1
00:00:01,867 --> 00:00:03,145
Vamos, Raymond.

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,746
¿De verdad crees que
Kate Kaplan está viva?

3
00:00:04,770 --> 00:00:06,215
No lo sé, Marvin.

4
00:00:06,239 --> 00:00:08,717
Jamás mandé a buzos a
recuperar su cuerpo.

5
00:00:08,741 --> 00:00:11,453
Eligió el Potomac como su última morada

6
00:00:11,477 --> 00:00:13,372
y decidí respetar sus deseos.

7
00:00:13,976 --> 00:00:15,741
Yo te quería, Raymond.

8
00:00:16,249 --> 00:00:17,659
¡Kate!

9
00:00:26,559 --> 00:00:28,437
Es posible que sobreviviera.

10
00:00:28,461 --> 00:00:30,572
¿Y qué? ¿Apareció río abajo

11
00:00:30,596 --> 00:00:33,409
y consiguió de alguna manera
ayuda sin que lo supiéramos

12
00:00:33,433 --> 00:00:34,810
y esperó años

13
00:00:34,834 --> 00:00:37,971
para el momento justo
de ejecutar su venganza?

14
00:00:37,995 --> 00:00:39,438
Te diré una cosa, Marvin...

15
00:00:39,462 --> 00:00:40,940
Kate amaba a Elizabeth.

16
00:00:40,964 --> 00:00:42,468
Ayudó a criarla.

17
00:00:42,497 --> 00:00:46,591
Es imposible que enviara
a Vandyke a matarla.

18
00:00:46,696 --> 00:00:48,608
Quizá lo mandó a matarte a ti.

19
00:00:48,773 --> 00:00:51,850
Quizá. No sabía del deseo de Townsend

20
00:00:51,874 --> 00:00:54,187
de que viera morir a Elizabeth.

21
00:00:54,211 --> 00:00:57,911
No podría saber que Vandyke
mataría primero a Elizabeth.

22
00:00:57,935 --> 00:00:59,507
Si es Kate, la encontraremos.

23
00:00:59,531 --> 00:01:00,934
Es buena, pero nosotros somos mejores.

24
00:01:00,958 --> 00:01:03,127
No estoy en Washington. Estoy en...

25
00:01:03,152 --> 00:01:04,715
Dios sabe dónde.

26
00:01:04,740 --> 00:01:07,468
Weecha y yo vamos en camino
a Virginia Occidental.

27
00:01:07,493 --> 00:01:10,162
- Maureen Rowan vive allí.
- ¿La hermana de Kate?

28
00:01:10,193 --> 00:01:11,975
Creía que estaba en
protección a testigos.

29
00:01:12,000 --> 00:01:14,344
Lo está. Vive bajo un alias

30
00:01:14,369 --> 00:01:16,915
en un pueblito llamado Silver Glade.

31
00:01:16,940 --> 00:01:19,085
Si Kate ha estado viva todos estos años,

32
00:01:19,110 --> 00:01:20,912
es posible que Maureen lo supiera.

33
00:01:20,937 --> 00:01:23,089
- Raymond.
- Maureen.

34
00:01:23,213 --> 00:01:24,543
Debí haber llamado.

35
00:01:24,568 --> 00:01:25,885
Debiste hacerlo.

36
00:01:26,028 --> 00:01:27,572
Pero no habría atendido,

37
00:01:27,597 --> 00:01:29,460
sobre todo porque no tengo teléfono.

38
00:01:29,921 --> 00:01:31,599
Qué lugar encantador.

39
00:01:31,623 --> 00:01:33,268
¿Has hecho todo esto sola?

40
00:01:33,292 --> 00:01:35,570
Estoy diseñando mi propio
plan de jubilación.

41
00:01:35,594 --> 00:01:38,740
Algún día, voy a construir una
glorieta afuera y quedarme allí.

42
00:01:38,764 --> 00:01:40,809
¿Por qué esperar?
Deberías hacerlo ahora.

43
00:01:40,833 --> 00:01:42,878
Ahora está un poco
fuera de mi presupuesto.

44
00:01:42,902 --> 00:01:44,338
Algún día.

45
00:01:44,976 --> 00:01:47,154
Ha pasado tiempo, Raymond.

46
00:01:47,205 --> 00:01:48,582
La última vez que nos vimos

47
00:01:48,607 --> 00:01:51,154
fue el día que viniste a decirme
que mi hermana había muerto.

48
00:01:51,185 --> 00:01:52,304
Sí.

49
00:01:52,758 --> 00:01:56,804
Desearía poder haberte contado
más de las circunstancias.

50
00:01:56,829 --> 00:01:58,240
Yo no.

51
00:01:58,265 --> 00:02:00,677
Kate y yo jamás
hablábamos de su trabajo.

52
00:02:00,702 --> 00:02:02,312
Pero siempre pensé que
fue amable por tu parte

53
00:02:02,337 --> 00:02:03,789
avisarme que había muerto.

54
00:02:03,814 --> 00:02:06,292
En realidad, por eso vine.
No puedo estar seguro,

55
00:02:06,317 --> 00:02:09,963
pero es posible que mi
pésame fuera prematuro.

56
00:02:12,252 --> 00:02:15,130
Jamás pregunté cómo murió Kate.

57
00:02:15,155 --> 00:02:17,788
Supuse que hiciste los
arreglos para su funeral.

58
00:02:19,525 --> 00:02:22,209
No. Nunca recuperaron su cuerpo.

59
00:02:23,402 --> 00:02:24,469
Ya veo.

60
00:02:25,850 --> 00:02:27,828
¿Y le crees a

61
00:02:27,853 --> 00:02:30,799
este colaborador tuyo
que dice que la vio?

62
00:02:30,824 --> 00:02:33,053
Creo que él cree que la vio.

63
00:02:33,392 --> 00:02:35,822
Pero eso podría ser lo que
alguien quería que él pensara.

64
00:02:38,664 --> 00:02:40,394
Me recuerdas a ella.

65
00:02:41,760 --> 00:02:43,021
A tiempos mejores.

66
00:02:44,424 --> 00:02:48,470
Si Kate está viva, se ha
estado escondiendo mucho tiempo

67
00:02:48,495 --> 00:02:50,974
y es probable que esté en problemas.

68
00:02:51,363 --> 00:02:53,561
Si has tenido algún contacto...

69
00:02:53,586 --> 00:02:55,826
No lo entiendo. Si está en problemas,

70
00:02:55,851 --> 00:02:58,196
¿no serías la primera
persona a la que acudiría?

71
00:02:58,221 --> 00:02:59,698
Entonces, ¿no has sabido de ella?

72
00:02:59,723 --> 00:03:01,001
Eso no es sorpresa.

73
00:03:01,026 --> 00:03:02,369
Kate y yo éramos cercanas,
a nuestra manera,

74
00:03:02,394 --> 00:03:04,372
pero jamás acudiría a mí por ayuda.

75
00:03:07,544 --> 00:03:09,221
¿Qué hay de la mujer, ya sabes,

76
00:03:09,245 --> 00:03:10,656
con la que Kate estaba saliendo

77
00:03:10,680 --> 00:03:12,925
en la época que supuestamente murió?

78
00:03:12,949 --> 00:03:14,560
¿Kate salía con alguien?

79
00:03:14,584 --> 00:03:17,930
Solo lo sé porque no fuiste el
único visitante en ese entonces.

80
00:03:17,954 --> 00:03:21,934
Una mujer vino a verme
y presentarme su pésame.

81
00:03:21,958 --> 00:03:23,335
Clara.

82
00:03:23,359 --> 00:03:24,903
Clara Moore se llamaba.

83
00:03:24,927 --> 00:03:26,472
Trabajaba con Kate.

84
00:03:26,496 --> 00:03:29,635
Dijo que Kate le enseñó todo,
que fue como una mentora.

85
00:03:29,659 --> 00:03:32,038
Estaba claro que habían
tenido una relación

86
00:03:32,062 --> 00:03:34,773
y que amaba a mi hermana mucho.

87
00:03:34,797 --> 00:03:37,876
Si puedes encontrarla,
podría saber algo.

88
00:03:38,160 --> 00:03:39,712
Clara Moore.

89
00:03:41,871 --> 00:03:43,073
Eso es de mucha ayuda.

90
00:03:44,041 --> 00:03:51,551
www.subtitulamos.tv

91
00:03:52,649 --> 00:03:55,695
He estado esperando
este día mucho tiempo.

92
00:03:55,720 --> 00:04:01,068
Psilocibina, ketamina, LSD, éxtasis.

93
00:04:01,097 --> 00:04:02,306
Por primera vez,

94
00:04:02,327 --> 00:04:04,307
instituciones médicas convencionales

95
00:04:04,328 --> 00:04:05,771
están mirando detenidamente

96
00:04:05,800 --> 00:04:08,813
los beneficios para la salud
de las drogas sicodélicas.

97
00:04:08,838 --> 00:04:12,085
Universidades importantes en
este país y en todo el mundo

98
00:04:12,110 --> 00:04:15,289
están estudiando estas drogas y
cómo pueden ayudar a los pacientes.

99
00:04:18,887 --> 00:04:20,364
Puede dejarlo ahí. Gracias.

100
00:04:20,389 --> 00:04:22,554
No puedo. Necesito una firma.

101
00:04:26,377 --> 00:04:28,088
Este es nuestro momento.

102
00:04:28,112 --> 00:04:30,290
Ahora mismo, capitalistas de riesgo

103
00:04:30,314 --> 00:04:33,226
están gastando miles de
millones de dólares legítimos

104
00:04:35,486 --> 00:04:39,232
en empresas que fabrican
y venden sicotrópicos.

105
00:04:39,256 --> 00:04:41,769
Quiero lo que nos toca.

106
00:04:41,793 --> 00:04:44,128
Diablos, quiero más de los que nos toca.

107
00:04:47,575 --> 00:04:48,742
Quieto.

108
00:04:52,780 --> 00:04:56,059
¡Somos el futuro de la salud!

109
00:04:56,083 --> 00:04:57,551
Algún día, van a recordar este día

110
00:04:57,576 --> 00:04:59,912
y les contarán a sus nietos
que estuvieron allí.

111
00:05:13,327 --> 00:05:14,328
Te lo advertí.

112
00:05:19,367 --> 00:05:21,745
¿De verdad creíste que permitiría
que pusieras un negocio

113
00:05:21,982 --> 00:05:23,267
en mi ciudad?

114
00:05:23,292 --> 00:05:25,853
Oroszlan, tenemos que irnos.

115
00:05:36,024 --> 00:05:38,369
Siempre me alegra verte, Raymond.

116
00:05:38,393 --> 00:05:40,004
Pero tengo que admitir

117
00:05:40,028 --> 00:05:43,173
que esperaba que le dieras
el próximo caso a Aram.

118
00:05:43,197 --> 00:05:45,175
Ahora está a cargo del equipo especial.

119
00:05:45,199 --> 00:05:47,612
¿Has pensado en darle otra oportunidad?

120
00:05:47,636 --> 00:05:49,380
Sí, y lo siento, Harold.

121
00:05:49,404 --> 00:05:51,382
Es que no confío en él.

122
00:05:51,406 --> 00:05:52,574
Simplemente...

123
00:05:53,942 --> 00:05:55,786
es demasiado nervioso.

