1
00:00:01,216 --> 00:00:03,005
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,054 --> 00:00:04,870
Creo que todos tenemos
motivos para estar preocupados

3
00:00:04,872 --> 00:00:07,073
por la posibilidad de que
se reabran las minas.

4
00:00:07,141 --> 00:00:08,507
Necesito que confíes en mí sobre esto.

5
00:00:08,562 --> 00:00:10,396
Solo espero que no hayas
tentado a la suerte.

6
00:00:10,464 --> 00:00:12,965
Y si es tu voluntad que
compremos este café,

7
00:00:13,001 --> 00:00:15,034
entonces haremos todo lo posible
para honrarte aquí, Señor.

8
00:00:15,069 --> 00:00:17,170
Es la gente del banco
la que me preocupa.

9
00:00:17,205 --> 00:00:18,504
No nos van a dar el préstamo.

10
00:00:18,539 --> 00:00:19,672
Soy una especie de fugitiva.

11
00:00:19,707 --> 00:00:21,874
Creo que mi mujer está en Hope Valley

12
00:00:21,910 --> 00:00:23,409
y me gustaría que la arrestara.

13
00:00:23,477 --> 00:00:25,644
Todos tenemos mucho que celebrar.

14
00:00:25,680 --> 00:00:30,416
Mientras declaro oficialmente
que sean los Días de Hope Valley.

15
00:00:33,521 --> 00:00:35,053
Los Días de Hope Valley.

16
00:00:35,218 --> 00:00:38,821
La inspiración de nuestro
querido alcalde, Mike Hickam.

17
00:00:38,856 --> 00:00:41,690
En ese primer día
lluvioso habló con orgullo

18
00:00:41,725 --> 00:00:44,292
mientras señalaba a las cuatro esquinas

19
00:00:44,328 --> 00:00:45,894
desde el centro del pueblo,

20
00:00:46,029 --> 00:00:50,266
que dijo que representarían las
mejores cualidades de todos nosotros.

21
00:00:50,634 --> 00:00:52,233
El espíritu de la generosidad,

22
00:00:53,403 --> 00:00:58,841
de la esperanza, de la diversión
y, por encima de todos, del amor.

23
00:01:02,382 --> 00:01:05,083
Mientras le escuchábamos,
también fuimos inspirados.

24
00:01:05,118 --> 00:01:08,086
Ahora que entramos en la segunda
semana de los Días de Hope Valley

25
00:01:08,121 --> 00:01:10,588
con otras celebraciones
todavía por delante,

26
00:01:10,623 --> 00:01:14,359
las festividades
continúan, uniéndonos más,

27
00:01:14,394 --> 00:01:18,096
agradecidos por donde vivimos y
agradecidos los unos con los otros,

28
00:01:18,131 --> 00:01:20,365
ya que no hay nada más inspirador

29
00:01:20,400 --> 00:01:23,935
que compartir juntos
la alegría y las risas.

30
00:01:33,063 --> 00:01:34,063
Condestable.

31
00:01:34,131 --> 00:01:35,963
¿Debo asumir que se va?

32
00:01:35,999 --> 00:01:39,399
Sin precipitarme, ni a Mei,

33
00:01:39,468 --> 00:01:43,337
ya que no hemos hablado,
podría quedarme aquí.

34
00:01:43,372 --> 00:01:46,240
Voy a dirigirme a la tienda de
Yost por el trabajo que aceptó Mei

35
00:01:46,308 --> 00:01:49,744
bajo falsas premisas
mientras utilizaba mi nombre.

36
00:01:49,812 --> 00:01:54,414
Oiga, puede que incluso
llevemos juntos la farmacia.

37
00:01:54,483 --> 00:01:59,053
Confío que quedarme en Hope Valley
no vaya a ser un problema para usted.

38
00:01:59,088 --> 00:02:01,689
Que tenga un buen día, señor Lewis.

39
00:02:11,897 --> 00:02:13,329
Ned, ahí está.

40
00:02:13,365 --> 00:02:14,865
¿Quién, Florence?

41
00:02:14,900 --> 00:02:17,400
Ya sabes, ese hombre que Bill y
Nathan nos dijeron que vigiláramos.

42
00:02:17,435 --> 00:02:19,068
¿De verdad? ¿Dónde?

43
00:02:21,373 --> 00:02:23,874
Ahí. Está en la farmacia.

44
00:02:23,909 --> 00:02:24,909
Claro, claro, claro.

45
00:02:24,910 --> 00:02:27,210
Mira a otro lado por si nos mira.

46
00:02:27,245 --> 00:02:29,880
¿Qué deberíamos decir si viene aquí?

47
00:02:29,915 --> 00:02:32,348
¿Os importaría si os pregunto
de quién estáis hablando?

48
00:02:33,952 --> 00:02:36,520
De Geoffrey Lewis.

49
00:02:36,555 --> 00:02:40,523
El hombre que dice ser el marido de Mei.

50
00:03:03,213 --> 00:03:04,213
Lucas.

51
00:03:04,782 --> 00:03:05,782
Hola.

52
00:03:06,617 --> 00:03:10,085
- Acabo de oír que Mei Sou...
- ¿Posiblemente está casada?

53
00:03:10,120 --> 00:03:11,953
¿Y no me habías dicho nada?

54
00:03:11,988 --> 00:03:14,088
Creía que Nathan me lo
había dicho en confianza.

55
00:03:14,123 --> 00:03:15,623
- Buenos días.
- Buenos días.

56
00:03:15,659 --> 00:03:16,891
- Hola.
- Hola.

57
00:03:19,562 --> 00:03:23,564
Sinceramente, no sé cómo están las
cosas cuando se trata de Mei Sou.

58
00:03:23,599 --> 00:03:27,035
Y tampoco te lo diría si lo supiera.

59
00:03:27,070 --> 00:03:29,236
- ¿En esas estamos?
- En esas estamos.

60
00:03:29,272 --> 00:03:30,772
Entonces supongo que me iré.

61
00:03:37,246 --> 00:03:38,612
   

62
00:03:38,682 --> 00:03:41,749
Imagina el beso que podrías haber
recibido si me lo hubieras dicho.

63
00:03:44,420 --> 00:03:46,220
Espero que vengas a cenar esta noche

64
00:03:46,255 --> 00:03:47,922
y otra noche de Janucá.

65
00:03:47,957 --> 00:03:49,890
Jack y yo no nos lo perderíamos.

66
00:03:49,925 --> 00:03:51,291
Genial.

67
00:03:52,527 --> 00:03:54,061
Qué demonios.

68
00:03:59,367 --> 00:04:00,600
Adiós.

69
00:04:07,109 --> 00:04:08,575
Hola.

70
00:04:08,610 --> 00:04:09,910
¿Cómo estás?

71
00:04:11,046 --> 00:04:13,980
He puesto una lista para
Acción de Gracias en la escuela

72
00:04:14,049 --> 00:04:15,982
con formas de ayudar a
las familias necesitadas.

73
00:04:16,051 --> 00:04:17,383
Cuando te pases a recoger a Allie,

74
00:04:17,419 --> 00:04:18,752
apúntate si quieres.

75
00:04:18,787 --> 00:04:20,721
Seguro que lo hago.

76
00:04:21,489 --> 00:04:22,588
Nathan...

77
00:04:22,623 --> 00:04:24,156
Lucas te ha hablado de Geoffrey y Mei.

78
00:04:24,225 --> 00:04:26,158
No.

79
00:04:26,227 --> 00:04:27,593
Al menos no hasta que yo lo he oído

80
00:04:27,628 --> 00:04:28,928
de otro primero.

81
00:04:28,963 --> 00:04:31,163
Escucha, no me gusta ser
la comidilla del pueblo.

82
00:04:31,232 --> 00:04:33,833
La gente se preocupa por ti, Nathan.

83
00:04:33,901 --> 00:04:36,335
Y parece que tú también
te preocupas por Mei.

84
00:04:36,403 --> 00:04:38,938
Aunque solo sea como amigo.

85
00:04:38,973 --> 00:04:40,740
No tienes que preocuparte por mí.

86
00:05:36,128 --> 00:05:41,128
www.subtitulamos.tv

87
00:05:57,417 --> 00:06:00,217
¿Quién es?

88
00:06:00,252 --> 00:06:04,921
Si no es tu marido, ¿quién es?

89
00:06:04,989 --> 00:06:07,557
Estuve de aprendiza en la farmacia de
Geoffrey mientras estuve en la escuela

90
00:06:07,592 --> 00:06:09,192
y todo iba bien.

91
00:06:09,227 --> 00:06:13,029
Luego después de la graduación
me ofreció un trabajo.

92
00:06:13,064 --> 00:06:16,399
Pero no pasó mucho tiempo
hasta que Geoffrey quiso

93
00:06:16,434 --> 00:06:17,734
mucho más que solo una amistad.

94
00:06:20,439 --> 00:06:21,838
Cuando le rechacé,

95
00:06:21,873 --> 00:06:25,675
al final empezó a decir a la
gente que se había declarado.

