1
00:00:54,373 --> 00:00:57,713
¿Bronwyn? ¿Estás aquí?

2
00:00:58,709 --> 00:01:00,368
No encuentro mis llaves.

3
00:01:00,667 --> 00:01:02,437
¿Por qué sigue aquí? ¿Dónde está Sylvia?

4
00:01:02,462 --> 00:01:03,899
No lo sé.

5
00:01:03,924 --> 00:01:05,895
Llevo toda la mañana
intentando localizarla.

6
00:01:06,545 --> 00:01:09,262
- ¿Ha comido?
- He pedido unos cafés

7
00:01:09,287 --> 00:01:11,340
de Balthazar y le hice
unos huevos benedictinos.

8
00:01:11,365 --> 00:01:13,043
- No los toca.
- Muy bien.

9
00:01:15,939 --> 00:01:18,176
¿Bash? ¿Amigo?

10
00:01:18,201 --> 00:01:22,466
Oye, ¿puedes probar el pan?

11
00:01:22,615 --> 00:01:24,668
No me gusta.

12
00:01:24,693 --> 00:01:27,607
- ¿Por qué no?
- Está desabrido.

13
00:01:27,818 --> 00:01:30,562
¿Quieres que le ponga algo por ti?

14
00:01:30,907 --> 00:01:33,334
¿Curry de mango picante?

15
00:01:35,261 --> 00:01:36,537
¿Qué?

16
00:01:50,802 --> 00:01:53,307
¿Sí? Bien.

17
00:01:53,682 --> 00:01:55,639
Sigue comiendo, por favor.

18
00:02:08,351 --> 00:02:09,740
   

19
00:02:10,210 --> 00:02:11,611
Dios mío.

20
00:02:12,085 --> 00:02:14,615
¿Cómo es eso pimienta ligera?

21
00:02:14,640 --> 00:02:16,320
¿Podrías llevarlo?

22
00:02:16,608 --> 00:02:19,544
Tengo que ayudar a Simon a preparar
una presentación antes de las nueve.

23
00:02:19,569 --> 00:02:23,306
No, yo... Mierda, esa
cosa es realmente picante.

24
00:02:23,331 --> 00:02:24,603
Dios mío.

25
00:02:24,637 --> 00:02:26,808
Bien. Ya me perdí el yoga.

26
00:02:27,145 --> 00:02:28,547
   

27
00:02:30,620 --> 00:02:31,789
¿Hola?

28
00:02:32,292 --> 00:02:33,506
- Oye, Bash.
- ¿Sí?

29
00:02:33,531 --> 00:02:35,207
Hoy te llevaré a la escuela.

30
00:02:35,892 --> 00:02:37,529
¿En serio?

31
00:02:39,332 --> 00:02:40,655
   

32
00:02:42,322 --> 00:02:45,453
   

33
00:02:45,478 --> 00:02:47,006
Come, Bash.

34
00:02:47,448 --> 00:02:48,785
   

35
00:02:53,161 --> 00:02:55,693
- Por supuesto.
- ¿Qué pasa?

36
00:02:58,007 --> 00:02:59,911
Por supuesto.

37
00:03:10,724 --> 00:03:12,240
Sylvia murió.

38
00:03:16,061 --> 00:03:18,130
¿Qué, qué pasó? ¿Cómo?

39
00:03:18,155 --> 00:03:19,764
No lo saben.

40
00:04:04,933 --> 00:04:06,937
Mamá, ¿dónde está Sylvia?

41
00:04:06,962 --> 00:04:08,750
Cariño, ya te lo dije,

42
00:04:08,775 --> 00:04:11,551
no va a venir hoy.

43
00:04:11,584 --> 00:04:13,647
¿Va a recogerme?

44
00:04:13,672 --> 00:04:16,632
No, cariño, mami o papi te recogerá.

45
00:04:16,657 --> 00:04:18,464
Pero quiero a Sylvia.

46
00:04:18,497 --> 00:04:20,502
Lo sé, cariño.

47
00:04:23,313 --> 00:04:26,972
¿Estás triste porque te
perdiste la clase de yoga?

48
00:04:28,685 --> 00:04:30,980
¿Necesitas un respiro oceánico?

49
00:04:34,066 --> 00:04:35,894
Cariño.

50
00:04:44,762 --> 00:04:47,499
Todo va a estar bien.

51
00:04:48,540 --> 00:04:50,009
Abrazos.

52
00:04:54,257 --> 00:04:56,194
- ¿Mami?
- Sí, ¿Bash?

53
00:04:56,219 --> 00:04:59,158
Sylvia me acompaña a mi clase.

54
00:05:01,647 --> 00:05:02,953
Bien.

55
00:05:18,039 --> 00:05:20,362
Hola, ¿qué tal el día?

56
00:05:21,490 --> 00:05:23,412
Estuvo bien.

57
00:05:23,661 --> 00:05:25,130
¿Cómo estuvo el tuyo?

58
00:05:25,164 --> 00:05:27,561
Bien, dadas las circunstancias.

59
00:05:28,266 --> 00:05:31,795
¿Sabes? Le di al portero ese sobre

60
00:05:31,820 --> 00:05:33,413
que estaba dirigido a Sylvia.

61
00:05:33,438 --> 00:05:35,417
Le dije que lo devolviera al remitente.

62
00:05:35,451 --> 00:05:38,059
Dijo que no tiene idea de quién
lo dejó en nuestra puerta.

63
00:05:38,084 --> 00:05:40,427
- Extraño.
- Es raro, ¿verdad?

64
00:05:40,461 --> 00:05:42,599
¿Cómo está Sebastian?

