1
00:00:05,208 --> 00:00:06,456
¿Conoces a Ammit?

2
00:00:06,458 --> 00:00:10,706
Es una deidad egipcia, ¿no? La
primera gran causante de pesadillas.

3
00:00:10,708 --> 00:00:14,498
La justicia de Ammit comprende
la totalidad de nuestras vidas.

4
00:00:14,500 --> 00:00:16,956
Por eso tenemos que resucitarla.

5
00:00:16,958 --> 00:00:19,706
Iluminará el camino para sanar el mundo.

6
00:00:19,708 --> 00:00:22,623
Tú mismo te lo has buscado, Khonshu.

7
00:00:27,083 --> 00:00:30,164
Ahora está atado a este lugar.

8
00:00:30,166 --> 00:00:31,833
Va a ser una de las grandes.

9
00:00:34,125 --> 00:00:35,250
Hemos ganado.

10
00:00:38,416 --> 00:00:39,956
Steven.

11
00:00:39,958 --> 00:00:43,956
- ¿Conoce a Steven?
- Claro que conozco a Steven.

12
00:00:43,958 --> 00:00:46,375
Si podemos sentarnos tranquilamente...

13
00:00:48,875 --> 00:00:51,407
- ¿Marc? Marc.
- ¿Steven?

14
00:00:51,410 --> 00:00:52,535
Tenemos que salir de aquí.

15
00:00:59,125 --> 00:01:00,208
Hola.

16
00:01:30,617 --> 00:01:37,773
www.subtitulamos.tv

17
00:01:41,583 --> 00:01:43,541
¡Ayuda!

18
00:01:50,083 --> 00:01:54,078
¡Todo esto es culpa tuya!

19
00:01:57,416 --> 00:01:59,914
Cálmate. ¿Marc? Marc.

20
00:01:59,916 --> 00:02:01,248
Yo no te he disparado.

21
00:02:01,250 --> 00:02:04,373
Tu mente vacila violentamente entre

22
00:02:04,375 --> 00:02:06,539
lo que tiene sentido y los sinsentidos.

23
00:02:06,541 --> 00:02:09,786
Imagínate esto. Tu
cerebro es un péndulo,

24
00:02:09,789 --> 00:02:13,623
que oscila entre una
realidad muy difícil,

25
00:02:13,625 --> 00:02:17,081
que eres mi paciente en
el Centro Médico Putnam,

26
00:02:17,083 --> 00:02:18,812
en Chicago, Illinois,

27
00:02:18,815 --> 00:02:24,248
y una fantasía reconfortante
que has creado tú solo.

28
00:02:24,250 --> 00:02:27,750
En la que eres una especie
de superhéroe. ¿Vale?

29
00:02:27,753 --> 00:02:32,080
Estás haciendo todo lo
posible por no profundizar.

30
00:02:32,083 --> 00:02:34,203
Usted no es un médico de verdad.

31
00:02:34,206 --> 00:02:35,681
¿Por eso no dejas

32
00:02:35,684 --> 00:02:38,163
de iniciar peleas imaginarias
en nuestro hospital?

33
00:02:38,166 --> 00:02:39,507
No, usted no es un médico.

34
00:02:40,750 --> 00:02:44,081
Yo me siento real. Me siento
como un médico de verdad.

35
00:02:44,083 --> 00:02:45,289
Usted no es un médico.

36
00:02:45,291 --> 00:02:46,706
Está bien.

37
00:02:47,875 --> 00:02:51,041
No soy un médico. Está bien, está bien.

38
00:02:52,625 --> 00:02:54,581
No se trata de mí, ¿vale?

39
00:02:54,583 --> 00:02:57,331
Empecemos por ti. Hagámoslo a
tu manera. Repasa tus pasos.

40
00:02:57,333 --> 00:03:01,248
Dime. Dime. ¿Cómo has
llegado hoy hasta aquí?

41
00:03:01,250 --> 00:03:02,583
¿Cómo has llegado hasta aquí tú?

42
00:03:04,208 --> 00:03:05,914
Cogí el autobús,

43
00:03:05,916 --> 00:03:07,498
como hago siempre.

44
00:03:07,500 --> 00:03:09,998
¿Quieres saber cómo me dijiste
que habías llegado hasta aquí?

45
00:03:10,000 --> 00:03:12,082
Me dijiste que estabas en un lugar que

46
00:03:12,083 --> 00:03:14,538
te recordaba extrañamente
a este despacho,

47
00:03:14,541 --> 00:03:20,289
salvo porque estaba en Egipto.
Y que estabas con un rinoceronte

48
00:03:20,291 --> 00:03:22,081
- y...
- Hipopótama.

49
00:03:22,083 --> 00:03:25,206
Cierto. Era una hipopótama,

50
00:03:25,208 --> 00:03:26,625
pero hablaba.

51
00:03:29,916 --> 00:03:34,414
¿Qué te parece? ¿Tiene sentido

52
00:03:34,416 --> 00:03:35,781
o es un sinsentido?

53
00:03:39,541 --> 00:03:40,541
¿Sinsentido?

54
00:03:41,625 --> 00:03:43,914
Esto me parece muy alentador.

55
00:03:43,916 --> 00:03:46,166
En serio.

56
00:03:47,375 --> 00:03:50,998
La mente dolorida a
menudo construye lugares

57
00:03:51,000 --> 00:03:54,456
en los que refugiar a
diferentes componentes del ser

58
00:03:54,458 --> 00:03:56,664
de nuestros recuerdos más traumáticos.

59
00:03:56,666 --> 00:03:59,456
Es lo que se llama el
principio organizador, ¿vale?

60
00:03:59,458 --> 00:04:02,414
Hay quien ve un castillo.

61
00:04:02,416 --> 00:04:06,164
Otros, un laberinto o una biblioteca.

62
00:04:06,166 --> 00:04:08,148
O... ¿un psiquiátrico?

63
00:04:09,791 --> 00:04:16,248
Sí. Podría ser. Podría
ser un psiquiátrico.

64
00:04:16,250 --> 00:04:19,623
Lo que me parece muy interesante

65
00:04:19,625 --> 00:04:22,998
es este... nuevo personaje animal.

66
00:04:23,000 --> 00:04:24,664
   

67
00:04:24,666 --> 00:04:28,331
- ¿La hipopótama?
- Me parece muy interesante.

