1
00:00:06,965 --> 00:00:09,006
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:09,031 --> 00:00:11,373
Lo que hay que hacer
por dinero, hermanito.

3
00:00:11,398 --> 00:00:12,888
He de estar allí cuando lo encuentres.

4
00:00:12,913 --> 00:00:15,271
Estás cometiendo el mayor
error de tu maldita vida.

5
00:00:15,296 --> 00:00:17,660
Yo te llevaré hasta
Bronson. Sé dónde vive.

6
00:00:17,685 --> 00:00:19,537
- No me jodas.
- Necesito tu ayuda.

7
00:00:19,562 --> 00:00:21,726
Lo he encontrado. Bajo
la propiedad de Steve.

8
00:00:21,751 --> 00:00:23,724
Esta es nuestra tierra. Solo nuestra.

9
00:00:25,437 --> 00:00:30,803
Mañana es el nuevo día en el
que los demonios se congregarán,

10
00:00:30,828 --> 00:00:34,589
en el que la oscuridad
abrirá los ojos a los ciegos,

11
00:00:34,614 --> 00:00:36,828
porque todos somos pecadores.

12
00:00:57,366 --> 00:00:59,134
900.

13
00:01:12,153 --> 00:01:13,522
Te tengo.

14
00:01:35,507 --> 00:01:36,796
700.

15
00:01:42,575 --> 00:01:43,644
Vale.

16
00:01:43,710 --> 00:01:46,281
Próxima parada: Nueva Orleans.

17
00:01:46,615 --> 00:01:50,967
El problema es que tenemos que atravesar
la zona roja para llegar hasta allí.

18
00:01:51,319 --> 00:01:52,721
¿Qué es eso?

19
00:01:53,240 --> 00:01:55,709
Es un área plagada de
bandidos y malditos

20
00:01:55,734 --> 00:01:57,749
depravados, eso es lo que es.

21
00:01:58,070 --> 00:02:01,830
Cabronazos que te dispararán
en cuanto te pongas a cagar.

22
00:02:03,531 --> 00:02:05,967
Así que, de ahora en adelante,

23
00:02:06,473 --> 00:02:08,876
voy a pedirte que
extremes la precaución.

24
00:02:09,031 --> 00:02:10,338
¿Me has entendido?

25
00:02:10,859 --> 00:02:12,125
Claro.

26
00:02:12,437 --> 00:02:14,421
- ¿Claro es que sí?
- Sí.

27
00:03:06,749 --> 00:03:10,945
Perfecto, puedes ya relajarte.

28
00:03:12,170 --> 00:03:16,140
Tampoco es que hayas estado
particularmente atento, de todos modos.

29
00:03:24,085 --> 00:03:27,437
¿Sabes lo que significa
patata en italiano?

30
00:03:27,882 --> 00:03:29,093
No.

31
00:03:29,234 --> 00:03:31,570
Es la entrepierna de las mujeres.

32
00:03:33,608 --> 00:03:34,832
No es verdad.

33
00:03:35,077 --> 00:03:36,406
Te lo juro por Dios.

34
00:03:37,312 --> 00:03:39,296
¿Has probado alguna?

35
00:03:40,343 --> 00:03:41,343
No.

36
00:03:47,432 --> 00:03:50,702
Bueno, no les gusta a todos, supongo.

37
00:04:01,996 --> 00:04:03,410
Mierda.

38
00:05:52,380 --> 00:05:54,708
Una cabeza pesa menos que un cuerpo.

39
00:05:56,922 --> 00:05:58,910
¿No se te había ocurrido?

40
00:06:02,854 --> 00:06:05,372
No voy a parar, Anderson.

41
00:06:09,778 --> 00:06:10,946
Nunca.

42
00:07:41,708 --> 00:07:45,318
www.subtitulamos.tv

43
00:07:47,271 --> 00:07:52,521
EL GRAN DUELO

44
00:08:12,533 --> 00:08:14,083
¿Lo sientes, papá?

45
00:08:15,777 --> 00:08:17,246
Tenías razón.

46
00:08:18,763 --> 00:08:20,765
Aún queda oro en estas tierras.