65
00:05:42,633 --> 00:05:45,561
Bien. Jugando con esa cosa de
programacion que le regalaste.

66
00:05:47,743 --> 00:05:51,475
Oye, su profesor me preguntó

67
00:05:51,500 --> 00:05:55,076
por qué no estábamos en el día de
la foto familiar, delante de él.

68
00:05:55,101 --> 00:05:58,326
¿Qué? No podríamos
ser los únicos padres.

69
00:05:58,351 --> 00:06:00,041
¿Verdad? En serio.

70
00:06:00,066 --> 00:06:01,936
Fue ridículo.

71
00:06:04,040 --> 00:06:05,609
Así que...

72
00:06:08,672 --> 00:06:10,514
¿cómo quieres decírselo a Bash?

73
00:06:11,501 --> 00:06:15,632
Sí, sí, también estaba pensando en eso.

74
00:06:15,869 --> 00:06:18,103
¿Queremos decírselo?

75
00:06:19,105 --> 00:06:20,775
Por supuesto.

76
00:06:20,809 --> 00:06:22,512
Es decir, no queremos mentirle.

77
00:06:22,546 --> 00:06:24,783
Ella era una parte muy
importante de su vida.

78
00:06:24,817 --> 00:06:26,630
Si no decimos nada,

79
00:06:26,655 --> 00:06:28,524
va a pensar que la muerte es algo malo.

80
00:06:28,558 --> 00:06:31,096
Bueno, no es lo mejor.

81
00:06:32,694 --> 00:06:36,406
¿Qué dijo el Dr. Lipschitz sobre
los momentos de enseñanza?

82
00:06:36,587 --> 00:06:38,291
¿Te acuerdas?

83
00:06:39,478 --> 00:06:41,215
Sí, bien, nos vemos pronto.

84
00:06:41,240 --> 00:06:42,777
Muy bien. Adiós.

85
00:06:42,802 --> 00:06:44,172
Adiós.

86
00:06:57,928 --> 00:07:00,855
- Hola, Bash.
- Hola.

87
00:07:01,155 --> 00:07:03,437
- Hola, hola.
- Hola.

88
00:07:03,540 --> 00:07:04,928
Hola, amigo.

89
00:07:05,787 --> 00:07:09,022
- ¿A qué juegas?
- Vaya.

90
00:07:09,165 --> 00:07:10,937
Mira esto.

91
00:07:10,962 --> 00:07:12,233
¿Qué es esto?

92
00:07:13,826 --> 00:07:18,252
Eso... es un Kosmocertops.

93
00:07:19,100 --> 00:07:21,597
- Vaya.
- Me encanta.

94
00:07:21,631 --> 00:07:23,668
Qué genial.

95
00:07:27,796 --> 00:07:28,998
Oye, Bash.

96
00:07:31,517 --> 00:07:32,940
¿Recuerdas a ese viejo perro

97
00:07:32,965 --> 00:07:34,975
- que solíamos tener cuando estabas...?
- No.

98
00:07:37,237 --> 00:07:38,467
Bueno...

99
00:07:39,099 --> 00:07:41,819
Realmente te gustan los
dinosaurios, ¿verdad, Bash?

100
00:07:43,395 --> 00:07:45,032
¿Sabías

101
00:07:45,057 --> 00:07:49,061
que algunas cosas se extinguen...?

102
00:07:49,094 --> 00:07:52,000
- Sí.
- Como los dinosaurios

103
00:07:52,198 --> 00:07:54,970
y los mamuts lanudos.

104
00:07:56,159 --> 00:07:58,263
¿Cayéndoles un meteorito?

105
00:07:59,335 --> 00:08:00,751
Tal vez.

106
00:08:00,785 --> 00:08:03,323
Sí. Tal vez.

107
00:08:03,671 --> 00:08:07,231
O a veces

108
00:08:07,488 --> 00:08:11,707
podrían quedarse dormidos

109
00:08:12,255 --> 00:08:13,891
y no despertar.

110
00:08:14,754 --> 00:08:16,349
¿Puede pasarme eso a mí?

111
00:08:16,639 --> 00:08:18,888
- No. De ninguna manera.
- No. No.

112
00:08:18,921 --> 00:08:22,795
Eso solo ocurre cuando eres muy viejo.

113
00:08:23,272 --> 00:08:25,608
¿Te puede pasar a ti?

114
00:08:25,633 --> 00:08:29,342
- No. No, no, no, no.
- No, no, no. No.

115
00:08:29,367 --> 00:08:31,561
Pero ambos son viejos.

116
00:08:37,230 --> 00:08:38,967
Sylvia murió.

117
00:08:47,168 --> 00:08:50,653
¿Puede volver a despedirse

118
00:08:50,678 --> 00:08:53,944
y luego volver a estar muerta?

119
00:08:55,260 --> 00:08:57,466
No lo creo, Bash.

120
00:08:58,287 --> 00:09:02,215
Pero a veces, cuando la gente muere,

121
00:09:02,240 --> 00:09:05,410
tienen una ceremonia especial
para celebrar su vida

122
00:09:05,435 --> 00:09:06,850
y se llama funeral.

123
00:09:06,884 --> 00:09:09,121
¿Podemos ir allí?

124
00:09:09,154 --> 00:09:11,292
- Podemos...
- Tal vez. Tal vez.

125
00:09:11,528 --> 00:09:15,825
Papá y yo tenemos que hablarlo primero.

126
00:09:15,899 --> 00:09:17,969
¿De acuerdo?

127
00:09:25,504 --> 00:09:27,295
¿Tal vez sea ese rodillo de espuma?