68
00:04:28,333 --> 00:04:32,123
Ese hipopótamo podría romper las
paredes que os separan a Steven y a ti,

69
00:04:32,125 --> 00:04:34,083
y podríamos llegar a comprenderlo.

70
00:04:36,625 --> 00:04:38,164
¿El qué?

71
00:04:38,166 --> 00:04:43,914
Antes de que te enfadases, me
estabas hablando de un chico.

72
00:04:43,916 --> 00:04:46,039
¿Te acuerdas de ese chico?

73
00:04:46,041 --> 00:04:48,583
¿Crees que podrías
hablarme de ese chico?

74
00:04:53,782 --> 00:04:56,489
Gracias. Me siento genial.

75
00:04:56,500 --> 00:04:57,623
Sí.

76
00:04:57,625 --> 00:05:01,164
Aquí deben pagarle mucho dinero.

77
00:05:01,166 --> 00:05:02,789
¿Sabe? Es usted muy bueno.

78
00:05:02,791 --> 00:05:05,664
Me siento de maravilla.
Nunca había estado mejor.

79
00:05:05,666 --> 00:05:08,581
Sé salir solo. Gracias.
¡Doctor! No, no va...

80
00:05:08,583 --> 00:05:11,623
No va a liberar a ese monstruo...
¡Va a destruirlo todo!

81
00:05:11,625 --> 00:05:14,206
- ¡Va a destruirlo todo!
- ¡Sed amables con él!

82
00:05:14,208 --> 00:05:16,123
¡Yo no soy el enemigo!

83
00:05:16,125 --> 00:05:18,498
¡No! ¡No!

84
00:05:20,916 --> 00:05:22,081
¡Hipopótamo! ¡Hipopótamo!

85
00:05:22,083 --> 00:05:23,831
¡Vaya!

86
00:05:23,833 --> 00:05:26,373
Esas medicinas son la leche.

87
00:05:26,375 --> 00:05:28,831
¿Siempre es tan intenso?

88
00:05:28,833 --> 00:05:31,748
¿Él? Sí, básicamente.

89
00:05:31,750 --> 00:05:33,748
¿Sois gemelos o algo?

90
00:05:33,750 --> 00:05:35,317
- No.
- Sí, algo así.

91
00:05:35,320 --> 00:05:36,914
Vale, genial.

92
00:05:36,916 --> 00:05:39,248
Eso me lo ha dejado todo muy claro.

93
00:05:39,250 --> 00:05:40,373
No solo a ti.

94
00:05:40,375 --> 00:05:42,873
Hace un momento, creía que me
habían matado de un disparo.

95
00:05:42,875 --> 00:05:45,818
¡Vaya! Esto te va a volver loco,

96
00:05:45,821 --> 00:05:48,664
pero creo que te has tomado un descanso.

97
00:05:48,666 --> 00:05:51,164
Me temo que estás bien muerto.

98
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
Perdona, ¿qué?

99
00:05:53,541 --> 00:05:54,541
Pero...

100
00:05:55,625 --> 00:05:57,414
¿Estoy muerto? ¿Estamos muertos?

101
00:05:57,416 --> 00:05:58,416
Sí.

102
00:05:59,750 --> 00:06:01,414
Sí, Marc. Creo que tiene razón.

103
00:06:01,416 --> 00:06:04,914
Creo que estamos muertos.

104
00:06:04,916 --> 00:06:08,081
De hecho... tengo... Un momento.

105
00:06:08,083 --> 00:06:10,706
Hacía mucho que no
pasaba un alma por aquí.

106
00:06:10,708 --> 00:06:14,500
Estoy un poco distraída. Perdonad.

107
00:06:16,049 --> 00:06:18,841
Vale. Vamos allá.

108
00:06:24,958 --> 00:06:29,289
Bienvenido, amable
viajero... Bienvenidos...

109
00:06:29,291 --> 00:06:31,539
al reino de Duat.

110
00:06:31,541 --> 00:06:34,414
¿Duat? El inframundo egipcio.

111
00:06:34,416 --> 00:06:35,748
Esta es Tauret...

112
00:06:35,750 --> 00:06:38,373
la diosa de las mujeres
y de los niños...

113
00:06:38,375 --> 00:06:42,373
y nos está guiando en nuestro
viaje hasta el más allá.

114
00:06:42,375 --> 00:06:45,123
- Vaya.
- Vale.

115
00:06:45,125 --> 00:06:50,373
Entonces, ¿este es el más allá?

116
00:06:50,375 --> 00:06:55,123
- ¿El más allá?
- Un más allá. No el más allá.

117
00:06:55,125 --> 00:06:57,581
Os sorprendería saber cuántos
planos interseccionales

118
00:06:57,583 --> 00:07:00,081
- de consciencias desatadas existen.
- Ya.

119
00:07:00,083 --> 00:07:04,748
Como el Plano Astral. Es precioso.

120
00:07:04,750 --> 00:07:07,373
Tengo tarjetas para todo esto

121
00:07:07,375 --> 00:07:11,039
si os esperáis... Lo siento.

122
00:07:11,041 --> 00:07:12,373
Adiós...

123
00:07:12,375 --> 00:07:13,875
Vale...

124
00:07:15,958 --> 00:07:19,748
Dado que es imposible para el cerebro
humano comprender la verdadera

125
00:07:19,750 --> 00:07:20,914
- naturaleza de Duat...
- Ya.

126
00:07:20,916 --> 00:07:23,789
puede que percibáis este reino como algo

127
00:07:23,791 --> 00:07:26,039
que os resulte más cotidiano.

128
00:07:26,041 --> 00:07:29,123
Un psiquiátrico es algo nuevo para mí,

129
00:07:29,125 --> 00:07:33,164
pero podemos aceptarlo, ¿no?

130
00:07:33,166 --> 00:07:36,498
¿Por qué íbamos a imaginar que
este reino es un psiquiátrico?

131
00:07:36,500 --> 00:07:38,998
Porque estamos locos.

132
00:07:43,958 --> 00:07:46,331
Estamos locos.

133
00:07:46,333 --> 00:07:48,164
Esta hipopótama parlanchina,

134
00:07:48,166 --> 00:07:51,914
el pájaro muerto parlanchín,
que estés fuera de mi cuerpo...