96
00:06:25,711 --> 00:06:31,247
Y después que nos
habíamos fugado y casado.

97
00:06:31,282 --> 00:06:33,450
Cuando Geoffrey se enteró de
que estaba buscando otro trabajo

98
00:06:33,518 --> 00:06:36,052
las cosas se pusieron peor.

99
00:06:36,087 --> 00:06:38,087
¿Entonces nunca estuvisteis prometidos?

100
00:06:40,538 --> 00:06:44,205
Nunca he tenido sentimientos por él.

101
00:06:44,274 --> 00:06:46,842
Siento haber sido tan reservada
cuando llegué al pueblo.

102
00:06:46,877 --> 00:06:50,779
Y nunca debería haber dejado que
las cosas se salieran de madre.

103
00:06:50,815 --> 00:06:54,516
¿Pero qué hay de esta licencia de
matrimonio que Bill ha descubierto?

104
00:06:54,552 --> 00:06:57,686
En cuanto descubrí que Geoffrey había
presentado un documento falsificado,

105
00:06:57,721 --> 00:06:59,655
es cuando me fui.

106
00:06:59,690 --> 00:07:02,390
Y viniste aquí.

107
00:07:02,460 --> 00:07:04,560
Intercepté una carta.

108
00:07:04,628 --> 00:07:07,796
Faith recomendó a Geoffrey
para este trabajo.

109
00:07:07,832 --> 00:07:10,298
Escribí a Ned como Geoffrey

110
00:07:10,334 --> 00:07:12,835
y cuando Ned me ofreció este puesto

111
00:07:12,870 --> 00:07:16,839
cabalgué hasta Hope Valley
tan rápido como pude.

112
00:07:16,874 --> 00:07:19,574
No sé cómo me encontró Geoffrey.

113
00:07:23,546 --> 00:07:26,914
Me crees, ¿verdad?

114
00:07:29,586 --> 00:07:30,586
Sí.

115
00:07:32,689 --> 00:07:33,989
Sí.

116
00:07:35,859 --> 00:07:38,526
Desafortunadamente,

117
00:07:38,561 --> 00:07:42,097
no importa si te creo o no.

118
00:07:42,165 --> 00:07:44,732
Necesitamos pruebas contra Geoffrey.

119
00:08:16,555 --> 00:08:18,055
¿Os habéis acordado todos
de hablar a vuestros padres

120
00:08:18,124 --> 00:08:20,190
sobre nuestra cena de Acción de
Gracias que tendremos en el pueblo?

121
00:08:20,226 --> 00:08:21,891
Sí.

122
00:08:21,960 --> 00:08:24,193
Muy bien, gracias.

123
00:08:24,229 --> 00:08:26,162
El otro día os pedí a
todos que pensarais sobre

124
00:08:26,197 --> 00:08:28,965
el significado de Dar Gracias.

125
00:08:29,001 --> 00:08:31,001
Que no hay que confundir
con Acción de Gracias.

126
00:08:31,036 --> 00:08:34,337
- Pero en su lugar...
- ¡Lo sé! ¡Lo sé! ¡Yo!

127
00:08:34,372 --> 00:08:36,706
Qué maravilloso.

128
00:08:36,742 --> 00:08:38,675
Angela.

129
00:08:38,710 --> 00:08:40,977
Para mí, significa repartir gracias

130
00:08:41,013 --> 00:08:43,680
y no solo dar gracias.

131
00:08:43,715 --> 00:08:45,048
Muy bien.

132
00:08:45,083 --> 00:08:48,084
Entonces otra forma de
celebrar Acción de Gracias

133
00:08:48,153 --> 00:08:50,553
es repartir gracias.

134
00:08:50,588 --> 00:08:54,390
¿Entonces cómo podríamos
celebrarlo todo el año?

135
00:08:54,425 --> 00:08:55,425
¿Alguien?

136
00:09:06,937 --> 00:09:08,236
Muchas gracias.

137
00:09:11,375 --> 00:09:14,910
Michael, veo que has comprado
un coche de bomberos.

138
00:09:14,945 --> 00:09:17,079
Del fondo discrecional del pueblo.

139
00:09:17,114 --> 00:09:18,914
Sí, por supuesto, no
pretendía implicar nada.

140
00:09:18,949 --> 00:09:21,349
Has mostrado tu desacuerdo con
todo lo que he hecho como alcalde

141
00:09:21,385 --> 00:09:23,218
y luego lo has publicado en el
periódico para que todos lo vean.

142
00:09:23,253 --> 00:09:24,386
Michael, solo dame un minuto. Yo...

143
00:09:24,421 --> 00:09:26,188
Tal vez más tarde, Romeo.

144
00:09:29,025 --> 00:09:32,894
Romeo, Romeo, ¿dónde estás Romeo?

145
00:09:32,929 --> 00:09:34,862
- Has arruinado tu sorpresa.
- Lo siento.

146
00:09:34,898 --> 00:09:37,299
   

147
00:09:37,367 --> 00:09:39,634
Tutoriales de mecanografía incluidos.

148
00:09:39,703 --> 00:09:41,470
   

149
00:09:41,471 --> 00:09:43,738
Es una verdadera
belleza, cariño. Gracias.

150
00:09:43,773 --> 00:09:46,641
Lee. ¿Qué ocurre?

151
00:09:46,710 --> 00:09:48,109
No lo sé.

152
00:09:48,144 --> 00:09:51,580
Supongo... supongo que no me di
cuenta de lo mucho más poderosa

153
00:09:51,615 --> 00:09:52,780
que es la pluma que la espada

154
00:09:52,816 --> 00:09:55,116
cuando escribí esos
editoriales sobre Michael.

155
00:09:55,151 --> 00:09:56,451
Cuando se trata del periódico

156
00:09:56,486 --> 00:09:58,320
no es tan fácil de hacer
como en blanco y negro.

157
00:09:58,388 --> 00:10:00,654
- Sí.
- Lo sé.

158
00:10:00,723 --> 00:10:03,490
He estado intentando dar
a La Voz del Valle...

159
00:10:03,559 --> 00:10:06,560
una identidad llamativa.

160
00:10:06,596 --> 00:10:09,796
Pero creo que he subestimado el
impacto que podría tener el periódico.

161
00:10:09,832 --> 00:10:10,832
   

162
00:10:12,000 --> 00:10:13,634
Esta es una responsabilidad real.

163
00:10:13,669 --> 00:10:16,270
En verdad lo es. No tenía ni idea.

164
00:10:16,305 --> 00:10:18,572
Aunque no lo dejaría.

165
00:10:18,608 --> 00:10:19,608
¿No?

166
00:10:19,642 --> 00:10:22,776
No. No, en absoluto.
Por supuesto que no.

167
00:10:22,811 --> 00:10:24,478
Aunque puede que

168
00:10:24,513 --> 00:10:27,615
hubiera interpretado mi
parte un poco diferente.

169
00:10:27,650 --> 00:10:32,786
Pero nada se compara con estar contigo.

170
00:10:32,821 --> 00:10:36,522
"Mi generosidad es
ilimitada como el mar.

171
00:10:36,591 --> 00:10:38,324
Mi amor tan profundo.

172
00:10:38,360 --> 00:10:40,460
Cuanto más te doy, más tengo

173
00:10:40,495 --> 00:10:43,129
ya que ambos son infinitos".

174
00:10:44,999 --> 00:10:48,368
Ahora, "Besaré tus labios"

175
00:10:49,137 --> 00:10:51,137
   

176
00:10:51,172 --> 00:10:56,476
"Quizás quede en ellos
un resto de ponzoña

177
00:10:56,511 --> 00:11:01,814
para hacerme morir
con un reconfortante".

178
00:11:01,849 --> 00:11:03,949
Vale, tú haz eso.

179
00:11:03,985 --> 00:11:05,818
Yo voy a empezar con este editorial.

180
00:11:07,188 --> 00:11:10,189
"Partir es tal dulce pena".

181
00:11:20,902 --> 00:11:22,001
   

182
00:11:24,005 --> 00:11:25,204
Vale.

183
00:11:28,075 --> 00:11:30,976
Mamá, ¿has encontrado la
nota que pusiste sobre libros

184
00:11:31,012 --> 00:11:32,812
y otro material escolar que necesitas?

185
00:11:32,847 --> 00:11:33,979
Todavía no, cariño.

186
00:11:34,015 --> 00:11:36,816
Discúlpeme. Hola.

187
00:11:36,851 --> 00:11:38,417
Mis hermanas son tímidas.

188
00:11:38,485 --> 00:11:40,852
Yo también puedo ser
tímido. Me llamo Lucas.

189
00:11:40,887 --> 00:11:43,487
Yo soy Brynley. Estas
son Maylee y Kayson.

190
00:11:43,523 --> 00:11:46,191
- Hola. Hola.
- Hola.

191
00:11:46,226 --> 00:11:47,992
- Mary Albers.
- Hola.

192
00:11:48,028 --> 00:11:49,393
Resulta que conozco a alguien

193
00:11:49,429 --> 00:11:50,995
que podría ser capaz de ayudaros.