124
00:05:55,810 --> 00:05:58,323
Quizá. Cuando me fui
de la oficina anoche,

125
00:05:58,347 --> 00:06:00,725
estaba angustiado por la
evaluación anual de este año.

126
00:06:00,749 --> 00:06:02,159
Tiene que presentar un informe

127
00:06:02,183 --> 00:06:04,197
de todos los agentes bajo su mando.

128
00:06:04,319 --> 00:06:06,064
Debo decir que lo tiene muy estresado.

129
00:06:06,089 --> 00:06:07,732
   

130
00:06:07,757 --> 00:06:09,769
Me pregunto si consideraría la terapia,

131
00:06:09,794 --> 00:06:14,775
especialmente la terapia guiada
con ayuda de drogas sicodélicas.

132
00:06:14,800 --> 00:06:19,381
Aplicado correctamente, encuentro
el LSD de ayuda en épocas difíciles

133
00:06:19,406 --> 00:06:21,250
y genial para los buenos tiempos.

134
00:06:21,275 --> 00:06:23,420
Nada relaja más un esfínter apretado

135
00:06:23,445 --> 00:06:25,056
que un buen viaje de
ácido de ocho horas.

136
00:06:25,081 --> 00:06:26,318
El LSD es ilegal.

137
00:06:26,343 --> 00:06:28,305
Bueno, no tiene que ser LSD.

138
00:06:28,596 --> 00:06:30,775
Ketamina, silocibina.

139
00:06:30,800 --> 00:06:34,046
La cuestión es que hay un
nuevo interés en esas drogas.

140
00:06:34,071 --> 00:06:35,415
Han pasado casi 60 años

141
00:06:35,440 --> 00:06:37,284
desde que la Universidad de Harvard

142
00:06:37,309 --> 00:06:39,341
despidió a Timothy Leary.

143
00:06:39,435 --> 00:06:42,080
Ahora hasta Harvard está estudiando
los beneficios para la salud

144
00:06:42,105 --> 00:06:44,384
de las drogas que él tanto promocionó.

145
00:06:44,409 --> 00:06:45,555
Esas son buenas noticias.

146
00:06:45,580 --> 00:06:48,226
Lo son, para todos excepto para los
criminales que aún se ganan la vida

147
00:06:48,251 --> 00:06:49,694
vendiendo esas drogas,

148
00:06:49,719 --> 00:06:52,465
criminales como Laszlo Jankowics.

149
00:06:52,855 --> 00:06:55,201
Jankowics. ¿Por qué me suena ese nombre?

150
00:06:55,256 --> 00:06:58,100
Porque su padre Marko
estuvo en la lista negra.

151
00:06:58,124 --> 00:07:01,438
Solía ser uno de los mayores
distribuidores de LSD del mundo.

152
00:07:01,462 --> 00:07:02,939
Hasta que el agente Ressler lo mató.

153
00:07:02,963 --> 00:07:05,975
Sí. Pero por peligroso que fuera Marko,

154
00:07:05,999 --> 00:07:09,746
me temo que su hijo Laszlo
es aun más inestable.

155
00:07:09,864 --> 00:07:11,642
¿Esta mañana? ¿Seis homicidios?

156
00:07:11,667 --> 00:07:13,344
¿Reddington cree que este Laszlo

157
00:07:13,369 --> 00:07:15,180
los acribilló en sus sillas?

158
00:07:15,205 --> 00:07:18,471
Nueve, en realidad, incluyendo a
los guardias y la recepcionista.

159
00:07:18,492 --> 00:07:20,981
¿Esto pasó porque no quería
que una empresa legítima

160
00:07:21,002 --> 00:07:22,219
intente vender estas drogas legalmente?

161
00:07:22,240 --> 00:07:23,559
¿Podría ser ese el único motivo?

162
00:07:23,584 --> 00:07:25,963
¿Quién en su sano juicio mataría
a nueve personas por eso?

163
00:07:25,988 --> 00:07:28,867
Esa es la cuestión. Aparentemente,
no está en su sano juicio.

164
00:07:28,900 --> 00:07:31,472
Laszlo es conocido por ser
adicto a su propia mercancía,

165
00:07:31,503 --> 00:07:33,473
una forma líquida de LSD.

166
00:07:33,498 --> 00:07:35,777
Y cuando se abusa de él, el
LSD puede causar daños graves

167
00:07:35,802 --> 00:07:37,379
en el cerebro. En algunos casos,

168
00:07:37,404 --> 00:07:39,548
tus alucinaciones se
vuelven permanentes.

169
00:07:39,573 --> 00:07:41,151
Reddington dice que lo llaman Oroszlan.

170
00:07:41,176 --> 00:07:43,321
Eso es león en húngaro.

171
00:07:43,346 --> 00:07:45,124
¿Porque se cree el rey de la jungla?

172
00:07:45,149 --> 00:07:46,366
No, porque cree que

173
00:07:46,413 --> 00:07:48,785
un león africano adulto
lo sigue a donde vaya.

174
00:07:50,137 --> 00:07:52,884
Oroszlan, nos quedamos sin mercancía.
Tenemos que hacer nuevos arreglos.

175
00:07:52,909 --> 00:07:54,557
Ya lo hice.

176
00:07:54,762 --> 00:07:56,573
La organización Phan
envió un cargamento.

177
00:07:56,598 --> 00:07:58,008
Hoy llegará al puerto.

178
00:07:58,033 --> 00:08:00,178
¿Hoy? Oroszlan, el puerto no es seguro.

179
00:08:00,203 --> 00:08:01,514
¿Por qué correrías un
riesgo tan innecesario?

180
00:08:01,539 --> 00:08:03,358
Pero es necesario.

181
00:08:04,551 --> 00:08:07,178
Necesitamos la mercancía
para seguir en el negocio.

182
00:08:11,892 --> 00:08:14,671
¿Este Laszlo Jankowics es el
próximo nombre de la lista negra?

183
00:08:14,695 --> 00:08:16,906
Correcto. Es a quien Reddington
quiere que encontremos.

184
00:08:16,930 --> 00:08:19,876
¿Por qué? Buscamos a quien
planeó la muerte de Elizabeth,

185
00:08:19,900 --> 00:08:21,411
la misma persona que lo
ha estado chantajeando.

186
00:08:21,435 --> 00:08:23,313
¿Cuál es la conexión con este Oroszlan?

187
00:08:23,337 --> 00:08:25,348
No lo sé. Reddington solo
dijo que era importante.

188
00:08:25,372 --> 00:08:27,040
¿Para nosotros o para él?

189
00:08:28,621 --> 00:08:30,666
Agente Ressler. Escucha...

190
00:08:30,691 --> 00:08:32,970
sé que es raro que sea el jefe,

191
00:08:32,995 --> 00:08:35,006
pero, por favor, avísame
si vas a llegar tarde.

192
00:08:35,031 --> 00:08:36,342
Fue mi culpa.

193
00:08:36,367 --> 00:08:37,677
Todos saben que el agente Ressler y yo

194
00:08:37,702 --> 00:08:39,813
hemos estado investigando a
Reggie Cole y a Tyson Lacroix.

195
00:08:39,838 --> 00:08:41,850
Le pedí al agente Ressler
que solicitara una orden

196
00:08:41,875 --> 00:08:43,511
para registrar el despacho de Lacroix.

197
00:08:43,536 --> 00:08:45,783
Y esa solicitud fue aprobada por
el juez Perez hace 20 minutos.

198
00:08:45,808 --> 00:08:48,560
Buenas noticias. Aram,
si te parece bien,

199
00:08:48,585 --> 00:08:50,796
al agente Ressler y a mí nos gustaría
ejecutar la orden de registro.

200
00:08:50,821 --> 00:08:53,077
Sí. Claro, sí, eso es perfecto.

201
00:08:53,102 --> 00:08:55,619
Agente Park, agente Zuma, tenemos
una escena del crimen activa

202
00:08:55,643 --> 00:08:57,272
en Laboratorios Virtual Horizons.

203
00:08:57,297 --> 00:08:58,364
¿Por qué no van allí?

204
00:08:59,345 --> 00:09:00,527
Bien. Sí.

205
00:09:01,849 --> 00:09:03,794
No se preocupen por mí. Voy a estar

206
00:09:03,818 --> 00:09:05,529
llenando miles de hojas de documentación

207
00:09:05,553 --> 00:09:06,905
juzgándolos a todos para el FBI.

208
00:09:07,810 --> 00:09:09,272
El mejor trabajo del mundo.

209
00:09:13,714 --> 00:09:15,580
Sr. Avery, gracias por hablar conmigo.

210
00:09:15,605 --> 00:09:17,984
- Sé lo difícil que es esto...
- Tengo que contarles a las familias.

211
00:09:18,285 --> 00:09:19,662
Esta gente, mi personal,

212
00:09:19,687 --> 00:09:21,831
tenían mujeres, maridos, hijos.

213
00:09:21,856 --> 00:09:23,350
El FBI puede ayudarlo con eso.

214
00:09:23,375 --> 00:09:24,803
Ahora, me gustaría concentrarme

215
00:09:24,828 --> 00:09:27,106
en la reunión de la empresa
que tuvo esta mañana.

216
00:09:27,131 --> 00:09:29,877
Acabábamos de empezar.
Hoy era nuestro primer día

217
00:09:29,902 --> 00:09:31,480
en nuestro laboratorio nuevo.

218
00:09:31,505 --> 00:09:32,948
Es químico, ¿verdad?

219
00:09:32,973 --> 00:09:34,951
Tengo un título en neuroquímica, sí,

220
00:09:34,976 --> 00:09:37,327
pero me considero un futurólogo médico.

221
00:09:37,352 --> 00:09:40,666
Mi trabajo se trata del avance de
la farmacéutica, de mejorar vidas.

222
00:09:40,691 --> 00:09:42,334
¿Al fabricar drogas sicodélicas?

223
00:09:42,359 --> 00:09:44,271
Al estudiarlas.

224
00:09:44,296 --> 00:09:46,875
Y, sí, quizá algún día venderlas.

225
00:09:46,900 --> 00:09:49,244
El problema es que ya
hay personas vendiéndolas

226
00:09:49,269 --> 00:09:50,881
y no quieren tener competencia.

227
00:09:50,906 --> 00:09:52,383
¿Por eso es que pasó esto?

228
00:09:52,408 --> 00:09:54,586
El FBI sabe de una organización criminal

229
00:09:54,611 --> 00:09:56,589
que vende drogas sicodélicas ilegales.

230
00:09:56,614 --> 00:09:58,525
Creemos que le estaba
mandando un mensaje.

231
00:09:58,550 --> 00:10:01,029
¿Matando a todo mi personal?

232
00:10:01,054 --> 00:10:02,455
¿Cuántos hombres armados eran?

233
00:10:04,044 --> 00:10:06,112
No lo sé.

234
00:10:07,281 --> 00:10:10,126
Sr. Avery, es el único sobreviviente.

235
00:10:10,151 --> 00:10:11,602
Estoy seguro de que está asustado,

236
00:10:11,627 --> 00:10:13,198
pero si hay algo que vio, a alguien...

237
00:10:13,223 --> 00:10:14,514
No, ojalá lo hubiera visto.