135
00:07:51,916 --> 00:07:54,081
Y ahora el más allá.

136
00:07:54,083 --> 00:07:57,164
- Esa es la realidad y esto...
- Pero, Marc, Marc...

137
00:07:57,166 --> 00:08:01,083
El hospital. Eso es lo imaginario.

138
00:08:02,125 --> 00:08:06,081
- Lo siento. Está...
- El Dr. Harrow tiene razón.

139
00:08:06,083 --> 00:08:07,211
¿El Dr. Harrow?

140
00:08:08,208 --> 00:08:09,914
Esto es un principio organizador.

141
00:08:09,916 --> 00:08:12,206
- ¿Ahora es médico?
- Te lo demostraré.

142
00:08:12,208 --> 00:08:15,206
Al otro lado de esas
puertas, por ejemplo.

143
00:08:15,208 --> 00:08:17,414
Si las atravesamos,
encontraremos pacientes,

144
00:08:17,416 --> 00:08:20,998
¡probablemente a Crawley
a punto de gritar bingo!

145
00:08:21,000 --> 00:08:22,956
¡Dios mío!

146
00:08:23,020 --> 00:08:24,062
¡Dios mío!

147
00:08:31,290 --> 00:08:32,497
¿Qué es esto?

148
00:08:32,500 --> 00:08:34,456
Es el inframundo.

149
00:08:34,459 --> 00:08:36,332
No estoy loco.

150
00:08:36,335 --> 00:08:37,664
Estoy muerto.

151
00:08:37,666 --> 00:08:40,831
- ¿Adónde has dicho que vamos?
- Navegamos hacia Aaru.

152
00:08:40,833 --> 00:08:43,498
Hacia la marisma de Aaru, ¿no, Tauret?

153
00:08:43,500 --> 00:08:45,539
Así que este es el listo.

154
00:08:45,541 --> 00:08:48,110
Si el corazón está equilibrado en vida,

155
00:08:48,113 --> 00:08:50,998
acabas por pasar la
eternidad en el paraíso.

156
00:08:51,000 --> 00:08:52,664
La marisma de Aaru.

157
00:08:52,667 --> 00:08:57,583
Pero, antes de llegar, tengo
que realizar un pequeño...

158
00:09:00,333 --> 00:09:03,750
¡Para! ¡Para! ¡Para!

159
00:09:04,916 --> 00:09:07,914
¡Genial! ¡Ha funcionado! ¡Mirad eso!

160
00:09:07,917 --> 00:09:11,748
Y yo que estaba preocupada
de destrozaros el pecho.

161
00:09:11,750 --> 00:09:13,524
Perdona, ¿qué?

162
00:09:13,527 --> 00:09:14,914
¿Qué está haciendo?

163
00:09:14,916 --> 00:09:18,289
Está pesando nuestro corazón
en la Balanza de la Justicia

164
00:09:18,291 --> 00:09:19,664
frente a la Pluma de la Verdad.

165
00:09:19,666 --> 00:09:22,305
Los antiguos egipcios
creían que el corazón

166
00:09:22,308 --> 00:09:25,412
indicaba quién eras realmente en vida.

167
00:09:25,415 --> 00:09:28,391
Si la balanza se equilibra para
cuando ha terminado el viaje,

168
00:09:28,394 --> 00:09:31,461
el alma podrá penetrar
en la marisma de Aaru.

169
00:09:31,464 --> 00:09:35,795
- ¿Y si no se equilibra?
- Se te arroja por la borda.

170
00:09:35,798 --> 00:09:37,860
Los muertos te arrojarán al Duat,

171
00:09:37,863 --> 00:09:41,778
donde permaneces por
siempre congelado en arena.

172
00:09:41,781 --> 00:09:45,623
No se admiten almas desequilibradas
en mi barco. Esa es la norma.

173
00:09:45,625 --> 00:09:47,416
Cruzo los dedos por vosotros.

174
00:09:48,868 --> 00:09:50,414
Me da igual lo que diga esa hipopótama.

175
00:09:50,417 --> 00:09:52,242
No vamos a terminar ahí abajo.

176
00:09:52,245 --> 00:09:54,451
Y tampoco vamos a ir
a la marisma de Aaru.

177
00:09:54,454 --> 00:09:57,219
- Vale. ¿Y qué propones?
- Llegado el caso,

178
00:09:58,374 --> 00:10:00,122
matar a la hipopótama y robar el barco.

179
00:10:00,125 --> 00:10:01,453
¿Matar?

180
00:10:01,456 --> 00:10:03,563
Chicos.

181
00:10:08,000 --> 00:10:10,581
¿Qué? ¿Por qué hace eso?
¿Por qué se mueve así?

182
00:10:10,583 --> 00:10:14,916
No lo sé. No tengo una tarjeta para eso.

183
00:10:19,416 --> 00:10:22,206
Son los corazones.

184
00:10:22,208 --> 00:10:24,331
No están completos.

185
00:10:24,333 --> 00:10:27,914
Confiad en mí, soy de las que
ven el cáliz medio lleno, pero...

186
00:10:27,916 --> 00:10:29,727
Es como si se sintieran incompletos.

187
00:10:29,730 --> 00:10:30,895
¿Qué significa eso?

188
00:10:30,898 --> 00:10:34,992
Si la balanza no está equilibrada, el
Duat acabará por reclamar vuestra alma.

189
00:10:36,234 --> 00:10:37,942
¿Alguna sugerencia?

190
00:10:39,322 --> 00:10:41,862
Este barco contiene todos
los recuerdos de una vida.

191
00:10:41,865 --> 00:10:45,571
No sé qué habéis estado
ocultando, pero mi consejo

192
00:10:45,574 --> 00:10:48,328
es que entréis y os enseñéis
mutuamente la verdad.

193
00:10:48,331 --> 00:10:51,579
Equilibrad vuestra balanza antes de
que lleguemos a la marisma de Aaru

194
00:10:51,582 --> 00:10:54,163
o vuestra alma quedará destruida.

195
00:10:54,166 --> 00:10:57,456
- Está bien.
- ¿Y cómo vamos a hacer eso?

196
00:10:57,458 --> 00:11:00,961
No estoy seguro. ¿Crees
que Layla estará bien?