194
00:11:51,031 --> 00:11:53,064
Es la profesora de la
escuela aquí en el pueblo.

195
00:11:53,099 --> 00:11:54,699
Mi madre es maestra de escuela.

196
00:11:54,734 --> 00:11:56,701
¿De verdad? Eso es maravilloso.

197
00:11:56,736 --> 00:11:58,236
¿Le gustaría hablar con ella?

198
00:11:58,271 --> 00:12:00,905
Sí, por favor. Esperaremos aquí.

199
00:12:00,941 --> 00:12:03,341
Son bienvenidas a esperar
en La Reina de Corazones.

200
00:12:03,376 --> 00:12:06,377
- De acuerdo, ¿por qué no?
- Genial. Por aquí.

201
00:12:11,017 --> 00:12:12,884
¿Hay alguna forma de verificar eso?

202
00:12:15,754 --> 00:12:18,889
Sí, volveré a llamar luego para
ver si ha descubierto algo.

203
00:12:20,359 --> 00:12:21,959
No quiero interrumpir.

204
00:12:22,027 --> 00:12:24,627
Hace mucho más que interrumpir.

205
00:12:24,696 --> 00:12:28,031
Quiero que arreste a Mei.

206
00:12:28,067 --> 00:12:29,532
¿Con qué cargos?

207
00:12:29,568 --> 00:12:31,634
Los mismos cargos que
me trajeron hasta aquí.

208
00:12:31,703 --> 00:12:33,436
Y todos esos cargos eran falsos.

209
00:12:33,472 --> 00:12:37,474
¿Va a hacer lo que le pido o voy
a tener que hacer unas llamadas?

210
00:12:39,544 --> 00:12:44,114
El no hacer su trabajo sería
considerado negligencia del deber.

211
00:12:46,818 --> 00:12:48,718
De acuerdo, señor Lewis.

212
00:12:53,725 --> 00:12:55,925
Pero será mejor que no
esté aquí cuando vuelva.

213
00:12:56,795 --> 00:12:58,461
Creo que es fabuloso.

214
00:12:58,497 --> 00:13:00,062
Todavía no es el Día de los Inocentes.

215
00:13:00,098 --> 00:13:02,732
No, no, no podría estar más emocionado.

216
00:13:02,768 --> 00:13:05,435
- Aquí tenéis los dos.
- Gracias.

217
00:13:05,470 --> 00:13:08,471
Bill, no teníamos ni idea de
que esto pasaría tan rápido.

218
00:13:08,507 --> 00:13:09,839
Pero si estás dispuesto,

219
00:13:09,908 --> 00:13:11,574
me gustaría hacer unos
cuantos cambios por aquí.

220
00:13:11,610 --> 00:13:13,810
Nada grande, al menos no al principio.

221
00:13:13,845 --> 00:13:15,578
He visto tus trabajos, amigo mío,

222
00:13:15,614 --> 00:13:18,681
así que sorpréndenos.

223
00:13:18,750 --> 00:13:20,182
Entonces, por el café.

224
00:13:20,251 --> 00:13:21,350
Por el café.

225
00:13:22,854 --> 00:13:23,854
   

226
00:13:26,024 --> 00:13:27,790
¿Te has atragantado con la sidra?

227
00:13:27,825 --> 00:13:29,460
Eso creo.

228
00:13:29,461 --> 00:13:30,692
¿Me disculpáis?

229
00:13:53,031 --> 00:13:54,931
¿Por qué me estáis mirando las dos así?

230
00:13:54,966 --> 00:13:56,265
He venido aquí, ¿no?

231
00:13:56,301 --> 00:13:58,467
Deberías haber ido a Union City.

232
00:13:58,502 --> 00:14:02,138
Deja que hable con Mei por
un nebulizador o epinefrina.

233
00:14:05,810 --> 00:14:07,043
Están comiendo en el salón

234
00:14:07,111 --> 00:14:08,845
pero puede que se vayan pronto a casa.

235
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
Lucas, no puedo dejar sin más mi clase.

236
00:14:13,117 --> 00:14:16,318
No tardarás mucho. Yo los vigilaré.

237
00:14:18,021 --> 00:14:19,888
De acuerdo, gracias.

238
00:14:21,291 --> 00:14:25,293
Atended, el señor Bouchard se ocupará
de vosotros mientras yo esté fuera.

239
00:14:25,329 --> 00:14:26,728
Buena suerte.

240
00:14:35,305 --> 00:14:37,305
Mei, necesito hablar contigo...

241
00:14:39,709 --> 00:14:41,542
Nathan, ¿qué está pasando?

242
00:14:41,578 --> 00:14:43,879
Voy a llevarme bajo custodia a Mei.

243
00:14:43,914 --> 00:14:46,214
Geoffrey me ha encontrado.

244
00:14:46,250 --> 00:14:48,148
Ha presentado cargos
para que me arresten.

245
00:14:48,184 --> 00:14:49,184
¡Eso es ridículo!

246
00:14:49,218 --> 00:14:50,384
Nathan, ¡no puedes dejar que pase esto!

247
00:14:50,419 --> 00:14:53,187
No tengo elección, Faith.

248
00:14:53,222 --> 00:14:57,491
Si necesitas hablar con Mei
puedes pasar por la cárcel.

249
00:15:09,238 --> 00:15:11,171
Tus hijas son adorables.

250
00:15:11,207 --> 00:15:12,739
Gracias. ¿Tienes hijos?

251
00:15:12,775 --> 00:15:15,276
Un niño pequeño, Jack. Tiene tres años.

252
00:15:15,344 --> 00:15:18,345
- Creen muy rápido.
- ¡Muy rápido!

253
00:15:18,381 --> 00:15:21,115
- Gracias por ofrecer ayuda.
- Es un placer.

254
00:15:21,183 --> 00:15:22,916
Vivimos demasiado lejos
del pueblo para venir aquí

255
00:15:22,951 --> 00:15:24,583
con regularidad por materiales.

256
00:15:24,619 --> 00:15:26,252
Esperábamos que fuera algo
con lo que pudieras ayudar.

257
00:15:26,288 --> 00:15:27,420
Yo tuve el mismo problema

258
00:15:27,455 --> 00:15:29,122
cuando vine a Hope
Valley a hacerme cargo.

259
00:15:29,190 --> 00:15:31,958
Mary ha hecho un trabajo maravilloso

260
00:15:32,027 --> 00:15:34,294
empezando su propia escuela.

261
00:15:34,362 --> 00:15:37,430
Hasta ahora parece más una
enseñanza en casa colectiva

262
00:15:37,465 --> 00:15:40,900
pero aceptaré el cumplido, gracias.

263
00:15:40,936 --> 00:15:43,369
Encontrar libros para temas
básicos es una cosa pero...

264
00:15:43,405 --> 00:15:45,805
¿Encontrar libros para
estudiantes de niveles superiores?

265
00:15:45,873 --> 00:15:47,873
Es casi imposible.

266
00:15:47,909 --> 00:15:50,243
Puede ser todo un desafío
pero hay una forma

267
00:15:50,278 --> 00:15:52,211
y creo que podría ser capaz de ayudarte

268
00:15:52,247 --> 00:15:55,048
compartiendo algunos de los trucos
que he reunido con el tiempo.

269
00:15:55,083 --> 00:15:56,282
Eso sería maravilloso.

270
00:15:56,318 --> 00:15:57,450
¡Genial!

271
00:15:57,485 --> 00:15:58,717
Entonces me pondré a resolver

272
00:15:58,753 --> 00:16:02,154
cómo llevarte los
materiales que necesitas.

273
00:16:02,222 --> 00:16:04,657
Tengo mucho que aprender de ti.

274
00:16:04,725 --> 00:16:05,925
Puedo decir con seguridad,

275
00:16:05,960 --> 00:16:07,292
del poco tiempo que hemos pasado juntas,

276
00:16:07,328 --> 00:16:09,829
que estás mucho más avanzada
de lo que yo estaba.

277
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
¿Bill?

278
00:16:15,903 --> 00:16:17,736
Solo estaba descansando la vista.

279
00:16:21,342 --> 00:16:23,809
Bill, ese moratón no
estaba ahí el otro día

280
00:16:23,845 --> 00:16:25,578
cuando Faith te examinó.

281
00:16:25,613 --> 00:16:27,245
Puede que me haya roto una costilla.

282
00:16:27,281 --> 00:16:28,614
¿Cómo habría pasado eso?

283
00:16:28,649 --> 00:16:29,748
Tuve un desacuerdo con alguien

284
00:16:29,784 --> 00:16:32,150
que irrumpió en mi oficina.

285
00:16:32,186 --> 00:16:34,119
Tuvo ventaja sobre mí.

286
00:16:34,154 --> 00:16:35,854
El Día de los Inocentes, Bill.

287
00:16:35,922 --> 00:16:37,989
Esto podría ser más serio
de lo que pensábamos.

288
00:16:38,024 --> 00:16:39,824
¿Cuándo va a volver Faith?

