27:44,135
que el sargento Reagan
causó ese accidente?

598
00:27:44,159 --> 00:27:45,870
No hago investigaciones de accidentes.

599
00:27:45,894 --> 00:27:47,471
Solo fui el primero en llegar.

600
00:27:47,495 --> 00:27:49,073
¿Y algo que escucharas?

601
00:27:49,097 --> 00:27:50,908
- Como dije...
- ¿Una detención así,

602
00:27:51,718 --> 00:27:53,244
un policía compañero,

603
00:27:53,268 --> 00:27:54,345
el hijo del comisionado?

604
00:27:54,369 --> 00:27:55,479
Seguro que lo has seguido.

605
00:27:55,503 --> 00:27:56,738
Cualquiera lo hubiera hecho.

606
00:28:02,336 --> 00:28:05,182
El vídeo de vigilancia tenía saltos,

607
00:28:05,280 --> 00:28:07,692
así que lo consideraron inconcluyente.

608
00:28:07,716 --> 00:28:09,861
El conductor dio negativo
en drogas y alcohol.

609
00:28:09,885 --> 00:28:12,697
Conducía por encima del
límite de velocidad, pero...

610
00:28:13,087 --> 00:28:14,788
esto es todo.

611
00:28:16,524 --> 00:28:18,602
¿No está casado con un policía?

612
00:28:18,626 --> 00:28:20,762
Sí. Yo.

613
00:28:21,730 --> 00:28:23,040
Así que los dos estamos metidos en esto.

614
00:28:23,064 --> 00:28:25,533
Sí. Salud.

615
00:28:31,773 --> 00:28:35,552
A ver, no paro de topar
con los que hacen carreras.

616
00:28:35,576 --> 00:28:38,055
Normalmente llevan
GoPros en el salpicadero

617
00:28:38,079 --> 00:28:41,425
para grabar sus carreras
para las redes sociales.

618
00:28:41,449 --> 00:28:44,461
Quizás haya una entre la chatarra.

619
00:28:44,485 --> 00:28:45,930
No sé si la encontraron

620
00:28:45,954 --> 00:28:47,464
o si ni siquiera la buscaron,

621
00:28:47,488 --> 00:28:49,920
pero podría vérsele aparcado

622
00:28:50,625 --> 00:28:52,569
antes de que se estamparan.

623
00:28:52,593 --> 00:28:54,777
Gracias, agente Jones.

624
00:28:54,801 --> 00:28:56,741
Yo no os he dicho nada.

625
00:28:56,765 --> 00:28:58,575
No necesito más de todo esto.

626
00:28:58,599 --> 00:28:59,835
Entendido.

627
00:29:03,976 --> 00:29:05,950
Hola, papá. ¿Qué pasa?

628
00:29:06,395 --> 00:29:08,986
Demasiado por lo que sé.

629
00:29:09,350 --> 00:29:10,651
Pasa.

630
00:29:14,315 --> 00:29:15,292
¿Eddie?

631
00:29:15,316 --> 00:29:16,593
Ha salido.

632
00:29:16,617 --> 00:29:19,263
Solo somos tú y yo y...

633
00:29:19,287 --> 00:29:21,065
el tema del que no se habla.

634
00:29:21,089 --> 00:29:23,000
No es sobre eso.

635
00:29:23,328 --> 00:29:24,435
No puede ser.

636
00:29:24,459 --> 00:29:25,903
Lo sé.

637
00:29:25,927 --> 00:29:28,272
¿Y qué sucede?

638
00:29:28,296 --> 00:29:30,975
¿Tiene que suceder algo?

639
00:29:30,999 --> 00:29:34,411
He pensado que quizás

640
00:29:34,435 --> 00:29:38,473
te vendría bien compañía.

641
00:29:42,610 --> 00:29:44,521
De 12 años.

642
00:29:44,745 --> 00:29:46,847
Me parece bien. Voy a por unos vasos.

643
00:29:50,149 --> 00:29:51,560
Uno para mí

644
00:29:51,585 --> 00:29:54,022
- y otro para mi acompañante.
- ¿Sabes?