197
00:11:00,964 --> 00:11:02,712
Sí, de momento.

198
00:11:02,715 --> 00:11:07,005
Y conociéndola, emprenderá una misión
suicida para detener a Harrow ella sola.

199
00:11:07,008 --> 00:11:08,923
Pues será mejor que
nos demos prisa, ¿no?

200
00:11:08,926 --> 00:11:10,563
¿Sabes qué le parecería bien a Layla?

201
00:11:10,566 --> 00:11:13,485
- No. No lo digas.
- Solo digo que hay

202
00:11:13,488 --> 00:11:15,111
una sola hipopótama
y nosotros somos dos,

203
00:11:15,114 --> 00:11:17,538
y no puede ser tan
difícil manejar esta nave.

204
00:11:17,541 --> 00:11:20,789
- Así no tendremos...
- ¿Que matar a la diosa Tauret?

205
00:11:20,792 --> 00:11:22,742
No. Tú búscame una cuerda y...

206
00:11:22,745 --> 00:11:24,742
Ya. O podemos hacer lo que dice

207
00:11:24,745 --> 00:11:26,473
y ayudarnos a descubrir lo que

208
00:11:26,475 --> 00:11:28,202
estemos ocultando.

209
00:11:28,205 --> 00:11:32,747
Steven, no sé tú, pero mis
recuerdos son un puto desastre.

210
00:11:32,750 --> 00:11:35,375
Ya, y los míos.

211
00:11:49,791 --> 00:11:51,508
   

212
00:11:51,511 --> 00:11:52,791
Qué locura.

213
00:11:58,833 --> 00:11:59,956
¿Qué es esto?

214
00:11:59,958 --> 00:12:01,581
Steven, ¿qué vamos a hacer?

215
00:12:01,583 --> 00:12:04,083
¿Vamos a revivir todos los
recuerdos que he tenido?

216
00:12:06,458 --> 00:12:08,583
¿Te acuerdas de esto?

217
00:12:10,797 --> 00:12:13,872
No sé... Es solo una calle.

218
00:12:13,875 --> 00:12:16,166
¿Cuántas calles has recorrido
a lo largo de tu vida?

219
00:12:17,469 --> 00:12:20,258
¡Ayuda!

220
00:12:20,261 --> 00:12:21,666
¿Has oído eso?

221
00:12:27,708 --> 00:12:28,708
   

222
00:12:33,059 --> 00:12:36,265
Es solo una extraña
cafetería llena de cadáveres.

223
00:12:36,268 --> 00:12:40,641
Nada más. No hay premio para quien
consiga adivinar de quién es.

224
00:12:40,644 --> 00:12:42,103
- Es tuya.
- Muy gracioso.

225
00:12:59,458 --> 00:13:00,458
Dubái.

226
00:13:04,000 --> 00:13:05,125
Gabón.

227
00:13:09,583 --> 00:13:11,641
Nueva York. No fastidies.

228
00:13:11,644 --> 00:13:13,081
Vaya.

229
00:13:13,083 --> 00:13:14,875
¿Conoces a esta gente?

230
00:13:16,291 --> 00:13:18,331
No. No.

231
00:13:18,333 --> 00:13:22,219
A todos no.

232
00:13:22,222 --> 00:13:24,915
¿Los has matado a todos?

233
00:13:24,918 --> 00:13:28,916
Eran delincuentes. Asesinos.
Depredadores. Lo peor de lo peor.

234
00:13:28,919 --> 00:13:30,581
Khonshu quería castigarlos.

235
00:13:30,583 --> 00:13:33,078
A eso se refería al hablar de
proteger a los viajeros de la noche.

236
00:13:33,081 --> 00:13:35,219
¿Y recuerdas a todas las personas?

237
00:13:35,222 --> 00:13:36,597
Prueba a arrebatar una vida.

238
00:13:39,110 --> 00:13:40,625
A ver cuánto tardas en olvidarlos.

239
00:13:43,367 --> 00:13:46,700
No dejo de desear que fracase y
uno de ellos consiga matarme a mí.

240
00:13:48,348 --> 00:13:51,304
- Curarse acaba siendo una maldición.
- ¡Marc!

241
00:13:51,307 --> 00:13:52,946
¿Ves esto? Mira.

242
00:13:52,949 --> 00:13:55,872
La balanza va más despacio. Funciona.

243
00:13:55,875 --> 00:13:59,789
Vale. ¿Y ahora qué? ¿Qué
hacemos? ¿Ahora te toca a ti?

244
00:13:59,791 --> 00:14:01,166
¿Quién es ese?

245
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
Marc,

246
00:14:10,083 --> 00:14:14,469
¿por qué hay un niño en una habitación
llena de gente a la que has matado?

247
00:14:16,291 --> 00:14:18,916
- Steven, no te acerques a él.
- Hola, pequeño.

248
00:14:20,161 --> 00:14:22,326
¿Cómo te llamas? Espera.

249
00:14:22,329 --> 00:14:24,412
- Espera un momento.
- Steven. ¡Espera, espera!

250
00:14:27,985 --> 00:14:29,791
¡Venga! ¡Espera! ¡Steven, Steven!

251
00:14:32,297 --> 00:14:35,291
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!

252
00:14:40,083 --> 00:14:41,791
- ¡Abre la puerta!
- ¿Mamá?

253
00:14:43,583 --> 00:14:46,289
La comida ya está lista.
¿Quién tiene hambre? ¿RoRo?

254
00:14:46,292 --> 00:14:47,912
Mamá, ven a ver mi dibujo.

255
00:14:47,915 --> 00:14:49,766
Ha dibujado al pez de una sola aleta.

256
00:14:49,769 --> 00:14:52,225
Marc, sé amable con tu hermano pequeño.

257
00:14:52,228 --> 00:14:53,531
¿Tenía un hermano?

258
00:14:54,734 --> 00:14:56,775
No tengo hambre. ¿Quieres
que vayamos a la cueva?

259
00:14:58,172 --> 00:14:59,879
Ya comeremos luego.

260
00:14:59,882 --> 00:15:02,421
¿Chicos? No tardéis mucho en volver.

261
00:15:02,424 --> 00:15:05,555
Marc. ¿Qué haces?

262
00:15:05,558 --> 00:15:08,014
Cuida de tu hermano. ¿Vale?