47
00:08:23,854 --> 00:08:25,911
Puedes estar orgulloso de mí, papá.

48
00:08:27,888 --> 00:08:32,184
Este maldito lugar está a punto de
convertirse en lo que siempre soñamos.

49
00:08:32,653 --> 00:08:35,122
La ciudad que lleve nuestro apellido.

50
00:08:37,138 --> 00:08:38,958
Nos han llamado locos...

51
00:08:40,419 --> 00:08:41,747
Asesinos.

52
00:08:43,794 --> 00:08:45,724
Pero el tiempo nos ha dado la razón.

53
00:09:00,681 --> 00:09:02,783
¿Dónde aprendiste a matar de ese modo?

54
00:09:02,808 --> 00:09:04,210
¿Qué modo?

55
00:09:06,998 --> 00:09:08,633
Con el hacha india.

56
00:09:09,875 --> 00:09:11,910
Me crie con los nativos,

57
00:09:12,667 --> 00:09:15,528
pero me educó un cazarrecompensas.

58
00:09:16,531 --> 00:09:18,766
"Me educó un cazarrecompensas".

59
00:09:18,867 --> 00:09:22,737
Sí, un alcohólico que comía patatas
crudas y vivía en un carro.

60
00:09:24,505 --> 00:09:26,153
¿Qué hay de ti?

61
00:09:37,218 --> 00:09:39,654
- ¿Cómo acabaste...?
- Somos iguales, Red.

62
00:09:41,673 --> 00:09:43,739
Somos exactamente iguales.

63
00:09:45,983 --> 00:09:47,918
Aunque sigue sin explicar esto.

64
00:09:50,665 --> 00:09:51,825
¿Esto?

65
00:09:53,370 --> 00:09:55,072
Este soy yo.

66
00:10:21,562 --> 00:10:24,165
Todo depende de lo bueno que seas.

67
00:10:34,302 --> 00:10:36,474
¿Sabes? Yo solía coleccionarlos
cuando era pequeño.

68
00:10:36,567 --> 00:10:38,846
Aunque está claro que no tenían
tantos detalles como estos,

69
00:10:38,938 --> 00:10:40,291
con sus émbolos y sus enganches.

70
00:10:40,325 --> 00:10:41,482
Largo de mi casa.

71
00:10:41,582 --> 00:10:43,384
Ve a por tu mujer, Steve.

72
00:10:45,086 --> 00:10:47,855
He dicho que vayas a por tu mujer.

73
00:10:53,872 --> 00:10:55,830
¿Cuánto vale esa bolsa?

74
00:10:56,169 --> 00:10:57,769
¿Cuánto puede valer esa bolsa?

75
00:10:57,794 --> 00:10:59,645
- Mucho.
- ¿Y de cuánto hablamos?

76
00:10:59,755 --> 00:11:01,802
Lo suficiente para llegar a California.

77
00:11:03,238 --> 00:11:04,705
Y algo más.

78
00:11:06,274 --> 00:11:08,192
Háblame de esa chica.

79
00:11:08,825 --> 00:11:12,052
- ¿Qué chica?
- La chica más lista de Greenvale.

80
00:11:13,816 --> 00:11:15,683
Alguien que se merecía algo mejor.

81
00:11:17,631 --> 00:11:19,399
Lo mejor que le pasó a ese pueblo.

82
00:11:19,567 --> 00:11:21,131
¿Sabes? Nunca pensé que diría esto,

83
00:11:21,156 --> 00:11:24,239
pero creo que tú eras el que
mantenía unido a ese pueblo.

84
00:11:24,646 --> 00:11:26,781
Vaya, muy considerado por tu parte, Red.

85
00:11:31,031 --> 00:11:32,900
¿Por qué regresaste?

86
00:11:34,442 --> 00:11:36,708
Porque lo que te pasó a
ti le pasó a mi madre.

87
00:11:36,733 --> 00:11:38,135
Hace mucho tiempo.

88
00:11:38,595 --> 00:11:41,411
- ¿Recuerdas su cara?
- Claro que recuerdo su cara.