238
00:10:15,457 --> 00:10:17,067
Cuando escuché los
disparos, hui de inmediato.

239
00:10:17,091 --> 00:10:20,771
Estaba escondido en esa habitación,
nunca les vi los rostros.

240
00:10:20,795 --> 00:10:23,373
Agente Zuma. Perdón por interrumpir.

241
00:10:24,131 --> 00:10:25,557
Disculpe.

242
00:10:28,135 --> 00:10:29,547
Tuvimos suerte.

243
00:10:29,571 --> 00:10:31,249
Está viendo plexiglás acrílico.

244
00:10:31,273 --> 00:10:33,116
Es de más de ocho
centímetros de espesor.

245
00:10:33,140 --> 00:10:35,953
Fue instalado para soportar una
explosión química accidental.

246
00:10:35,977 --> 00:10:38,456
Pero hoy funcionó como vidrio antibalas.

247
00:10:38,480 --> 00:10:39,857
La bala no se fragmentó.

248
00:10:39,881 --> 00:10:40,958
Genial.

249
00:10:40,982 --> 00:10:42,960
Saquémosla y analicémosla para balística

250
00:10:42,984 --> 00:10:44,462
y huellas latentes.

251
00:10:47,154 --> 00:10:49,548
No entiendo. ¿Por qué
todo esto es necesario?

252
00:10:49,572 --> 00:10:50,983
Sra. Lacroix, ya vio la orden.

253
00:10:51,007 --> 00:10:52,584
Por favor, hágase un lado.
Déjenos hacer nuestro trabajo.

254
00:10:52,608 --> 00:10:55,454
¿Su trabajo? Mi marido fue asesinado.

255
00:10:55,478 --> 00:10:57,589
Su trabajo es encontrar
y arrestar a su asesino.

256
00:10:57,613 --> 00:10:59,224
Exactamente eso intentamos hacer.

257
00:10:59,248 --> 00:11:00,975
¿Confiscando los
expedientes de mi marido?

258
00:11:00,999 --> 00:11:03,528
Es la víctima. Se comportan
como si fuera un criminal.

259
00:11:03,552 --> 00:11:05,330
Lo siento, pero estamos
aquí porque Tyson,

260
00:11:05,354 --> 00:11:06,766
lo supiera él o no,

261
00:11:06,790 --> 00:11:08,739
estaba relacionado a una
conspiración criminal.

262
00:11:08,763 --> 00:11:10,176
Conspira... ¿Qué clase de...?

263
00:11:10,200 --> 00:11:11,634
No puedo discutir nuestra evidencia.

264
00:11:11,658 --> 00:11:13,029
Con una excepción.

265
00:11:14,423 --> 00:11:16,134
¿Ha visto a este hombre antes?

266
00:11:16,159 --> 00:11:17,737
Se llamaba Reginald Cole.

267
00:11:17,762 --> 00:11:19,406
No sé quién es.

268
00:11:19,431 --> 00:11:21,309
Pero conocía a mi marido,
y ustedes se equivocan.

269
00:11:21,334 --> 00:11:24,013
Era un buen hombre y un abogado honesto.

270
00:11:24,038 --> 00:11:25,115
Casi terminamos.

271
00:11:25,140 --> 00:11:26,336
Nos habremos ido en una hora.

272
00:11:27,997 --> 00:11:29,608
Mire esto.

273
00:11:29,633 --> 00:11:31,519
Lacroix y Cole no solo
eran abogado y cliente,

274
00:11:31,544 --> 00:11:33,026
trabajaban juntos.

275
00:11:33,051 --> 00:11:35,430
Tiene sentido. No es
inusual que un abogado civil

276
00:11:35,455 --> 00:11:37,032
tenga en la nómina a un
investigador privado.

277
00:11:37,057 --> 00:11:39,603
Lo que es inusual es para
qué fue contratado Cole.

278
00:11:39,628 --> 00:11:42,707
Estaba vigilando noche
y día a Stanford March.

279
00:11:42,732 --> 00:11:44,075
¿El ejecutivo de tecnología?

280
00:11:44,100 --> 00:11:45,445
Le mandó a Lacroix un
expediente completo.

281
00:11:45,470 --> 00:11:48,982
Fotos, itinerario, una lista
detallada de sus activos conocidos.

282
00:11:49,007 --> 00:11:50,319
¿Qué piensas?

283
00:11:50,466 --> 00:11:52,028
Pienso que dónde está el caso.

284
00:11:52,053 --> 00:11:54,235
Lacroix jamás presentó
una demanda contra March.

285
00:11:54,260 --> 00:11:56,128
Quizá planeaba hacerlo,
pero no tuvo oportunidad.

286
00:11:56,159 --> 00:11:58,441
Quizá, o quizá nunca fue parte del plan.

287
00:11:58,861 --> 00:12:00,453
Cole lo estaba chantajeando.

288
00:12:00,478 --> 00:12:02,791
¿Y si él y Lacroix les
hacían lo mismo a otros?

289
00:12:02,867 --> 00:12:04,811
Veamos si el Sr. March
puede explicarnos.

290
00:12:10,146 --> 00:12:11,891
Buenas noticias. Conseguimos
una huella latente

291
00:12:11,916 --> 00:12:13,942
de la bala recuperada en
Laboratorios Virtual Horizons.

292
00:12:13,967 --> 00:12:16,769
La huella es de un tres veces
convicto llamado Sebastian Graham.

293
00:12:16,792 --> 00:12:19,098
¿Qué hace libre un tres veces
convicto donde puede matar gente?

294
00:12:19,119 --> 00:12:22,355
Está en libertad condicional por portar
armas. Delincuente en posesión de arma.

295
00:12:22,380 --> 00:12:23,757
Hablamos con su oficial
de la condicional

296
00:12:23,782 --> 00:12:25,159
y lo va a llamar para una reunión.

297
00:12:25,184 --> 00:12:26,496
Cuando aparezca, lo traeremos.

298
00:12:26,521 --> 00:12:27,755
Suena bien.

299
00:12:28,799 --> 00:12:29,833
Mantenme informado.

300
00:12:36,606 --> 00:12:38,341
Escucha, tengo que hablarte un segundo.

301
00:12:38,366 --> 00:12:39,511
Sí. ¿Qué pasa?

302
00:12:39,536 --> 00:12:41,904
Ese es el papeleo de la
evaluación anual, ¿no?

303
00:12:43,308 --> 00:12:44,751
Lamentablemente.

304
00:12:44,776 --> 00:12:47,119
¿Ya hiciste la mía?
Porque, si no es así,

305
00:12:47,144 --> 00:12:48,654
esperaba hablar contigo primero.

306
00:12:48,679 --> 00:12:51,158
Actualizarte sobre mi condición

307
00:12:51,183 --> 00:12:52,927
antes que lo reportes al
Departamento de Justicia.

308
00:12:52,952 --> 00:12:56,533
Me estaba preparando para
preguntarte por tus jaquecas.

309
00:12:56,558 --> 00:12:58,369
Están mucho mejor. De hecho,

310
00:12:58,394 --> 00:13:00,639
puede que no tengas que
mencionarlas siquiera.

311
00:13:00,664 --> 00:13:02,175
Si siguen ocurriendo...

312
00:13:02,200 --> 00:13:03,366
No, la verdad es que no.

313
00:13:03,391 --> 00:13:06,103
Muy de vez en cuando, pero
nada parecido a lo de antes.

314
00:13:06,128 --> 00:13:07,806
Ahora algo necesita desencadenarlas,

315
00:13:07,831 --> 00:13:10,233
como una luz muy brillante
o un ruido superfuerte.

316
00:13:10,721 --> 00:13:11,931
Alina.

317
00:13:11,956 --> 00:13:13,428
No te pido que no las menciones.

318
00:13:13,452 --> 00:13:14,896
Me doy cuenta de que
eso sería inapropiado.

319
00:13:14,920 --> 00:13:16,863
Pero si no sientes la necesidad...

320
00:13:18,323 --> 00:13:20,802
Escucha, me encanta este trabajo.

321
00:13:20,826 --> 00:13:22,754
Sabes lo mucho que me
gusta ser agente operativa.

322
00:13:22,785 --> 00:13:25,773
Me temo que si lo ven, me
mandarán a un escritorio y...

323
00:13:25,797 --> 00:13:26,798
no puedo con eso.

324
00:13:28,033 --> 00:13:29,110
Claro.

325
00:13:29,134 --> 00:13:30,134
Entonces...

326
00:13:31,002 --> 00:13:32,337
¿Todo arreglado?

327
00:13:33,931 --> 00:13:36,299
No estoy seguro de poder
dejarlo afuera del todo.

328
00:13:36,875 --> 00:13:39,636
Pero supongo que tengo que pensarlo.

329
00:13:40,931 --> 00:13:43,973
Pero lo haré. Lo pensaré.

330
00:13:44,668 --> 00:13:46,212
Gracias.

331
00:13:57,349 --> 00:13:59,594
Raymond, no tenías que hacerlo.

332
00:14:01,155 --> 00:14:03,733
A menudo hago lo que
tengo que hacer, Maureen,

333
00:14:03,758 --> 00:14:06,337
pero esto lo hice porque quería.

334
00:14:06,362 --> 00:14:09,141
En cuanto mencionaste la glorieta,

335
00:14:09,166 --> 00:14:11,544
supe que tendría que regresar
para verla hecha realidad.

336
00:14:11,569 --> 00:14:13,151
¿Es un gracias?

337
00:14:13,176 --> 00:14:14,854
¿Significa que
encontraste a Clara Moore,

338
00:14:14,879 --> 00:14:16,256
la mujer de la que te conté?

339
00:14:16,281 --> 00:14:19,226
Aún no, pero tengo a algunos
de mis colaboradores más listos

340
00:14:19,251 --> 00:14:20,896
trabajando en ello en este momento.

341
00:14:20,921 --> 00:14:22,666
Y pensé que, mientras espero,

342
00:14:22,691 --> 00:14:25,723
podríamos pasar un poco
más de tiempo juntos.

343
00:14:25,748 --> 00:14:27,885
De verdad te la recuerdo, ¿no?

344
00:14:27,910 --> 00:14:28,928
Sí.

345
00:14:29,248 --> 00:14:31,459
Somos muy diferentes.

346
00:14:31,484 --> 00:14:33,262
Es irónico, ¿no crees?

347
00:14:33,287 --> 00:14:36,066
Que renuncié a una vida normal
para atrapar a un criminal

348
00:14:36,091 --> 00:14:38,595
y Kate renunció a una vida
normal para convertirse en una.

349
00:14:38,620 --> 00:14:41,440
Jamás te pregunté sobre tu decisión

350
00:14:41,465 --> 00:14:43,908
de testificar en contra
de Alexei Lagunov.

351
00:14:43,933 --> 00:14:45,545
¿Te arrepientes?

352
00:14:45,570 --> 00:14:47,981
Le pedí consejo a Kate.

353
00:14:48,006 --> 00:14:50,752
Cuando vi a esos tipos moviendo
el cadáver de ese hombre,

354
00:14:50,777 --> 00:14:52,596
le pregunté qué debería hacer.

355
00:14:52,621 --> 00:14:54,533
Y ella dijo: "No hagas nada".