263
00:15:08,017 --> 00:15:09,432
Hasta luego, cocodrilo.

264
00:15:09,435 --> 00:15:11,208
Hasta después, cara de pez.

265
00:15:18,041 --> 00:15:19,416
¿Adónde han ido?

266
00:15:20,458 --> 00:15:22,623
Vamos allá. Venga.

267
00:15:22,625 --> 00:15:25,188
Está bien, está bien. Pero...

268
00:15:25,191 --> 00:15:27,439
yo hago de Rosser.

269
00:15:27,442 --> 00:15:29,649
¿Oye eso, Dr. Grant?

270
00:15:29,652 --> 00:15:31,358
Sin duda, Rosser.

271
00:15:31,361 --> 00:15:34,109
Parece que hay peligro.

272
00:15:34,112 --> 00:15:36,399
¿Dr. Grant?

273
00:15:36,402 --> 00:15:38,594
Mamá dijo que no
entrásemos cuando llovía.

274
00:15:38,597 --> 00:15:40,711
No pasará nada. No seas llorica.

275
00:15:55,549 --> 00:15:57,133
Esto es genial.

276
00:15:58,726 --> 00:16:00,851
   

277
00:16:13,333 --> 00:16:14,833
Ay, Dios. Oh, no.

278
00:16:15,941 --> 00:16:17,939
¿Chicos?

279
00:16:17,942 --> 00:16:19,789
¡Tenéis que salir de aquí!

280
00:16:21,460 --> 00:16:22,751
¿Chicos?

281
00:16:23,903 --> 00:16:25,776
¡No os alejéis más!

282
00:16:25,779 --> 00:16:27,938
¡El agua está subiendo demasiado rápido!

283
00:16:29,500 --> 00:16:31,125
Tenéis que salir de aquí.

284
00:16:33,208 --> 00:16:35,164
¿Chicos?

285
00:16:35,166 --> 00:16:36,583
¿Dónde están?

286
00:16:38,907 --> 00:16:41,688
¿Steven? ¡Vuelve aquí!

287
00:16:42,875 --> 00:16:44,000
¡Chicos!

288
00:16:45,551 --> 00:16:48,632
Venga, chicos. ¡Tenemos que irnos!

289
00:16:48,635 --> 00:16:51,266
¿Me oís? ¿Me oís?

290
00:16:52,458 --> 00:16:54,289
¿Dónde estáis?

291
00:16:54,292 --> 00:16:56,649
¡Marc! ¡Marc!

292
00:16:56,652 --> 00:16:59,247
- ¡Ayuda, por favor! Ayuda.
- ¡Marc! Ay, Dios.

293
00:16:59,250 --> 00:17:01,430
- ¡RoRo!
- ¡Seguid mi voz!

294
00:17:01,433 --> 00:17:02,931
- ¡Chicos!
- ¡Mamá!

295
00:17:02,934 --> 00:17:05,496
- ¡Mamá! ¡Quiero a mi mamá!
- No. No, no, no.

296
00:17:05,499 --> 00:17:06,992
¡Te oigo!

297
00:17:06,995 --> 00:17:08,623
- ¡Mamá!
- ¡Te oigo, Marc!

298
00:17:08,625 --> 00:17:09,750
¡RoRo!

299
00:17:10,478 --> 00:17:13,149
- Solo es un recuerdo. Es un recuerdo.
- ¡Ayuda!

300
00:17:13,152 --> 00:17:14,775
- ¡Mamá!
- Joder, Steven.

301
00:17:53,625 --> 00:17:55,083
Steven.

302
00:17:56,400 --> 00:17:58,328
Quiero recuperar a mi RoRo.

303
00:18:00,798 --> 00:18:03,922
Quiero recuperarlo.

304
00:18:16,117 --> 00:18:19,055
¿Qué estás haciendo aquí?

305
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
Vamos, colega.

306
00:18:22,628 --> 00:18:24,500
Tú debías mantenerlo a salvo.

307
00:18:24,503 --> 00:18:25,708
Vamos, Steven.

308
00:18:27,877 --> 00:18:30,417
Tú dejaste que se ahogara.

309
00:18:30,420 --> 00:18:33,876
¡Todo esto es culpa tuya!

310
00:18:33,995 --> 00:18:36,870
¡Todo esto es culpa tuya!

311
00:18:38,614 --> 00:18:40,737
Steven. Ven aquí.

312
00:18:40,740 --> 00:18:43,446
¡Ven! ¡Para, para! ¡No subas ahí!

313
00:18:43,449 --> 00:18:44,531
¡Para!

314
00:18:44,534 --> 00:18:46,950
¿Wendy? Wendy, por favor.

315
00:18:49,500 --> 00:18:50,541
Wendy, por favor.

316
00:18:53,000 --> 00:18:55,166
Vamos a soplar las velas.

317
00:19:00,899 --> 00:19:02,125
No va a venir.

318
00:19:05,583 --> 00:19:07,375
Tu madre no se encuentra bien, Marc.

319
00:19:08,674 --> 00:19:12,006
Este año lo haremos solos tú y yo.

320
00:19:12,009 --> 00:19:13,291
¿Vale?

321
00:19:23,789 --> 00:19:25,000
¡Steven!

322
00:19:27,227 --> 00:19:28,333
¡Steven!

323
00:19:33,958 --> 00:19:36,664
¡No puedes celebrar tu
cumpleaños sin tu tarta favorita!

324
00:19:38,214 --> 00:19:39,922
Empieza con esto, ¿vale, hijo?

325
00:19:43,328 --> 00:19:45,326
Tú siempre estuviste celoso de él.

326
00:19:48,000 --> 00:19:50,875
Desde que nació.

327
00:19:56,489 --> 00:19:57,695
   

328
00:19:57,698 --> 00:20:01,141
Debería haber sabido
que harías algo así.

329
00:20:06,766 --> 00:20:08,458
Mamá, ¿qué estás haciendo?

330
00:20:14,458 --> 00:20:15,458
¡Steven!

331
00:20:24,208 --> 00:20:26,805
¿Qué pasó en esa habitación, Marc?

332
00:20:26,808 --> 00:20:30,223
- Ya basta, Steven. Ya basta.
- ¡Está bien! Está bien.

333
00:20:30,226 --> 00:20:31,932
¿Por qué la recuerdas así?