645
00:29:55,490 --> 00:29:58,803
El abuelo me sermoneó.

646
00:29:58,827 --> 00:30:02,874
Me dijo que no sabía estar ahí sin más.

647
00:30:02,898 --> 00:30:05,245
Sí, bueno, aquí estás, así que díselo.

648
00:30:09,370 --> 00:30:11,048
Me estaba

649
00:30:11,072 --> 00:30:13,350
preguntando

650
00:30:13,374 --> 00:30:16,720
si has hablado con
alguien desde esa noche.

651
00:30:16,744 --> 00:30:18,361
Sí. Varias personas.

652
00:30:18,385 --> 00:30:20,157
¿Cualquiera que pudiera
dar un paso al frente

653
00:30:20,181 --> 00:30:21,692
y decir que alguien te drogó?

654
00:30:21,716 --> 00:30:23,861
Esas no son preguntas de alguien
que solo está aquí, papá.

655
00:30:23,885 --> 00:30:25,997
Son preguntas de policía,

656
00:30:26,021 --> 00:30:28,089
- para que lo sepas.
- Bueno...

657
00:30:30,091 --> 00:30:32,560
   

658
00:30:34,395 --> 00:30:37,174
Dejé un mensaje en el buzón
de voz del que montó la fiesta

659
00:30:37,198 --> 00:30:40,344
preguntando qué demonios
había tomado, pero lo borró.

660
00:30:40,368 --> 00:30:41,578
¿Un compañero policía?

661
00:30:41,602 --> 00:30:43,014
No.

662
00:30:43,038 --> 00:30:44,381
Peter Chou, colega de la
universidad de derecho.

663
00:30:44,405 --> 00:30:46,851
Ahora socio de un bufete de Wall Street

664
00:30:46,875 --> 00:30:50,221
en el que drogar sargentos
de la policía está mal visto.

665
00:30:50,245 --> 00:30:53,949
Podrías... pedir una orden
para recuperar el mensaje.

666
00:30:55,649 --> 00:30:57,861
Solo lo comento.

667
00:30:58,019 --> 00:31:00,998
Alguien podría. Yo no.

668
00:31:01,426 --> 00:31:04,035
No voy a torpedear su
carrera para salvar la mía.

669
00:31:04,596 --> 00:31:07,905
Si lo pones así...

670
00:31:07,929 --> 00:31:10,041
Y él tampoco sabía que había algo ahí.

671
00:31:13,855 --> 00:31:15,446
No me gusta estar en este lugar,

672
00:31:15,470 --> 00:31:18,273
pero sería peor si
arrastrara a alguien conmigo.

673
00:31:19,274 --> 00:31:22,887
¿Y sabes cuál sería el peor resultado?

674
00:31:22,911 --> 00:31:24,922
Que ayudaras en mi caso

675
00:31:25,312 --> 00:31:27,814
y luego volviera para
perseguirnos a todos.

676
00:31:30,418 --> 00:31:33,230
Que el legado que habéis
construido tú y el abuelo,

677
00:31:33,667 --> 00:31:35,566
por el que Joe murió,

678
00:31:35,916 --> 00:31:37,260
desapareciera.

679
00:31:37,285 --> 00:31:40,455
Eso jamás me parecería correcto.

680
00:31:59,948 --> 00:32:01,725
Supongo que encontró el rastreador.

681
00:32:02,446 --> 00:32:04,395
Lo encontró un detective.

682
00:32:04,419 --> 00:32:06,563
Supongo que no soy ningún James Bond.

683
00:32:06,587 --> 00:32:08,565
Tienes que desaparecer, Lenny.

684
00:32:08,589 --> 00:32:10,101
¿Por qué debería desaparecer?

685
00:32:10,125 --> 00:32:12,503
Porque sabes que fui
tratado de forma muy injusta

686
00:32:12,527 --> 00:32:13,795
y te molesta verme,

687
00:32:13,819 --> 00:32:14,902
- ¿tengo razón?
- No, no.