89
00:11:50,443 --> 00:11:53,388
ROMA

90
00:12:08,462 --> 00:12:09,766
¡Suéltalo!

91
00:12:10,063 --> 00:12:11,406
¡Carlo, vámonos!

92
00:12:15,860 --> 00:12:17,329
¡Basta, basta!

93
00:12:17,454 --> 00:12:18,454
¡Vamos!

94
00:12:21,255 --> 00:12:22,747
¡Corre, Carlo!

95
00:12:28,069 --> 00:12:29,530
¡No me jodas!

96
00:12:31,069 --> 00:12:33,483
Ni mantequilla ni jamón.

97
00:12:34,359 --> 00:12:35,967
¿Cuándo te vas?

98
00:12:37,983 --> 00:12:41,835
Procura no caerte al agua,
hermanito, o te ahogarás.

99
00:12:44,499 --> 00:12:45,796
¿Qué estás diciendo?

100
00:12:46,920 --> 00:12:48,716
Es una broma, ¿verdad?

101
00:12:51,093 --> 00:12:53,217
Prométeme que no se lo dirás a mamá.

102
00:12:53,812 --> 00:12:55,366
Mírame a los ojos, Marco.

103
00:12:56,851 --> 00:12:59,788
No se lo digas a mamá, no
quiere que te lleve conmigo.

104
00:13:03,530 --> 00:13:05,421
Verás, si yo soy el fuerte,

105
00:13:06,421 --> 00:13:08,624
tú el que nos libra de los problemas.

106
00:13:08,921 --> 00:13:10,218
Como justo ahora.

107
00:13:10,968 --> 00:13:12,452
Como siempre.

108
00:13:13,312 --> 00:13:15,062
Ya no pasaremos más hambre.

109
00:13:19,671 --> 00:13:21,273
Vamos, júralo.

110
00:13:25,085 --> 00:13:28,100
Tú y yo siempre estaremos
juntos, te lo prometo.

111
00:14:12,801 --> 00:14:13,964
Mírame.

112
00:14:15,394 --> 00:14:17,463
Todo va a salir bien, te lo prometo.

113
00:14:17,488 --> 00:14:18,863
Ay, Dorian...

114
00:14:19,761 --> 00:14:23,171
tu papá en realidad no sabe
si todo va a salir bien.

115
00:14:24,305 --> 00:14:27,041
Verás, chico, hay dos
posibles desenlaces:

116
00:14:27,066 --> 00:14:29,785
uno de ellos es... es bueno

117
00:14:30,011 --> 00:14:32,580
y el otro es muy malo.

118
00:14:33,136 --> 00:14:35,958
Vale, hablemos tú y yo, ¿de acuerdo?

119
00:14:35,983 --> 00:14:37,824
No, estoy harto de hablar.

120
00:14:37,961 --> 00:14:38,961
Firma.

121
00:14:39,417 --> 00:14:41,956
Vas a darme tus tierras y a
cambio yo no te voy a dar nada.

122
00:14:41,981 --> 00:14:43,933
Ni dinero ni una parte, solo su vida.

123
00:14:43,958 --> 00:14:46,661
- Quédate donde estás, Michelle.
- Por favor, Charles, deja que se vaya.

124
00:14:46,761 --> 00:14:48,917
Sé que no quieres hacer daño al chico.

125
00:14:49,963 --> 00:14:52,456
Todo lo que quiero son esas tierras.

126
00:14:54,627 --> 00:14:56,402
- Firma.
- Steve, por favor.

127
00:14:56,660 --> 00:14:59,369
Seguro que podemos llegar
a algún tipo de acuerdo.

128
00:14:59,394 --> 00:15:00,541
Es demasiado tarde para eso.

129
00:15:00,601 --> 00:15:02,603
- No lo es, no es demasiado tarde.
- ¡No me...!

130
00:15:03,811 --> 00:15:05,079
   

131
00:15:05,180 --> 00:15:07,199
Tú y yo ya teníamos un acuerdo.

132
00:15:08,300 --> 00:15:09,902
Ah, sí, ¿eh?

133
00:15:10,111 --> 00:15:11,580
¿Por qué no se lo dices?