289
00:16:39,860 --> 00:16:41,258
No lo sé

290
00:16:41,294 --> 00:16:43,495
pero no vas a ir a ninguna parte
hasta que te eche un vistazo.

291
00:16:54,808 --> 00:16:56,340
Geoffrey debe de haberlo deducido

292
00:16:56,376 --> 00:17:00,945
por el mensaje que le
dejé cuando llegaste.

293
00:17:00,981 --> 00:17:03,314
Lo siento mucho, Mei.

294
00:17:03,349 --> 00:17:04,816
No lo sientas.

295
00:17:04,851 --> 00:17:08,285
De toda la gente, debería haberte
contado lo que estaba pasando.

296
00:17:08,321 --> 00:17:10,954
Es solo que no quería que
te vieses involucrada.

297
00:17:13,626 --> 00:17:17,128
Debería volver y ver qué tal está Bill.

298
00:17:17,163 --> 00:17:18,462
Te visitaré pronto.

299
00:17:18,498 --> 00:17:19,730
Vale.

300
00:17:25,505 --> 00:17:26,637
Lo sabía.

301
00:17:26,672 --> 00:17:27,738
¿Qué sabías?

302
00:17:27,806 --> 00:17:29,973
La primera vez que vine a verte.

303
00:17:30,009 --> 00:17:33,511
Dije que la cárcel parecía deprimente.

304
00:17:33,546 --> 00:17:35,379
Será mejor que salgas de aquí.

305
00:17:36,416 --> 00:17:42,416
Oye, ¿puedo preguntarte, cómo
terminaste con este tipo?

306
00:17:43,156 --> 00:17:46,823
Hubo un tiempo en el que
sentí pena por Geoffrey.

307
00:17:46,859 --> 00:17:52,262
Siempre quiso ser médico. Como su padre.

308
00:17:52,330 --> 00:17:55,331
Pero, cuando resultó
claro que eso no pasaría,

309
00:17:55,367 --> 00:17:56,934
se volvió un amargado.

310
00:17:57,002 --> 00:17:58,602
Eso no es excusa para lo que ha hecho.

311
00:17:58,671 --> 00:18:00,203
No.

312
00:18:00,238 --> 00:18:05,341
Todo lo que digo es que hubo
un tiempo en que fue diferente.

313
00:18:05,377 --> 00:18:10,346
¿Cómo es que creemos
que conocemos a alguien

314
00:18:10,382 --> 00:18:14,918
solo para darnos cuenta de que no?

315
00:18:14,954 --> 00:18:20,954
Para mí, empieza con entender quién soy

316
00:18:21,025 --> 00:18:26,028
y ser sincera conmigo misma y otros.

317
00:18:31,903 --> 00:18:35,204
¿En qué has estado trabajando?

318
00:18:35,239 --> 00:18:38,774
Estoy escribiendo un telegrama a Chicago

319
00:18:38,810 --> 00:18:40,442
solicitando más información.

320
00:18:40,478 --> 00:18:44,379
Es una posibilidad remota pero
espero que merezca la pena.

321
00:18:51,455 --> 00:18:53,455
Gracias, Nathan.

322
00:19:06,103 --> 00:19:09,137
¿Sabes que el precio del
azúcar ha vuelto a subir?

323
00:19:09,172 --> 00:19:10,739
¿Joseph?

324
00:19:10,774 --> 00:19:11,774
Minnie.

325
00:19:13,276 --> 00:19:14,843
¿Qué tienes ahí?

326
00:19:14,911 --> 00:19:17,311
Solo un pequeño visitante
que he encontrado arriba.

327
00:19:17,347 --> 00:19:19,247
Sea lo que sea, sácalo fuera.

328
00:19:19,282 --> 00:19:20,749
Debe de haberse metido
por una ventana abierta.

329
00:19:20,784 --> 00:19:22,450
- Sí, echa un vistazo.
- ¡Joseph!

330
00:19:22,485 --> 00:19:23,685
Te gustará.

331
00:19:23,754 --> 00:19:25,186
Lo digo en serio.

332
00:19:25,255 --> 00:19:27,588
Es una ardillita peluda.

333
00:19:27,624 --> 00:19:30,293
Muy bonita.

334
00:19:30,294 --> 00:19:31,659
Adiós, señor Peludo.

335
00:19:31,694 --> 00:19:33,161
¿Sabes?, tenías razón.

336
00:19:33,196 --> 00:19:35,863
Podemos alquilar esas habitaciones
de arriba, conseguir unos ingresos.

337
00:19:35,931 --> 00:19:37,998
Tal vez el señor Peludo
estaría interesado.

338
00:19:38,034 --> 00:19:41,602
Joseph, saca al señor
Peludo de mi cocina.

339
00:19:41,638 --> 00:19:42,836
Adiós.

340
00:19:47,810 --> 00:19:50,944
Si el perro es el sujeto de la frase,

341
00:19:50,980 --> 00:19:52,547
¿cuál es el predicado?

342
00:19:52,615 --> 00:19:54,184
- Ladró.
- ¡Coop, lánzala!

343
00:19:54,185 --> 00:19:55,316
¡Sí!

344
00:19:55,351 --> 00:19:56,849
Ahora, con un poco más de dificultad,

345
00:19:56,885 --> 00:20:00,019
el perro ladró alto.

346
00:20:00,055 --> 00:20:01,721
Alto. Eso es un adverbio.

347
00:20:01,790 --> 00:20:03,723
Sí. La próxima vez
espera a tener la pelota.

348
00:20:03,792 --> 00:20:05,825
Lo siento. Estaba muy
emocionado por contestar.

349
00:20:05,860 --> 00:20:07,160
Eso está bien.

350
00:20:07,196 --> 00:20:08,895
¿Qué ha pasado con el predicado?

351
00:20:08,963 --> 00:20:11,165
Todavía está ahí.

352
00:20:11,633 --> 00:20:14,067
¿Te importaría recordarnos dónde, Emily?

353
00:20:14,135 --> 00:20:17,737
Un predicado es la parte de la
frase que contiene un verbo.

354
00:20:17,806 --> 00:20:20,138
Sí. Angela, ¿puedes añadir algo a eso?

355
00:20:20,174 --> 00:20:21,240
No sin la pelota.

356
00:20:21,309 --> 00:20:24,343
Excelente observación. Aquí tienes.

357
00:20:24,378 --> 00:20:26,579
El predicado siempre dice
algo sobre el sujeto.

358
00:20:26,647 --> 00:20:27,647
En efecto, lo hace.

359
00:20:27,648 --> 00:20:29,715
El perro dice algo. Ladra.

360
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
¡Sí! ¡Opal, muy bien!

361
00:20:31,319 --> 00:20:32,551
Espere, todavía no he tirado la bola.

362
00:20:32,587 --> 00:20:34,220
Me temo que estoy demasiado emocionado.

363
00:20:34,255 --> 00:20:38,090
Aquí. Justo aquí, Angela, estoy aquí.

364
00:20:38,158 --> 00:20:40,058
¡Bien hecho!

365
00:20:42,096 --> 00:20:44,162
Señora Thornton, bienvenida.

366
00:20:44,198 --> 00:20:45,564
Señor Bouchard.

367
00:20:45,600 --> 00:20:47,399
Parece que usted y los niños han estado

368
00:20:47,467 --> 00:20:48,500
trabajando muy duro.

369
00:20:52,739 --> 00:20:54,606
Me gusta la forma de
enseñar del señor Bouchard.

370
00:20:54,674 --> 00:20:57,041
- Es divertido.
- Y gracioso.

371
00:20:57,076 --> 00:20:58,610
   

372
00:20:58,678 --> 00:20:59,910
¿Le invitamos a volver alguna vez?

373
00:20:59,946 --> 00:21:01,246
¡Sí!

374
00:21:02,616 --> 00:21:03,848
Mira esto.

375
00:21:04,917 --> 00:21:05,917
Impresionante.

376
00:21:09,292 --> 00:21:10,558
¿Es que aquí nadie llama?

377
00:21:10,593 --> 00:21:11,726
No debería estar sorprendida

378
00:21:11,761 --> 00:21:13,561
de que animases a Bill a irse.

379
00:21:13,596 --> 00:21:15,397
No tengo nada que ver con esto.

380
00:21:15,432 --> 00:21:16,998
¿Cuánto se supone que tenía que esperar?

381
00:21:17,067 --> 00:21:19,667
Vosotros los montados sois
los pacientes más testarudos.

382
00:21:19,736 --> 00:21:22,102
- ¿Cómo te sientes?
- Estoy bien.

383
00:21:22,138 --> 00:21:24,804
Creo que se refiere a mí.

384
00:21:24,840 --> 00:21:28,675
Si empiezas a toser tómate una
cucharada de esto cada hora,

385
00:21:28,744 --> 00:21:29,976
solo si es necesario.

386
00:21:30,012 --> 00:21:31,978
Si tienes otros síntomas, llámame.

387
00:21:32,014 --> 00:21:33,480
Y vuelve en un día más o menos.

388
00:21:33,516 --> 00:21:34,648
Quiero revisar esa
costilla contusionada.