128
00:09:27,825 --> 00:09:29,161
Iré a ver.

129
00:09:30,178 --> 00:09:31,900
¿Adónde fue?

130
00:09:33,938 --> 00:09:35,373
   

131
00:09:35,636 --> 00:09:37,428
Nadie lo sabe, cariño.

132
00:09:38,537 --> 00:09:43,958
Tal vez Sylvia volvió
a Trinidad y Tobago.

133
00:10:00,189 --> 00:10:03,739
SEGUNDO INTENTO

134
00:10:15,890 --> 00:10:17,947
Nunca me di cuenta de cuántas cosas

135
00:10:17,972 --> 00:10:21,516
tenía por la casa.

136
00:10:21,672 --> 00:10:24,013
Es decir, bolsas...

137
00:10:25,219 --> 00:10:27,130
pelucas, vestidos.

138
00:10:28,814 --> 00:10:30,859
Contactaremos con su familia.

139
00:10:32,472 --> 00:10:34,476
Debimos haber contratado
a alguien más joven.

140
00:10:34,822 --> 00:10:37,589
Sí, ¿sabes, cariño?

141
00:10:39,966 --> 00:10:41,703
Creo que deberíamos llevarlo.

142
00:10:43,443 --> 00:10:47,017
No, eso es demasiado
chocante para un niño

143
00:10:47,050 --> 00:10:49,521
- de jardín.
- Bien, escucha.

144
00:10:50,278 --> 00:10:51,893
He pensado en ello.

145
00:10:51,927 --> 00:10:55,100
Creo que esto podría ser un
verdadero momento de enseñanza.

146
00:10:55,133 --> 00:10:57,337
Dijo que quería verla.

147
00:10:57,371 --> 00:10:59,575
Creo que deberíamos cumplir sus deseos.

148
00:10:59,862 --> 00:11:03,851
Estaba leyendo sobre cómo
nosotros, como estadounidenses,

149
00:11:03,948 --> 00:11:06,355
hemos mercantilizado la
muerte hasta el punto

150
00:11:06,389 --> 00:11:10,353
donde se ha convertido en una
cosa extraña y aterradora.

151
00:11:10,378 --> 00:11:12,479
Solía pasar que la sala de estar...

152
00:11:12,504 --> 00:11:14,608
La sala de estar, en tu casa...

153
00:11:14,633 --> 00:11:16,772
Solía ser la sala de la muerte.

154
00:11:16,797 --> 00:11:18,671
Es donde se alojaría el cuerpo

155
00:11:18,696 --> 00:11:22,567
de la persona muerta y la
gente iba y venía durante días

156
00:11:22,592 --> 00:11:26,130
solo para mirar al muerto.

157
00:11:28,622 --> 00:11:29,969
   

158
00:11:34,879 --> 00:11:36,382
Voy a llamar a su teléfono.

159
00:11:38,544 --> 00:11:41,258
Tal vez podamos devolverles estas
cosas a su familia en persona.

160
00:11:43,664 --> 00:11:46,469
Creo que su hija dijo que el
servicio comienza a las diez.

161
00:11:46,502 --> 00:11:49,441
No lo sé. Era difícil entenderla.

162
00:11:49,622 --> 00:11:52,469
Tal vez la siguiente persona

163
00:11:52,494 --> 00:11:56,173
puede ser un poco más...

164
00:11:57,478 --> 00:11:58,677
metropolitana.

165
00:12:00,998 --> 00:12:02,375
   

166
00:12:03,369 --> 00:12:05,274
Suena caro.

167
00:12:05,708 --> 00:12:07,678
Sylvia no era barata.

168
00:12:07,888 --> 00:12:11,385
No. Sylvia no era cara.

169
00:12:14,774 --> 00:12:16,930
Cariño, ¿sabes qué sería genial?

170
00:12:17,919 --> 00:12:19,208
Si Sebastian

171
00:12:19,233 --> 00:12:21,472
pudiera llegar a dominar el mandarín.

172
00:12:23,289 --> 00:12:28,129
Mira, sabes lo difícil que es encontrar
una niñera china ahora mismo.

173
00:12:28,154 --> 00:12:29,998
¿Por qué? No, simplemente no le
preguntas a la gente adecuada.

174
00:12:30,022 --> 00:12:31,325
No sabes dónde buscar.

175
00:12:31,358 --> 00:12:33,296
Si quieres que esté en el
negocio, tiene que aprender

176
00:12:33,320 --> 00:12:35,190
el lenguaje de los nego...

177
00:12:36,235 --> 00:12:37,976
Tengo miedo.

178
00:12:38,001 --> 00:12:41,112
Fuiste muy callado, Sebastián.

179
00:12:41,145 --> 00:12:44,101
No te vi, cariño.

180
00:12:44,249 --> 00:12:47,335
Sylvia se sienta en mi
habitación cuando tengo miedo.

181
00:12:48,084 --> 00:12:50,833
A veces me frota la espalda.

182
00:12:57,043 --> 00:12:59,081
En círculo.

183
00:13:05,908 --> 00:13:10,403
Y luego, se sienta en
la mecedora y canta

184
00:13:10,436 --> 00:13:13,278
la canción "Dulce T y T".

185
00:13:14,381 --> 00:13:15,481
¿Qué?

186
00:13:16,048 --> 00:13:18,319
*Dulce, dulce, T y T*

187
00:13:18,508 --> 00:13:20,407
*Trini to the bone*

188
00:13:22,027 --> 00:13:25,375
Bueno, no conozco esa canción.

189
00:13:25,750 --> 00:13:27,571
Pero sí conozco...

