1
00:00:00,867 --> 00:00:02,482
Vale... Emboca.

2
00:00:04,219 --> 00:00:05,719
Sin tocar los labios.

3
00:00:05,754 --> 00:00:08,121
- Impresionante.
- ¿Estás de guasa?

4
00:00:08,156 --> 00:00:09,679
Esto no ha sido nada.

5
00:00:09,715 --> 00:00:11,324
Diaz lleva encestando donettes

6
00:00:11,359 --> 00:00:13,093
en mi boca desde que
íbamos a la academia.

7
00:00:13,128 --> 00:00:14,294
Mira esto.

8
00:00:34,216 --> 00:00:35,548
   

9
00:00:35,584 --> 00:00:37,250
   

10
00:00:37,285 --> 00:00:38,785
¡Cuidado!

11
00:00:38,820 --> 00:00:39,786
¿Pero qué...?

12
00:00:42,557 --> 00:00:45,058
¡Por fin está pasando!

13
00:00:59,027 --> 00:01:03,027
www.subtitulamos.tv

14
00:01:05,113 --> 00:01:08,148
Atención, Nueve-Nueve.
Tenemos un anuncio.

15
00:01:08,168 --> 00:01:10,235
¡"Shrek el musical" vuelve a Broadway!

16
00:01:10,270 --> 00:01:11,511
No, eso lo has soñado.

17
00:01:11,547 --> 00:01:14,239
Solo hemos venido a deciros
que reservéis fecha,

18
00:01:14,274 --> 00:01:15,374
porque nos casamos el 15 de mayo.

19
00:01:15,409 --> 00:01:16,808
¡Ya tenemos sitio!

20
00:01:16,844 --> 00:01:18,777
   

21
00:01:18,812 --> 00:01:21,113
Encontrar sitio en primavera
en Nueva York es imposible.

22
00:01:21,148 --> 00:01:24,082
Sharon y yo tuvimos que
casarnos en Albany en diciembre.

23
00:01:24,118 --> 00:01:25,650
Terry estaba tan congelado
que no pudo consumar.

24
00:01:25,686 --> 00:01:27,519
- Bueno es saberlo.
- Hemos tenido mucha suerte.

25
00:01:27,554 --> 00:01:30,122
El lugar estaba reservado por completo
para dos años, pero una pareja ha caído.

26
00:01:30,157 --> 00:01:31,556
Desde un quinto piso.

27
00:01:31,592 --> 00:01:33,458
Ella se estaba balanceando
y él trató de agarrarla...

28
00:01:33,494 --> 00:01:35,060
Cariño, habíamos acordado
no hablar de esa parte.

29
00:01:35,095 --> 00:01:36,461
Cierto... Lo siento. Fue espeluznante.

30
00:01:36,497 --> 00:01:37,796
Nunca más. Los de emergencias dijeron

31
00:01:37,831 --> 00:01:39,364
que parecían puré de
guisantes. Se acabó.

32
00:01:39,400 --> 00:01:40,832
Habladnos de ese sitio.

33
00:01:40,868 --> 00:01:42,367
Bueno, no hay mucho que contar...

34
00:01:42,403 --> 00:01:44,102
¡aparte de que es una mansión preciosa!

35
00:01:44,138 --> 00:01:45,670
- ¡Un casoplón!
- Con cocina profesional.

36
00:01:45,706 --> 00:01:47,272
¡Ñam, ñam, para todos!

37
00:01:47,307 --> 00:01:48,340
Una biblioteca privada
para la ceremonia.

38
00:01:48,375 --> 00:01:49,341
¡A mi chica le encantan los libros!

39
00:01:49,376 --> 00:01:50,375
¡Siete baños!

40
00:01:50,411 --> 00:01:51,676
¡Nada de colas, señoritas!

41
00:01:51,712 --> 00:01:52,744
Y una zona de recepción exterior.

42
00:01:52,780 --> 00:01:54,413
¿Podemos tener un cenador?

43
00:01:56,250 --> 00:01:57,783
Me disculpo con un
sinfín de comunidades.

44
00:01:57,818 --> 00:02:00,668
¡El caso es que estas
nupcias van a ser "totales"!

45
00:02:00,704 --> 00:02:02,554
Hablando de "nupcias totales",
mejor nos vamos yendo ya

46
00:02:02,589 --> 00:02:03,855
que no tenemos mucho tiempo y hemos de

47
00:02:03,891 --> 00:02:05,090
vernos con 17 proveedores para la boda.

48
00:02:05,125 --> 00:02:07,225
¡Un programa completito
que solo puede cumplir

49
00:02:07,261 --> 00:02:08,527
alguien con personalidad arrolladora!

50
00:02:08,562 --> 00:02:10,228
- Jake.
- Sí, tenemos que irnos.

51
00:02:10,264 --> 00:02:12,097
Tengo noticias desafortunadas.

52
00:02:12,132 --> 00:02:14,132
Un agente de Policía ha desaparecido.

53
00:02:14,168 --> 00:02:15,600
El departamento sospecha juego sucio.

54
00:02:15,636 --> 00:02:17,602
Dios mío. ¿Conocemos al agente?

55
00:02:17,638 --> 00:02:19,337
Sí, es...

56
00:02:19,373 --> 00:02:20,839
el sargento Manteca de Cacahuete.

57
00:02:20,874 --> 00:02:23,308
- Mi némesis.
- ¿Tu némesis es un caballo?

58
00:02:23,343 --> 00:02:24,743
¿Sigues enfadado con
Manteca de Cacahuete

59
00:02:24,778 --> 00:02:26,611
porque le dieron una
medalla el mismo día que tú?

60
00:02:26,647 --> 00:02:29,027
Me eclipsó por completo.
¡Me hizo un Tucci!

61
00:02:29,063 --> 00:02:30,650
Mira lo que te sale
cuando buscas en imágenes

62
00:02:30,686 --> 00:02:32,818
"Charles Boyle, medalla al valor".

63
00:02:32,853 --> 00:02:35,287
¡Salgo cortado en mi propia foto!

64
00:02:35,691 --> 00:02:37,758
¿Tienes esa pestaña abierta
en el móvil todo el tiempo?

65
00:02:37,794 --> 00:02:39,474
No, lo he buscado realmente
rápido. Ni te has dado cuenta.

66
00:02:39,510 --> 00:02:41,726
Capitán, lo he resuelto. Charles ha
secuestrado a Manteca de Cacahuete.

67
00:02:41,762 --> 00:02:44,629
No es cierto. Pero no me sorprende
que alguien lo haya hecho.

68
00:02:44,665 --> 00:02:46,665
Oye, a mis hijas les
encanta ese caballo.

69
00:02:46,700 --> 00:02:48,568
Tus hijas necesitan que alguien les
ayude a limpiarse el culo, sargen.

70
00:02:48,604 --> 00:02:50,702
No es que sean genios.

71
00:02:50,737 --> 00:02:53,171
El verdadero sospechoso
es Jesse Gurmwald,

72
00:02:53,207 --> 00:02:54,873
un funcionario de la
administración disgustado

73
00:02:54,908 --> 00:02:57,175
porque fue despedido hace
poco de la unidad montada.

74
00:02:57,211 --> 00:02:58,777
Se ha metido bajo tierra,
pero los detectives de toda

75
00:02:58,812 --> 00:03:01,213
la ciudad están comprobando
cada posible escondite.

76
00:03:01,248 --> 00:03:03,782
Diaz, Boyle, aquí tienen una lista de
posibles sitios en nuestro distrito.

77
00:03:03,817 --> 00:03:05,250
- Sean concienzudos.
- Sí, señor.