334
00:20:31,935 --> 00:20:33,518
Ella no era así.

335
00:20:34,970 --> 00:20:37,955
No. Suéltame. Déjame volver
ahí. ¿Qué estás ocultando?

336
00:20:37,958 --> 00:20:39,373
¿Qué estás ocultando?

337
00:20:39,375 --> 00:20:42,453
Marc, hijo. Entra, por favor.

338
00:20:42,456 --> 00:20:43,663
Va a recibir ayuda.

339
00:20:43,666 --> 00:20:44,747
Papá.

340
00:20:44,750 --> 00:20:47,706
- Vamos a arreglar esto.
- Tú debes arreglar esto.

341
00:20:47,709 --> 00:20:50,999
¿Por qué no lo has hecho?

342
00:20:54,462 --> 00:20:56,419
No puedo perder a otro hijo.

343
00:20:56,422 --> 00:20:57,505
Por favor.

344
00:21:00,291 --> 00:21:01,458
Por favor...

345
00:21:02,492 --> 00:21:03,908
Ya basta, Steven.

346
00:21:05,416 --> 00:21:07,125
¡Suéltame!

347
00:21:15,024 --> 00:21:16,625
¿Dónde coño estamos ahora?

348
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Ay, Dios.

349
00:21:27,708 --> 00:21:30,791
Harrow dijo que eras un mercenario.

350
00:21:33,931 --> 00:21:36,973
Que habías matado rehenes.

351
00:21:39,083 --> 00:21:41,791
- ¿Y te lo crees?
- Sí. No lo consideraría impropio de ti.

352
00:21:46,821 --> 00:21:48,736
Ausentarse sin permiso
en un estado hostil

353
00:21:48,739 --> 00:21:50,612
hace que te den de baja del ejército.

354
00:21:50,615 --> 00:21:52,414
Después de eso, no tuve muchas opciones,

355
00:21:52,417 --> 00:21:55,422
así que me puse a trabajar para
mi antiguo oficial, Bushman.

356
00:21:55,425 --> 00:21:57,547
El trabajo consistía en
asaltar una tumba egipcia.

357
00:21:58,742 --> 00:22:00,948
Pero Bushman cambió de idea,

358
00:22:00,951 --> 00:22:03,366
y ordenó que no quedaran testigos,
y yo no podía soportar eso.

359
00:22:03,369 --> 00:22:05,580
¿Ese es el doctor El-Faouly?

360
00:22:05,583 --> 00:22:06,708
¿El padre de Layla?

361
00:22:09,166 --> 00:22:12,083
Intenté llevármelos a todos.

362
00:22:14,086 --> 00:22:15,314
Pero no lo conseguimos.

363
00:22:16,942 --> 00:22:18,982
Está claro.

364
00:22:18,985 --> 00:22:20,360
¿Qué te pasó a ti?

365
00:23:19,375 --> 00:23:21,657
Menudo desperdicio.

366
00:23:23,486 --> 00:23:24,984
   

367
00:23:24,987 --> 00:23:29,193
Siento el dolor que hay dentro de ti.

368
00:23:29,196 --> 00:23:31,153
   

369
00:23:31,156 --> 00:23:32,945
   

370
00:23:32,948 --> 00:23:35,865
¿Qué coño eres?

371
00:23:36,874 --> 00:23:39,997
Soy el dios Khonshu,

372
00:23:40,000 --> 00:23:42,831
en busca de un guerrero.

373
00:23:42,834 --> 00:23:45,540
Un guerrero.

374
00:23:45,543 --> 00:23:47,500
Pues suerte con eso.

375
00:23:47,503 --> 00:23:53,292
Para que sea mis manos,
mis ojos y mi venganza.

376
00:23:53,295 --> 00:23:57,627
Para que sea mi veredicto
final contra los malhechores.

377
00:23:57,630 --> 00:24:01,211
Para vincular a mí tu propio ser

378
00:24:01,214 --> 00:24:06,795
y erradicar solo a los peores,
a los que se lo merecen.

379
00:24:06,798 --> 00:24:09,421
¿Quieres morir

380
00:24:09,424 --> 00:24:10,841
o quieres vivir?

381
00:24:12,649 --> 00:24:14,272
No lo sé.

382
00:24:14,275 --> 00:24:21,107
Siento tu mente. Fracturada. Rota.

383
00:24:21,110 --> 00:24:23,816
Fascinante.

384
00:24:23,819 --> 00:24:29,078
Eres un candidato digno de
servirme durante este tiempo.

385
00:24:31,025 --> 00:24:34,232
A cambio de tu vida,

386
00:24:34,235 --> 00:24:38,733
¿juras proteger a los
viajeros de la noche

387
00:24:38,736 --> 00:24:43,442
y llevar mi venganza a aquellos
que quieran causarles daño?

388
00:24:43,445 --> 00:24:45,320
Ese buitre taimado...

389
00:24:46,625 --> 00:24:48,748
Te manipulaba desde el principio.

390
00:24:48,751 --> 00:24:50,874
Ya. Nos mantuvo vivos.

391
00:24:50,877 --> 00:24:54,375
Marc, se estaba aprovechando de ti.

392
00:24:54,378 --> 00:24:57,586
O era una forma de que yo pudiera
seguir siendo lo que siempre he sido.

393
00:24:58,872 --> 00:25:00,787
Un asesino.

394
00:25:00,790 --> 00:25:06,079
¿Juras proteger a los
viajeros de la noche

395
00:25:06,082 --> 00:25:10,666
y llevar mi venganza a aquellos
que quieran causarles daño?

396
00:25:13,958 --> 00:25:15,123
Sí.

397
00:25:15,125 --> 00:25:17,235
Mira.

398
00:25:17,238 --> 00:25:18,363
La balanza.

399
00:25:19,542 --> 00:25:21,711
¿Lo hemos conseguido?
¿La hemos equilibrado?

400
00:25:24,290 --> 00:25:26,080
Pues ponte en pie.

401
00:25:26,083 --> 00:25:28,498
Ponte en pie y vuelve a vivir.

402
00:25:28,501 --> 00:25:31,915
Siendo mi Puño de la Venganza.

403
00:25:31,918 --> 00:25:34,125
Siendo mi

404
00:25:34,128 --> 00:25:36,128
Caballero Luna.