190
00:13:28,208 --> 00:13:32,047
*Bebé Beluga en el profundo mar azul*

191
00:13:32,080 --> 00:13:35,864
*Nada salvaje y nada libre*

192
00:13:36,188 --> 00:13:39,729
*El cielo arriba y el mar abajo*

193
00:13:39,762 --> 00:13:42,771
*Es una pequeña ballena
blanca en movimiento*

194
00:13:47,220 --> 00:13:50,691
Estamos aquí y estamos todos a salvo.

195
00:13:51,495 --> 00:13:53,457
Así que no tienes que preocuparte.

196
00:13:55,762 --> 00:13:57,799
Me siento preocupado.

197
00:14:01,438 --> 00:14:03,476
Bueno, eso está bien.

198
00:14:19,789 --> 00:14:21,460
¿Estás bien, Bash?

199
00:14:23,616 --> 00:14:26,560
Sí. Estamos afuera.

200
00:14:27,293 --> 00:14:30,312
Prácticamente en las islas.

201
00:14:36,550 --> 00:14:39,081
Hola, chicos. Hola.

202
00:14:39,114 --> 00:14:41,519
Estamos buscando el
funeral de Sylvia Hosannah.

203
00:14:41,544 --> 00:14:43,724
¿Es aquí?

204
00:14:44,818 --> 00:14:46,646
- ¿Eres Miles?
- Lo soy.

205
00:14:46,671 --> 00:14:48,676
Sí, nos conocimos por
teléfono. Soy Khadija.

206
00:14:48,700 --> 00:14:51,773
- La hija de Sylvia.
- Encantado de conocerte.

207
00:14:51,806 --> 00:14:54,153
- Nuestras condolencias.
- Muchas gracias.

208
00:14:54,178 --> 00:14:56,515
Ella formó parte de la
vida de nuestro hijo.

209
00:14:56,549 --> 00:14:58,219
- Lo sé.
- Sí.

210
00:14:58,252 --> 00:14:59,863
Tenemos

211
00:14:59,895 --> 00:15:01,904
algunas de sus pertenencias
aquí de nuestro apartamento.

212
00:15:01,929 --> 00:15:02,858
Queremos asegurarnos

213
00:15:02,883 --> 00:15:04,059
de hacerlos llegar hoy mismo.

214
00:15:04,084 --> 00:15:06,201
Sí. Genial, muchas gracias.

215
00:15:06,235 --> 00:15:07,237
Cucaracha.

216
00:15:07,270 --> 00:15:09,631
Richard. Basta.

217
00:15:10,143 --> 00:15:12,247
Créanme, no es tan malo como parece.

218
00:15:12,280 --> 00:15:15,119
"La cucaracha no tiene lugar
en la fiesta de las aves".

219
00:15:15,153 --> 00:15:18,259
A'A, y apuesto a que
sabes lo que significa.

220
00:15:18,292 --> 00:15:20,664
Tú debes ser Sebastian.

221
00:15:20,698 --> 00:15:23,407
Mamá solía llamarte su
pequeña boca de curry

222
00:15:23,439 --> 00:15:25,884
porque te encanta su
roti y lo comes mucho.

223
00:15:25,909 --> 00:15:30,733
He oído hablar mucho
de ustedes, de todos.

224
00:15:30,765 --> 00:15:33,147
Así que se quedan para el
velatorio más tarde, ¿verdad?

225
00:15:33,858 --> 00:15:37,798
Sí, ahora somos familia y tienen que
quedarse para el velatorio más tarde.

226
00:15:37,832 --> 00:15:39,401
¿Verdad? Y tendrán mucha comida.

227
00:15:39,434 --> 00:15:41,560
Habrá pelau, sopa de maíz,

228
00:15:41,585 --> 00:15:44,741
caldo de pescado, dobles, roti.

229
00:15:45,580 --> 00:15:48,157
Y como decía mamá, es
mejor la barriga llena...

230
00:15:48,182 --> 00:15:50,260
Que el desperdicio de alimentos.

231
00:15:51,458 --> 00:15:53,400
- Me conoces el corazón.
- A'A.

232
00:15:53,425 --> 00:15:56,670
Pero ¿es un poco Trini todo aquí?

233
00:15:56,703 --> 00:15:58,628
Dios mío.

234
00:15:58,653 --> 00:16:01,813
Muchas gracias, Sebastian.
Hoy me has hecho reír.

235
00:16:01,846 --> 00:16:04,184
- Gracias.
- Eso es genial.

236
00:16:04,217 --> 00:16:07,290
Así que... ¿estoy bien aquí?

237
00:16:07,324 --> 00:16:08,966
- ¿Puedo...?
- Solo sígueme,

238
00:16:08,991 --> 00:16:10,305
te mostraré dónde estacionar.

239
00:16:10,330 --> 00:16:11,986
Sacaré a Sebastian y te esperaré.

240
00:16:12,010 --> 00:16:13,149
Sí. Sí, sí.

241
00:16:21,418 --> 00:16:22,845
Genial.

242
00:16:23,915 --> 00:16:24,917
   

243
00:16:26,863 --> 00:16:30,092
¿Voy a poder salir de aquí?

244
00:16:30,117 --> 00:16:32,183
Sí, sí, solo deja las
llaves del auto en el capó

245
00:16:32,207 --> 00:16:33,701
y Richie lo cuidará.

246
00:16:33,938 --> 00:16:36,577
- Bien.
- Richie.

247
00:16:39,488 --> 00:16:41,161
De acuerdo. Bien.

248
00:16:42,053 --> 00:16:43,474
Hola, Richie.