78
00:03:05,285 --> 00:03:06,798
Y, para que quede claro,

79
00:03:06,834 --> 00:03:08,854
si fuera yo el desaparecido,
llevarían a cabo una búsqueda

80
00:03:08,889 --> 00:03:10,566
igual de exhaustiva, ¿verdad?

81
00:03:11,825 --> 00:03:13,358
Deberían ponerse en marcha.

82
00:03:13,393 --> 00:03:15,360
Pues, lo podemos envolver en seda

83
00:03:15,395 --> 00:03:17,662
o, para un toque más
rústico... arpillera.

84
00:03:17,698 --> 00:03:19,631
Eso está muy bien, pero...

85
00:03:19,666 --> 00:03:21,733
Queremos que estas nupcias sean totales.

86
00:03:21,768 --> 00:03:23,468
- ¿Perdón?
- ¿Podríamos envolver las flores

87
00:03:23,504 --> 00:03:26,338
con crucigramas del New York Times
de los días clave de nuestras vidas?

88
00:03:26,373 --> 00:03:27,839
¿Eso es algo que les gustaría?

89
00:03:27,875 --> 00:03:30,742
   

90
00:03:30,777 --> 00:03:32,844
Aquí tiene el depósito.

91
00:03:32,880 --> 00:03:34,746
Os he diseñado un cóctel personal.

92
00:03:34,781 --> 00:03:36,314
Lo llamo el "Peraltiago".

93
00:03:36,350 --> 00:03:37,682
   

94
00:03:39,486 --> 00:03:43,063
Y los jueces le dan una
puntuación de... NUPCIAS TOTALES

95
00:03:43,657 --> 00:03:45,857
Jeremy, ¿nos has hecho esa
tarta de la que te hablé?

96
00:03:45,893 --> 00:03:49,878
Sí, no estaba del todo seguro de
si era una broma o no, pero...

97
00:03:50,964 --> 00:03:52,464
¿Una tarta del Nakatomi Plaza?

98
00:03:52,499 --> 00:03:54,232
El novio cuelga de una
manguera de regaliz.

99
00:03:54,268 --> 00:03:55,867
Bienvenido a la boda, colega.

100
00:03:55,903 --> 00:03:57,402
Amy.

101
00:03:57,437 --> 00:03:59,905
Estas nupcias van a
ser demasiado totales.

102
00:03:59,940 --> 00:04:02,274
Ya que Diaz y Boyle están buscando
al sargento Manteca de Cacahuete,

103
00:04:02,309 --> 00:04:04,743
necesito que usted se ocupe de
cualquier otro caso que entre.

104
00:04:04,778 --> 00:04:05,977
Por supuesto, capitán. Un placer.

105
00:04:06,013 --> 00:04:07,273
Buenos días, Amanda.

106
00:04:07,567 --> 00:04:09,281
Y he pensado que deberíamos transferir

107
00:04:09,316 --> 00:04:11,216
lo del atraco Glenmoore a la Nueve-Ocho.

108
00:04:11,251 --> 00:04:12,851
Por supuesto. Brian.

109
00:04:12,886 --> 00:04:14,405
Estás cuadrado.

110
00:04:14,441 --> 00:04:16,488
Tú sí que estás cuadrado.
¿Hoy toca piernas?

111
00:04:16,523 --> 00:04:18,990
Piernas una hora, dos
horas machacando glúteos.

112
00:04:19,026 --> 00:04:21,226
¡Terry tiene un culo descomunal!

113
00:04:21,261 --> 00:04:22,393
¿Perdón?

114
00:04:22,429 --> 00:04:24,496
He dicho: "Terry tiene
un culo descomunal!".

115
00:04:24,531 --> 00:04:25,797
Por favor, deje de
referirse a mi cuerpo.

116
00:04:25,832 --> 00:04:27,299
- ¿Qué?
- Soy Teri.

117
00:04:27,334 --> 00:04:28,600
Acaba de decir que tengo
un "culo descomunal".

118
00:04:28,635 --> 00:04:30,602
Ya veo qué ha pasado.

119
00:04:30,637 --> 00:04:31,903
Terry va a lamentar esto.

120
00:04:31,939 --> 00:04:33,538
- ¿Me está amenazando?
- ¡No!

121
00:04:33,574 --> 00:04:36,187
No, no. Es un malentendido.

122
00:04:36,223 --> 00:04:39,411
Yo también me llamo Terry
y hablaba de mi culo.

123
00:04:39,446 --> 00:04:40,712
¿Así que le hace cumplidos
a su propio cuerpo?

124
00:04:40,747 --> 00:04:42,480
Bueno, estoy muy orgulloso de él.

125
00:04:42,516 --> 00:04:43,782
¿Sabe cuántos años tengo?

126
00:04:43,817 --> 00:04:46,351
De acuerdo. Disculpa aceptada.

127
00:04:46,386 --> 00:04:48,237
Aunque me parece bastante engreído.

128
00:04:49,056 --> 00:04:50,755
Puede que este no sea el mejor momento,

129
00:04:50,791 --> 00:04:52,757
pero hablar de usted en tercera persona

130
00:04:52,793 --> 00:04:54,726
- finalmente le ha...
- ¡Terry lo sabe!

131
00:04:54,761 --> 00:04:57,429
- Me encanta el sitio elegido.
- A mí también.

132
00:04:57,464 --> 00:04:58,965
Es como nuestro propio Hogwarts.

133
00:04:59,001 --> 00:05:01,902
- ¡Sí! Y yo soy Hermione.
- ¡Sí! Y yo soy Snape.

134
00:05:01,938 --> 00:05:03,301
- ¿Qué?
- Jamás pensé que podría

135
00:05:03,337 --> 00:05:05,270
sentir algo tan
profundo por un edificio.

136
00:05:05,305 --> 00:05:06,571
Vale, solo tenemos que
entregar el depósito

137
00:05:06,607 --> 00:05:08,273
y ya habremos acabado por hoy.

138
00:05:08,308 --> 00:05:10,475
Vaya, parece que hemos logrado

139
00:05:10,510 --> 00:05:12,877
lo que los eruditos denominan
las "nupcias más totales".

140
00:05:12,913 --> 00:05:13,979
¡En efecto!

141
00:05:14,014 --> 00:05:15,914
   

142
00:05:15,949 --> 00:05:17,415
Hola, Susan.

143
00:05:17,451 --> 00:05:18,783
- Hola.
- Somos personas normales.

144
00:05:18,819 --> 00:05:20,819
Hola. Estaba a punto
de llamaros, chicos.

145
00:05:20,854 --> 00:05:23,622
Bueno, ya no es necesario
porque estamos aquí.

146
00:05:23,657 --> 00:05:25,890
- Y tenemos nuestro depósito.
- Muchísimas gracias.

147
00:05:25,926 --> 00:05:28,460
Ya hemos cerrado con todos
los proveedores. Está pasando.

148
00:05:28,495 --> 00:05:29,961
Sí, sobre eso...

149
00:05:29,997 --> 00:05:31,663
Espera. ¿Qué ocurre? Algo va mal.

150
00:05:31,698 --> 00:05:32,964
Esa es la mirada que me
dirigió mi madre justo antes

151
00:05:33,000 --> 00:05:34,666
de decirme que mi padre nos dejaba.

152
00:05:34,701 --> 00:05:36,402
Dios. ¿Mi padre ha dejado
de nuevo a mi madre?

153
00:05:36,438 --> 00:05:37,902
- ¿Cómo es que conoces a papá y mamá?
- Bueno, lo siento mucho.

154
00:05:37,938 --> 00:05:39,337
Debe de haber habido una confusión.

155
00:05:39,373 --> 00:05:41,006
Alguien contactó con mi mánager

156
00:05:41,041 --> 00:05:42,841
y reservó este sitio
antes de que vinierais.