389
00:21:34,683 --> 00:21:35,949
   

390
00:21:38,854 --> 00:21:40,421
Creo que tienes razón.

391
00:21:40,456 --> 00:21:42,423
Este telegrama es una posibilidad
remota pero con suerte oiremos algo

392
00:21:42,458 --> 00:21:46,193
antes de que Lewis llame acusándonos
de perder el tiempo y retrasarlo,

393
00:21:46,262 --> 00:21:48,162
lo que, por supuesto, hacemos.

394
00:21:49,198 --> 00:21:50,497
Bill, lo digo en serio.

395
00:21:50,533 --> 00:21:51,665
No, no, lo sé.

396
00:21:51,700 --> 00:21:53,300
Jarabe para la tos una vez
al día solo si es necesario,

397
00:21:53,335 --> 00:21:55,169
llamar si lo necesito,
volver en un día más o menos.

398
00:21:55,204 --> 00:21:56,803
Lo tengo. Lo tengo. Lo tengo.

399
00:21:58,273 --> 00:22:01,007
¿Sabes?, realmente podría
ser una costilla rota.

400
00:22:01,043 --> 00:22:02,475
Y aunque es bueno que
haya dejado de sangrar,

401
00:22:02,510 --> 00:22:05,445
no puedo hacer un diagnóstico
sin una radiografía.

402
00:22:05,480 --> 00:22:07,681
Por no hablar de cómo os
estáis comportando los dos.

403
00:22:07,716 --> 00:22:09,382
Le echaré un ojo.

404
00:22:14,556 --> 00:22:16,723
Y siempre que sea posible
deberíamos alzarnos

405
00:22:16,792 --> 00:22:18,491
por lo que sabemos que es correcto.

406
00:22:18,526 --> 00:22:20,493
Lo que sea que haga sentir
orgullosos a vuestros padres.

407
00:22:20,528 --> 00:22:24,998
Y, si se puede, tal vez hacer lo que
se llama un mitzvah, una buena obra.

408
00:22:25,033 --> 00:22:26,532
Gracias, Robert.

409
00:22:26,568 --> 00:22:29,502
Allie, ¿te gustaría encender
la última vela de la menorá?

410
00:22:29,972 --> 00:22:34,039
Y, recordad, Janucá trata de
la esperanza y los milagros.

411
00:22:35,710 --> 00:22:37,710
Y los milagros suceden.

412
00:22:37,745 --> 00:22:39,645
A veces solos,

413
00:22:39,680 --> 00:22:42,515
pero a veces necesitamos
ayudar a que pasen.

414
00:22:42,550 --> 00:22:44,183
Gracias, Allie.

415
00:22:57,165 --> 00:23:00,433
Se te da muy bien.

416
00:23:00,502 --> 00:23:04,203
Prueba de una juventud malgastada en
demasiadas academias preparatorias.

417
00:23:05,840 --> 00:23:10,743
Los niños estaban muy involucrados
y tú estabas aprendiendo con ellos.

418
00:23:10,778 --> 00:23:14,212
Lo que creo que es señal
de un gran profesor.

419
00:23:14,248 --> 00:23:15,380
Me divertí.

420
00:23:18,385 --> 00:23:19,385
¡Hola!

421
00:23:21,255 --> 00:23:23,087
- ¡Hola, amiguito!
- Hola.

422
00:23:23,123 --> 00:23:24,722
Hola. ¿Te estás divirtiendo?

423
00:23:24,758 --> 00:23:26,224
Me estoy divirtiendo.

424
00:23:26,260 --> 00:23:30,962
Creo que tal vez el señor Yost
tiene otra sorpresa para ti.

425
00:23:31,031 --> 00:23:32,130
¿Quieres verla?

426
00:23:34,468 --> 00:23:36,100
Jack, es un dreidel.

427
00:23:36,637 --> 00:23:38,203
¡Está girando!

428
00:23:42,209 --> 00:23:43,241
¿Puedes hacerlo girar?

429
00:23:43,277 --> 00:23:44,277
Por supuesto.

430
00:23:56,936 --> 00:23:58,436
Aquí tienes.

431
00:23:58,471 --> 00:24:00,204
¿Sabes?, esto sería mucho más fácil

432
00:24:00,273 --> 00:24:02,542
si supieras mecanografiar.

433
00:24:02,543 --> 00:24:03,974
Te he dicho que te enseñaría.

434
00:24:04,009 --> 00:24:05,043
Solo sigue corrigiendo.

435
00:24:05,051 --> 00:24:07,378
Tenemos que llevar esto a Norman a
tiempo para que arranque su imprenta.

436
00:24:07,447 --> 00:24:09,046
Si es que puede leer esto.

437
00:24:09,115 --> 00:24:10,448
Oye.

438
00:24:10,483 --> 00:24:12,015
Es solo porque lo dejaste
hasta el último minuto.

439
00:24:12,051 --> 00:24:14,385
Si hubieras empezado el editorial antes,

440
00:24:14,454 --> 00:24:17,288
no estaríamos con estas prisas.

441
00:24:17,323 --> 00:24:19,656
¿Qué puedo decir? Las antiguas
costumbres son difíciles de abandonar.

442
00:24:19,692 --> 00:24:22,294
- Siempre iba tarde también con
mis deberes. - ¡Truco o trato!

443
00:24:22,295 --> 00:24:24,561
Lee. Ven a ver.

444
00:24:26,278 --> 00:24:27,710
¡Truco o trato!

445
00:24:27,745 --> 00:24:30,213
¿A quién tenemos aquí?

446
00:24:30,248 --> 00:24:33,516
Tenemos un pirata, un
fantasma y otro fantasma.

447
00:24:33,551 --> 00:24:34,717
   

448
00:24:34,752 --> 00:24:35,918
Los fantasmas parecen ser
muy populares, ¿verdad?

449
00:24:35,954 --> 00:24:37,120
Eso parece.

450
00:24:37,189 --> 00:24:39,289
"Mi generosidad es
ilimitada como el mar,

451
00:24:39,358 --> 00:24:43,759
mi amor tan profundo.
cuanto más te doy".

452
00:24:43,795 --> 00:24:46,929
Creo que quiere decir que os
sirváis vosotros, chicos. Adelante.

453
00:24:46,965 --> 00:24:48,098
¿Cómo estáis, mis piratas?

454
00:24:48,133 --> 00:24:49,532
   

455
00:24:49,567 --> 00:24:51,701
¿Así que ahora Julieta es una pirata?

456
00:24:51,736 --> 00:24:53,603
- Sí.
- Vale, Genial.

457
00:24:53,638 --> 00:24:55,573
- ¡Gracias!
- De nada.

458
00:24:55,574 --> 00:24:58,107
- ¡Adiós!
- Adiós, chicos. Tened cuidado.

459
00:24:59,544 --> 00:25:00,877
   

460
00:25:03,280 --> 00:25:06,415
Esos pequeños son preciosos.

461
00:25:06,450 --> 00:25:08,651
Me habría encantado
tener una fotografía.

462
00:25:08,720 --> 00:25:11,420
Mi última página.

463
00:25:11,455 --> 00:25:12,622
Bueno, Arthur Brisbane.

464
00:25:12,657 --> 00:25:14,756
Sí, has mencionado ese nombre antes.

465
00:25:14,825 --> 00:25:17,459
- ¿Quién es Arthur Brisbane?
- ¿Dónde está nuestra cámara, Lee?

466
00:25:17,495 --> 00:25:19,829
¿La cámara? La cámara está en casa.

467
00:25:19,898 --> 00:25:21,731
Arthur Brisbane. ¿Quién
es Arthur Brisbane?

468
00:25:21,766 --> 00:25:23,165
Es un editor excelente.

469
00:25:23,234 --> 00:25:24,600
Te he hablado de él.

470
00:25:24,636 --> 00:25:28,004
Dijo: "una imagen vale
más que mil palabras".

471
00:25:28,072 --> 00:25:29,838
De verdad que tengo
que acabar de corregir.

472
00:25:29,907 --> 00:25:31,172
Te lo explicaré más tarde.

473
00:25:31,241 --> 00:25:33,742
Vale. Volveré en un momento, cariño.

474
00:25:39,016 --> 00:25:42,650
Hola, Michael, justo acabo de
terminar un artículo sobre ti

475
00:25:42,685 --> 00:25:46,921
y quiero que sepas que no ha tenido
nada que ver con que seamos amigos.

476
00:25:46,956 --> 00:25:47,956
¿Lo somos?

477
00:25:48,824 --> 00:25:51,025
Amigos, quiero decir.

478
00:25:53,329 --> 00:25:56,664
¿No?

479
00:26:03,373 --> 00:26:05,039
¿Estás buscando a Geoffrey?

480
00:26:05,108 --> 00:26:07,775
Sí. ¿Le has visto?

481
00:26:07,810 --> 00:26:09,544
En realidad tenía curiosidad
así que llamé a su puerta

482
00:26:09,612 --> 00:26:13,181
pero no había nadie.