249
00:16:44,889 --> 00:16:46,286
Hola, Richie.

250
00:16:47,853 --> 00:16:50,247
- Hola... De acuerdo.
- Está bien. Está bien.

251
00:17:02,981 --> 00:17:05,373
- Gracias.
- Gracias. Estoy bien, gracias.

252
00:17:08,403 --> 00:17:10,524
De acuerdo. Oye.

253
00:17:10,549 --> 00:17:12,453
Toma mi mano.

254
00:17:27,283 --> 00:17:29,889
Voy a levantarte para que
puedas ver, ¿de acuerdo?

255
00:17:38,941 --> 00:17:40,477
¿Bien?

256
00:17:43,753 --> 00:17:46,892
Buen trabajo, amigo.
Vamos a buscar un asiento.

257
00:17:52,567 --> 00:17:55,273
Disculpe. ¿Podemos sentarnos? Gracias.

258
00:17:55,306 --> 00:17:57,410
- Gracias.
- Siéntate aquí.

259
00:17:57,889 --> 00:17:59,926
Me sentaré a tu lado.

260
00:18:02,483 --> 00:18:04,320
Buen trabajo, amigo.

261
00:18:09,508 --> 00:18:12,273
Deben ser los Warner.

262
00:18:12,777 --> 00:18:14,544
Sylvia amaba a su familia.

263
00:18:14,578 --> 00:18:16,381
De verdad.

264
00:18:16,699 --> 00:18:18,452
Me alegro de que estén aquí.

265
00:18:18,486 --> 00:18:20,574
Mis condolencias y mi agradecimiento.

266
00:18:20,848 --> 00:18:22,293
¿Es su hermano?

267
00:18:22,327 --> 00:18:24,331
No, su compadre.

268
00:18:24,364 --> 00:18:25,701
   

269
00:18:25,734 --> 00:18:27,337
Me llamo Devon.

270
00:18:27,370 --> 00:18:29,541
Si ustedes están en el mercado

271
00:18:29,574 --> 00:18:32,447
buscando un nuevo servicio de guardería,

272
00:18:32,480 --> 00:18:34,719
me gustaría ofrecer mi ayuda.

273
00:18:35,052 --> 00:18:37,356
He sido entrenador de la liga infantil,

274
00:18:37,381 --> 00:18:39,365
terapeuta espiritual

275
00:18:39,390 --> 00:18:41,592
e instalo televisores cuando puedo.

276
00:18:41,617 --> 00:18:45,193
- Vaya.
- Llame a mi línea.

277
00:18:45,490 --> 00:18:47,254
¿No tienes vergüenza?

278
00:18:47,279 --> 00:18:49,381
Conoce tu lugar.

279
00:18:55,285 --> 00:18:56,981
   

280
00:18:57,738 --> 00:18:59,575
Me llamo Curtis.

281
00:18:59,731 --> 00:19:01,906
Hola, Miles. Hola.

282
00:19:01,940 --> 00:19:03,977
Ella es mi esposa y él mi hijo.

283
00:19:04,010 --> 00:19:05,881
Sí, encantado de conocerlos.

284
00:19:05,914 --> 00:19:07,818
- Encantada de conocerte.
- Encantado de conocerlos.

285
00:19:09,655 --> 00:19:11,625
¿Cómo conocieron a Sylvia?

286
00:19:12,289 --> 00:19:14,531
Sylvia solía cuidar a Sebastian.

287
00:19:14,564 --> 00:19:16,368
¿En serio?

288
00:19:16,401 --> 00:19:19,201
Sylvia también fue mi niñera.

289
00:19:19,226 --> 00:19:21,478
- Vaya.
- Sí, es un día triste.

290
00:19:21,512 --> 00:19:23,379
Pero se alegraría de que
estuviéramos todos aquí.

291
00:19:23,404 --> 00:19:24,426
Sí.

292
00:19:26,388 --> 00:19:30,363
Entonces, ¿creciste en Trinidad?

293
00:19:30,396 --> 00:19:32,011
¿O en Jamaica?

294
00:19:32,036 --> 00:19:34,161
No, es Trinidad y Tobago.

295
00:19:34,304 --> 00:19:35,606
Y no.

296
00:19:36,526 --> 00:19:38,207
Soy de Tribeca.

297
00:19:40,614 --> 00:19:43,924
Tu acento es muy... fuerte.

298
00:19:43,957 --> 00:19:46,061
Sí, todo el mundo dice eso.

299
00:19:48,474 --> 00:19:49,982
Siento llegar tarde.

300
00:19:50,570 --> 00:19:53,710
Como dicen, cualquier
hora es momento de Trini.

301
00:19:54,724 --> 00:19:56,286
Que la iglesia diga "amén".

302
00:19:56,311 --> 00:19:58,060
Amén.

303
00:19:58,085 --> 00:20:00,914
Bienvenidos al servicio de homenaje

304
00:20:00,939 --> 00:20:04,189
de la querida Sylvia Lucille Hosannah.

305
00:20:04,680 --> 00:20:07,160
Inclinen la cabeza y cierren los ojos.

306
00:20:09,165 --> 00:20:11,039
El Salmo 34:18 dice:

307
00:20:11,064 --> 00:20:13,554
"Cercano está Jehová a los
quebrantados de corazón...

308
00:20:13,580 --> 00:20:14,687
Sí.

309
00:20:14,712 --> 00:20:17,557
Y salva a los contritos de espíritu".

310
00:20:17,590 --> 00:20:19,780
- Sí.
- Eso significa

311
00:20:19,805 --> 00:20:22,433
que aunque no sientan su presencia,

312
00:20:22,883 --> 00:20:24,437
el Señor está cerca de ustedes.