157
00:05:42,876 --> 00:05:44,876
Pero teníamos un acuerdo verbal.

158
00:05:44,911 --> 00:05:47,712
Dijiste que teníamos hasta
finalizado el día... FED.

159
00:05:47,748 --> 00:05:49,981
No es FED. El D no ha F.

160
00:05:50,017 --> 00:05:51,850
¡Queda mucho para que haya F!

161
00:05:51,885 --> 00:05:53,868
Lo siento. No está
en mis manos, ¿sabéis?

162
00:05:53,904 --> 00:05:55,771
Alguien se ha abalanzado
y se lo ha quedado.

163
00:05:55,807 --> 00:05:57,722
Espera. Susan... ¡Susan!

164
00:05:57,758 --> 00:06:00,325
¿Quién? ¿Quién ha podido ser?

165
00:06:00,360 --> 00:06:02,060
Amy, teníamos algo genial
en la palma de la mano

166
00:06:02,095 --> 00:06:03,628
y alguien se ha abalanzado
sobre ello en el último minuto

167
00:06:03,664 --> 00:06:05,063
para arrebatárnoslo.

168
00:06:05,098 --> 00:06:06,564
Solo una persona sería capaz de eso.

169
00:06:06,600 --> 00:06:08,533
No. Pero... ¡no puede ser él!

170
00:06:08,568 --> 00:06:09,634
Pero sí lo es.

171
00:06:10,671 --> 00:06:11,736
¡El Buitre!

172
00:06:11,772 --> 00:06:13,471
Inocentes.

173
00:06:13,507 --> 00:06:15,774
No. Nuestras nupcias
han sido destotalizadas.

174
00:06:15,809 --> 00:06:18,022
Se nos han quedado en nupcias a secas.

175
00:06:19,069 --> 00:06:21,086
   

176
00:06:21,122 --> 00:06:22,721
¿Qué te propones, Buitre?

177
00:06:22,757 --> 00:06:23,889
¿Por qué te has hecho con nuestro sitio?

178
00:06:23,924 --> 00:06:25,157
¿Por qué creéis, pedorros?

179
00:06:25,192 --> 00:06:26,925
- Me voy a casar.
- ¿De veras?

180
00:06:26,961 --> 00:06:28,727
Una vez me dijiste que el
matrimonio es para mujeres y gays.

181
00:06:28,763 --> 00:06:31,263
Y que con lo único que te casas
es con tirarte a mujeres casadas.

182
00:06:31,298 --> 00:06:32,698
Sí, y todo iba en serio.

183
00:06:32,733 --> 00:06:35,434
¿Pero el amor? El amor me ha cambiado.

184
00:06:35,469 --> 00:06:37,803
No es cierto. Solo nos
has buitreado el sitio.

185
00:06:37,838 --> 00:06:39,358
Sí, pero lo he hecho por amor.

186
00:06:39,394 --> 00:06:41,385
Mi prometida lo es todo para mí.

187
00:06:41,421 --> 00:06:43,842
¿Sabéis? Está buena como las tías
y es inteligente como los tíos.

188
00:06:43,878 --> 00:06:45,210
Solo hablar de ella y
se me pone toda Iniesta.

189
00:06:45,246 --> 00:06:46,278
- ¿Iniesta?
- Enhiesta.

190
00:06:46,313 --> 00:06:47,946
Sí.

191
00:06:47,982 --> 00:06:49,415
Escuchad, sé que me he convertido
en un tipo pasteloso y blandorro,

192
00:06:49,450 --> 00:06:50,716
pero ella es la primera
chica con la que he querido

193
00:06:50,751 --> 00:06:51,950
quedar después del mete-saca.

194
00:06:51,986 --> 00:06:53,975
No me puedo creer que una persona
de verdad acceda a casarse contigo.

195
00:06:54,011 --> 00:06:55,387
Mi chica es real, ¿vale?

196
00:06:55,423 --> 00:06:57,156
Se llama Jean Munhroe

197
00:06:57,191 --> 00:06:59,058
y nos complementamos de
la hostia el uno al otro...

198
00:06:59,093 --> 00:07:00,426
Algunas noches dos veces.

199
00:07:00,461 --> 00:07:01,860
   

200
00:07:01,896 --> 00:07:03,095
¿Sabéis qué?

201
00:07:03,130 --> 00:07:04,730
Tengo que ocuparme de esto ahora.

202
00:07:04,765 --> 00:07:06,331
Escuchad, sé lo difícil
que es encontrar sitio.

203
00:07:06,367 --> 00:07:07,933
Pero si yo lo he podido lograr,
vosotros también podéis.

204
00:07:07,968 --> 00:07:10,269
Tú lo has logrado porque
nosotros lo habíamos logrado.

205
00:07:10,304 --> 00:07:11,503
Alegrad esas caras, memos.

206
00:07:11,539 --> 00:07:13,238
Estoy intentando ser feliz.

207
00:07:13,274 --> 00:07:14,406
   

208
00:07:14,442 --> 00:07:16,041
Jake, ¿qué vamos a hacer?

209
00:07:16,077 --> 00:07:18,010
Ya hemos dado los depósitos
a todos los proveedores.

210
00:07:18,045 --> 00:07:19,344
Vamos a recuperar este sitio.

211
00:07:19,380 --> 00:07:20,846
¿Cómo? El Buitre no va a ceder.

212
00:07:20,881 --> 00:07:24,403
Sí, quizá, pero tiene
un punto débil: su chica.

213
00:07:24,439 --> 00:07:26,452
No es que las chicas seáis débiles.
Es solo que es nuestra mejor opción,

214
00:07:26,487 --> 00:07:28,020
- y da la casualidad de que es chica.
- Totalmente.

215
00:07:28,055 --> 00:07:29,922
Hablemos con esa guarra descerebrada.

216
00:07:29,957 --> 00:07:31,457
Sí.

217
00:07:31,492 --> 00:07:33,992
¿Por qué seguimos
teniendo caballos policía?

218
00:07:34,028 --> 00:07:36,128
Ahora tenemos motos. Son
más rápidas y molonas.

219
00:07:36,163 --> 00:07:37,863
Además, no salen empalmados de fondo

220
00:07:37,898 --> 00:07:39,865
en cada foto que te
haces con el alcalde.

221
00:07:39,900 --> 00:07:41,696
¿Pero qué dices? Un caballo
es el compañero ideal.

222
00:07:41,732 --> 00:07:43,302
Duros, aterradores, y no te enseñan

223
00:07:43,337 --> 00:07:46,238
30 fotos de su hijo vestido
de Wario para Halloween.

224
00:07:46,273 --> 00:07:47,706
No hablo de Nikolaj.

225
00:07:47,742 --> 00:07:49,973
Te acabo de enseñar literalmente
esas fotos hace cinco minutos.

226
00:07:50,009 --> 00:07:51,808
¿De veras? No me acuerdo.

227
00:07:51,844 --> 00:07:52,809
   

228
00:07:57,017 --> 00:07:59,051
¡Policía de Nueva York!
¡Manos a la vista!

229
00:07:59,086 --> 00:08:00,452
Aléjese de Manteca de Cacahuete.

230
00:08:00,488 --> 00:08:02,020
¿Qué pasa aquí?

231
00:08:02,056 --> 00:08:03,889
¿Creíais que podíais atraparme?

232
00:08:08,963 --> 00:08:10,229
Iré a por él.

233
00:08:10,264 --> 00:08:12,164
Vale, yo me encargo
del caballo estúpido.

234
00:08:13,367 --> 00:08:15,834
Vale. Madre mía, madre mía.