483
00:26:13,216 --> 00:26:16,517
Escucha, yo...

484
00:26:16,553 --> 00:26:20,721
Solo quiero decir lo mucho que te
agradezco lo que has dicho antes.

485
00:26:20,790 --> 00:26:22,489
Sobre Mei.

486
00:26:26,228 --> 00:26:28,295
- Hola a los dos.
- Hola.

487
00:26:28,330 --> 00:26:31,565
Acabo de dejar a Jack con
Allie. Se lleva muy bien con él.

488
00:26:31,634 --> 00:26:33,533
Ahora me pregunta cuándo
puede que me case.

489
00:26:33,569 --> 00:26:35,368
Estoy segura de que solo
quiere que seas feliz.

490
00:26:35,404 --> 00:26:38,572
No, lo que quiere es un
hermanito o hermanita.

491
00:26:38,641 --> 00:26:39,641
Nunca se sabe.

492
00:26:41,210 --> 00:26:43,310
No, nunca se sabe.

493
00:26:43,345 --> 00:26:49,345
Pero lo que sí sé es que el
amor es el regalo más grande

494
00:26:49,752 --> 00:26:54,220
ya que no puede ser forzado,
solo dado libremente.

495
00:26:54,255 --> 00:26:56,155
Nathan, eso es encantador.

496
00:26:56,190 --> 00:26:57,757
Sí.

497
00:26:57,826 --> 00:27:00,093
Es lo que pensé cuando lo leí.

498
00:27:02,230 --> 00:27:03,663
Buenas noches.

499
00:27:09,771 --> 00:27:11,403
Es encantador.

500
00:27:16,678 --> 00:27:18,177
No estoy bromeando.

501
00:27:18,212 --> 00:27:23,883
Mi exmujer también me
siguió aquí, a Hope Valley.

502
00:27:23,918 --> 00:27:25,784
Apareció de pronto un día

503
00:27:25,853 --> 00:27:27,352
justo como este Geoffrey.

504
00:27:27,387 --> 00:27:30,122
Ella también quería
que volviésemos juntos.

505
00:27:30,190 --> 00:27:31,190
   

506
00:27:32,126 --> 00:27:33,424
¿Qué estás haciendo aquí?

507
00:27:33,460 --> 00:27:35,060
He tomado un poco de jarabe para la tos

508
00:27:35,095 --> 00:27:37,529
y he pensado que debería
acostarme un rato.

509
00:27:37,564 --> 00:27:40,231
Bill ha estado muy hablador.

510
00:27:40,267 --> 00:27:45,070
Eso es porque es muy
fácil hablar contigo.

511
00:27:48,441 --> 00:27:50,275
¿Por qué no nos recostamos?

512
00:27:54,581 --> 00:27:56,048
¿Dónde está mi jarabe para la tos?

513
00:27:56,083 --> 00:27:59,717
Espero no habérmelo bebido
todo. Me gusta mucho.

514
00:28:01,087 --> 00:28:02,953
Me ocuparé de eso.

515
00:28:02,989 --> 00:28:03,989
¡Estupendo!

516
00:28:07,760 --> 00:28:10,295
Estación de Hope Valley.

517
00:28:10,330 --> 00:28:14,632
- Inspector jefe Hargraves.
- ¡No le digas que estoy en la cárcel!

518
00:28:14,668 --> 00:28:17,435
No. No pero estoy encantado de tomar
un mensaje para el inspector Avery.

519
00:28:17,470 --> 00:28:18,470
   

520
00:28:20,807 --> 00:28:23,841
Sí, he hablado con la
mujer bajo custodia.

521
00:28:23,910 --> 00:28:26,911
Sí, los cargos son serios
pero si me permite...

522
00:28:30,850 --> 00:28:35,485
Sí. Sí, es un problema para las
fuerzas de la ley de Chicago.

523
00:28:37,155 --> 00:28:39,155
Sí, señor, con rapidez.

524
00:28:47,833 --> 00:28:51,167
Hargraves acaba de recibir
una llamada del alcalde.

525
00:28:51,203 --> 00:28:54,538
Asumo que no te refieres a Hickam.

526
00:28:54,607 --> 00:28:56,206
No.

527
00:28:58,310 --> 00:29:00,477
William H. Thompson.

528
00:29:00,512 --> 00:29:03,647
El recientemente
reelegido alcalde Chicago.

529
00:29:03,682 --> 00:29:07,650
Os dije que la familia Lewis es muy
poderosa y tiene muchos contactos.

530
00:29:10,889 --> 00:29:15,324
Se nos ha ordenado que preparemos
tu transporte a Chicago

531
00:29:15,360 --> 00:29:18,728
o Bill y yo nos enfrentaremos
a acciones disciplinarias.

532
00:29:28,520 --> 00:29:30,652
Llegas más pronto de lo que esperaba.

533
00:29:32,423 --> 00:29:35,024
Elizabeth. Tú también llegas pronto.

534
00:29:35,059 --> 00:29:36,825
Sí, sé que todavía
queda mucho que preparar

535
00:29:36,860 --> 00:29:38,360
para la cena de Acción de Gracias

536
00:29:38,396 --> 00:29:41,997
y quería ver la reacción de Anna.

537
00:29:42,033 --> 00:29:43,232
¿Mi reacción?

538
00:29:43,267 --> 00:29:45,234
Ya has supuesto una
gran diferencia aquí,

539
00:29:45,269 --> 00:29:47,503
incluso solo ofreciendo
ayuda para hacer los postres

540
00:29:47,538 --> 00:29:49,738
para la cena de Acción de Gracias
de esta noche en el salón.

541
00:29:49,773 --> 00:29:51,173
Es un placer.

542
00:29:51,208 --> 00:29:52,508
Me alegro.

543
00:29:52,543 --> 00:29:55,177
Porque el señor Canfield
y yo y la señora Thornton

544
00:29:55,212 --> 00:29:57,913
hemos estado comentando lo mucho
que te vamos a echar de menos.

545
00:29:57,948 --> 00:29:59,381
Me gustaría poder quedarme.

546
00:29:59,417 --> 00:30:00,882
Lo sabemos.

547
00:30:00,918 --> 00:30:04,585
Y por eso hemos hablado con tu
madre y ella ha estado de acuerdo.

548
00:30:04,620 --> 00:30:07,555
Si quieres quedarte, puedes.

549
00:30:07,590 --> 00:30:09,390
¿Cómo?

550
00:30:09,426 --> 00:30:13,794
Trabajando aquí en el café y
alquilando una habitación arriba.

551
00:30:13,863 --> 00:30:15,263
¿Lo dice en serio?

552
00:30:15,298 --> 00:30:16,630
Tengo que terminar
unas cuantas cosas más

553
00:30:16,699 --> 00:30:19,767
pero puedes echar un vistazo
a las habitaciones de arriba.

554
00:30:19,802 --> 00:30:22,736
Santo cielo, señora Canfield.

555
00:30:22,772 --> 00:30:24,038
Gracias.

556
00:30:24,074 --> 00:30:25,540
De nada, Anna.

557
00:30:25,575 --> 00:30:26,907
Y, si después de trabajar
aquí durante un tiempo

558
00:30:26,943 --> 00:30:28,409
todavía quieres ir a la universidad...

559
00:30:28,445 --> 00:30:29,643
Sabe que ese es mi sueño

560
00:30:29,712 --> 00:30:31,979
y trabajaré todo lo duro
que pueda para permitírmelo.

561
00:30:32,048 --> 00:30:36,250
Señora Thornton, sabía que
encontraría una forma de ayudarme.

562
00:30:48,630 --> 00:30:50,063
Romeo.

563
00:30:50,932 --> 00:30:52,299
¡Lee!

564
00:30:52,334 --> 00:30:53,334
   

565
00:30:55,304 --> 00:30:59,072
Claro. Romeo. Sí, el disfraz.

566
00:30:59,108 --> 00:31:01,274
Cariño, con o sin disfraz,

567
00:31:01,310 --> 00:31:04,611
siempre seré tu Romeo.

568
00:31:04,646 --> 00:31:06,346
"¿Qué hay en un nombre?

569
00:31:06,415 --> 00:31:11,250
Lo que llamamos rosa olería igual de
dulce si tuviera cualquier otro nombre."

570
00:31:11,285 --> 00:31:14,487
Lo que en realidad iba a decir
es que espero que la gente

571
00:31:14,522 --> 00:31:18,992
venga esta noche para terminar los
Días de Hope Valley de forma grandiosa.

572
00:31:19,027 --> 00:31:20,250
Creo que lo harán.

573
00:31:20,251 --> 00:31:23,362
Creo que la gente está deseando la
cena de Acción de Gracias de Elizabeth.

574
00:31:23,431 --> 00:31:24,431
   

575
00:31:27,936 --> 00:31:33,936
Tu editorial sobre Mike es muy fuerte.

576
00:31:33,975 --> 00:31:35,541
Gracias, cariño.

577
00:31:35,610 --> 00:31:40,980
Sé que no creías en Hickam,
al menos no al principio.