134
00:15:14,189 --> 00:15:15,605
Díselo.

135
00:15:17,525 --> 00:15:19,827
- Sí.
- Sí.

136
00:15:20,652 --> 00:15:21,920
¿Ves?

137
00:15:26,276 --> 00:15:28,546
Y antes eras muy guapa.

138
00:15:35,174 --> 00:15:37,276
¿Alguna vez la has llegado a querer?

139
00:15:43,484 --> 00:15:44,839
Ahora, díselo.

140
00:15:45,417 --> 00:15:46,777
Dile que firme.

141
00:15:47,878 --> 00:15:49,012
¡Díselo!

142
00:15:51,485 --> 00:15:54,488
No nos iremos jamás.

143
00:15:56,109 --> 00:15:57,316
Michelle.

144
00:15:58,844 --> 00:16:00,800
¡Espera un momento,
espera! ¡Thompson, espera!

145
00:16:02,957 --> 00:16:05,494
Firmaré, ¿de acuerdo?

146
00:16:27,295 --> 00:16:28,519
Gracias.

147
00:16:30,053 --> 00:16:32,188
Gracias por este maravilloso regalo.

148
00:16:34,910 --> 00:16:36,379
¿Quieres verlo?

149
00:16:38,071 --> 00:16:39,206
¿Qué?

150
00:17:07,862 --> 00:17:10,089
- Creía que iban a ser más.
- No.

151
00:17:10,750 --> 00:17:13,042
Son los dos de los que
has de preocuparte.

152
00:17:16,839 --> 00:17:18,964
¿Ves al de la derecha?

153
00:17:19,580 --> 00:17:22,517
Puede acertarte entre los
ojos a más de un kilómetro.

154
00:17:24,824 --> 00:17:26,019
Confía en mí.

155
00:17:26,587 --> 00:17:27,925
¿Confiar en ti?

156
00:17:31,281 --> 00:17:33,074
¿Qué hay del otro?

157
00:17:35,262 --> 00:17:37,027
Un puto loco.

158
00:17:37,649 --> 00:17:38,784
Ten cuidado.

159
00:17:39,863 --> 00:17:41,836
Sí, tú no te preocupes por mí.

160
00:17:42,191 --> 00:17:43,800
Los he matado de todas las clases.

161
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
Ten cuidado tú.

162
00:17:46,816 --> 00:17:50,613
Tenemos un trato, sheriff,
así que no puedes morir.

163
00:18:53,340 --> 00:18:54,775
Eres perfecta.

164
00:18:57,412 --> 00:18:58,980
¿Tienes hambre?

165
00:19:02,016 --> 00:19:04,184
Puedes pedir lo que tú quieras.

166
00:19:05,854 --> 00:19:07,378
Chocolate.

167
00:19:08,964 --> 00:19:10,277
Chocolate.

168
00:19:10,848 --> 00:19:12,347
Por supuesto.

169
00:19:35,027 --> 00:19:36,550
Me alegro de verte, Symone.

170
00:19:36,575 --> 00:19:37,925
- ¿Cómo estás?
- Hambrienta.

171
00:19:37,950 --> 00:19:38,895
¿Lo de siempre?

172
00:19:38,919 --> 00:19:40,187
- Claro.
- Guárdate ese dinero.

173
00:19:40,287 --> 00:19:41,656
Invita la casa.

174
00:19:59,839 --> 00:20:02,964
¿Y cómo es que has vuelto, cielo?

175
00:20:04,861 --> 00:20:07,800
Sin Eve y McCoy, este
pueblo está condenado.

176
00:20:09,471 --> 00:20:10,471
Bueno...

177
00:20:11,985 --> 00:20:14,485
he pensado en tomar yo el mando, Tony.

178
00:20:34,772 --> 00:20:36,492
Gracias por vuestra atención.

179
00:20:37,116 --> 00:20:39,819
Buscamos a alguien que
nos lleve hasta Condor.

180
00:20:41,193 --> 00:20:42,844
No somos bandidos.

181
00:20:44,532 --> 00:20:46,461
No hay nada que temer.