356
00:14:54,558 --> 00:14:56,504
No porque tuviera miedo por mí,

357
00:14:56,529 --> 00:14:59,465
sino porque de verdad creía
que no era asunto mío.

358
00:15:00,206 --> 00:15:02,784
Recuerdo colgar el teléfono

359
00:15:02,809 --> 00:15:04,663
sabiendo que iba a llamar a la policía.

360
00:15:04,716 --> 00:15:05,716
¿Por qué?

361
00:15:06,386 --> 00:15:08,998
Probablemente porque me
dijo que no lo hiciera.

362
00:15:09,023 --> 00:15:10,600
No respondí tu pregunta.

363
00:15:10,796 --> 00:15:11,997
¿Me arrepiento?

364
00:15:12,806 --> 00:15:14,850
Lo hice por mucho tiempo.

365
00:15:15,128 --> 00:15:16,774
Kate no era la única

366
00:15:16,799 --> 00:15:19,485
que soñaba con una vida
mejor, más emocionante.

367
00:15:19,532 --> 00:15:21,176
Quería viajar.

368
00:15:21,267 --> 00:15:24,446
Le dije a mi madre que me
convertiría en la curadora más joven

369
00:15:24,471 --> 00:15:26,649
en la historia del Museo Metropolitano.

370
00:15:29,187 --> 00:15:31,539
Todo eso cambió cuando subí al estrado.

371
00:15:32,891 --> 00:15:35,668
Pero he llegado a
disfrutar la tranquilidad.

372
00:15:35,693 --> 00:15:38,638
Trabajo medio tiempo en
una librería en el centro.

373
00:15:38,663 --> 00:15:41,409
Estoy en la junta de la biblioteca
pública de Silver Glade.

374
00:15:41,633 --> 00:15:43,343
Tengo mi jardín.

375
00:15:44,008 --> 00:15:47,287
Creo que he redefinido lo
que considero emocionante.

376
00:15:47,505 --> 00:15:50,433
Esta vida ha sido
bastante buena para mí.

377
00:15:51,008 --> 00:15:52,720
Y estoy contenta.

378
00:15:56,849 --> 00:15:58,483
¿Alguien quiere decirme
de qué se trata esto?

379
00:15:58,508 --> 00:15:59,818
¿Quiénes son? Tengo que ir a casa.

380
00:15:59,843 --> 00:16:02,289
Creo que sabe de qué se
trata esto, Sr. Graham.

381
00:16:02,314 --> 00:16:04,292
Dejó una huella en Virtual Horizons.

382
00:16:04,317 --> 00:16:07,800
Leí sus antecedentes. Muchas señales
de advertencia, pero ¿nueve homicidios?

383
00:16:07,825 --> 00:16:09,337
Eso ya es otro nivel,
incluso para usted.

384
00:16:09,362 --> 00:16:10,639
¿Cómo sé que esto es real?

385
00:16:10,664 --> 00:16:12,708
Lo sabrá cuando el juez
lo admita en su juicio.

386
00:16:13,635 --> 00:16:15,747
Sabemos que trabaja
para Laszlo Jankowics.

387
00:16:15,772 --> 00:16:17,016
No sé quién es ese.

388
00:16:17,041 --> 00:16:18,909
Lo llaman Oroszlan. ¿Dónde
podemos encontrarlo?

389
00:16:20,165 --> 00:16:21,881
¿Dónde pueden encontrar un león húngaro?

390
00:16:23,181 --> 00:16:24,358
Prueben en el zoológico de Budapest.

391
00:16:24,383 --> 00:16:26,328
Va a ir a la cárcel.

392
00:16:26,353 --> 00:16:28,097
No hace falta protegerlo.

393
00:16:28,122 --> 00:16:29,157
¿Protegerlo?

394
00:16:30,562 --> 00:16:32,007
Escuchen.

395
00:16:32,032 --> 00:16:33,787
No conozco al tipo,

396
00:16:33,812 --> 00:16:35,202
pero sí conozco su reputación.

397
00:16:35,954 --> 00:16:37,399
¿Quieren hablar de otro nivel?

398
00:16:37,424 --> 00:16:39,602
Por lo que oí, ha consumido tanto ácido

399
00:16:39,627 --> 00:16:41,438
que tiene el cerebro
permanentemente dañado.

400
00:16:41,463 --> 00:16:44,504
Ordena tu muerte y olvida
al segundo que lo dijo.

401
00:16:45,371 --> 00:16:46,772
Oroszlan es el motivo
por el que está aquí.

402
00:16:47,940 --> 00:16:50,118
A menos que fuera su idea

403
00:16:50,143 --> 00:16:52,088
disparar en una habitación
llena de gente inocente.

404
00:16:54,746 --> 00:16:55,926
No todos eran inocentes.

405
00:16:56,857 --> 00:16:58,000
¿Qué significa eso?

406
00:16:58,202 --> 00:16:59,852
Si conocen a Oroszlan,

407
00:16:59,877 --> 00:17:01,963
entonces, saben que
heredó la organización

408
00:17:01,988 --> 00:17:03,314
de su padre.

409
00:17:03,339 --> 00:17:06,318
Sarkany construyó un imperio,
pero no lo hizo solo.

410
00:17:06,692 --> 00:17:09,003
Tenía un socio. Un
químico que sabía cómo

411
00:17:09,028 --> 00:17:12,709
convertir los ingredientes que traía
Sarkany de Europa del este en mercancía.

412
00:17:14,433 --> 00:17:15,810
Wallace Avery.

413
00:17:15,835 --> 00:17:17,112
Intentó marcharse.

414
00:17:17,137 --> 00:17:19,497
¿Toda esta charla de gente
gastando miles de millones

415
00:17:19,522 --> 00:17:21,649
para desarrollar las mismas drogas
que ha estado fabricando hace años?

416
00:17:23,308 --> 00:17:24,752
Dejó fuera a Oroszlan.

417
00:17:24,910 --> 00:17:27,045
Se imaginó que tenía la experiencia y
los títulos para hacerlo legítimamente.

418
00:17:28,201 --> 00:17:29,740
No los ayudaré a atrapar a Oroszlan.

419
00:17:31,243 --> 00:17:32,644
Pero Wallace Avery
puede irse al infierno.

420
00:17:36,175 --> 00:17:37,252
Dembe.

421
00:17:37,276 --> 00:17:38,958
No encontramos a Jankowics,

422
00:17:38,983 --> 00:17:42,628
pero la clave puede ser un
químico llamado Wallace Avery.

423
00:17:42,653 --> 00:17:44,898
Jankowics eligió como
blanco a Virtual Horizons

424
00:17:44,923 --> 00:17:46,934
porque Avery solía trabajar para él,

425
00:17:46,959 --> 00:17:48,704
pero luego intentó
conseguirlo por su cuenta.

426
00:17:48,729 --> 00:17:49,773
¿Cómo puedo ayudar?

427
00:17:49,798 --> 00:17:51,041
Enviamos unidades a su domicilio,

428
00:17:51,066 --> 00:17:53,011
pero ya se marchó.

429
00:17:53,036 --> 00:17:55,715
Sabe que Laszlo no dejará de
buscarlo hasta que esté muerto,

430
00:17:55,935 --> 00:17:57,445
así que es probable
que esté escondiéndose.

431
00:17:57,470 --> 00:18:00,730
Pensaba que quizá Rogelio
podría encontrarlo.

432
00:18:00,755 --> 00:18:03,040
Mándame los detalles y yo
me comunicaré de inmediato.

433
00:18:07,807 --> 00:18:08,950
Estás loco.

434
00:18:10,239 --> 00:18:11,916
Y tú eres hombre muerto.

435
00:18:11,941 --> 00:18:14,253
Mi gente dice que te
marchaste de tu apartamento.

436
00:18:14,278 --> 00:18:16,215
¿Qué crees que te habría
hecho mi padre, Wallace?

437
00:18:17,657 --> 00:18:21,437
¿Qué querría él que te hiciera?

438
00:18:29,156 --> 00:18:31,134
Es dueño de una lavandería,

439
00:18:31,158 --> 00:18:33,469
pero, en realidad, es el arquitecto

440
00:18:33,493 --> 00:18:37,140
de una de las mejores redes
de inteligencia que existe:

441
00:18:37,164 --> 00:18:41,845
un ejército de botones,
camareros, meseros,

442
00:18:41,869 --> 00:18:43,179
meseras y mucamas.

443
00:18:43,203 --> 00:18:46,783
Rogelio toma gente que a
menudo se considera invisible

444
00:18:46,807 --> 00:18:51,788
y las fusiona en un
gran ojo que todo lo ve.

445
00:18:51,812 --> 00:18:54,590
¡Rogelio! Gracias por venir.

446
00:18:54,614 --> 00:18:56,259
Mi amigo, estoy apurado.

447
00:18:56,283 --> 00:18:58,094
Te dije que tengo una cita.

448
00:18:58,118 --> 00:19:00,764
Sí, pero quizá puedas cambiarla.

449
00:19:00,788 --> 00:19:02,431
Algo surgió.

450
00:19:02,455 --> 00:19:04,667
¿Cambiarla? No, imposible.

451
00:19:04,691 --> 00:19:07,804
No te lo dije, pero
solicité la ciudadanía.

452
00:19:07,828 --> 00:19:10,339
Después de vivir 20 años en este país,

453
00:19:10,363 --> 00:19:12,608
por fin voy a ser
estadounidense nacionalizado.

454
00:19:12,632 --> 00:19:13,777
Caramba.

455
00:19:13,801 --> 00:19:15,211
Sí, mi entrevista por la
ciudadanía es dentro de dos horas.

456
00:19:15,235 --> 00:19:16,712
Esperé un año para el turno.

457
00:19:16,736 --> 00:19:20,616
Estudio 120 preguntas sobre el
Gobierno y la historia de EE. UU.

458
00:19:20,640 --> 00:19:23,820
¿Y cuántas preguntas
en realidad te hacen?

459
00:19:23,844 --> 00:19:25,488
Solo 20, pero no sabré cuáles.

460
00:19:25,512 --> 00:19:27,390
Tengo que tener 12
correctas para aprobar.

461
00:19:27,414 --> 00:19:29,225
Ya veo.

462
00:19:29,249 --> 00:19:31,828
Nunca he sido de juramentos de lealtad,

463
00:19:31,852 --> 00:19:34,831
particularmente cuando
se trata de gobiernos,

464
00:19:34,855 --> 00:19:37,266
pero respeto y honro tu decisión.

465
00:19:37,290 --> 00:19:39,202
- ¿Dijiste dos horas?
- Hasta la evaluación.

466
00:19:39,226 --> 00:19:40,837
Voy a casa de mi hermana a estudiar.

467
00:19:40,861 --> 00:19:44,007
Te diré una cosa. Hay un hombre
que necesito que encuentres.

468
00:19:44,031 --> 00:19:45,975
Creemos que se oculta
aquí en Washington.

469
00:19:45,999 --> 00:19:47,043
No, no puedo.

470
00:19:47,067 --> 00:19:48,177
Escúchame.

471
00:19:48,201 --> 00:19:49,478
Te daré los detalles,

472
00:19:49,502 --> 00:19:51,514
te comunicarás con tu red

473
00:19:51,538 --> 00:19:54,507
y, mientras esperamos,
te ayudaré a estudiar.