313
00:20:24,471 --> 00:20:25,950
- Sí.
- Sí, Señor.

314
00:20:25,974 --> 00:20:27,945
Y si el Señor está cerca de ustedes,

315
00:20:27,978 --> 00:20:30,383
Sylvia está cerca de ustedes, ¿amén?

316
00:20:30,416 --> 00:20:32,655
- Amén.
- Que la iglesia diga amén, amén...

317
00:20:32,688 --> 00:20:34,506
- Amén.
- Que la iglesia diga "amén".

318
00:20:34,531 --> 00:20:35,727
Amén.

319
00:20:35,761 --> 00:20:37,463
- Amén.
- Hemos venido hoy aquí

320
00:20:37,497 --> 00:20:40,102
para celebrar la maravillosa vida

321
00:20:40,136 --> 00:20:42,942
de la Sra. Sylvia Lucille Hosannah.

322
00:20:42,975 --> 00:20:44,556
- Sí.
- Nacida en Trinidad

323
00:20:44,581 --> 00:20:48,552
el 8 de junio del año 1957.

324
00:20:48,925 --> 00:20:51,458
Le sobreviven sus hermosos hijos,

325
00:20:51,491 --> 00:20:56,663
Princess Lee, Khadija Lee,
su hijo Steven Lee Jr.

326
00:20:57,413 --> 00:21:00,202
Y sus nietos Wesley y Zachary.

327
00:21:01,612 --> 00:21:04,484
Era una apasionada de la puericultura.

328
00:21:04,517 --> 00:21:05,821
- ¡Sí! ¡Sí!
- Sí.

329
00:21:05,854 --> 00:21:08,592
Una niñera y enfermera
de muchos muchos niños

330
00:21:08,626 --> 00:21:11,409
aquí mismo, en la ciudad de Nueva York.

331
00:21:11,434 --> 00:21:13,672
Y siempre amó a los niños.

332
00:21:14,261 --> 00:21:16,508
Pero no solo se ocupó
de los niños, ¿verdad?

333
00:21:16,541 --> 00:21:18,112
No.

334
00:21:18,145 --> 00:21:21,618
Antes de sentar la cabeza
y tener sus propios hijos,

335
00:21:21,784 --> 00:21:24,457
fue bailarina de ballet
en la compañía de danza

336
00:21:24,482 --> 00:21:27,056
Alvin Ailey en Harlem
durante varios años.

337
00:21:27,081 --> 00:21:28,775
Sí.

338
00:21:28,800 --> 00:21:32,959
Mezclando danza trinitaria
y tradicional africana,

339
00:21:33,060 --> 00:21:35,747
ella aportó una confianza y una frescura

340
00:21:35,781 --> 00:21:38,535
a su rico y vibrante entorno de danza.

341
00:21:38,560 --> 00:21:40,771
- Sí.
- Sí.

342
00:21:40,796 --> 00:21:43,495
Sylvia fue la primera de su familia
en trasladarse desde Trinidad

343
00:21:43,529 --> 00:21:47,103
a Nueva York y siempre
enviaba dinero a su familia.

344
00:21:55,654 --> 00:22:00,199
Hizo todo lo posible para traer
a todos sus hermanos y hermanas

345
00:22:00,224 --> 00:22:02,239
a los Estados Unidos también.

346
00:22:03,044 --> 00:22:05,542
Incluyendo a su hermana Nancy,

347
00:22:05,567 --> 00:22:08,245
cuyo hijo Oswald está haciendo lo suyo

348
00:22:08,278 --> 00:22:10,483
como receptor abierto de los Patriotas.

349
00:22:13,789 --> 00:22:15,105
Excepto la semana pasada.

350
00:22:15,130 --> 00:22:17,489
Es triste cómo me hizo
perder algo de dinero.

351
00:22:18,397 --> 00:22:20,569
¿Oswald James estaba
relacionado con nuestra niñera?

352
00:22:20,889 --> 00:22:23,903
- Sí, lo oí.
- La extrañaremos mucho.

353
00:22:24,577 --> 00:22:28,039
Dios se ocupa de la muerte
como sabe que es cierto.

354
00:22:28,989 --> 00:22:32,260
Isaías 41:10 dice:

355
00:22:32,293 --> 00:22:35,425
"No teman, porque yo estoy con ustedes".

356
00:22:35,450 --> 00:22:36,703
- Sí.
- Sí.

357
00:22:36,736 --> 00:22:37,838
"No se desanimen,

358
00:22:37,871 --> 00:22:40,445
- porque yo soy su Dios".
- Sí.

359
00:22:40,470 --> 00:22:42,054
- "Los fortaleceré".
- Sí.

360
00:22:42,079 --> 00:22:44,312
- "Los ayudaré".
- Sí.

361
00:22:44,337 --> 00:22:46,555
"¡Los sostendré con mi mano justa!

362
00:22:46,588 --> 00:22:49,094
Sí.

363
00:22:50,509 --> 00:22:52,468
Con mi mano justa".

364
00:22:53,602 --> 00:22:54,571
Sí.

365
00:22:54,604 --> 00:22:56,517
Y ella se mantiene

366
00:22:56,542 --> 00:22:57,978
con su mano justa.

367
00:22:58,214 --> 00:23:00,714
Y ella está con Dios, ¿sentada dónde?

368
00:23:00,739 --> 00:23:03,444
- A la derecha...
- A la derecha del Padre.

369
00:23:04,658 --> 00:23:06,561
- Que descanse en paz.
- ¿Qué fue eso?