182
00:20:49,156 --> 00:20:51,571
Y nos corre mucha prisa.

183
00:20:52,469 --> 00:20:57,732
Estoy dispuesto a pagar 100 $
a quien nos haga ese servicio.

184
00:20:59,534 --> 00:21:00,977
100 $.

185
00:21:07,006 --> 00:21:10,711
Nunca había visto a tanto muerto
de hambre rechazar tanto dinero.

186
00:21:26,088 --> 00:21:27,423
¿Conoces la zona?

187
00:21:27,895 --> 00:21:29,063
Te vienes.

188
00:21:29,163 --> 00:21:31,165
- No, lo siento, señor.
- Sí.

189
00:21:31,265 --> 00:21:32,967
No puedo abandonar la cantina.

190
00:21:33,067 --> 00:21:36,370
- Estos días han sido muy complicados.
- Disculpa.

191
00:21:40,805 --> 00:21:43,133
Para tener tanta prisa,

192
00:21:43,650 --> 00:21:46,524
ofreces menos de lo que
pagaste por esas botas.

193
00:21:47,081 --> 00:21:49,183
No te he pedido tu opinión, chica.

194
00:21:54,032 --> 00:21:55,600
Yo os llevaré.

195
00:21:59,040 --> 00:22:00,476
Por 200 $.

196
00:22:08,460 --> 00:22:10,713
¿El último al que
intentaste sacar más dinero

197
00:22:10,738 --> 00:22:11,738
te hizo eso?

198
00:22:11,847 --> 00:22:14,374
El que me hizo esto murió
con el cuello rajado.

199
00:22:17,945 --> 00:22:21,015
Son 200 porque no vas a encontrar
a nadie más que os lleve allí.

200
00:22:21,758 --> 00:22:23,483
Están demasiado asustados.

201
00:22:24,100 --> 00:22:26,169
¿Y tú no lo estás?

202
00:22:28,640 --> 00:22:30,255
Tú tienes que llegar allí...

203
00:22:33,093 --> 00:22:34,662
y yo necesito el dinero.

204
00:22:39,623 --> 00:22:41,263
Dime una cosa.

205
00:22:41,510 --> 00:22:43,545
¿Es la primera vez que negocias

206
00:22:43,570 --> 00:22:44,705
con alguien como yo?

207
00:22:46,388 --> 00:22:48,013
Apuesto...

208
00:22:49,059 --> 00:22:51,974
a que era otra persona quien le
ponía precio a tu cuerpecito.

209
00:23:03,023 --> 00:23:06,426
De acuerdo, chica, trato hecho.

210
00:23:07,997 --> 00:23:09,201
Vámonos.

211
00:23:23,072 --> 00:23:24,240
John,

212
00:23:25,630 --> 00:23:27,381
dale un caballo a la señorita

213
00:23:27,668 --> 00:23:30,071
- y quédate por si él vuelve.
- Eso haré.

214
00:23:33,621 --> 00:23:34,888
Tranquilo.

215
00:23:37,124 --> 00:23:38,358
El sheriff.

216
00:23:38,685 --> 00:23:40,279
- ¿McCoy?
- McCoy.

217
00:23:40,989 --> 00:23:42,180
¿Lo conoces bien?

218
00:23:42,693 --> 00:23:43,931
Bastante bien.

219
00:23:44,031 --> 00:23:44,966
Estupendo.

220
00:23:45,640 --> 00:23:47,909
Podrás contármelo todo
sobre él por el camino.

221
00:23:49,252 --> 00:23:50,921
¿Tienes intención de matarlo?

222
00:23:54,025 --> 00:23:55,396
¿Matarlo?

223
00:24:28,400 --> 00:24:30,005
Sabía que estaba en lo cierto.

224
00:24:37,076 --> 00:24:38,740
Siempre lo he sabido.

225
00:24:45,767 --> 00:24:47,469
¿Esto es lo que querías?

226
00:25:12,661 --> 00:25:13,862
¿Dorian?

227
00:25:16,090 --> 00:25:17,257
Dorian.

228
00:25:53,828 --> 00:25:55,129
¡Dorian!