474
00:19:55,909 --> 00:19:57,821
Sr. March, gracias
por tomarse el tiempo.

475
00:19:57,845 --> 00:19:59,823
Su asistente nos dejó en claro
que tenía la agenda ocupada.

476
00:19:59,847 --> 00:20:01,756
Y ustedes dejaron en claro
que no les importaba.

477
00:20:01,781 --> 00:20:03,192
Aquí estoy.

478
00:20:03,216 --> 00:20:04,828
¿Cómo puedo ayudar al FBI?

479
00:20:04,852 --> 00:20:06,695
Estamos investigando a dos sospechosos.

480
00:20:06,719 --> 00:20:09,532
Dos recientes víctimas de homicidio
que creemos que puede conocer.

481
00:20:09,556 --> 00:20:11,667
Estoy confundido. ¿Eran
sospechosos o víctimas?

482
00:20:11,691 --> 00:20:13,669
Ambas cosas. Un abogado
llamado Tyson Lacroix

483
00:20:13,693 --> 00:20:16,439
y un investigador privado
llamado Reginald Cole.

484
00:20:16,463 --> 00:20:18,007
¿Lacroix y Cole están muertos?

485
00:20:18,031 --> 00:20:19,342
¿Los conocía?

486
00:20:19,366 --> 00:20:20,776
Sr. March, iremos al grano.

487
00:20:20,800 --> 00:20:23,379
Tenemos evidencia de que Reggie
Cole estaba metido en chantaje

488
00:20:23,403 --> 00:20:26,983
y creemos que Tyson Lacroix también
podría haber estado involucrado.

489
00:20:27,007 --> 00:20:29,718
Su nombre surgió como el de alguien
que podría haber sido su blanco.

490
00:20:32,312 --> 00:20:33,641
Siempre creí que chantaje significaba

491
00:20:33,665 --> 00:20:35,034
pagarle a alguien para evitar

492
00:20:35,058 --> 00:20:37,303
que revelara algo que hiciste.

493
00:20:37,918 --> 00:20:39,722
Esto era más extorsión.

494
00:20:41,354 --> 00:20:43,401
Tuve un problema recientemente.
Una mujer que trabajaba

495
00:20:43,432 --> 00:20:46,035
como niñera de mi hijo
hizo algunas acusaciones.

496
00:20:46,059 --> 00:20:47,937
¿Qué tipo de acusaciones?

497
00:20:47,961 --> 00:20:49,305
Abuso sexual.

498
00:20:49,329 --> 00:20:52,375
No tengo interés en volver
a discutir sus afirmaciones.

499
00:20:52,399 --> 00:20:54,768
En resumen, fue a la
policía, hizo una denuncia,

500
00:20:54,831 --> 00:20:56,226
pero jamás se presentaron cargos,

501
00:20:56,247 --> 00:20:57,580
así que creí que eso
sería el final de todo

502
00:20:57,604 --> 00:20:59,883
hasta que Lacroix apareció
con su investigador

503
00:20:59,907 --> 00:21:01,484
y dijo que representaba a la mujer.

504
00:21:01,508 --> 00:21:04,253
¿Quería dinero o si no
presentaría una demanda?

505
00:21:04,277 --> 00:21:05,922
Así es. Y como ya saben,

506
00:21:05,946 --> 00:21:08,357
la carga de la prueba en un juicio civil
es mucho menor que en uno criminal.

507
00:21:08,381 --> 00:21:09,859
¿Llegó a un acuerdo?

508
00:21:09,883 --> 00:21:11,427
A uno confidencial.

509
00:21:11,451 --> 00:21:14,697
Un millón y medio, que pagué solo
para evitar el mal rato a mi familia.

510
00:21:14,721 --> 00:21:15,788
Escuchen.

511
00:21:17,590 --> 00:21:19,602
Parece que saben hacer su trabajo.

512
00:21:19,626 --> 00:21:21,504
Estoy seguro de que no
necesitan mi consejo.

513
00:21:21,528 --> 00:21:22,939
Lo escuchamos.

514
00:21:22,963 --> 00:21:26,109
No soy detective, pero en mi negocio,

515
00:21:26,133 --> 00:21:28,771
la mayoría de los misterios se
resuelven si hago una cosa clave.

516
00:21:29,129 --> 00:21:30,130
¿Y cuál es?

517
00:21:30,637 --> 00:21:32,400
Seguir el dinero.

518
00:21:32,940 --> 00:21:35,651
Ahora concéntrate. Voy
a acelerar el ritmo.

519
00:21:35,675 --> 00:21:38,621
¿Qué documento fundacional
se redactó en 1787?

520
00:21:38,645 --> 00:21:40,123
La constitución de Estados Unidos.

521
00:21:40,147 --> 00:21:42,725
¿Cuántas enmiendas
tiene la constitución?

522
00:21:42,749 --> 00:21:45,168
¿Veinti... siete?

523
00:21:45,192 --> 00:21:46,695
¿Me lo preguntas?

524
00:21:46,719 --> 00:21:48,331
Veintisiete. Respuesta final.

525
00:21:49,356 --> 00:21:51,334
Las primeras diez enmiendas
son conocidas como...

526
00:21:51,358 --> 00:21:53,342
- La Carta de Derechos.
- Estás arrasando con esto.

527
00:21:53,366 --> 00:21:55,673
Tómate un descanso, bebe
agua y revisa la red.

528
00:21:56,997 --> 00:21:58,774
Aún nada, pero lo encontraremos.

529
00:21:58,798 --> 00:21:59,943
Queda una hora. Continúa.

530
00:21:59,967 --> 00:22:02,711
Nombra las tres ramas del Gobierno.

531
00:22:02,735 --> 00:22:05,348
Ejecutiva, judicial...

532
00:22:05,372 --> 00:22:08,003
- Rogelio, lo acabamos de ver.
- Sí, lo sé. Esta la sé.

533
00:22:08,035 --> 00:22:09,318
- Escriben las leyes.
- Lo sé, es la gente,

534
00:22:09,342 --> 00:22:10,653
el Congreso, los... Lo sé.

535
00:22:10,677 --> 00:22:12,956
Está bien, pasa. Volveremos después.

536
00:22:12,980 --> 00:22:15,943
Nombra uno de los escritores
de "El Federalista".

537
00:22:17,417 --> 00:22:19,862
Big Lou se compró una casa en
la playa en Margate porque...

538
00:22:19,886 --> 00:22:21,830
Porque ganó una tonelada de dinero

539
00:22:21,854 --> 00:22:23,409
revendiendo entradas para "Hamilton".

540
00:22:23,890 --> 00:22:26,435
- Hamilton.
- ¡Bingo!

541
00:22:26,459 --> 00:22:29,338
¿Por qué es importante pagar
los impuestos federales?

542
00:22:29,362 --> 00:22:31,107
No respondas esa.

543
00:22:31,131 --> 00:22:33,176
Me estoy mareando un poco.

544
00:22:33,200 --> 00:22:35,478
Te lo dije. Lo encontramos.

545
00:22:35,502 --> 00:22:39,582
Tu hombre Wallace Avery está en
un hotel cerca del aeropuerto.

546
00:22:39,606 --> 00:22:41,317
Clarissa acaba de entregarle toallas.

547
00:22:41,341 --> 00:22:43,552
Clarissa acaba de ganarse
diez de los grandes.

548
00:22:43,576 --> 00:22:45,621
Déjame anotarte la dirección. Aquí.

549
00:22:49,849 --> 00:22:52,595
No puedo agradecerte
lo suficiente, Rogelio.

550
00:22:52,619 --> 00:22:53,862
Buena suerte hoy.

551
00:22:53,886 --> 00:22:55,431
   

552
00:22:55,455 --> 00:22:58,467
Legislativa. Esa era la tercera rama.

553
00:22:58,491 --> 00:23:00,703
¿Lo ves? ¡Tú puedes con esto!

554
00:23:00,727 --> 00:23:02,448
Cuéntame luego cómo te va.

555
00:23:06,266 --> 00:23:08,044
¿Y ahora qué?

556
00:23:08,068 --> 00:23:09,845
¿Le decimos al equipo especial
dónde encontrar a Avery?

557
00:23:09,869 --> 00:23:12,205
En realidad, tengo otra idea en mente.

558
00:23:21,081 --> 00:23:23,359
¿Alguna señal de Oroszlan?

559
00:23:23,383 --> 00:23:25,694
¿Quién eres? ¿Qué haces aquí?

560
00:23:27,087 --> 00:23:29,698
Eres un tipo muy popular, Wallace.

561
00:23:29,722 --> 00:23:31,834
Ya sabes que Laszlo
Jankowics te está buscando.

562
00:23:31,858 --> 00:23:34,770
Lamentablemente, también el FBI.

563
00:23:34,794 --> 00:23:37,306
Saben que Laszlo y tú
solían trabajar juntos.

564
00:23:37,330 --> 00:23:39,642
Oroszlan te mandó a matarme.

565
00:23:39,666 --> 00:23:41,444
No, no, nada de eso.

566
00:23:41,468 --> 00:23:43,246
De hecho, preferiría no involucrarme

567
00:23:43,270 --> 00:23:45,414
en esta pequeña disputa que tienen.

568
00:23:45,438 --> 00:23:47,350
Pero sí necesito encontrar a alguien,

569
00:23:47,374 --> 00:23:50,346
una mujer que puede que
conozcas llamada Clara Moore.

570
00:23:51,311 --> 00:23:52,350
¿Buscas a Clara?

571
00:23:52,374 --> 00:23:53,566
La conoces.

572
00:23:53,590 --> 00:23:56,125
Mis fuentes me dicen que trabaja
exclusivamente para Laszlo,

573
00:23:56,149 --> 00:23:58,594
pero nos las estamos viendo
negras encontrándola.

574
00:23:58,618 --> 00:24:01,564
No lo harán. Solo Oroszlan
sabe cómo contactar a Clara.

575
00:24:01,588 --> 00:24:03,266
¿Y eso por qué?

576
00:24:03,290 --> 00:24:05,134
Es un sicótico.

577
00:24:05,158 --> 00:24:06,935
Y paranoide.

578
00:24:06,959 --> 00:24:09,272
Y ella literalmente sabe dónde
están enterrados todos los cuerpos.

579
00:24:09,296 --> 00:24:10,863
Ya veo.

580
00:24:12,365 --> 00:24:13,869
Bueno, eso cambia las cosas.

581
00:24:14,134 --> 00:24:16,145
Lo siento, Wallace,

582
00:24:16,169 --> 00:24:19,115
pero parece que tendré que involucrarme
en su disputa después de todo.

583
00:24:19,139 --> 00:24:20,483
¿A qué te refieres?

584
00:24:20,507 --> 00:24:23,519
Si Laszlo es el único que sabe
cómo contactar a Clara Moore,

585
00:24:23,543 --> 00:24:25,990
tendré que darle un buen
motivo para hacerlo.

586
00:24:30,911 --> 00:24:32,413
¿Y si Laszlo no recibió el mensaje?

587
00:24:33,381 --> 00:24:34,582
Paciencia, Weecha.

588
00:24:46,093 --> 00:24:47,304
Solo él.

589
00:24:54,869 --> 00:24:56,312
   

590
00:24:56,704 --> 00:24:58,306
Quieto.