688
00:32:14,926 --> 00:32:16,773
¿Qué podría yo ofrecer a cambio,

689
00:32:16,797 --> 00:32:19,176
verdad? Lenny "Asustadizo" Katz.

690
00:32:19,200 --> 00:32:20,745
Porque la familia del
crimen de los Fratello

691
00:32:20,769 --> 00:32:23,471
sabe lo que estás haciendo y
no están contentos con eso.

692
00:32:27,808 --> 00:32:30,021
Quizás Liggett se pasara de la raya,

693
00:32:30,045 --> 00:32:32,123
pero no hay nada que
yo pueda hacer por ti.

694
00:32:32,147 --> 00:32:34,682
No te puedo ofrecer
ninguna compensación.

695
00:32:36,484 --> 00:32:39,763
Por si vale de algo, lo siento,
pero eso es todo lo que tengo.

696
00:32:40,108 --> 00:32:42,633
Pero tenía razón.

697
00:32:42,657 --> 00:32:45,226
¿Podrías decirlo?

698
00:32:46,294 --> 00:32:47,771
Puede que tuvieras razón,

699
00:32:47,795 --> 00:32:49,673
pero dudo que jamás lo sepamos seguro.

700
00:32:49,697 --> 00:32:51,866
Adiós, Lenny.

701
00:33:06,481 --> 00:33:08,483
- Métete en el coche, Lenny.
- ¡No! ¡Eh, eh, eh!

702
00:33:19,545 --> 00:33:22,015
Hola, Lenny. No tienes
tiempo para un café.

703
00:33:24,917 --> 00:33:27,997
Lenny Katz, detective Abetemarco.

704
00:33:28,021 --> 00:33:29,331
¿Cómo habéis recuperado el rastreador?

705
00:33:29,355 --> 00:33:30,599
Yo se lo pedí.

706
00:33:30,623 --> 00:33:33,002
- ¿Por qué?
- Con suerte, para salvarte la vida.

707
00:33:33,026 --> 00:33:35,404
¿Esos tíos que te pillaron anoche?

708
00:33:35,428 --> 00:33:37,706
Iban a darme una paliza.
Tuve que hacerlo.

709
00:33:37,730 --> 00:33:38,907
Una paliza, con suerte.

710
00:33:38,931 --> 00:33:41,243
Y, Lenny, tú no tienes suerte.

711
00:33:41,267 --> 00:33:43,112
¿Al que le dejaste vaciaste el ojo?

712
00:33:43,136 --> 00:33:44,579
Es un Fratello en sí.

713
00:33:44,603 --> 00:33:46,848
¿Qué quiere decir con "Fratello en sí"?

714
00:33:46,872 --> 00:33:49,218
El tataranieto de Lorenzo Fratello.

715
00:33:49,242 --> 00:33:52,254
Un miembro de pleno. Un
miembro de pleno menos un ojo,

716
00:33:52,278 --> 00:33:54,223
- gracias a ti.
- ¿Cómo podía saberlo?

717
00:33:54,247 --> 00:33:56,472
No se me presentaron.

718
00:33:56,497 --> 00:33:59,229
La cosa es que lo de las
palizas ya no está en el menú.

719
00:34:01,737 --> 00:34:02,872
Ya.

720
00:34:02,897 --> 00:34:06,535
Así que, Lenny, atraviesa
el pasillo del baño,

721
00:34:06,559 --> 00:34:09,271
sal por la salida del
personal que da al callejón,

722
00:34:09,295 --> 00:34:12,292
y encontrarás un
todoterreno negro sin logos

723
00:34:12,316 --> 00:34:13,742
que te llevará al aeropuerto...

724
00:34:13,766 --> 00:34:15,644
- Pero tengo cosas que...
- Donde te meterás

725
00:34:15,668 --> 00:34:17,412
en un avión que te llevará a algún lugar

726
00:34:17,436 --> 00:34:19,572
donde nadie te pueda encontrar.

727
00:34:22,141 --> 00:34:23,485
Bien.

728
00:34:23,879 --> 00:34:25,220
De nada.