370
00:23:06,595 --> 00:23:08,098
Nada. Nada.

371
00:23:08,132 --> 00:23:10,603
Y que Dios bendiga su dulce dulce alma.

372
00:23:12,006 --> 00:23:13,642
Muy bien, hecho.

373
00:23:13,676 --> 00:23:18,953
Ahora, según los deseos de
la difunta señora Hosannah,

374
00:23:19,401 --> 00:23:21,638
se nos pide que celebremos su vida.

375
00:23:22,594 --> 00:23:24,686
Creo que una cosa que todos
podemos decir sobre Sylvia

376
00:23:24,711 --> 00:23:26,836
es que ella creía en la tradición...

377
00:23:28,429 --> 00:23:29,984
pero no era nada tradicional.

378
00:23:30,997 --> 00:23:32,580
Eso es cierto.

379
00:23:32,613 --> 00:23:35,287
Pidió que se bailara el limbo,

380
00:23:35,312 --> 00:23:37,545
en homenaje a Julia Edwards,

381
00:23:37,570 --> 00:23:40,576
antes de ser llevada al
lugar de enterramiento.

382
00:23:40,601 --> 00:23:42,266
Tenemos algunos estudiantes
y exalumnos aquí

383
00:23:42,300 --> 00:23:43,929
del programa de baile extraescolar

384
00:23:43,954 --> 00:23:47,610
de la secundaria Hillcrest...
Iniciado por Sylvia, por cierto...

385
00:23:47,635 --> 00:23:51,411
Para ayudarnos a cumplir esta
petición de la Sra. Hosannah.

386
00:23:51,436 --> 00:23:55,382
También tocaremos una de las
canciones favoritas de Sylvia,

387
00:23:55,554 --> 00:23:58,265
- "Trini 2 De Bone".
- ¡Sí!

388
00:23:58,298 --> 00:24:04,346
Así que todos pueden unirse a
nosotros para recordar a Sylvia

389
00:24:04,425 --> 00:24:07,083
de la forma en que quería ser recordada.

390
00:24:08,385 --> 00:24:10,189
Sí. Amén. Amén.

391
00:24:10,222 --> 00:24:11,926
Aquí vamos.

392
00:24:17,523 --> 00:24:20,496
   

393
00:24:23,734 --> 00:24:26,288
   

394
00:24:27,296 --> 00:24:29,160
   

395
00:24:29,538 --> 00:24:32,826
   

396
00:24:32,868 --> 00:24:36,776
   

397
00:24:38,111 --> 00:24:39,815
   

398
00:24:39,849 --> 00:24:41,686
   

399
00:24:41,719 --> 00:24:46,729
   

400
00:24:46,762 --> 00:24:48,833
   

401
00:24:48,867 --> 00:24:50,971
   

402
00:24:51,004 --> 00:24:53,108
   

403
00:24:53,141 --> 00:24:55,504
   

404
00:24:55,529 --> 00:24:57,116
   

405
00:24:57,150 --> 00:24:59,688
   

406
00:24:59,722 --> 00:25:02,226
   

407
00:25:02,260 --> 00:25:03,963
   

408
00:25:03,997 --> 00:25:06,301
   

409
00:25:06,326 --> 00:25:08,372
   

410
00:25:08,405 --> 00:25:10,109
   

411
00:25:10,250 --> 00:25:13,156
   

412
00:25:15,065 --> 00:25:16,821
   

413
00:25:16,846 --> 00:25:19,260
   

414
00:25:19,294 --> 00:25:22,266
   

415
00:25:22,896 --> 00:25:23,836
¡Todos!

416
00:25:23,870 --> 00:25:26,927
Detengan toda esta bacanal. ¡Deténganse!

417
00:25:28,036 --> 00:25:29,682
¿Cómo llegó hasta allí?

418
00:25:29,715 --> 00:25:31,917
- Aquí vamos.
- Todos aquí

419
00:25:31,942 --> 00:25:33,957
- amaban a esta mujer.
- ¡Princess!

420
00:25:33,990 --> 00:25:37,964
He oído hablar de sus
sacrificios, de su abnegación,

421
00:25:37,989 --> 00:25:40,135
¿pero a quiénes creen que sacrificó?

422
00:25:40,169 --> 00:25:41,911
Para cuidar a esos niños.

423
00:25:41,936 --> 00:25:43,654
Hizo lo mejor que pudo, Princess.

424
00:25:43,678 --> 00:25:44,792
¿Sí?

425
00:25:44,817 --> 00:25:47,553
¿Dónde estaba cuando la
necesitábamos, Steven?

426
00:25:48,154 --> 00:25:50,459
¿Dónde estaba ella cuando
te asaltaron en la ciudad

427
00:25:50,484 --> 00:25:52,588
y no pude encontrarte
durante todo un día?

428
00:25:54,024 --> 00:25:56,161
¿Dónde estaba ella cuando
entraron en nuestra casa

429
00:25:56,186 --> 00:25:58,357
y me robaron la portátil?

430
00:25:58,584 --> 00:26:00,309
¿Dónde estaba?

431
00:26:00,693 --> 00:26:03,123
¿Dónde estaba ella en
tus finales, Steven?

432
00:26:03,318 --> 00:26:05,152
Ella nos proveía.

433
00:26:05,192 --> 00:26:06,763
Estaba con los hijos de otras personas.

434
00:26:06,789 --> 00:26:08,371
¡Debió haber cuidado de los suyos!

435
00:26:08,396 --> 00:26:10,654
Es suficiente, Princess. Para.