229
00:26:30,230 --> 00:26:31,748
Llegas tarde.

230
00:26:32,867 --> 00:26:34,248
Lo siento.

231
00:26:35,328 --> 00:26:36,802
Me he entretenido.

232
00:26:40,707 --> 00:26:41,912
¿Y Blaine?

233
00:26:42,690 --> 00:26:44,537
Blaine. Ya...

234
00:26:46,213 --> 00:26:47,396
Bueno...

235
00:26:49,223 --> 00:26:51,692
con la lluvia y las inundaciones...

236
00:26:55,904 --> 00:26:58,830
Ya sabéis que Blaine no
sabe nadar, así que...

237
00:27:02,096 --> 00:27:03,363
¿El dinero?

238
00:27:06,934 --> 00:27:08,869
Es que yo tampoco sé nadar.

239
00:27:10,877 --> 00:27:13,822
No deberías jugar así, McCoy.

240
00:27:14,041 --> 00:27:17,033
Dos contra uno es una mano
que no vas a poder ganar.

241
00:27:18,689 --> 00:27:21,104
No somos exactamente dos contra uno.

242
00:27:22,616 --> 00:27:23,994
He traído a un amigo.

243
00:27:29,015 --> 00:27:32,384
Nada de lo que preocuparse,
solo un tipo con una bolsa.

244
00:27:37,397 --> 00:27:38,698
¿Un amigo?

245
00:27:39,736 --> 00:27:43,924
Ayer era tu prisionero
y hoy ya es tu amigo.

246
00:28:01,686 --> 00:28:02,954
Caballeros.

247
00:28:04,604 --> 00:28:06,549
No tiene por qué ser de esta forma.

248
00:28:18,361 --> 00:28:20,807
Voy a preguntártelo y
solo lo haré una vez.

249
00:28:21,299 --> 00:28:24,711
Y será mejor que lo pienses
bien antes de responder.

250
00:28:25,322 --> 00:28:27,375
Las órdenes de Bronson
eran recuperar el dinero,

251
00:28:27,400 --> 00:28:30,252
pero no dijo nada sobre
no matar a su hermano.

252
00:28:36,042 --> 00:28:38,072
¿Qué me estás preguntando exactamente?

253
00:28:43,363 --> 00:28:44,666
¿Dónde está el dinero?

254
00:28:46,260 --> 00:28:47,689
Se ha esfumado.

255
00:28:51,522 --> 00:28:52,744
Ah, claro.

256
00:28:53,610 --> 00:28:54,853
La lluvia.

257
00:30:43,450 --> 00:30:45,041
¿Dónde está el dinero?

258
00:30:45,892 --> 00:30:47,010
Verás...

259
00:31:04,997 --> 00:31:06,566
Adiós, sheriff.

260
00:31:19,453 --> 00:31:21,853
Vaya. Mierda.

261
00:31:33,292 --> 00:31:34,728
¿Sigues vivo?

262
00:31:37,580 --> 00:31:39,111
Eso creo.

263
00:31:39,846 --> 00:31:42,383
Esa mierda me ha atravesado.

264
00:31:43,536 --> 00:31:45,244
Así que eres su hermano.

265
00:31:47,605 --> 00:31:49,150
Y no has dicho nada.

266
00:31:49,271 --> 00:31:51,139
Me he pasado la vida

267
00:31:51,669 --> 00:31:53,771
intentando olvidar que es mi hermano.

268
00:31:56,723 --> 00:31:58,159
¿Qué iba a decir?

269
00:31:59,293 --> 00:32:00,460
¿Qué soy un ladrón?

270
00:32:00,635 --> 00:32:02,003
Ya sé que eres un ladrón.

271
00:32:02,028 --> 00:32:03,744
¿Que mi hermano es un maldito psicópata?

272
00:32:06,761 --> 00:32:08,697
Que mató a mi madre.

273
00:32:12,670 --> 00:32:15,272
Sé que quizá te cueste creer esto...

274
00:32:17,367 --> 00:32:20,353
Odio a ese hijo de perra más que tú.

275
00:32:23,833 --> 00:32:24,934
¿Sí?