405
00:25:41,958 --> 00:25:43,833
¿Oigo babuinos?

406
00:25:45,070 --> 00:25:47,070
Vamos, Marc. ¡Venga!

407
00:25:49,493 --> 00:25:50,825
Tauret, ¿qué sucede?

408
00:25:50,828 --> 00:25:52,701
El miedo se está esparciendo
en el mundo superior.

409
00:25:52,704 --> 00:25:54,436
Las almas desequilibradas
están siendo juzgadas o

410
00:25:54,438 --> 00:25:56,410
condenadas a las arenas antes
de que llegue su momento.

411
00:25:56,413 --> 00:25:59,247
Esto es malo. Es malvado.

412
00:25:59,250 --> 00:26:02,914
- Harrow.
- ¿Entiendes por qué tenemos que volver?

413
00:26:02,916 --> 00:26:05,123
Aunque pudiera enviaros de vuelta,

414
00:26:05,125 --> 00:26:07,460
volveríais a un cuerpo
que ha recibido una bala.

415
00:26:07,463 --> 00:26:08,836
No podríais curaros.

416
00:26:08,839 --> 00:26:11,837
¿Puedes enviar un mensaje a Layla? Por
favor. Ayúdanos a liberar a Khonshu.

417
00:26:11,840 --> 00:26:14,047
¿Seguro que queréis volver
a estar con Khonshu?

418
00:26:14,050 --> 00:26:16,339
Parece que quieres librarte de él.

419
00:26:16,342 --> 00:26:19,773
Y así era, pero esta es nuestra única
oportunidad. Así es como debe ser.

420
00:26:19,776 --> 00:26:21,940
Por favor, Tauret. Tienes que ayudarnos.

421
00:26:21,943 --> 00:26:23,083
Por favor.

422
00:26:24,958 --> 00:26:26,498
Qué diablos.

423
00:26:26,500 --> 00:26:28,664
A Osiris no le va a gustar,

424
00:26:28,666 --> 00:26:32,039
pero su Puerta es el
único camino de vuelta.

425
00:26:39,541 --> 00:26:42,998
¡Volved adentro! ¡No
tenéis mucho tiempo!

426
00:26:43,000 --> 00:26:46,456
Equilibrad esa balanza.

427
00:26:54,791 --> 00:26:57,748
Había un cuarto al que
no querías que entrara.

428
00:26:57,750 --> 00:26:59,956
- Es ahí. Ahí es donde vamos.
- Un momento.

429
00:26:59,958 --> 00:27:02,523
Espera un momento. Dame un momento.

430
00:27:02,526 --> 00:27:06,441
No tenemos por qué
revivirlo todo de nuevo.

431
00:27:06,444 --> 00:27:08,400
Podemos hablar. Hablemos.

432
00:27:08,403 --> 00:27:10,318
Aquí y ahora. Te contaré...

433
00:27:10,321 --> 00:27:12,694
Te lo contaré todo. ¿Vale?

434
00:27:12,697 --> 00:27:15,998
Pero te lo ruego, no
nos hagas volver ahí.

435
00:27:16,000 --> 00:27:17,289
No vale la pena.

436
00:27:17,291 --> 00:27:18,750
¿Que no vale la pena?

437
00:27:19,844 --> 00:27:23,133
¿Que no vale la pena? Marc,
estás a punto de perderlo todo.

438
00:27:23,136 --> 00:27:24,926
¿Entiendes?

439
00:27:24,929 --> 00:27:28,302
Si no volvemos, Harrow
consigue lo que pretende hacer

440
00:27:28,305 --> 00:27:31,386
y muere toda esa gente...

441
00:27:31,389 --> 00:27:33,721
Si Layla muere,

442
00:27:33,724 --> 00:27:35,805
habrá sido responsabilidad tuya.

443
00:27:35,808 --> 00:27:37,372
Todo habrá sido culpa tuya.

444
00:27:37,375 --> 00:27:40,593
¡No, no, no! ¡No puedes!
¡No pienso hacerlo!

445
00:27:40,596 --> 00:27:44,538
¡No pienso hacerlo!
¡No puedes obligarme!

446
00:27:44,541 --> 00:27:46,562
Marc. Marc. Marc.

447
00:27:46,565 --> 00:27:47,811
Para. Para.

448
00:27:59,000 --> 00:28:00,867
¿Me ha inyectado algo?

449
00:28:02,887 --> 00:28:07,510
Ves demasiadas películas, ¿de acuerdo?

450
00:28:07,513 --> 00:28:10,594
No podemos sedar a los
pacientes si ellos no quieren.

451
00:28:10,597 --> 00:28:13,931
Actualmente no. No, a no ser que
sea extremadamente necesario.

452
00:28:15,579 --> 00:28:20,077
Lo que has estado haciendo
es muy difícil, Marc.

453
00:28:20,080 --> 00:28:22,328
Estoy muy orgulloso de ti.

454
00:28:22,331 --> 00:28:26,874
Revivir esos recuerdos traumáticos
puede ser muy doloroso.

455
00:28:26,877 --> 00:28:29,292
Parecen muy reales,

456
00:28:29,295 --> 00:28:33,376
y tú llevas horas haciéndolo.

457
00:28:33,379 --> 00:28:35,544
Gran trabajo.

458
00:28:35,547 --> 00:28:38,337
Has estado contemplando tu interior,

459
00:28:38,340 --> 00:28:43,504
profundizando en todos los momentos que
te convierten en la persona que eres.

460
00:28:43,507 --> 00:28:46,172
Venga. Cógelo.

461
00:28:46,175 --> 00:28:49,092
Estoy muy orgulloso de ti, Marc.

462
00:28:50,356 --> 00:28:53,062
Quédate conmigo un momento.

463
00:28:53,065 --> 00:28:54,938
Quiero que pienses en algo.

464
00:28:54,941 --> 00:28:57,981
¿Crees que creaste a Steven

465
00:28:57,984 --> 00:29:02,440
para esconderte de todas las cosas
horribles que crees que has hecho

466
00:29:02,443 --> 00:29:05,578
o crees que Steven creó a
Marc para castigar al mundo

467
00:29:05,581 --> 00:29:07,248
por todo lo que tu madre te había hecho?