591
00:25:08,883 --> 00:25:10,327
Raymond Reddington.

592
00:25:10,351 --> 00:25:11,862
Siempre esperé que nos conociéramos.

593
00:25:11,886 --> 00:25:14,798
Oroszlan. Ya nos conocimos.

594
00:25:14,822 --> 00:25:16,733
Fui presentado a tu padre

595
00:25:16,757 --> 00:25:19,102
en un yate en Monte Carlo hace años.

596
00:25:19,126 --> 00:25:21,104
Estabas con él. Estoy seguro
de que no lo recuerdas.

597
00:25:21,128 --> 00:25:23,607
Solo eras un niño entonces.

598
00:25:23,631 --> 00:25:25,342
Me sorprendió recibir tu llamada.

599
00:25:25,366 --> 00:25:28,144
¿Por qué me querría hacer
un favor un hombre como tú?

600
00:25:28,168 --> 00:25:30,614
No es un favor, solo son negocios.

601
00:25:30,638 --> 00:25:33,684
Cuando escuché que te faltaba
un químico, se me ocurrió

602
00:25:33,708 --> 00:25:36,186
que podrías estar quedándote
sin mercancía. ¿Tengo razón?

603
00:25:36,210 --> 00:25:38,989
Hice arreglos. El cartel
Phan envió un cargamento.

604
00:25:39,013 --> 00:25:40,557
Debería llegar hoy al
puerto de Washington.

605
00:25:40,581 --> 00:25:44,227
Pregunta a quien quieras. La seguridad
portuaria es mi especialidad.

606
00:25:44,251 --> 00:25:47,631
En el futuro, estaría dispuesto
a garantizar transporte seguro...

607
00:25:47,655 --> 00:25:49,165
Por el precio adecuado, claro.

608
00:25:49,189 --> 00:25:51,334
Ahora sé por qué te llaman
el Conserje del Crimen.

609
00:25:51,359 --> 00:25:52,603
¿Así me llaman?

610
00:25:52,627 --> 00:25:54,204
Bueno, soy un solucionador de problemas.

611
00:25:54,228 --> 00:25:55,739
Como Wallace.

612
00:25:55,763 --> 00:25:58,509
Tu gente lo ha estado
buscando por toda la ciudad.

613
00:25:58,533 --> 00:26:00,977
Bueno, aquí está, un gesto de buena fe

614
00:26:01,001 --> 00:26:02,946
para empezar con el pie
derecho nuestros tratos.

615
00:26:02,970 --> 00:26:05,015
Oroszlan, por favor, no puedes.

616
00:26:05,039 --> 00:26:06,850
- Cállate.
- ¡Mata gente!

617
00:26:06,874 --> 00:26:08,118
¡Mi personal! ¡Es un monstruo!

618
00:26:08,142 --> 00:26:09,725
- Que te calles.
- ¡No me puedes entregar a él!

619
00:26:09,746 --> 00:26:11,079
- Por Dios santo.
- Es un asesino...

620
00:26:11,110 --> 00:26:12,320
   

621
00:26:16,016 --> 00:26:17,193
Oiga.

622
00:26:17,217 --> 00:26:19,730
No va a creer esto.

623
00:26:19,754 --> 00:26:21,532
Acabo de hablar con Susan Powell,

624
00:26:21,556 --> 00:26:23,199
la mujer que acusó de abuso a March.

625
00:26:23,223 --> 00:26:26,002
Jamás ha oído de Tyson
Lacroix o Reginald Cole.

626
00:26:26,026 --> 00:26:27,103
¿Cómo dices?

627
00:26:27,127 --> 00:26:28,339
Lacroix no era su abogado.

628
00:26:28,363 --> 00:26:31,007
Fue a ver a March
afirmando representarla.

629
00:26:31,031 --> 00:26:33,423
Negoció un acuerdo de un millón y medio.

630
00:26:33,477 --> 00:26:36,036
- Jamás se encontraron.
- Solo fue una estafa.

631
00:26:36,371 --> 00:26:37,581
¿Solo una estafa?

632
00:26:37,605 --> 00:26:38,849
Esto es genial.

633
00:26:38,873 --> 00:26:40,917
Cole encontraba los casos,

634
00:26:40,941 --> 00:26:42,252
denuncias hechas por las víctimas

635
00:26:42,276 --> 00:26:44,120
que no acababan en cargos criminales.

636
00:26:44,144 --> 00:26:47,123
Todo lo que tenía que hacer
Lacroix era afirmar representar

637
00:26:47,147 --> 00:26:49,426
a las víctimas y luego
negociar acuerdos.

638
00:26:49,450 --> 00:26:51,261
- No tiene sentido.
- Es estupendo.

639
00:26:51,285 --> 00:26:52,996
No sé cómo nunca he sentido de...

640
00:26:53,020 --> 00:26:55,198
¡Donald! Entiendo que
aprecies la inventiva,

641
00:26:55,222 --> 00:26:56,600
pero ¿cómo me mantiene
fuera de la cárcel esto?

642
00:26:56,624 --> 00:26:58,635
Panabaker fue muy clara.

643
00:26:58,659 --> 00:27:00,421
Mi mejor oportunidad de evitar el juicio

644
00:27:00,452 --> 00:27:02,873
es darle al Departamento
de Justicia algo grande.

645
00:27:02,897 --> 00:27:04,408
La verdad detrás de
una gran conspiración

646
00:27:04,432 --> 00:27:06,377
que causó la muerte de
Elizabeth y mi chantaje.

647
00:27:06,401 --> 00:27:07,478
Bueno, lo estamos intentando.

648
00:27:07,502 --> 00:27:09,079
Sí, pero ¿y si estamos
perdiendo el tiempo?

649
00:27:09,103 --> 00:27:10,814
¿Y si nada de esto está
relacionado con algo más grande?

650
00:27:10,838 --> 00:27:12,983
No puede pensar así. Solo
tenemos que seguir adelante.

651
00:27:13,007 --> 00:27:15,098
¿No puedo pensar así? ¡Es
fácil para ti decirlo!

652
00:27:15,119 --> 00:27:16,291
¡No, no lo es, Harold!

653
00:27:16,312 --> 00:27:17,959
¡No es fácil para ninguno de nosotros!

654
00:27:19,158 --> 00:27:20,389
No puedo lidiar con esto ahora.

655
00:27:20,815 --> 00:27:22,292
Tengo que despejar mi cabeza.

656
00:27:22,316 --> 00:27:23,494
¿Adónde va?

657
00:27:23,518 --> 00:27:26,096
A casa. A ver a mi familia
mientras aún puedo.

658
00:27:29,857 --> 00:27:31,301
¡Lo mataste!

659
00:27:31,325 --> 00:27:32,869
Creía que lo querías muerto.

660
00:27:32,893 --> 00:27:35,596
¡No aquí! ¡No ahora! Habló
con los federales esta mañana.

661
00:27:35,620 --> 00:27:37,035
Primero habría averiguado qué les dijo.

662
00:27:37,059 --> 00:27:38,366
Nada, estoy seguro.

663
00:27:38,390 --> 00:27:40,544
El tipo se esconde en un
hotel cerca del aeropuerto.

664
00:27:40,568 --> 00:27:43,313
Si hubiera hablado con los federales,
estaría encerrado en una casa segura.

665
00:27:43,337 --> 00:27:44,648
Era mi químico.

666
00:27:44,672 --> 00:27:46,212
Debiste haber dejado
que yo me encargara.

667
00:27:46,243 --> 00:27:47,654
Estás analizando demasiado esto.

668
00:27:47,678 --> 00:27:49,476
Deberías irte. Haré una llamada

669
00:27:49,500 --> 00:27:51,375
y haré que mi limpiadora
venga en menos de una hora.

670
00:27:51,399 --> 00:27:53,490
Raymond.

671
00:27:53,514 --> 00:27:55,199
¿Qué?

672
00:27:55,508 --> 00:27:57,377
Bueno, ¿cómo se supone que recuerde eso?

673
00:27:57,400 --> 00:27:59,219
- ¿Cuál es el problema?
- No hay ningún problema.

674
00:27:59,258 --> 00:28:00,964
Aparentemente, mi mejor limpiadora

675
00:28:00,988 --> 00:28:02,933
está volando en alguna
parte del Atlántico.

676
00:28:02,957 --> 00:28:05,355
Fue a ocuparse de algo
por mí en Tel Aviv.

677
00:28:05,380 --> 00:28:06,658
No te preocupes.

678
00:28:06,682 --> 00:28:08,174
Usaré una suplente.

679
00:28:08,199 --> 00:28:09,543
Aunque se me ocurre

680
00:28:09,568 --> 00:28:10,879
que mi otra opción está en Nueva York,

681
00:28:10,904 --> 00:28:12,352
así que podría llevar un par de horas.

682
00:28:12,391 --> 00:28:13,684
- ¿Un par de horas?
- Lo sé.

683
00:28:13,709 --> 00:28:15,520
Me pregunto si tienen
servicio de limpieza aquí.

684
00:28:15,758 --> 00:28:17,102
Tengo a alguien.

685
00:28:17,129 --> 00:28:18,506
No, no, no, por favor, permíteme.

686
00:28:18,527 --> 00:28:20,772
Creo que has hecho
suficiente. Me iré de aquí

687
00:28:20,796 --> 00:28:21,940
y deberías hacer lo mismo.

688
00:28:21,964 --> 00:28:24,342
- Si eso es lo que quieres.
- Ahora la llamo.

689
00:28:24,366 --> 00:28:25,610
Buscaré mis casquillos.

690
00:28:25,634 --> 00:28:27,102
Muchachos... Vamos.

691
00:28:33,776 --> 00:28:35,477
Bien hecho, Wallace.

692
00:28:38,147 --> 00:28:39,368
¿Crees que se lo tragó?

693
00:28:39,393 --> 00:28:42,006
Sí, así que tienes que dejar
la ciudad de inmediato.

694
00:28:42,031 --> 00:28:43,642
Weecha lo arreglará.

695
00:28:43,667 --> 00:28:44,811
¿Adónde iré?

696
00:28:44,980 --> 00:28:46,090
¿Qué tal Acapulco?

697
00:28:46,115 --> 00:28:47,693
Puedes abrir un negocio,

698
00:28:47,718 --> 00:28:50,229
quizá enviarnos una muestra
o dos de tanto en tanto.

699
00:28:50,254 --> 00:28:51,365
¿Acapulco?

700
00:28:51,390 --> 00:28:52,567
Solo es una idea.

701
00:28:52,592 --> 00:28:54,837
Considera tu muerte un
nuevo aliciente en tu vida.

702
00:28:54,930 --> 00:28:56,526
   

703
00:28:56,999 --> 00:28:58,910
Por favor, discúlpame.

704
00:29:01,036 --> 00:29:03,782
Dembe, ¿hubo suerte
encontrando a nuestro chiflado?

705
00:29:03,806 --> 00:29:05,416
No. Por eso te llamo.

706
00:29:05,440 --> 00:29:07,953
Esperaba que Rogelio encontrara
a su antiguo químico.

707
00:29:07,977 --> 00:29:09,587
Wallace Avery.

708
00:29:09,611 --> 00:29:11,222
Está huyendo, estoy seguro.

709
00:29:11,246 --> 00:29:12,623
Dicho eso, tengo otra pista.