235
00:08:15,870 --> 00:08:17,269
¡Vamos, idiota!

236
00:08:19,273 --> 00:08:20,239
¡Corre!

237
00:08:20,274 --> 00:08:21,940
Caballo estúpido.

238
00:08:21,976 --> 00:08:22,975
   

239
00:08:24,278 --> 00:08:25,511
¡Manteca de Cacahuete!

240
00:08:30,417 --> 00:08:32,217
¡Para! ¡Manteca de Cacahuete, para!

241
00:08:32,253 --> 00:08:33,585
- ¡Para!
- ¡Boyle!

242
00:08:33,621 --> 00:08:35,487
¡Suéltalo!

243
00:08:35,523 --> 00:08:37,856
Vale, tenemos que obligar a la Buitre,

244
00:08:37,892 --> 00:08:40,859
Jean Munhroe, a que nos devuelva el
sitio, así que pon tu cara de póquer,

245
00:08:40,895 --> 00:08:42,327
porque estamos a punto de
mirar a los ojos al diablo.

246
00:08:42,363 --> 00:08:44,496
El diablo no puede hacernos nada
si tiene lágrimas en los ojos

247
00:08:44,532 --> 00:08:45,597
y sangre en los oídos.

248
00:08:45,633 --> 00:08:47,065
Me encanta tu ímpetu.

249
00:08:47,101 --> 00:08:48,267
Vale, aquí es donde trabaja.

250
00:08:48,302 --> 00:08:49,835
"La Fundación Cénit".

251
00:08:49,870 --> 00:08:51,436
Hasta eso suena maligno.

252
00:08:51,472 --> 00:08:53,005
Pues claro. Se va a casar con el Buitre.

253
00:08:53,040 --> 00:08:54,306
Todo cuanto la rodee será maligno.

254
00:08:54,342 --> 00:08:57,808
Hora de entrar en esta guarida de
bastardos merecedores de la muerte.

255
00:08:59,046 --> 00:09:01,914
De acuerdo, serpiente,
da la cara... Es una ONG.

256
00:09:01,949 --> 00:09:03,348
Amy, es una ONG.

257
00:09:03,384 --> 00:09:05,417
Escucha esto. "Jean, tu generosidad

258
00:09:05,452 --> 00:09:08,704
nos hace palidecer a todos. Tu
humilde servidora, Michelle Obama".

259
00:09:08,845 --> 00:09:11,056
Mierda, Jean.

260
00:09:11,091 --> 00:09:12,891
Hola. ¿Puedo ayudaros?

261
00:09:12,927 --> 00:09:15,294
Sí. Buscamos a Jean Munhroe.

262
00:09:15,329 --> 00:09:17,362
- Conocemos a su prometido.
- Yo soy Jean.

263
00:09:17,398 --> 00:09:19,431
¿Vosotros sois Jake y Amy?

264
00:09:19,466 --> 00:09:21,066
Keith me lo ha contado todo de vosotros.

265
00:09:21,101 --> 00:09:22,634
- Dice que sois los mejores.
- ¿De veras?

266
00:09:22,670 --> 00:09:25,204
- ¿Keith dice eso?
- Sí... ¿Janice?

267
00:09:25,239 --> 00:09:27,439
Esa aldea necesita el arroz.
Dobla el último cargamento.

268
00:09:27,474 --> 00:09:29,901
Que el sobrecoste salga de mi sueldo.

269
00:09:30,277 --> 00:09:32,945
¿Y qué os trae a la Fundación Cénit?

270
00:09:32,980 --> 00:09:35,514
En realidad, algo superimportante...

271
00:09:35,549 --> 00:09:37,149
Lo siento mucho.

272
00:09:37,184 --> 00:09:39,184
Tengo que contestar.

273
00:09:39,220 --> 00:09:40,802
¿Cómo que un bloqueo de carretera?

274
00:09:40,838 --> 00:09:42,888
¿Tengo que volar hasta allí abajo
y hablar con los rebeldes yo misma?

275
00:09:42,923 --> 00:09:44,456
Que el arroz les llegue a esos niños.

276
00:09:44,491 --> 00:09:46,665
Asante sana, Rafiki.

277
00:09:47,094 --> 00:09:48,360
Siento mucho eso.

278
00:09:48,395 --> 00:09:50,095
Tu trabajo es muy intenso.

279
00:09:50,130 --> 00:09:51,930
No, no, no. No es nada
comparado con lo que

280
00:09:51,966 --> 00:09:53,565
esos niños tienen que sufrir a diario.

281
00:09:53,601 --> 00:09:56,001
Te hace poner las cosas en perspectiva.

282
00:09:56,036 --> 00:09:57,102
- Cierto.
- Entonces,

283
00:09:57,137 --> 00:09:58,470
¿qué es esa cosa tan importante

284
00:09:58,505 --> 00:09:59,504
por la que habéis venido?

285
00:09:59,540 --> 00:10:02,207
Los niños.

286
00:10:02,243 --> 00:10:04,443
- Y el arroz.
- Y...

287
00:10:04,478 --> 00:10:07,735
llevar arroz... a los niños.

288
00:10:08,148 --> 00:10:11,650
Damas y caballeros,
¡tenemos dos nuevos donantes!

289
00:10:12,987 --> 00:10:14,086
¡Yupi!

290
00:10:14,121 --> 00:10:15,487
Tienen una campana.

291
00:10:15,522 --> 00:10:17,089
   

292
00:10:17,124 --> 00:10:20,198
¿Disponéis de cajero automático?

293
00:10:20,561 --> 00:10:24,029
Señor, ¿me puede dar
350 dólares en efectivo?

294
00:10:24,064 --> 00:10:26,598
Tengo que celebrar una fiesta de
helados para Teri con i, para asegurarme

295
00:10:26,634 --> 00:10:28,567
- de que no hay resentimientos.
- ¿Por qué?

296
00:10:28,602 --> 00:10:30,269
Ella comprende que fue un malentendido.

297
00:10:30,304 --> 00:10:32,170
Ella es una Teri y
usted un Terrance que,

298
00:10:32,206 --> 00:10:35,507
aunque ya no es un niño,
usa un nombre acabado en y.

299
00:10:35,542 --> 00:10:38,076
Bueno, ¿la gente no le llama Ray?

300
00:10:38,112 --> 00:10:39,344
Cómo se atreve.

301
00:10:39,380 --> 00:10:41,013
Señor, no quiero tensiones

302
00:10:41,048 --> 00:10:43,348
entre la brigada y los
agentes uniformados.

303
00:10:43,384 --> 00:10:45,118
Solo pienso en la comisaría.

304
00:10:45,154 --> 00:10:46,451
Miente.

305
00:10:46,487 --> 00:10:48,186
Está molesto porque Teri con i le llamó

306
00:10:48,222 --> 00:10:51,056
engreído y usted tiene la
necesidad patológica de caer bien.

307
00:10:51,091 --> 00:10:53,125
¿Qué? No, no.

308
00:10:53,160 --> 00:10:54,993
Resulta que soy un gran tipo

309
00:10:55,029 --> 00:10:56,628
al que, naturalmente, todos aprecian...

310
00:10:56,664 --> 00:10:58,887
a pesar de mi ambivalencia personal.

311
00:10:58,923 --> 00:11:02,034
Bueno, si eso es cierto, no le
importará cruzar la sala principal

312
00:11:02,069 --> 00:11:04,369
sin saludar a nadie.

313
00:11:04,405 --> 00:11:05,704
No hay problema.

314
00:11:05,739 --> 00:11:07,472
Sin gestos con la cabeza.

315
00:11:07,508 --> 00:11:08,607
¿Qué?

316
00:11:08,642 --> 00:11:10,242
Vale, no pasa nada.