578
00:31:41,016 --> 00:31:43,815
- Dijiste que no tenía un plan.
- No lo tenía.

579
00:31:43,851 --> 00:31:46,384
Que le faltaba visión para
Hope Valley y su futuro...

580
00:31:46,453 --> 00:31:47,453
Así era.

581
00:31:48,789 --> 00:31:51,189
- Pero si me lo preguntas...
- Y no lo he hecho.

582
00:31:51,224 --> 00:31:56,724
diría que ha resultado ser la
mejor elección no cualificada.

583
00:32:00,000 --> 00:32:02,333
El alcalde correcto para
el momento correcto.

584
00:32:02,369 --> 00:32:05,236
Después de todo, quién si
no habría pensado poner

585
00:32:05,305 --> 00:32:08,540
una celebración en un momento
como este, menos aún cuatro

586
00:32:08,575 --> 00:32:13,545
o, bueno, supongo que cinco si cuentas
el Día de los Inocentes de Bill.

587
00:32:13,580 --> 00:32:16,181
Estoy totalmente de acuerdo.

588
00:32:16,216 --> 00:32:17,382
Y gracias, cariño,

589
00:32:17,417 --> 00:32:20,851
por empujarme amablemente
en esa dirección.

590
00:32:20,887 --> 00:32:23,020
Siento que puedo contribuir
desde el periódico

591
00:32:23,056 --> 00:32:25,856
y también desde el consejo municipal.

592
00:32:25,892 --> 00:32:28,192
¿Y quién sabe? Tal vez te vuelvas
a presentar para el cargo.

593
00:32:28,227 --> 00:32:30,895
No, no. Creo que una
vez ha sido suficiente.

594
00:32:30,930 --> 00:32:34,699
Me parece que tengo que
estar justo en esta oficina.

595
00:32:34,734 --> 00:32:36,734
Yo votaré por eso.

596
00:32:48,581 --> 00:32:49,581
   

597
00:32:50,850 --> 00:32:52,516
La esperanza de Hope Valley.

598
00:32:52,551 --> 00:32:55,218
Tengo que admitir que
pareces mucho mejor.

599
00:32:55,253 --> 00:32:57,087
Bueno, ya no los hacen como yo.

600
00:32:57,122 --> 00:32:58,888
Gracias por preocuparte, Faith.

601
00:32:58,924 --> 00:33:01,725
Faith, ¿quieres acompañarme
al servicio en la iglesia?

602
00:33:01,760 --> 00:33:03,426
Eso suena bien.

603
00:33:03,461 --> 00:33:05,228
Bill, ¿te veremos ahí?

604
00:33:05,263 --> 00:33:07,563
No lo creo. Tengo que descansar.

605
00:33:07,599 --> 00:33:08,898
- Vale.
- Órdenes de la doctora.

606
00:33:08,934 --> 00:33:10,433
Oye, siento que no hayas
podido sorprendernos

607
00:33:10,468 --> 00:33:13,103
con al menos una broma
del Día de los Inocentes.

608
00:33:13,138 --> 00:33:16,773
Sí, nunca se sabe. Puede que
os haya engañado a todos.

609
00:33:23,281 --> 00:33:25,380
¿Te ha pedido que construyas
estanterías y armarios?

610
00:33:25,415 --> 00:33:27,883
Sí, Elizabeth ha dibujado
unos planos detallados.

611
00:33:27,918 --> 00:33:29,118
Lo ha pensado mucho.

612
00:33:29,153 --> 00:33:30,786
Si alguien no puede
venir a la biblioteca

613
00:33:30,821 --> 00:33:32,654
supongo que ella llevará
la biblioteca a ellos.

614
00:33:32,723 --> 00:33:35,924
Me haría hacer más que una carreta
biblioteca con esto si pudiera.

615
00:33:35,960 --> 00:33:36,992
Gracias, Joseph.

616
00:33:37,061 --> 00:33:38,727
Siempre está decidida
a ayudar a la gente.

617
00:33:38,763 --> 00:33:40,729
Admiro lo que quiere hacer

618
00:33:40,765 --> 00:33:42,965
y lo lejos que irá intentando que pase.

619
00:33:43,000 --> 00:33:44,432
Gracias de nuevo.

620
00:33:44,802 --> 00:33:46,434
Bien hecho.

621
00:33:52,609 --> 00:33:53,776
¿Me ha mandado llamar?

622
00:33:53,811 --> 00:33:57,646
Sí. Voy a liberar a la señorita Sou.

623
00:33:57,681 --> 00:33:59,847
Pero no se irá con usted.

624
00:33:59,916 --> 00:34:01,348
Verá, han llegado noticias de Chicago

625
00:34:01,417 --> 00:34:05,987
diciendo que esa licencia de matrimonio
de usted y Mei es fraudulenta.

626
00:34:06,022 --> 00:34:07,354
No puede demostrarlo.

627
00:34:07,423 --> 00:34:09,358
- Bueno, puede que lleve un tiempo.
- Mei.

628
00:34:09,359 --> 00:34:10,691
Pero lo que sí puedo probar

629
00:34:10,760 --> 00:34:16,197
es que su otra licencia de
matrimonio es auténtica.

630
00:34:16,266 --> 00:34:19,533
Se alegrará de saber que he
encontrado a su mujer, señor Lewis,

631
00:34:19,602 --> 00:34:23,104
en Evanston donde la abandonó.

632
00:34:29,012 --> 00:34:31,846
Geoffrey, vete. Por favor, vete.

633
00:34:31,881 --> 00:34:33,848
Mei, por favor.

634
00:34:33,883 --> 00:34:36,016
Todo lo que siempre he
querido ha sido estar contigo.

635
00:34:36,051 --> 00:34:38,218
No puedo ayudarte. Lo siento, Geoffrey.

636
00:34:38,287 --> 00:34:40,287
No te quiero.

637
00:34:58,173 --> 00:35:00,173
¿Entonces supongo que te vas a quedar?

638
00:35:08,884 --> 00:35:10,851
Gracias, Nathan.

639
00:35:23,153 --> 00:35:27,389
Para terminar, me gustaría
agradecer al alcalde Mike

640
00:35:27,458 --> 00:35:28,723
por sugerir los Días de Hope Valley.

641
00:35:28,792 --> 00:35:30,125
Eso, eso.

642
00:35:35,032 --> 00:35:37,699
Preocupado por nuestro pueblo sintiendo
los efectos de tiempos difíciles.

643
00:35:37,734 --> 00:35:40,168
Pensó qué mejor razón para celebrar

644
00:35:40,204 --> 00:35:43,805
que unirnos y resultó tener razón.

645
00:35:43,840 --> 00:35:46,141
Mientras nos adentramos
en las festividades

646
00:35:46,176 --> 00:35:47,476
quiero animarnos a todos

647
00:35:47,511 --> 00:35:51,046
a seguir con el espíritu
de la semana pasada.

648
00:35:51,081 --> 00:35:52,714
El espíritu de la generosidad.

649
00:35:54,251 --> 00:35:55,683
De la esperanza.

650
00:35:56,720 --> 00:35:58,153
De la diversión.

651
00:35:59,189 --> 00:36:01,856
Y lo más importante, del amor.

652
00:36:04,661 --> 00:36:07,896
Recordad, estamos
hechos a imagen de Dios

653
00:36:07,931 --> 00:36:10,932
y eso significa mostrar su carácter.

654
00:36:12,402 --> 00:36:15,670
La forma en que nos tratamos los
unos a los otros lo demuestra.

655
00:36:19,208 --> 00:36:21,776
No aspiréis a veros en otro.

656
00:36:21,845 --> 00:36:25,513
En su lugar, aspirad a ver a
alguien que Dios creó únicamente

657
00:36:25,548 --> 00:36:27,381
para ser él mismo.

658
00:36:29,085 --> 00:36:30,684
Si todos os dirigís

659
00:36:30,719 --> 00:36:32,353
a La Reina de Corazones para cenar...

660
00:36:32,388 --> 00:36:33,454
¡A comer!

661
00:36:37,560 --> 00:36:39,093
- Bien hecho.
- Gracias, alcalde.

662
00:36:40,263 --> 00:36:41,429
- Para que conste...
- Sí.

663
00:36:44,733 --> 00:36:48,702
- ¿Peso demasiado, amiguito?
- No, estás bien.

664
00:36:48,737 --> 00:36:51,305
- Ha sido un servicio encantador.
- Yo también lo creo.

665
00:36:51,374 --> 00:36:52,973
Gracias por ofrecer el salón

666
00:36:53,042 --> 00:36:54,374
para la cena de Acción
de Gracias de esta noche.

667
00:36:54,409 --> 00:36:55,976
Tienes razón, tenemos mucho que dar.

668
00:36:56,045 --> 00:36:57,578
Pero creo que estoy a punto de agotarme

669
00:36:57,613 --> 00:36:59,245
porque tal vez te estás
volviendo un poco pesado.

670
00:36:59,281 --> 00:37:01,281
Lucas, ¿qué es eso?