729
00:34:25,244 --> 00:34:26,888
Gracias, Srta. Reagan.

730
00:34:26,912 --> 00:34:28,723
Y Lenny, quizás creas que esto no

731
00:34:28,747 --> 00:34:31,626
nos deja en paz, y lo entendería.

732
00:34:32,263 --> 00:34:35,100
Pero sí que nos deja en paz.

733
00:34:37,969 --> 00:34:39,671
Vete ya.

734
00:34:53,439 --> 00:34:54,609
Voy a pedir un Uber,

735
00:34:54,633 --> 00:34:56,951
pero me gustaría saber qué me he tomado.

736
00:34:56,975 --> 00:34:59,234
Bueno, qué me han hecho tomar... a mí.

737
00:34:59,258 --> 00:35:00,700
Estoy bastante jodido

738
00:35:00,724 --> 00:35:03,625
y no sé por qué.

739
00:35:03,649 --> 00:35:05,017
¿De dónde lo ha sacado?

740
00:35:06,421 --> 00:35:08,597
Ha aparecido en mi bandeja de entrada.

741
00:35:08,621 --> 00:35:09,764
¿De parte de quién?

742
00:35:09,788 --> 00:35:12,467
Admin.NYC.Gov.

743
00:35:12,491 --> 00:35:14,002
No lo entiendo. Creo
que esa comunicación

744
00:35:14,026 --> 00:35:16,171
es privada y que el dueño de la cuenta

745
00:35:16,195 --> 00:35:18,273
no quiere que se haga pública.

746
00:35:18,297 --> 00:35:19,861
Hicimos que nuestro técnico le siguiera.

747
00:35:19,885 --> 00:35:21,087
Es legal.

748
00:35:21,111 --> 00:35:22,711
- ¿Cómo?
- Sargento,

749
00:35:22,735 --> 00:35:24,379
¿ha escuchado alguna vez el dicho ese

750
00:35:24,403 --> 00:35:26,148
de a caballo regalado
no le mires el dentado?

751
00:35:26,172 --> 00:35:28,049
Sí, y siempre me pregunto
por qué no termina

752
00:35:28,073 --> 00:35:29,718
con un "a menos que seas un troyano".

753
00:35:29,742 --> 00:35:31,953
- Ahí me he perdido.
- El caballo de Troya.

754
00:35:31,977 --> 00:35:34,156
Los griegos fingieron que se
rendían en el asedio de Troya.

755
00:35:34,180 --> 00:35:36,991
Pero un tipo llamado Sinon
convenció a los troyanos

756
00:35:37,015 --> 00:35:39,394
que el gran caballo de madera al que
le puso ruedas era una ofrenda de paz

757
00:35:39,418 --> 00:35:40,962
al considerar Troya inexpugnable.

758
00:35:40,986 --> 00:35:42,934
Los troyanos se lo creyeron y
metieron el caballo adentro.

759
00:35:42,958 --> 00:35:45,867
De él salieron un puñado de
soldados griegos y Troya cayó.

760
00:35:46,311 --> 00:35:48,122
La moraleja de la historia es

761
00:35:48,171 --> 00:35:50,239
siempre hay que mirar el
dentado al caballo regalado.

762
00:35:50,594 --> 00:35:52,505
La cuenta del usuario permanece anónima.

763
00:35:52,529 --> 00:35:54,173
Alguien le señaló de una forma

764
00:35:54,197 --> 00:35:56,175
que podía contribuir a su defensa

765
00:35:56,199 --> 00:35:58,502
sin temor a que nada quedara expuesto.

766
00:36:02,672 --> 00:36:04,550
¿Qué estoy viendo?

767
00:36:04,574 --> 00:36:06,051
Imágenes de una cámara

768
00:36:06,075 --> 00:36:08,534
montada en el salpicadero
del coche accidentado.

769
00:36:08,558 --> 00:36:10,523
Como puede ver, su vehículo está

770
00:36:10,547 --> 00:36:14,026
legalmente estacionado con las
luces de emergencia puestas

771
00:36:14,050 --> 00:36:16,028
antes y durante la colisión.