317
00:11:10,277 --> 00:11:12,010
Eres un sargento ocupado.

318
00:11:12,046 --> 00:11:14,179
No siempre pueden esperar
que seas simpático.

319
00:11:14,214 --> 00:11:15,981
Hora de fruncir el ceño.

320
00:11:16,016 --> 00:11:17,616
Adelante, Jeffords.

321
00:11:17,651 --> 00:11:19,017
- Hola, sargen.
- ¡Bill!

322
00:11:19,053 --> 00:11:20,352
¿Qué pasa, tío?

323
00:11:21,722 --> 00:11:22,721
Tenía razón.

324
00:11:22,756 --> 00:11:24,990
¡A Terry le gusta que le aprecien!

325
00:11:25,025 --> 00:11:27,592
¡Hola, Monica! Hola, Dough.

326
00:11:27,628 --> 00:11:30,362
¿Quién desea un gesto con la cabeza?

327
00:11:30,397 --> 00:11:33,031
Hola. ¿Ha habido suerte con otro sitio

328
00:11:33,067 --> 00:11:34,633
- que esté disponible el 15 de mayo?
- Sí.

329
00:11:34,668 --> 00:11:37,002
El 15 de mayo de 2026.

330
00:11:37,037 --> 00:11:38,337
Por favor, dime que los
proveedores nos van a devolver

331
00:11:38,372 --> 00:11:39,671
- los depósitos.
- Sí.

332
00:11:39,707 --> 00:11:41,306
Uno de ellos. El fotógrafo.

333
00:11:41,342 --> 00:11:42,741
Siempre que tú salgas con él,

334
00:11:42,776 --> 00:11:44,176
así que ¿qué te parecería pasar el finde

335
00:11:44,211 --> 00:11:45,277
en su casa flotante en Yonkers?

336
00:11:45,312 --> 00:11:46,511
Jake.

337
00:11:46,547 --> 00:11:48,080
Olvidémonos de la boda perfecta.

338
00:11:48,115 --> 00:11:49,448
- Estamos jodidos.
- Lo sé.

339
00:11:49,483 --> 00:11:52,217
No me puedo creer que esa santa
se vaya a casar con el Buitre.

340
00:11:52,252 --> 00:11:53,785
Quizá él haya cambiado.

341
00:11:53,821 --> 00:11:55,087
- ¿Cómo es eso posible?
- No lo sé.

342
00:11:55,122 --> 00:11:56,288
Ya nada tiene sentido.

343
00:11:56,323 --> 00:11:58,790
El Buitre ya no es el Buitre, lo
bueno es malo, arriba es abajo,

344
00:11:58,826 --> 00:12:00,192
hay un Papa joven, el
invierno ha llegado.

345
00:12:00,227 --> 00:12:02,394
Eso me recuerda algo; me he
suscrito a algunos canales de pago.

346
00:12:04,565 --> 00:12:06,498
¿Hitchcock? ¿Qué ha sido ese sonido?

347
00:12:06,533 --> 00:12:08,367
Acabo de recibir una alerta
de mi aplicación para ligar.

348
00:12:08,402 --> 00:12:11,269
Estoy a punto de mojar con
una chica soltera de mi zona.

349
00:12:12,573 --> 00:12:13,772
- Ames.
- Jake.

350
00:12:13,807 --> 00:12:15,073
- Ames.
- Jake.

351
00:12:15,109 --> 00:12:16,144
- ¡Ames!
- ¡Jake!

352
00:12:16,180 --> 00:12:18,176
Arriba es arriba, abajo es abajo,
¡el Buitre sigue igual de salido!

353
00:12:19,242 --> 00:12:20,965
Tengo que ocuparme de esto ahora.

354
00:12:21,001 --> 00:12:22,898
No me puedo creer que ese cabrón
esté engañando a la buena de Jean.

355
00:12:22,934 --> 00:12:24,583
Tenemos que salvarla.
Tenemos que hacer que rompan.

356
00:12:24,618 --> 00:12:26,451
- ¡Por la buena de Jean!
- Y los niños hambrientos.

357
00:12:26,487 --> 00:12:28,153
- Y Michelle Obama.
- Y un beneficio colateral:

358
00:12:28,188 --> 00:12:29,970
si hacemos que rompan,
recuperamos el sitio.

359
00:12:30,006 --> 00:12:31,556
Sí, pero la razón principal es
evitar que una persona maravillosa

360
00:12:31,592 --> 00:12:33,125
cometa un error terrible.

361
00:12:33,160 --> 00:12:34,526
Por supuesto. Ese es
obviamente el objetivo.

362
00:12:34,561 --> 00:12:36,128
El sitio de la boda es secundario.

363
00:12:36,163 --> 00:12:37,262
¿Qué sitio? Somos buena gente.

364
00:12:37,297 --> 00:12:39,498
Jake.

365
00:12:40,228 --> 00:12:41,294
¿Lo ves?

366
00:12:41,886 --> 00:12:44,159
Vale, así que el Buitre está
engañando a Jean Munhroe,

367
00:12:44,194 --> 00:12:46,348
lo que tiene mucho sentido, porque
él es el epítome de la mezquindad.

368
00:12:46,384 --> 00:12:48,195
- Buen uso de "epítome".
- Gracias, cariño.

369
00:12:48,231 --> 00:12:49,697
Mi pregunta es: ¿por qué
fingir haber cambiado?

370
00:12:49,732 --> 00:12:51,198
Es decir, ¿por qué casarse?

371
00:12:51,234 --> 00:12:52,700
Yo te diré por qué.

372
00:12:52,735 --> 00:12:54,835
Porque el padre de Jean
tiene 100 millones de dólares

373
00:12:54,871 --> 00:12:56,370
y ella es la única heredera.

374
00:12:56,406 --> 00:12:57,931
Entonces, ¿por qué necesitaba
nuestros 1000 dólares?

375
00:12:57,967 --> 00:13:00,341
Es decir, me alegro mucho
de haber donado ese dinero

376
00:13:00,376 --> 00:13:01,776
para que los niños puedan
tener arroz y etcétera.

377
00:13:01,811 --> 00:13:03,377
- ¿Y cómo logramos que rompan?
- Sencillo.

378
00:13:03,413 --> 00:13:04,945
Le pescamos usando la aplicación
para ligar de Hitchcock.

379
00:13:04,981 --> 00:13:07,314
Luego, cuando muerda el anzuelo,
hacemos que acabe la relación

380
00:13:07,350 --> 00:13:09,250
con Jean de forma respetuosa y educada.

381
00:13:09,285 --> 00:13:10,718
Perfecto. Ella sufrirá un poco,

382
00:13:10,753 --> 00:13:12,286
pero con el tiempo pasará página

383
00:13:12,321 --> 00:13:13,454
y encontrará a un hombre mucho mejor.

384
00:13:13,489 --> 00:13:16,223
Sí. Y como lejano beneficio adicional,
nosotros recuperamos la mansión.

385
00:13:16,259 --> 00:13:17,709
Exacto. Vale.

386
00:13:17,745 --> 00:13:19,493
Pues creemos a una seductora

387
00:13:19,529 --> 00:13:21,429
- que esté igual de salida que él.
- Sí.

388
00:13:21,464 --> 00:13:23,764
- ¿Cuál es el nombre más sexy?
- Valerie.

389
00:13:24,227 --> 00:13:26,293
Qué rapidez. ¿Conoces a alguna Valerie?

390
00:13:26,329 --> 00:13:28,308
No. Ojalá.

391
00:13:29,305 --> 00:13:30,805
Vale, tiene 19 años,

392
00:13:30,840 --> 00:13:33,340
es de Daytona y trabaja
de "broncista con spray".