710
00:29:12,647 --> 00:29:14,392
Escuché de una fuente

711
00:29:14,416 --> 00:29:18,129
que Laszlo espera un
envío del cartel Phan

712
00:29:18,153 --> 00:29:20,631
que llegaría hoy al
puerto de Washington.

713
00:29:20,655 --> 00:29:22,033
¿Qué tan confiable es la fuente?

714
00:29:22,057 --> 00:29:23,468
Creo que bastante buena.

715
00:29:23,492 --> 00:29:25,737
Y si tiene razón, y estás
esperando en el puerto,

716
00:29:25,761 --> 00:29:28,163
quizá puedas atrapar a
Laszlo junto a la mercancía.

717
00:29:35,490 --> 00:29:37,601
Clara Moore, bienvenida.

718
00:29:37,625 --> 00:29:39,103
Por favor, pasa.

719
00:29:42,138 --> 00:29:43,415
¿Querías verme?

720
00:29:43,440 --> 00:29:45,976
Sí. Por favor, pasa.

721
00:29:48,696 --> 00:29:49,797
Escucha...

722
00:29:51,059 --> 00:29:53,066
he estado pensando mucho

723
00:29:53,091 --> 00:29:56,070
y he decidido que no me corresponde

724
00:29:56,095 --> 00:29:57,613
decir nada de tus jaquecas.

725
00:29:59,141 --> 00:30:01,352
Vaya... Gracias.

726
00:30:01,377 --> 00:30:03,622
Bueno, déjame terminar.

727
00:30:03,647 --> 00:30:05,579
Verás, la cuestión es

728
00:30:05,604 --> 00:30:08,790
que no me he sentido
yo mismo últimamente.

729
00:30:09,905 --> 00:30:12,617
Así que me parece mal que te evalúe,

730
00:30:12,642 --> 00:30:14,320
a todos ustedes,

731
00:30:14,345 --> 00:30:17,216
cuando he tenido mis
propias dificultades.

732
00:30:18,140 --> 00:30:20,018
Así que he decidido

733
00:30:20,043 --> 00:30:23,512
que deberían completar
sus propias evaluaciones.

734
00:30:24,506 --> 00:30:25,649
¿Lo dices en serio?

735
00:30:25,673 --> 00:30:26,725
Mucho.

736
00:30:27,309 --> 00:30:28,310
Confío en ti.

737
00:30:28,437 --> 00:30:30,849
Si tus jaquecas no son un
problema, no las reportes.

738
00:30:30,874 --> 00:30:32,314
Entregaré lo que creas que es mejor.

739
00:30:44,573 --> 00:30:47,485
Supongo que las limpiadoras tienen
que ir adonde las lleve el trabajo.

740
00:30:47,510 --> 00:30:49,522
Aunque ambos sabemos lo
que Kate Kaplan opinaría

741
00:30:49,547 --> 00:30:52,492
de un payaso como Laszlo Jankowics.

742
00:30:52,517 --> 00:30:54,461
Aun así, estoy seguro de
que te mantiene ocupada.

743
00:30:55,063 --> 00:30:56,640
Di algo, Clara.

744
00:30:56,665 --> 00:30:57,977
Sabes exactamente quién soy

745
00:30:58,002 --> 00:31:00,613
y sospecho que sabes
exactamente por qué estoy aquí.

746
00:31:00,638 --> 00:31:01,882
Laszlo me entregó.

747
00:31:01,907 --> 00:31:03,185
Definitivamente no.

748
00:31:03,210 --> 00:31:05,221
Laszlo no tiene idea de nuestra reunión.

749
00:31:05,246 --> 00:31:06,490
Por favor, no dejes que te entretenga

750
00:31:06,515 --> 00:31:08,359
de lo que viniste a hacer.

751
00:31:08,384 --> 00:31:10,830
- ¿Quieres que limpie?
- En efecto.

752
00:31:10,855 --> 00:31:13,634
Por suerte, es mayormente
jarabe de maíz con colorante,

753
00:31:13,659 --> 00:31:15,504
y si Kate Kaplan te enseñó el oficio,

754
00:31:15,529 --> 00:31:18,041
esto debería ser pan comido.

755
00:31:23,825 --> 00:31:26,169
Equipo táctico en espera.
Cargamento a la vista.

756
00:31:26,194 --> 00:31:27,265
Estamos en posición.

757
00:31:27,290 --> 00:31:30,009
Nadie se mueve hasta que Laszlo
y sus hombres tomen posesión.

758
00:31:30,252 --> 00:31:31,395
A su señal.

759
00:31:31,420 --> 00:31:33,072
¿Seguro que es el contenedor correcto?

760
00:31:33,097 --> 00:31:35,435
Tiene que serlo. Proviene de Yakarta

761
00:31:35,460 --> 00:31:37,804
donde el cartel Phan
tiene gente en el puerto.

762
00:31:37,829 --> 00:31:40,742
El manifiesto dice que
tiene dos docenas de cajas

763
00:31:40,767 --> 00:31:43,079
de aerosoles con gusto a menta.

764
00:31:43,104 --> 00:31:44,514
Podría ser LSD líquido.

765
00:31:44,539 --> 00:31:46,750
O Laszlo es muy neurótico
del aliento fresco.

766
00:31:47,578 --> 00:31:49,922
Entrada este, llegando ahora.

767
00:31:58,580 --> 00:32:00,291
Tenemos a Laszlo y cinco más.

768
00:32:00,316 --> 00:32:03,695
Debe tener una conexión. Ese
es el director del puerto.

769
00:32:07,135 --> 00:32:10,547
Me dijeron que Kate y tú
eran muy cercanas al final.

770
00:32:10,978 --> 00:32:11,978
Sí.

771
00:32:12,780 --> 00:32:13,780
Lo siento.

772
00:32:14,969 --> 00:32:16,114
¿Lo sientes?

773
00:32:16,218 --> 00:32:17,452
La mataste.

774
00:32:19,508 --> 00:32:22,287
Clara, hemos llegado al
final de la parte amigable

775
00:32:22,312 --> 00:32:25,224
e introductoria de nuestra conversación.

776
00:32:25,473 --> 00:32:27,908
Me temo que las cosas se ponen
más difíciles a partir de aquí.

777
00:32:29,144 --> 00:32:31,489
Primero, no maté a Kate Kaplan.

778
00:32:31,666 --> 00:32:34,245
El hecho es que se quitó la vida.

779
00:32:34,270 --> 00:32:37,282
Segundo, me siento terrible por eso.

780
00:32:37,307 --> 00:32:40,253
A pesar de lo que pensaba
de mí en ese momento,

781
00:32:40,278 --> 00:32:42,189
habíamos sido amigos por muchos años

782
00:32:42,214 --> 00:32:44,392
y me importaba mucho Kate.

783
00:32:44,417 --> 00:32:48,697
Y desde entonces, he tenido que vivir
con las circunstancias de su muerte.

784
00:32:48,722 --> 00:32:50,133
Eso es hasta ayer,

785
00:32:50,318 --> 00:32:52,630
cuando me informaron

786
00:32:52,654 --> 00:32:54,623
que podría no estar
muerta después de todo.

787
00:32:56,324 --> 00:32:57,834
¿Kate está viva?

788
00:32:57,920 --> 00:33:00,131
Me pregunto: ¿esa fue
una pregunta genuina

789
00:33:00,156 --> 00:33:02,255
o solo un intento de mantenerla oculta?

790
00:33:03,284 --> 00:33:04,485
No sé qué significa eso.

791
00:33:05,573 --> 00:33:07,177
No es que importe.

792
00:33:07,629 --> 00:33:10,013
Moriría antes de decirte nada.

793
00:33:10,038 --> 00:33:14,059
Tengo una idea. ¿Por qué no te
presento a un colaborador mío?

794
00:33:14,742 --> 00:33:15,952
Brimley.

795
00:33:15,977 --> 00:33:17,455
- Sí. Has oído de él.
- No.

796
00:33:17,480 --> 00:33:18,891
- No me sorprende.
- Por favor.

797
00:33:18,916 --> 00:33:20,427
- No, no, no, no te preocupes.
- No.

798
00:33:20,452 --> 00:33:22,897
Te caerá muy bien. Kate
y él eran buenos amigos.

799
00:33:27,202 --> 00:33:28,370
Esperen la entrega.

800
00:33:31,393 --> 00:33:34,406
Eso es todo lo que necesitamos. Líder
de equipo, en marcha. Estamos listos.

801
00:33:34,431 --> 00:33:36,242
¡Tenemos movimiento! ¡A las dos!

802
00:33:43,109 --> 00:33:45,020
- Laszlo está huyendo.
- Lo veo.

803
00:33:57,011 --> 00:33:58,210
¡Suelte el arma!

804
00:34:49,217 --> 00:34:51,156
Dembe, ¡no lo atrapé!

805
00:34:53,174 --> 00:34:55,152
Voy. ¿Hacia donde se dirige?

806
00:34:56,578 --> 00:34:58,246
Alina. ¡Alina!

807
00:34:59,161 --> 00:35:01,041
Alina, ¿estás bien?

808
00:35:04,087 --> 00:35:05,795
¿Cómo te sientes?

809
00:35:06,155 --> 00:35:08,667
Por el lado positivo,
puedo oír y ver de nuevo.

810
00:35:08,691 --> 00:35:10,967
Pero eso sería lo único positivo.

811
00:35:12,328 --> 00:35:15,013
SWAT revisó todo el vecindario.
No hay señales de Laszlo.

812
00:35:15,931 --> 00:35:17,300
O su león.

813
00:35:20,919 --> 00:35:22,771
Hubo un disparo dentro del contenedor.

814
00:35:23,445 --> 00:35:26,524
A partir de eso... no podía pensar.

815
00:35:26,668 --> 00:35:28,610
Y luego la luz del sol
cuando volví a salir...

816
00:35:29,291 --> 00:35:32,113
Tus dos desencadenantes... Luces
brillantes, sonidos fuertes.

817
00:35:33,055 --> 00:35:34,966
Quizá deberías dejar que
te lleven al hospital.

818
00:35:34,991 --> 00:35:36,535
Ya he visto suficientes médicos.

819
00:35:36,560 --> 00:35:38,078
Ambos sabemos qué pasó y por qué.

820
00:35:39,047 --> 00:35:41,192
¿Y la peor parte?

821
00:35:41,217 --> 00:35:42,460
No se trata de mí.

822
00:35:42,485 --> 00:35:43,792
Perdí a Laszlo.

823
00:35:44,587 --> 00:35:46,253
Lo necesitábamos para Cooper.

824
00:35:47,489 --> 00:35:49,500
Ya casi no le queda tiempo.

825
00:35:54,150 --> 00:35:56,762
Hola. Gracias por
llamar. ¿Cómo está ella?

826
00:35:56,787 --> 00:35:58,765
Bien. Ya sabe, un poco afectada.

827
00:35:59,215 --> 00:36:00,693
¿Y Laszlo?

828
00:36:00,718 --> 00:36:02,686
Lo perdimos, pero aún no se termina.

829
00:36:02,711 --> 00:36:04,938
Dembe tiene a la Policía
Metropolitana y a medio FBI buscando.