772
00:36:16,052 --> 00:36:19,031
¿También de Admin.NYC.Gov?

773
00:36:19,055 --> 00:36:20,766
No. Una llamada a los
detectives de siniestros

774
00:36:20,790 --> 00:36:23,335
les llevó a un registro
más a fondo del vehículo

775
00:36:23,359 --> 00:36:25,170
donde descubrieron una cámara GoPro

776
00:36:25,194 --> 00:36:27,864
que saltó por el impacto.

777
00:36:30,634 --> 00:36:32,201
¿Sargento Reagan?

778
00:36:33,202 --> 00:36:34,947
Supongo que es mi día de suerte.

779
00:36:34,971 --> 00:36:36,281
Con efecto inmediato,

780
00:36:36,305 --> 00:36:38,250
se le reintegra al servicio completo,

781
00:36:38,274 --> 00:36:40,620
ya que estas nuevas pruebas le exoneran

782
00:36:40,644 --> 00:36:43,880
de cualquier conducta ilegal
más allá de toda duda.

783
00:36:56,292 --> 00:36:58,871
Eh, alto, alto, alto. Un momento.

784
00:36:58,895 --> 00:37:00,231
¿Es todo lo que tenéis?

785
00:37:00,255 --> 00:37:03,475
Eso es... ¿Nada? ¿No tenéis nada?

786
00:37:03,499 --> 00:37:05,444
Tenéis que darme algo.

787
00:37:05,468 --> 00:37:07,913
Puedo con ello. Vamos.

788
00:37:07,937 --> 00:37:09,649
¿Es una orden, sargento?

789
00:37:09,673 --> 00:37:11,383
Sí, es una orden.

790
00:37:11,383 --> 00:37:15,621
* Iba a limpiar mi habitación
hasta que me coloqué *

791
00:37:15,621 --> 00:37:18,891
* Iba a subir a por la escoba *

792
00:37:18,891 --> 00:37:20,325
* Pero me coloqué *

793
00:37:21,985 --> 00:37:24,964
* Mi habitación sigue siendo
un desastre y sé por qué *

794
00:37:24,964 --> 00:37:27,800
* ¿Por qué, tío? *
* Porque me coloqué *

795
00:37:27,800 --> 00:37:30,469
* Porque me coloqué, porque me coloqué *

796
00:37:34,998 --> 00:37:36,976
Bien, podéis retiraros.

797
00:37:37,000 --> 00:37:39,035
Muy bien.

798
00:37:53,316 --> 00:37:55,194
¿Ya te estás saltando la dieta?

799
00:37:55,218 --> 00:37:58,297
Si empiezo a servir bacalao y
col en la cena de los domingos,

800
00:37:58,321 --> 00:37:59,665
dejarán de venir.

801
00:37:59,689 --> 00:38:02,259
No se lo diré al doctor, te lo prometo.

802
00:38:02,283 --> 00:38:03,640
¿Mi nuevo lema?

803
00:38:04,160 --> 00:38:06,138
Todo con moderación,

804
00:38:06,162 --> 00:38:08,473
mucha moderación.

805
00:38:08,497 --> 00:38:10,475
Tiene sentido.

806
00:38:10,499 --> 00:38:12,511
Pero vendrán a la cena de los domingos

807
00:38:12,535 --> 00:38:13,946
sin importar lo que les sirvas,

808
00:38:13,970 --> 00:38:15,615
siempre y cuando se lo sirvas tú.

809
00:38:18,020 --> 00:38:20,055
Es la verdad, papá.

810
00:38:21,678 --> 00:38:23,122
¿Estamos bien?

811
00:38:23,146 --> 00:38:25,348
Yo estoy bien. Tú sabrás qué tal tú.

812
00:38:26,916 --> 00:38:29,394
He dicho "¿Estamos bien?".

813
00:38:29,916 --> 00:38:31,626
Dímelo tú.

814
00:38:32,021 --> 00:38:33,833
¿Has aconsejado a alguien?