393
00:13:33,376 --> 00:13:35,276
"Broncista". No existe esa palabra.

394
00:13:35,311 --> 00:13:36,277
- Es perfecto.
- Sí.

395
00:13:36,312 --> 00:13:37,712
Vale, le gustan

396
00:13:37,747 --> 00:13:39,780
las vacaciones de primavera,
colocarse con pipa, beber chupitos

397
00:13:39,816 --> 00:13:42,004
y las blusas con la palabra "monada".

398
00:13:42,040 --> 00:13:43,987
- Chachi.
- No le gustan

399
00:13:44,023 --> 00:13:46,687
los empollones, llevar bragas,
los pobres, la monogamia

400
00:13:46,723 --> 00:13:48,975
o el feminismo, y su lema es:

401
00:13:49,011 --> 00:13:50,982
"¿Qué ha pasado con
los bares de topless?".

402
00:13:51,018 --> 00:13:53,360
Esa Valerie parece una chica lanzada.

403
00:13:54,964 --> 00:13:57,498
Vale. A ver quiénes son compatibles.

404
00:13:57,533 --> 00:13:59,567
Allá vamos.

405
00:13:59,602 --> 00:14:01,244
   

406
00:14:01,280 --> 00:14:02,570
Horrendo.

407
00:14:02,893 --> 00:14:04,726
Hitchcock.

408
00:14:04,762 --> 00:14:07,508
Vale, ¿Dave, 28 años?

409
00:14:07,543 --> 00:14:08,976
Venga ya.

410
00:14:09,011 --> 00:14:10,511
Pillado.

411
00:14:10,546 --> 00:14:12,429
Ahí está. Vale.

412
00:14:12,465 --> 00:14:14,238
Y aquí empieza el delicado cortejo.

413
00:14:14,274 --> 00:14:16,293
Empezamos con un simple hola.

414
00:14:16,329 --> 00:14:18,103
Y luego esperamos, para no
parecer demasiado descarados...

415
00:14:18,139 --> 00:14:19,689
No, ¡nos ha mandado una foto del pene!

416
00:14:20,757 --> 00:14:22,389
Dios, acaba de mandar 15 más.

417
00:14:22,425 --> 00:14:23,591
Dios, es horrible. Pero maravilloso.

418
00:14:23,626 --> 00:14:25,206
¡Vamos a salvar a Jean!

419
00:14:25,242 --> 00:14:26,427
Sí, ¡y vamos a recuperar la mansión!

420
00:14:26,462 --> 00:14:28,477
- No.
- Sí, le ha puesto un sombrerito en una.

421
00:14:28,513 --> 00:14:29,545
   

422
00:14:29,866 --> 00:14:31,499
Hola, ahí estás.

423
00:14:31,534 --> 00:14:33,334
- ¿Estás bien?
- Sí, sin quemaduras.

424
00:14:33,369 --> 00:14:35,402
El médico ha dicho que tengo suerte
de que mi cuerpo exude tanto.

425
00:14:35,438 --> 00:14:36,937
- ¿Y por qué has tardado tanto?
- Bueno, los de emergencias han dedicado

426
00:14:36,973 --> 00:14:38,439
un montón de tiempo a
Manteca de Cacahuete.

427
00:14:38,474 --> 00:14:39,507
¿Pero sabes una cosa?

428
00:14:39,543 --> 00:14:42,984
No me importa, porque yo he salvado a
ese estúpido caballo, yo soy el héroe.

429
00:14:43,020 --> 00:14:46,367
Y esta vez, cuando me den la medalla,
saldrá toda mi cara en la foto.

430
00:14:46,403 --> 00:14:48,706
- No has visto el Post, ¿verdad?
- ¿Qué? No.

431
00:14:48,742 --> 00:14:49,884
- ¿Por qué?
- Alguien pasaba por donde el incendio

432
00:14:49,919 --> 00:14:52,419
- y tomó una foto con su móvil.
- VALIENTE CABALLO SALVA A HOMBRECILLO

433
00:14:52,455 --> 00:14:55,589
¿Qué? No fue eso lo
que pasó. Le salvé yo.

434
00:14:55,625 --> 00:14:56,957
No es así como lo reflejan.

435
00:14:56,993 --> 00:14:59,026
No, escucha. El Daily
News lo ha titulado bien.

436
00:14:59,061 --> 00:15:00,494
Sí.

437
00:15:00,530 --> 00:15:02,897
"Heroico policía salva a un bufón".

438
00:15:02,932 --> 00:15:05,966
No. ¿El bufón soy yo?

439
00:15:06,002 --> 00:15:07,911
Se me ha caído tu teléfono.
Ahora nunca lo sabremos.

440
00:15:07,947 --> 00:15:09,180
Espera.

441
00:15:09,216 --> 00:15:10,749
Llevábamos una cámara en el salpicadero.

442
00:15:10,785 --> 00:15:12,339
¡Tenemos imágenes de lo que pasó!

443
00:15:12,375 --> 00:15:14,557
La jefatura ya ha llamado. No
quieren que mostremos esas imágenes.

444
00:15:14,593 --> 00:15:16,785
Un caballo heroico es bueno
para el departamento de RR. PP.

445
00:15:16,821 --> 00:15:19,457
Oye, tío... Manteca de
Cacahuete va a salir en "Ellen".

446
00:15:19,493 --> 00:15:21,882
¿"Ellen"? ¡Ese es mi sueño!

447
00:15:21,918 --> 00:15:25,099
¡Ahora va a poder bailar con DJ tWitch!

448
00:15:25,822 --> 00:15:27,788
¿Qué ocurre aquí?

449
00:15:28,108 --> 00:15:30,708
Voy a celebrar la fiesta de
Teri con i con mi propio dinero.

450
00:15:30,744 --> 00:15:32,390
No sabía cuál era su helado favorito,

451
00:15:32,426 --> 00:15:34,054
así que he imprimido una
foto suya y la he mostrado

452
00:15:34,090 --> 00:15:36,616
en todas las heladería en 30 manzanas.

453
00:15:36,652 --> 00:15:39,834
Nadie la ha reconocido, así que he usado
todos los sabores... 200 distintos.

454
00:15:39,869 --> 00:15:41,602
El mejor día de mi vida.

455
00:15:41,638 --> 00:15:44,038
¿Ha considerado que a Teri con i podría

456
00:15:44,073 --> 00:15:46,540
- no gustarle el helado?
- Ya lo he pensado.

457
00:15:46,576 --> 00:15:48,223
Por eso he encargado unos tacos.

458
00:15:48,259 --> 00:15:49,992
- Sí.
- Y una barbacoa.

459
00:15:50,028 --> 00:15:51,111
- Sí.
- Y palomitas.

460
00:15:51,147 --> 00:15:52,680
- Sí.
- Y comida vegana.

461
00:15:52,715 --> 00:15:53,781
- ¿Por qué?
- Sargento,

462
00:15:53,816 --> 00:15:55,482
se ha descontrolado.

463
00:15:55,518 --> 00:15:56,684
Siempre va a haber gente en este mundo

464
00:15:56,719 --> 00:15:57,751
a los que no le caiga bien.

465
00:15:57,787 --> 00:15:58,986
Es ley de vida.

466
00:15:59,021 --> 00:16:00,250
Le entiendo, señor.

467
00:16:00,286 --> 00:16:02,656
Pero odio que la gente
esté enfadada conmigo.

468
00:16:02,692 --> 00:16:04,425
¿Y qué?

469
00:16:04,460 --> 00:16:06,126
A mí me votaron el menos
simpático del instituto

470
00:16:06,162 --> 00:16:07,595
y aquí estoy, capitán de policía.