276
00:32:25,728 --> 00:32:27,783
Ahora vas a demostrarlo.

277
00:32:28,705 --> 00:32:29,898
Déjame ver.

278
00:32:31,103 --> 00:32:32,559
Sobrevivirás.

279
00:32:32,807 --> 00:32:35,429
Ocupémonos de las heridas
y larguémonos de aquí.

280
00:32:37,484 --> 00:32:40,064
Qué cerca estuve de subir a ese barco.

281
00:32:42,344 --> 00:32:44,979
De cruzar el océano

282
00:32:45,004 --> 00:32:46,773
y dejar esta mierda atrás.

283
00:32:46,873 --> 00:32:48,708
Y, aun así, viniste a por mí.

284
00:32:53,247 --> 00:32:55,400
Siempre estamos huyendo, McCoy.

285
00:32:55,803 --> 00:32:57,079
Yo no voy.

286
00:33:00,245 --> 00:33:02,432
- Teníamos un trato.
- Ah, ese trato.

287
00:33:04,972 --> 00:33:06,986
Ya te he dicho dónde está.

288
00:33:07,972 --> 00:33:09,885
Te he dicho cómo encontrarlo.

289
00:33:11,914 --> 00:33:13,463
Ese es el trato.

290
00:33:14,899 --> 00:33:16,978
No tengo un mísero dólar en el bolsillo.

291
00:33:18,346 --> 00:33:19,939
Dame esa bolsa.

292
00:33:20,039 --> 00:33:21,361
No puedo hacer eso.

293
00:33:26,646 --> 00:33:28,748
Lo que hay que hacer
por dinero, ¿eh, Red?

294
00:33:38,124 --> 00:33:40,093
Lo que hay que hacer por dinero.

295
00:33:41,797 --> 00:33:43,353
¿Qué has dicho?

296
00:33:44,532 --> 00:33:46,067
Estuve allí.

297
00:33:50,892 --> 00:33:52,994
Te vi bajo la cama.

298
00:33:54,945 --> 00:33:56,767
Qué asustado estabas.

299
00:33:58,566 --> 00:34:00,189
Eras solo un crío.

300
00:34:02,616 --> 00:34:04,314
Te salvé entonces,

301
00:34:04,766 --> 00:34:06,802
igual que hice cuando
estabas colgado patas arriba

302
00:34:06,827 --> 00:34:08,462
a punto de morir.

303
00:34:10,699 --> 00:34:12,133
Así que lo menos que puedes hacer

304
00:34:12,158 --> 00:34:14,837
es darme esa maldita bolsa negra.

305
00:34:24,938 --> 00:34:26,272
Red,

306
00:34:27,106 --> 00:34:29,210
prométeme una cosa.

307
00:34:31,144 --> 00:34:33,616
Si eres el último en quedar en pie,

308
00:34:37,642 --> 00:34:41,446
asegúrate de mi hermano acabe
en esa sucia bolsa negra.

309
00:35:20,960 --> 00:35:22,176
Billy.

310
00:35:23,430 --> 00:35:24,739
Mamá.

311
00:36:15,281 --> 00:36:16,583
¡Dorian!

312
00:36:18,618 --> 00:36:19,919
¡Dorian!

313
00:36:21,663 --> 00:36:22,964
¡Dorian!

314
00:37:03,129 --> 00:37:04,263
Vamos.

315
00:37:23,216 --> 00:37:25,318
Esto no tiene nada que ver con nosotros.

316
00:40:14,196 --> 00:40:15,890
Has hecho lo correcto.

317
00:40:27,330 --> 00:40:29,312
Amenazó a nuestro hijo.

318
00:40:39,378 --> 00:40:40,847
Enterrémoslo aquí.

319
00:40:43,061 --> 00:40:44,961
Y, tras él, todo este lugar.

320
00:40:47,309 --> 00:40:48,477
Para siempre.

321
00:40:51,254 --> 00:40:52,500
¿Te parece?

322
00:44:02,256 --> 00:44:04,015
¿Qué estás leyendo?

323
00:45:24,461 --> 00:45:32,172
www.subtitulamos.tv