436
00:26:11,347 --> 00:26:13,668
Te necesitaba, mamá.

437
00:26:14,746 --> 00:26:16,650
¡¿Y dónde estabas?!

438
00:26:17,576 --> 00:26:20,442
¡¿Dónde estabas?! ¡¿Mamá?!

439
00:26:20,467 --> 00:26:21,949
¡Siempre has estado loca, Princess!

440
00:26:21,974 --> 00:26:23,790
Oye, ¿pero qué haces realmente aquí?

441
00:26:23,823 --> 00:26:25,492
- ¿A'A?
- ¿A'A?

442
00:26:28,365 --> 00:26:29,500
   

443
00:26:31,237 --> 00:26:33,302
¡Es una iglesia! ¡Paren!

444
00:26:33,326 --> 00:26:34,697
¡Paren!

445
00:26:34,721 --> 00:26:36,732
¡Me iré contigo!

446
00:26:38,785 --> 00:26:40,972
¡Paren! ¡Paren!

447
00:26:40,997 --> 00:26:43,938
¡Mundo! ¡Mundo! Hay una pelea...

448
00:26:43,963 --> 00:26:46,743
   

449
00:26:46,768 --> 00:26:51,046
¡Todos tienen que calmarse ahora mismo!

450
00:26:51,071 --> 00:26:53,408
Miren, están asustando a los blancos.

451
00:26:56,595 --> 00:26:58,131
No, no, no, no.

452
00:26:58,156 --> 00:26:59,507
No...

453
00:27:00,890 --> 00:27:02,618
Tenemos que irnos.

454
00:27:03,766 --> 00:27:07,239
Oye, hombrecito. ¿Te estamos asustando?

455
00:27:09,656 --> 00:27:11,130
No pasa nada.

456
00:27:11,336 --> 00:27:12,985
Estamos tristes.

457
00:27:15,134 --> 00:27:19,244
Así... es como expresamos tristeza.

458
00:27:34,920 --> 00:27:38,226
   

459
00:27:38,545 --> 00:27:41,578
   

460
00:27:41,611 --> 00:27:44,484
   

461
00:27:56,114 --> 00:27:58,485
- ¿Estás bien, Bash?
- Sí.

462
00:27:58,817 --> 00:28:02,620
Bueno, si quieres dormir con
nosotros, puedes hacerlo.

463
00:28:02,943 --> 00:28:04,614
Estoy bien.

464
00:28:05,136 --> 00:28:08,226
Bien. Muy bien.

465
00:28:09,252 --> 00:28:10,497
Bueno...

466
00:28:11,989 --> 00:28:14,177
Buenas noches.

467
00:28:14,381 --> 00:28:15,848
Te quiero.

468
00:28:16,301 --> 00:28:18,305
Buenas noches. Te quiero, papá.

469
00:28:27,913 --> 00:28:29,849
Buenas noches, Sylvia.

470
00:28:40,659 --> 00:28:42,282
   

471
00:28:43,335 --> 00:28:45,152
Dios mío.

472
00:28:45,887 --> 00:28:49,113
Oye, cariño, ¿sabes el
origen del baile del limbo?

473
00:28:49,427 --> 00:28:50,862
Es fascinante.

474
00:28:50,887 --> 00:28:52,420
Aparentemente,

475
00:28:52,535 --> 00:28:56,428
los esclavos lo hacían para
imitar el descenso en la bodega

476
00:28:56,461 --> 00:28:58,532
- de un barco de esclavos.
- ¿Hicimos lo correcto?

477
00:28:58,565 --> 00:29:00,269
¿Qué?

478
00:29:01,504 --> 00:29:03,515
Por supuesto que sí.

479
00:29:04,510 --> 00:29:06,007
Bueno, yo...

480
00:29:07,938 --> 00:29:11,467
La gente gritaba.

481
00:29:11,492 --> 00:29:13,789
- Y la forma en que esa mujer...
- Muy bien, eso...

482
00:29:13,884 --> 00:29:16,210
le gritaba a su madre.

483
00:29:17,603 --> 00:29:23,215
Nunca... quiero que
Sebastian se sienta así.

484
00:29:23,480 --> 00:29:25,920
- Como si no estuvimos allí para él.
- No.

485
00:29:25,954 --> 00:29:31,297
Hoy estuvimos a su lado
cuando nos ha necesitado.

486
00:29:31,331 --> 00:29:33,635
Estuvimos ahí para él.
Estamos ahí para él.

487
00:29:33,669 --> 00:29:36,689
Mira, conozco a Sebastian y sé

488
00:29:36,714 --> 00:29:39,206
que puede manejar lo que vio hoy.

489
00:29:39,231 --> 00:29:41,149
Sé que estará bien.

490
00:29:52,659 --> 00:29:56,472
Cuando estaba acostando
a Sebastian esta noche,

491
00:29:57,190 --> 00:30:01,057
le pregunté: "¿Qué
quieres ser de mayor?".

492
00:30:01,090 --> 00:30:06,868
Y dijo: "Quiero tocar el
tambor como el tío Samuel".

493
00:30:11,044 --> 00:30:12,513
Ni siquiera...

494
00:30:14,050 --> 00:30:16,524
Cariño, ¿qué...? ¿Tío Samuel?

495
00:30:17,122 --> 00:30:19,661
No sé quién es. ¿Quién es el tío Samuel?

496
00:30:20,018 --> 00:30:22,618
- No lo sé.
- ¿Estuvo allí hoy?

497
00:30:22,643 --> 00:30:24,032
No lo sé.

498
00:31:57,618 --> 00:32:05,719
www.subtitulamos.tv