815
00:38:33,857 --> 00:38:35,524
¿Lo sucedido esta semana?

816
00:38:36,525 --> 00:38:37,970
Sí.

817
00:38:37,994 --> 00:38:40,802
Y aprecio tus consejos. Gracias.

818
00:38:41,364 --> 00:38:42,762
   

819
00:38:43,199 --> 00:38:46,266
No tengo miedo a morir,
para que lo sepas.

820
00:38:47,170 --> 00:38:50,061
El gran jefe Tecumseh lo tenía claro.

821
00:38:50,325 --> 00:38:53,905
El miedo a la muerte es para
los que tienen remordimientos

822
00:38:54,110 --> 00:38:57,613
y quieren más tiempo para repeticiones.

823
00:38:58,508 --> 00:39:00,071
¿Repeticiones?

824
00:39:00,455 --> 00:39:02,066
No es del todo exacto.

825
00:39:02,251 --> 00:39:05,160
Yo podría hacer mis repeticiones

826
00:39:05,568 --> 00:39:07,328
antes de que abra el banco.

827
00:39:08,423 --> 00:39:12,762
Encararé la muerte como
un héroe volviendo a casa.

828
00:39:17,072 --> 00:39:18,941
Apuesto a que sí.

829
00:39:21,204 --> 00:39:22,682
¿Asuntos Internos

830
00:39:22,706 --> 00:39:25,074
encontraron todo eso
de Jamie ellos solos?

831
00:39:26,109 --> 00:39:28,453
¿Que si tiré de los hijos? No.

832
00:39:28,477 --> 00:39:31,090
¿Ni un tironcito?

833
00:39:31,603 --> 00:39:35,961
Me mantuve en mi juramento y
según los deseos de mi hijo.

834
00:39:35,985 --> 00:39:39,455
Si resulta que le mostré
cierta dirección a alguien...

835
00:39:40,423 --> 00:39:42,968
Lo sabía.

836
00:39:43,531 --> 00:39:45,061
No, no lo sabías.

837
00:39:46,321 --> 00:39:48,356
Y nadie lo sabrá jamás.

838
00:39:52,902 --> 00:39:54,413
Bien.

839
00:39:54,437 --> 00:39:56,548
- ¿Podrías pasarme las patatas?
- Claro.

840
00:39:56,572 --> 00:39:59,218
¿Las prefieres fritas o con especias?

841
00:39:59,242 --> 00:40:00,757
Vaya.

842
00:40:00,782 --> 00:40:02,494
Esas patatas de ahí, por favor.

843
00:40:02,519 --> 00:40:05,163
Patatas para el sargento Snoop Dogg.

844
00:40:05,188 --> 00:40:07,767
- Vale.
- Esto no pasará nunca de moda.

845
00:40:07,792 --> 00:40:09,937
Lo siento, agente DeBajón.

846
00:40:09,962 --> 00:40:12,508
¿Todos los de tu clase de octavo
sois tan graciosos o solo tú?

847
00:40:12,549 --> 00:40:13,559
Solo yo.

848
00:40:13,584 --> 00:40:14,761
Casi mejor de tercero.

849
00:40:14,786 --> 00:40:16,251
Oye, si Sean

850
00:40:16,276 --> 00:40:18,804
cree que eres infantil, apaga y vámonos.

851
00:40:18,828 --> 00:40:20,072
¿Disculpa?

852
00:40:20,096 --> 00:40:21,673
Era un cumplido.

853
00:40:21,697 --> 00:40:22,674
- Sí.
- Bueno,

854
00:40:22,698 --> 00:40:23,749
hay un viejo dicho

855
00:40:23,773 --> 00:40:26,324
sobre que la tragedia más
tiempo resulta en comedia.

856
00:40:26,349 --> 00:40:28,428
Quizás con menos sí que lo es.

857
00:40:30,206 --> 00:40:31,371
Jamie,

858
00:40:31,396 --> 00:40:32,851
quiero preguntarte algo serio

859
00:40:32,876 --> 00:40:34,987
y quiero una respuesta sincera.