471
00:16:07,630 --> 00:16:09,563
¿Sabe a qué se dedica
el Sr. Popularidad,

472
00:16:09,599 --> 00:16:11,846
Vincent Mondale, hoy día?

473
00:16:11,882 --> 00:16:13,734
Es sociólogo, por todos los santos.

474
00:16:13,769 --> 00:16:15,636
Sociólogo, Terry.

475
00:16:15,671 --> 00:16:17,471
Lo siento, pero tengo que hacer esto.

476
00:16:17,506 --> 00:16:19,374
De acuerdo, pero para que lo sepa...

477
00:16:20,118 --> 00:16:22,151
si continúa con esta fiesta,

478
00:16:22,187 --> 00:16:23,619
me caerá menos bien.

479
00:16:26,515 --> 00:16:27,982
Hola, Buitre. ¿Tienes un minuto?

480
00:16:28,017 --> 00:16:29,617
No importa. Nos da igual.

481
00:16:29,652 --> 00:16:31,418
Dejadme adivinar. Habéis venido a llorar

482
00:16:31,454 --> 00:16:32,753
por lo del sitio de la boda que os robé

483
00:16:32,788 --> 00:16:34,622
- de forma justa, ¿eh?
- No.

484
00:16:34,657 --> 00:16:36,590
En realidad, queremos
hablarte de otras cosas.

485
00:16:36,626 --> 00:16:39,193
Como de las vacaciones de
primavera, de beber chupitos

486
00:16:39,228 --> 00:16:40,928
y de odiar las bragas.

487
00:16:40,963 --> 00:16:43,352
Espera un segundo, ¿por qué
eso me resulta familiar?

488
00:16:43,388 --> 00:16:46,165
No sé. Quizás deberías
preguntárselo a... Valerie.

489
00:16:46,201 --> 00:16:48,202
Sí, así es. Te hemos pescado.

490
00:16:48,237 --> 00:16:49,870
¿Vosotros sois Valerie?

491
00:16:49,906 --> 00:16:51,472
No me puedo creer que haya desperdiciado

492
00:16:51,507 --> 00:16:53,596
mis fotos de pene con un par de tarados.

493
00:16:53,632 --> 00:16:56,043
Vale, así van a ir las cosas.

494
00:16:56,078 --> 00:16:57,845
Vas a romper con Jean,

495
00:16:57,880 --> 00:17:00,681
porque todos sabemos que solo
te casas con ella por su dinero.

496
00:17:00,716 --> 00:17:02,149
Vas a hacerlo de buenas
maneras y respetuosamente.

497
00:17:02,184 --> 00:17:03,784
Y vas a hacer una generosa donación

498
00:17:03,819 --> 00:17:04,985
- a su ONG.
- Muy buena, Ames.

499
00:17:05,021 --> 00:17:06,186
Os equivocáis por completo.

500
00:17:06,222 --> 00:17:07,488
No me importa que sea rica.

501
00:17:07,523 --> 00:17:08,522
Escuchad, la quiero.

502
00:17:08,557 --> 00:17:09,957
Es que me he asustado.

503
00:17:09,992 --> 00:17:11,191
Si enjaulas a un buitre...

504
00:17:11,227 --> 00:17:12,860
se desquicia.

505
00:17:12,895 --> 00:17:14,495
En realidad, los buitres
llevan muy bien la cautividad

506
00:17:14,530 --> 00:17:16,864
- y se emparejan de por vida.
- Zasca de investigación.

507
00:17:16,899 --> 00:17:20,104
Escuchad, estoy borrando la aplicación
del móvil en estos momentos, ¿vale?

508
00:17:20,140 --> 00:17:22,140
Vamos, Jean tiene más de 30 años.

509
00:17:22,176 --> 00:17:23,691
Ni por todo el dinero del mundo

510
00:17:23,727 --> 00:17:25,292
me casaría con una mujer tan mayor.

511
00:17:25,328 --> 00:17:26,640
Pero el amor lo puede todo.

512
00:17:26,676 --> 00:17:28,045
Tienes dos opciones.

513
00:17:28,081 --> 00:17:29,347
O rompes con ella...

514
00:17:29,383 --> 00:17:31,078
O le mandamos tus fotos de pene...

515
00:17:31,113 --> 00:17:33,747
Incluso la que está junto a, me parece
a mí, ¿una lata mini de refresco?

516
00:17:33,783 --> 00:17:35,115
- No, es una lata normal.
- ¿De veras?

517
00:17:35,151 --> 00:17:37,584
Aquí está Jean. Entonces, ¿qué va a ser?

518
00:17:37,620 --> 00:17:40,187
¿Se lo vas a decir o
lo hacemos nosotros?

519
00:17:40,222 --> 00:17:41,789
- He cambiado.
- No.

520
00:17:41,824 --> 00:17:43,123
- No lo volveré a hacer.
- No.

521
00:17:43,159 --> 00:17:44,792
Os cederé el sitio de la boda.

522
00:17:44,827 --> 00:17:46,115
¿Qué has dicho?

523
00:17:46,151 --> 00:17:48,062
Os cederé el sitio si no decís nada,

524
00:17:48,097 --> 00:17:49,730
pero si lo hacéis, me lo quedo.

525
00:17:49,765 --> 00:17:52,078
Aunque rompamos ella
y yo, ¿vale? La quiero.

526
00:17:52,114 --> 00:17:54,135
Os lo prometo.

527
00:17:54,570 --> 00:17:55,703
- Trato.
- Vale.

528
00:17:55,738 --> 00:17:57,237
Ahora, actuad de forma
normal, por favor.

529
00:17:57,273 --> 00:17:59,073
Qué sorpresa.

530
00:17:59,108 --> 00:18:01,008
- Mis donantes.
- ¡Hola, Jean Munhroe!

531
00:18:01,043 --> 00:18:03,495
¡Encantados de verte, Jean Munhroe!

532
00:18:04,185 --> 00:18:05,973
Parecíais muy exaltados
cuando he entrado.

533
00:18:06,009 --> 00:18:07,174
¿De qué hablabais?

534
00:18:07,210 --> 00:18:08,175
- De la escena de un crimen.
- Sopa.

535
00:18:08,211 --> 00:18:09,777
De la sopa de una escena del crimen.

536
00:18:09,812 --> 00:18:11,640
El Asesino del Caldo
ha vuelto a las andadas.

537
00:18:11,676 --> 00:18:13,409
No he oído hablar de él.

538
00:18:13,445 --> 00:18:15,595
Sí, bueno, acaba de venir a Manhattan...

539
00:18:15,631 --> 00:18:17,397
desde Nueva Inglaterra.

540
00:18:17,433 --> 00:18:19,895
Qué suerte que trabajéis juntos.

541
00:18:19,931 --> 00:18:22,972
Dios mío, ¿qué tal es
mi Keith en el trabajo?

542
00:18:23,008 --> 00:18:25,042
¿Keith? ¿Nuestro Keith?

543
00:18:25,078 --> 00:18:26,468
Es para echarse a reír.

544
00:18:26,504 --> 00:18:27,670
Te lo puedo asegurar.

545
00:18:27,706 --> 00:18:29,595
No paramos de hacernos bromas.

546
00:18:29,631 --> 00:18:31,019
No paramos de hacernos bromas.

547
00:18:31,055 --> 00:18:32,714
Eh, chicos... ¿Ensalada de patatas?

548
00:18:34,637 --> 00:18:36,548
No lo entenderías. Es cosa del trabajo.

549
00:18:36,584 --> 00:18:38,116
Dios mío, estáis locos.

550
00:18:38,152 --> 00:18:39,640
Sí.

551
00:18:39,939 --> 00:18:41,272
¿Y cómo os conocisteis?