830
00:36:09,225 --> 00:36:11,695
Fui a casa, vi a mi mujer,

831
00:36:11,720 --> 00:36:13,947
jugué una despiadada partida
de "Ocho loco" con Agnes.

832
00:36:14,923 --> 00:36:16,635
Lo que digo es que me tomé un minuto

833
00:36:16,660 --> 00:36:19,077
para recordar lo que
es importante para mí.

834
00:36:19,301 --> 00:36:22,680
Y tú, Donald, estás
bien alto en esa lista.

835
00:36:22,705 --> 00:36:24,350
- Lamento lo de antes.
- No hace falta que lo diga.

836
00:36:24,375 --> 00:36:26,720
Sí hace falta. Soy consciente de que
el problema en el que estoy metido

837
00:36:26,745 --> 00:36:28,656
es un problema que creé yo mismo,

838
00:36:28,681 --> 00:36:30,964
un problema que está afectando
a todos a mi alrededor.

839
00:36:31,134 --> 00:36:33,646
Lo siento. Y si no lo he dicho,

840
00:36:33,671 --> 00:36:35,715
gracias por hacer todo
lo posible para ayudarme.

841
00:36:35,740 --> 00:36:36,984
Usted haría lo mismo por mí.

842
00:36:37,009 --> 00:36:38,111
Sí.

843
00:36:39,276 --> 00:36:40,486
La cuestión es que tenías razón.

844
00:36:40,569 --> 00:36:42,283
Por ahora, nada tiene sentido.

845
00:36:42,308 --> 00:36:45,120
Quizá esta estafa que
llevaban a cabo Lacroix y Cole

846
00:36:45,145 --> 00:36:47,424
no tiene importancia o
quizá es la clave de todo.

847
00:36:47,449 --> 00:36:49,427
La única manera de saberlo
es seguir adelante.

848
00:36:50,891 --> 00:36:51,891
Es Reddington.

849
00:36:52,797 --> 00:36:54,841
Raymond. No tengo buenas noticias.

850
00:36:54,866 --> 00:36:56,811
Perdieron a Laszlo Jankowics.

851
00:36:56,836 --> 00:36:58,246
Sí. ¿Cómo lo supiste?

852
00:36:58,271 --> 00:36:59,682
Acaba de llamar a Marvin

853
00:36:59,707 --> 00:37:03,053
pidiendo ayuda para que lo saquen
de la ciudad sin ser detectado.

854
00:37:03,078 --> 00:37:05,390
No te preocupes, Harold.
No irá a ninguna parte.

855
00:37:05,415 --> 00:37:08,160
Nuestro pequeño domador de leones
se llevará una gran sorpresa.

856
00:37:08,185 --> 00:37:10,063
Es una noche de sorpresas,

857
00:37:10,100 --> 00:37:12,178
y esa no está siquiera
entre las dos primeras.

858
00:37:12,203 --> 00:37:13,314
Necesito verte.

859
00:37:13,339 --> 00:37:14,440
Ven al depósito.

860
00:37:15,573 --> 00:37:18,051
Tiene una pista de Laszlo
y quiere que hablemos.

861
00:37:18,076 --> 00:37:19,076
Esta noche.

862
00:37:20,836 --> 00:37:22,080
¿Quieres repetir eso?

863
00:37:22,105 --> 00:37:23,482
Preferiría no hacerlo.

864
00:37:23,507 --> 00:37:24,700
¿Crees que Kate Kaplan está viva?

865
00:37:24,725 --> 00:37:27,154
No dije eso. Dije que me informaron

866
00:37:27,179 --> 00:37:28,624
que podría estar viva.

867
00:37:28,649 --> 00:37:30,927
¿Y por eso nos diste a Laszlo Jankowics?

868
00:37:30,952 --> 00:37:33,293
¿Para llegar a su limpiadora,
que lo sabe con certeza?

869
00:37:33,318 --> 00:37:36,130
Dije que podía saberlo con certeza.
No está claro como el agua,

870
00:37:36,155 --> 00:37:38,360
por eso le pedí a Brimley que viniera.

871
00:37:38,385 --> 00:37:40,120
- ¿Brimley está aquí?
- Sí.

872
00:37:40,145 --> 00:37:43,300
No lo entiendo. ¿Kaplan
sobrevivió esa caída

873
00:37:43,324 --> 00:37:45,548
y, qué, ha estado
escondiéndose todos estos años?

874
00:37:45,572 --> 00:37:48,092
Es improbable, pero desconocido.

875
00:37:48,116 --> 00:37:50,283
Si hubiera sobrevivido,
habría necesitado ayuda.

876
00:37:50,307 --> 00:37:51,917
La mujer se llama Clara Moore.

877
00:37:51,941 --> 00:37:54,422
Kate y ella eran muy cercanas.

878
00:37:56,613 --> 00:37:59,482
Terminé y estoy seguro
de que dice la verdad.

879
00:37:59,507 --> 00:38:01,613
¿Qué demonios es esto?

880
00:38:01,638 --> 00:38:03,683
Como dije antes, no
está claro como el agua.

881
00:38:03,708 --> 00:38:05,219
¿Sobre qué dice la verdad, Teddy?

882
00:38:05,244 --> 00:38:07,056
¿Kate está viva o no?

883
00:38:07,081 --> 00:38:09,259
No lo sabe. Hasta hace dos días,

884
00:38:09,284 --> 00:38:11,128
creía que Kate estaba
kaput como los demás.

885
00:38:11,153 --> 00:38:13,298
Pero entonces recibió una nota.

886
00:38:13,323 --> 00:38:16,002
Llegó a casa. Estaba en el
dormitorio, en la mesita de luz.

887
00:38:16,027 --> 00:38:19,406
Y, sí, está convencida de
que era la letra de Kate.

888
00:38:19,431 --> 00:38:21,442
La destruyó, así que no
podemos estar seguros.

889
00:38:21,467 --> 00:38:22,678
¿Hace dos días?

890
00:38:22,703 --> 00:38:23,881
Esa es su historia.

891
00:38:23,906 --> 00:38:26,517
Y créeme, se está aferrando a ella.

892
00:38:26,542 --> 00:38:29,388
Según ella, la nota decía..

893
00:38:29,413 --> 00:38:31,791
"Clara, lo siento.

894
00:38:31,816 --> 00:38:33,660
Hay mucho que explicar.

895
00:38:33,685 --> 00:38:35,676
Espero que me permitas intentarlo".

896
00:38:35,701 --> 00:38:38,046
Eso es todo. Luego una
dirección en el centro,

897
00:38:38,071 --> 00:38:39,882
el viernes a las 22.

898
00:38:39,907 --> 00:38:42,453
Eso es esta noche. Dentro
de menos de dos horas.

899
00:38:42,478 --> 00:38:44,789
¿"Hay mucho que explicar"? ¿Por qué?

900
00:38:44,814 --> 00:38:47,434
Después de todo este tiempo,
¿por qué contactarse ahora?

901
00:38:48,485 --> 00:38:50,396
Demos una vuelta, Harold.

902
00:38:50,421 --> 00:38:53,233
¿Quién sabe? Quizá me reencontraré

903
00:38:53,258 --> 00:38:55,337
con una vieja amiga.

904
00:38:58,867 --> 00:39:01,245
Agente Park. Estás aquí.

905
00:39:01,270 --> 00:39:02,785
¿Todo bien? Creí que
te habías ido a casa.

906
00:39:02,810 --> 00:39:06,411
Me voy ahora. Pero
quería regresarte esto.

907
00:39:07,923 --> 00:39:10,415
Sé que dije que mis jaquecas
no eran un problema.

908
00:39:13,190 --> 00:39:16,902
Alina, lo siento mucho.

909
00:39:16,927 --> 00:39:19,206
No tienes que preocuparte
por reportarlo.

910
00:39:19,231 --> 00:39:20,884
Ya lo hice yo. Está todo allí.

911
00:39:21,611 --> 00:39:23,423
¿Estás bien?

912
00:39:23,448 --> 00:39:25,785
Fui muy dura con Ressler por
ponernos a los demás en peligro

913
00:39:25,809 --> 00:39:27,474
por su adicción.

914
00:39:27,499 --> 00:39:30,578
Puede que esté discapacitada,
pero no soy hipócrita.

915
00:39:30,603 --> 00:39:32,248
¿Y si el Departamento de
Justicia te saca de la acción?

916
00:39:32,273 --> 00:39:34,689
Si ellos no lo hacen,
deberías hacerlo tú.

917
00:39:36,100 --> 00:39:37,301
Está bien, Aram.

918
00:39:38,115 --> 00:39:39,792
Solo mándalo.

919
00:39:47,598 --> 00:39:48,775
¿Lo crees?

920
00:39:48,800 --> 00:39:50,972
La muerte de Elizabeth, de Doug Koster,

921
00:39:50,997 --> 00:39:54,110
de ese pobre cantinero, mi chantaje.

922
00:39:54,135 --> 00:39:55,712
Estoy sentado aquí intentando entender

923
00:39:55,737 --> 00:39:58,716
cómo o por qué el Sr. Kaplan
pudo haberlo hecho todo.

924
00:40:01,825 --> 00:40:05,428
A menudo me he preguntado qué le
diría si tuviera la oportunidad.

925
00:40:06,282 --> 00:40:07,450
¿Y?

926
00:40:10,628 --> 00:40:14,646
La perspectiva es más abrumadora
de lo que había imaginado.

927
00:40:15,539 --> 00:40:17,349
¿Volverla a verla?

928
00:40:17,374 --> 00:40:18,374
¿Y qué?

929
00:40:20,259 --> 00:40:22,487
¿Qué hago si es ella, Harold?

930
00:40:35,907 --> 00:40:36,907
Cielos...

931
00:40:37,342 --> 00:40:38,342
Allí está.

932
00:40:40,498 --> 00:40:41,575
¡Dios mío!

933
00:40:41,600 --> 00:40:42,701
De verdad es ella.

934
00:40:43,382 --> 00:40:45,718
No sé si estoy listo para hacer esto.

935
00:40:49,898 --> 00:40:51,876
Quédense aquí. Vigilen esa ventana.

936
00:40:51,900 --> 00:40:53,267
Nosotros nos encargamos.

937
00:40:56,737 --> 00:40:59,140
- ¿Estás segura, Weecha?
- Estoy segura.

938
00:41:20,593 --> 00:41:22,671
Estamos en la escalera
yendo al tercer piso.

939
00:41:24,363 --> 00:41:26,742
Dos menos. Tenía guardias
vigilando la escalera.

940
00:41:26,766 --> 00:41:29,011
Kate escuchó los disparos.
Sabe que están adentro.

941
00:41:29,035 --> 00:41:30,513
¡No, no, muévanse, muévanse!

942
00:41:30,537 --> 00:41:32,915
- Weecha. Weecha, ¿qué pasa?
- ¡Muévanse!

943
00:41:32,939 --> 00:41:35,183
Se corta la transmisión.

944
00:41:35,207 --> 00:41:36,519
Weecha, ¡sabe que van!

945
00:41:36,543 --> 00:41:37,812
¡Tienen que salir de ahí ya!

946
00:41:38,878 --> 00:41:41,133
¡Vamos! ¡Regresemos,
vamos! ¡Es una trampa!

947
00:41:44,023 --> 00:41:46,109
¡Weecha! ¡Weecha!