860
00:40:35,011 --> 00:40:36,455
   

861
00:40:36,479 --> 00:40:37,877
Dime, abuelo.

862
00:40:37,902 --> 00:40:42,249
¿Lo de esta semana te ha convertido
en defensor de marihuana en polis?

863
00:40:42,518 --> 00:40:44,096
Nunca me ha pasado por la cabeza.

864
00:40:44,120 --> 00:40:45,798
Porque supongo que habrá

865
00:40:45,822 --> 00:40:49,501
activistas que intentarán hacer
de ti el chico del póster.

866
00:40:49,525 --> 00:40:51,670
- ¿Yo? No.
- Sí.

867
00:40:51,694 --> 00:40:53,005
Tiene cierta razón.

868
00:40:53,029 --> 00:40:54,807
Fíjate en el abuelo,
adelantándose a los eventos.

869
00:40:54,831 --> 00:40:56,341
- Gracias.
- Estoy a favor de todo

870
00:40:56,365 --> 00:40:58,010
lo que uno pueda tomar de noche
siempre y cuando sea legal.

871
00:40:58,034 --> 00:40:59,144
Pero es legal.

872
00:40:59,168 --> 00:41:00,545
Pero no para la policía.

873
00:41:00,569 --> 00:41:01,680
Por eso no puedo ser
el chico del póster.

874
00:41:01,704 --> 00:41:03,783
Pero al final todo cambia.

875
00:41:03,807 --> 00:41:06,151
Toda la razón. Si te gustan
las cosas tal y como son,

876
00:41:06,175 --> 00:41:08,012
haz una foto para tu libro de recuerdos.

877
00:41:08,036 --> 00:41:11,656
¿De verdad crees que algún día
será legal para la policía?

878
00:41:11,680 --> 00:41:15,360
Bueno, sacaron la bebida de
la ley entre 1920 y 1933,

879
00:41:15,384 --> 00:41:17,029
y entonces era legal.

880
00:41:17,053 --> 00:41:18,964
¿Los polis siguieron sin beber?

881
00:41:20,576 --> 00:41:24,303
Pero nos olvidamos de lo más importante.

882
00:41:24,327 --> 00:41:28,240
El sargento Reagan, a pesar de
esas condiciones en ese momento,

883
00:41:28,264 --> 00:41:30,766
hizo lo que hacen los grandes policías.

884
00:41:32,141 --> 00:41:35,420
Se arriesgó. Fue hacia el fuego.

885
00:41:35,538 --> 00:41:37,173
Eso es tener valor.

886
00:41:38,541 --> 00:41:39,843
Así que...

887
00:41:41,277 --> 00:41:43,276
Sargento Reagan,

888
00:41:43,425 --> 00:41:45,636
como tu comisionado, es
un gran honor para mí,

889
00:41:45,661 --> 00:41:48,808
otorgarle esta mención

890
00:41:48,952 --> 00:41:51,451
por un servicio excelente.

891
00:41:51,476 --> 00:41:53,291
- Eso, eso.
- Sí.

892
00:41:53,316 --> 00:41:55,460
- Eso, eso.
- Una mención.

893
00:41:55,485 --> 00:41:57,587
Quizás yo debería colocarme.

894
00:42:02,198 --> 00:42:03,843
HEROÍSMO EN VENA
POLI CON THC SALVA EL DÍA

895
00:42:06,302 --> 00:42:07,446
¡Anda que no!

896
00:42:07,470 --> 00:42:08,737
Genial.

897
00:42:10,206 --> 00:42:11,583
¡Sí, salvaste el día!

898
00:42:11,607 --> 00:42:13,853
¡Bien!

899
00:42:13,877 --> 00:42:16,421
- Déjame verlo.
- Bien jugado, papá.

900
00:42:16,445 --> 00:42:18,223
Genial.

901
00:42:18,247 --> 00:42:19,591
- Me encanta.
- Sí, es genial.

902
00:42:20,591 --> 00:42:22,992
www.subtitulamos.tv