671
00:37:07,923 --> 00:37:11,558
- ¡Feliz Navidad!
- Feliz Navidad, amiguito.

672
00:37:12,427 --> 00:37:14,061
Mirad ese árbol.

673
00:37:14,096 --> 00:37:16,630
Sí, feliz Navidad pero todavía no.

674
00:37:16,665 --> 00:37:17,898
Porque entonces sería tu cumpleaños

675
00:37:17,933 --> 00:37:19,733
y todavía no estoy preparada.

676
00:37:19,768 --> 00:37:22,102
Es absolutamente impresionante.

677
00:37:22,137 --> 00:37:24,570
Solo nos falta la nieve.

678
00:37:24,606 --> 00:37:26,105
Lucas, ¿has hecho esto?

679
00:37:26,140 --> 00:37:28,474
¿Cómo podría haberlo
hecho? He estado contigo.

680
00:37:28,509 --> 00:37:30,009
   

681
00:37:30,078 --> 00:37:31,777
¡Entonces debe de haber sido Mike!

682
00:37:31,813 --> 00:37:34,446
Me gustaría poder llevarme el mérito.

683
00:37:34,482 --> 00:37:37,516
Esto parece algo que Rosemary
y Lee podrían haber hecho.

684
00:37:37,585 --> 00:37:39,251
- No.
- No, no, no hemos sido nosotros.

685
00:37:39,286 --> 00:37:41,166
Aunque esto habría sido
una publicidad estupenda

686
00:37:41,167 --> 00:37:42,355
- para el periódico.
- Sí.

687
00:37:42,624 --> 00:37:45,290
¿Entonces nadie ha hecho esto?

688
00:37:45,326 --> 00:37:46,926
Los Canfield.

689
00:37:46,961 --> 00:37:48,928
- Sí, tiene que serlo.
- Por supuesto.

690
00:37:48,963 --> 00:37:50,195
Gracias, familia Canfield.

691
00:37:50,264 --> 00:37:52,932
- No por esto.
- No, no hemos sido nosotros.

692
00:37:52,967 --> 00:37:55,267
¿Entonces quién lo ha hecho?

693
00:37:56,470 --> 00:37:58,470
- No lo sé.
- Supongo que es...

694
00:38:04,878 --> 00:38:06,478
Día de los Inocentes.

695
00:38:07,515 --> 00:38:13,515
*Venid todos los fieles,
alegres y triunfantes*

696
00:38:16,490 --> 00:38:22,490
*Venid, venid a Belén*

697
00:38:25,032 --> 00:38:29,234
*Venid y contempladle*

698
00:38:29,303 --> 00:38:33,304
*Ha nacido el rey de los ángeles*

699
00:38:33,339 --> 00:38:39,339
*Venid a adorarle. Venid a adorarle*

700
00:38:41,681 --> 00:38:46,817
*Venid a adorarle*

701
00:38:46,852 --> 00:38:50,854
*Cristo el Señor*

702
00:38:54,894 --> 00:38:57,861
Vale, vosotros dos. Ahora preparados.

703
00:38:57,897 --> 00:38:59,930
Quietos. ¡Perfecto!

704
00:38:59,999 --> 00:39:01,065
   

705
00:39:02,435 --> 00:39:05,436
Os va a encantar esa
fotografía. Vale, ¿quién sigue?

706
00:39:06,939 --> 00:39:08,505
Vamos.

707
00:39:08,540 --> 00:39:10,207
No podéis decirme que nadie quiere
que te tomen una fotografía.

708
00:39:10,242 --> 00:39:13,210
Dad un paso adelante, que
os hagan una fotografía,

709
00:39:13,245 --> 00:39:17,380
dad a vuestras familias
este regalo maravilloso

710
00:39:17,416 --> 00:39:21,251
para recordad este alegre festival
durante los años venideros.

711
00:39:21,286 --> 00:39:23,086
¿Quién es el siguiente?

712
00:39:23,121 --> 00:39:24,921
De acuerdo, de acuerdo, por aquí.

713
00:39:24,956 --> 00:39:26,523
Vale.

714
00:39:26,558 --> 00:39:28,225
- Lee.
- Sí.

715
00:39:28,260 --> 00:39:29,792
He leído tu editorial.

716
00:39:29,861 --> 00:39:32,362
De verdad que aprecio lo
que has dicho, gracias.

717
00:39:32,397 --> 00:39:33,930
Quería decir cada palabra que dije.

718
00:39:34,005 --> 00:39:36,806
Lee quería decir cada
palabra que escribió.

719
00:39:36,841 --> 00:39:38,275
Y no solo sobre Mike.

720
00:39:38,310 --> 00:39:41,778
Lee escribió sobre cada uno
de nosotros, advirtiéndonos

721
00:39:41,813 --> 00:39:44,146
de que con tanta desconfianza estos días

722
00:39:44,181 --> 00:39:47,015
es fácil volverse amargado y frío,

723
00:39:47,084 --> 00:39:49,084
antes de que el auténtico
invierno llegue.

724
00:39:56,026 --> 00:39:57,359
¡Decid "ciruelas pasas"!

725
00:39:57,428 --> 00:39:59,027
¡Ciruelas pasas!

726
00:39:59,630 --> 00:40:01,597
Vamos. ¡Vamos!

727
00:40:01,632 --> 00:40:03,365
Vale, vale. ¿Deberíamos?

728
00:40:03,434 --> 00:40:05,200
- ¿Listo?
- Sí.

729
00:40:05,269 --> 00:40:07,002
¿Darnos la vuelta?

730
00:40:07,037 --> 00:40:08,504
Pero junto con las otras
fiestas que se celebraron

731
00:40:08,539 --> 00:40:10,272
durante los Días de Hope Valley,

732
00:40:10,308 --> 00:40:13,642
parece que la Navidad ha llegado pronto

733
00:40:13,678 --> 00:40:17,679
y Papá Noel no es otro que
el alcalde Mike Hickam.

734
00:40:19,783 --> 00:40:22,784
Y qué mundo más feliz sería

735
00:40:22,820 --> 00:40:24,886
con más gente como el alcalde.

736
00:40:24,955 --> 00:40:25,987
¡Sonreíd!

737
00:40:26,023 --> 00:40:27,655
- Allá vamos.
- Decid "ciruelas pasas".

738
00:40:27,691 --> 00:40:29,691
- ¡Ciruelas pasas!
- Ciruelas pasas.

739
00:40:31,895 --> 00:40:34,329
Señoría, ¿querría hacer los honores?

740
00:40:34,364 --> 00:40:36,064
- De acuerdo.
- Gracias.

741
00:40:37,067 --> 00:40:38,399
Tu chaleco.

742
00:40:38,836 --> 00:40:41,002
- No te muevas.
- No me estoy moviendo.

743
00:40:41,038 --> 00:40:44,072
La gente que pone a un lado
las cosas tangibles en la vida

744
00:40:44,141 --> 00:40:46,975
por aquellos que con
certeza son de más valor...

745
00:40:47,010 --> 00:40:48,844
Esas cosas que nos hacen sonreír y reír

746
00:40:48,879 --> 00:40:51,880
y que gritan con emoción.

747
00:40:51,915 --> 00:40:55,049
Que nos llenan de alegría y asombro.

748
00:40:55,084 --> 00:40:57,852
Dándonos consuelo y paz,

749
00:40:57,887 --> 00:41:01,655
o solo reafirmar que no estamos solos.

750
00:41:01,690 --> 00:41:02,857
Recorté el último artículo de Lee

751
00:41:02,892 --> 00:41:04,691
y lo conservé para
leerlo de vez en cuando

752
00:41:04,727 --> 00:41:07,895
para ayudarme a recordar
esa semana especial

753
00:41:07,930 --> 00:41:11,098
en que juntamos nuestras
manos y celebramos unidos.

754
00:41:11,167 --> 00:41:13,934
- Decid "ciruelas pasas".
- ¡Ciruelas pasas!

755
00:41:24,318 --> 00:41:26,100
Wyman Walden ha vuelto.

756
00:41:26,801 --> 00:41:30,220
   

757
00:41:30,455 --> 00:41:31,554
¿Quiere algo?

758
00:41:32,591 --> 00:41:34,357
El salón La Reina de Corazones.

759
00:41:34,620 --> 00:41:35,863
Para atrapar a un criminal...

760
00:41:35,868 --> 00:41:36,900
¿Entonces qué hacemos?

761
00:41:36,902 --> 00:41:39,035
Dejamos que Walden compre
La Reina de Corazones.

762
00:41:39,036 --> 00:41:40,300
tienes que tender una trampa.

763
00:41:40,338 --> 00:41:42,080
- ¿Crees que este plan funcionará?
- ¡Tiene que funcionar!

764
00:41:42,081 --> 00:41:43,706
Hay demasiado en juego aquí...

765
00:41:44,109 --> 00:41:46,243
Es como una novela de misterio.

766
00:41:46,544 --> 00:41:47,678
¿Te han seguido?

767
00:41:47,679 --> 00:41:51,300
   

768
00:41:51,301 --> 00:41:54,270
   