552
00:18:41,308 --> 00:18:42,943
Alguien robó dinero de mi ONG

553
00:18:42,979 --> 00:18:44,979
y otro detective estuvo
trabajando en el caso sin parar

554
00:18:45,014 --> 00:18:47,216
durante meses, y llegó Keith

555
00:18:47,252 --> 00:18:49,486
y lo resolvió de inmediato.

556
00:18:49,522 --> 00:18:51,306
Cayó sobre el malhechor como un águila.

557
00:18:51,342 --> 00:18:53,309
Por eso me apodan el Águila.

558
00:18:53,345 --> 00:18:54,711
- ¿Verdad, chicos?
- Sí.

559
00:18:54,747 --> 00:18:56,898
Todos le llaman...

560
00:18:57,093 --> 00:18:58,692
el Águila.

561
00:18:58,728 --> 00:19:00,938
¿Y cuándo decidiste pedirle matrimonio?

562
00:19:00,974 --> 00:19:04,532
Bueno, habíamos salido una noche

563
00:19:04,567 --> 00:19:07,835
y miré a Amy y me decidí.

564
00:19:07,870 --> 00:19:11,038
Es increíble y mi mejor amiga,

565
00:19:11,074 --> 00:19:13,174
y supe en ese mismo instante...

566
00:19:13,803 --> 00:19:15,403
que quería pasar el
resto de mi vida con ella.

567
00:19:15,439 --> 00:19:18,099
Sé a qué te refieres.
Keith y yo somos igual.

568
00:19:18,135 --> 00:19:21,082
Es bonito encontrar por fin
alguien en quien confiar.

569
00:19:21,117 --> 00:19:22,983
Vaya.

570
00:19:23,019 --> 00:19:25,143
- No puedo hacer esto.
- Sí, está mal.

571
00:19:25,179 --> 00:19:27,783
Jean, tenemos que enseñarte algo.

572
00:19:27,819 --> 00:19:29,757
- ¡No!
- ¿Un pene? ¿Por qué?

573
00:19:29,792 --> 00:19:31,984
Sí, deberíamos habernos explicado antes.

574
00:19:32,124 --> 00:19:34,765
¿Reese Witherspoon quiere optar a la
película sobre Manteca de Cacahuete?

575
00:19:34,801 --> 00:19:36,768
- ¿Qué?
- Olvídate de ese estúpido caballo.

576
00:19:36,804 --> 00:19:38,204
¿Has visto esto?

577
00:19:40,141 --> 00:19:42,074
"Imágenes exclusivas de una
cámara de salpicadero revelan

578
00:19:42,110 --> 00:19:44,277
que un policía heroico salvó al
sargento Manteca de Cacahuete".

579
00:19:44,313 --> 00:19:46,544
No lo entiendo. ¿Cómo
las han conseguido?

580
00:19:46,580 --> 00:19:47,746
Alguien debe de haberlas filtrado.

581
00:19:47,782 --> 00:19:49,163
El compañero ideal no es un caballo.

582
00:19:49,199 --> 00:19:51,846
El compañero ideal es alguien
que, sin importar cuánto te odie,

583
00:19:51,881 --> 00:19:52,980
atravesaría un fuego
para salvarte la vida.

584
00:19:53,015 --> 00:19:55,062
Gracias, Rosa.

585
00:19:55,098 --> 00:19:57,609
De nada. Vale, ven conmigo.

586
00:19:57,645 --> 00:19:58,986
Nos vamos a Shaw's.

587
00:19:59,021 --> 00:20:01,088
- ¿Todo esto es por mí?
- Sí.

588
00:20:01,124 --> 00:20:03,715
Has salvado a Manteca de
Cacahuete, aunque sea un capullo.

589
00:20:03,751 --> 00:20:06,561
- Es un capullo.
- ¡Todos! ¡Por Charles Boyle!

590
00:20:06,597 --> 00:20:08,259
¡Por Charles Boyle!

591
00:20:08,295 --> 00:20:09,897
Gracias, chicos.

592
00:20:09,932 --> 00:20:12,171
Entonces, Terry, ¿ha decidido
no celebrar una fiesta

593
00:20:12,207 --> 00:20:14,073
- para Teri con i?
- Tenía usted razón.

594
00:20:14,109 --> 00:20:15,603
¿Por qué molestarse en
ganarse a una extraña

595
00:20:15,638 --> 00:20:17,938
cuando puedo hacer feliz
a alguien que me importa?

596
00:20:17,974 --> 00:20:20,341
Bueno, para que conste, Jeffords...

597
00:20:20,973 --> 00:20:23,774
me cae usted muy bien
y siempre lo ha hecho.

598
00:20:23,810 --> 00:20:25,946
Vale. Lo que usted diga.

599
00:20:26,425 --> 00:20:27,724
Le he enseñado bien.

600
00:20:27,760 --> 00:20:29,913
¿A quién quiero engañar?
¡Terry necesita un abrazo!

601
00:20:29,949 --> 00:20:31,685
   

602
00:20:33,089 --> 00:20:35,199
Oye, aún estoy un poco agitada.

603
00:20:35,235 --> 00:20:37,158
- Hemos hecho lo correcto, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.

604
00:20:37,193 --> 00:20:39,001
Ella está mucho mejor sin él.

605
00:20:39,037 --> 00:20:40,261
Y ella se lo hizo saber.

606
00:20:40,296 --> 00:20:42,026
Sí, para ser un ángel sobre la
Tierra, esa chica sabe enfadarse.

607
00:20:42,062 --> 00:20:43,495
Odio malgastar arroz...

608
00:20:43,531 --> 00:20:45,761
¡pero aún te odio más a ti!

609
00:20:45,797 --> 00:20:47,596
Puede ser la mujer más
perfecta que he conocido.

610
00:20:47,632 --> 00:20:49,379
- Sí.
- ¿Y qué pasa con la boda?

611
00:20:49,415 --> 00:20:50,656
¿Necesitamos otro sitio?

612
00:20:50,692 --> 00:20:52,940
En realidad, hemos encontrado otro
lugar disponible para esa fecha.

613
00:20:52,975 --> 00:20:55,743
- ¿Otra mansión?
- Pues no.

614
00:20:56,068 --> 00:20:57,782
¡Escuchad todos!

615
00:20:57,818 --> 00:20:59,041
¡Nos vamos a casar

616
00:20:59,077 --> 00:21:01,073
- en un centro recreativo público!
- ¡Superbarato!

617
00:21:01,109 --> 00:21:02,774
¡Con cancha de baloncesto!

618
00:21:02,810 --> 00:21:05,037
- ¡Con un baño en servicio!
- ¡Las señoritas tendrán que esperar!

619
00:21:05,073 --> 00:21:06,506
Y está en lo más
alejado de Staten Island.

620
00:21:06,542 --> 00:21:08,055
¡Destino: la boda!

621
00:21:08,507 --> 00:21:09,840
Pero la cuestión es que

622
00:21:09,876 --> 00:21:12,793
estas nupcias van a seguir
siendo... totalmente totales.

623
00:21:12,828 --> 00:21:14,128
Me casaría contigo en un vertedero.

624
00:21:14,163 --> 00:21:16,263
Y yo me casaría contigo en un vertedero.

625
00:21:16,299 --> 00:21:18,784
Colegas, ¡el Buitre celebra en mayo

626
00:21:18,820 --> 00:21:21,988
una fiesta de lucha libre para
chicas en pudin en una mansión!

627
00:21:22,024 --> 00:21:24,808
¡Es lo único importante
que se celebra ese día!

628
00:21:25,422 --> 00:21:27,117
- ¿Un after party?
- Entra en nuestro presupuesto.