468
00:29:10,765 --> 00:29:11,916
¿Lo sabes?

469
00:29:13,296 --> 00:29:14,666
¿Te acuerdas?

470
00:29:15,750 --> 00:29:19,458
Solo hay una forma de saberlo.

471
00:29:20,750 --> 00:29:22,958
Vas a tener que abrirte a Steven.

472
00:29:24,226 --> 00:29:27,291
No puede haber progreso sin comprensión.

473
00:29:28,679 --> 00:29:29,845
¿Puedes hacerlo?

474
00:29:31,130 --> 00:29:33,088
¿Puedes abrirte a Steven?

475
00:29:46,313 --> 00:29:50,770
No... Este es mi cuarto.

476
00:29:50,773 --> 00:29:54,288
Recuerdo algunas cosas,
pero no recuerdo esto.

477
00:29:57,000 --> 00:29:58,916
No es mamá. No es mi madre.

478
00:30:00,750 --> 00:30:02,789
No es mi madre.

479
00:30:02,791 --> 00:30:04,873
No es mi madre.

480
00:30:04,875 --> 00:30:06,498
Marc, abre la puerta.

481
00:30:06,500 --> 00:30:08,414
Abre la puerta ahora mismo.

482
00:30:08,416 --> 00:30:09,666
No es mi madre.

483
00:30:10,567 --> 00:30:12,732
- Abre la puerta.
- No es mi madre.

484
00:30:12,735 --> 00:30:14,193
No es mi madre.

485
00:30:19,833 --> 00:30:22,833
Joder. Mira este sitio.

486
00:30:23,916 --> 00:30:26,375
Será mejor que lo recoja
antes de que lo vea mamá.

487
00:30:28,333 --> 00:30:31,083
¡Marc, abre la puerta ahora mismo!

488
00:30:38,380 --> 00:30:43,312
"Cuando el peligro está próximo,
Steven Grant no siente miedo alguno".

489
00:30:47,375 --> 00:30:48,726
Tú me inventaste.

490
00:30:48,729 --> 00:30:51,354
¡Abre la puerta ahora mismo!

491
00:30:55,875 --> 00:30:57,416
Vas a aprender

492
00:30:59,179 --> 00:31:00,458
a escuchar.

493
00:31:06,648 --> 00:31:09,453
¿Por qué me obligas a hacer esto?

494
00:31:09,456 --> 00:31:10,890
Quiero ver lo que hizo.

495
00:31:10,893 --> 00:31:12,288
Escoria humana.

496
00:31:12,291 --> 00:31:14,320
No necesitas ver eso.

497
00:31:14,323 --> 00:31:15,875
Para eso existes.

498
00:31:21,291 --> 00:31:23,374
¿Para eso existo?

499
00:31:23,377 --> 00:31:25,617
¿Que para eso existo? ¿Para
ser tu pelota antiestrés?

500
00:31:26,721 --> 00:31:29,636
Siempre había pensado
que yo era el original,

501
00:31:29,639 --> 00:31:32,054
pero no soy nada más que
algo que tú inventaste.

502
00:31:32,057 --> 00:31:33,164
Tienes que vivir

503
00:31:34,212 --> 00:31:39,252
una vida feliz y sencilla. ¿Entiendes?

504
00:31:39,255 --> 00:31:41,211
Pero todo era mentira, ¿verdad?

505
00:31:41,214 --> 00:31:42,962
¿Y qué?

506
00:31:42,965 --> 00:31:44,380
¿Qué más da?

507
00:31:44,383 --> 00:31:46,464
¿Quieres recordar la verdad?

508
00:31:46,467 --> 00:31:49,799
¿Que tenías una madre que
te pegaba, que te odiaba,

509
00:31:49,802 --> 00:31:51,883
que convertía tu vida en un infierno?

510
00:31:51,886 --> 00:31:53,898
Mientes. Solo intentas cabrearme.

511
00:31:53,901 --> 00:31:56,992
Pero has podido vivir
pensando que ella te quería.

512
00:31:56,995 --> 00:32:00,382
Que era amable. ¡Que sigue viva!

513
00:32:03,541 --> 00:32:05,164
¿Qué?

514
00:32:05,166 --> 00:32:06,414
¿De qué estás hablando?

515
00:32:06,416 --> 00:32:09,781
Está viva. Hablo con ella todos
los días. ¿De qué estás hablando?

516
00:32:09,784 --> 00:32:12,282
Papá me llamó después
de todos estos años

517
00:32:12,285 --> 00:32:15,622
para hablarme de su shiva,
y yo no pude hacerlo.

518
00:32:15,625 --> 00:32:19,601
No, esto está mal.
Esto... No, esto está mal.

519
00:32:19,604 --> 00:32:21,561
- Steven, lo siento.
- No, no, no.

520
00:32:21,564 --> 00:32:24,062
No, no, no. Gracias.

521
00:32:24,065 --> 00:32:27,229
- No. ¡Déjame salir, déjame salir!
- Tranquilízate. Tranquilo.

522
00:32:27,232 --> 00:32:29,191
¡Déjame salir, déjame salir!

523
00:32:31,208 --> 00:32:34,081
Ay, Dios. Lo siento. Lo siento.

524
00:32:34,083 --> 00:32:36,140
Ay, Dios. Lo siento. Lo siento.

525
00:32:36,143 --> 00:32:39,724
Me ha sorprendido un
poco. Le he bañado, ¿eh?

526
00:32:39,727 --> 00:32:41,000
¿Steven?

527
00:32:42,593 --> 00:32:45,382
Un momento. ¿Qué es esto...?

528
00:32:45,385 --> 00:32:46,800
Me alegro de volver a verte.

529
00:32:46,803 --> 00:32:48,595
¿Qué es esto? ¿Es una prueba?

530
00:32:50,166 --> 00:32:51,873
Reconozco este sitio.

531
00:32:51,875 --> 00:32:53,312
¿Qué es esto?

532
00:32:53,315 --> 00:32:56,789
- Steven, soy tu médico. ¿Recuerdas?
- ¿Que usted es mi médico?

533
00:32:56,792 --> 00:32:59,498
- Estoy aquí para ayudarte.
- El Dr. Harrow, ¿no?

534
00:32:59,501 --> 00:33:01,832
- Así es.
- Ya, mire eso.

535
00:33:01,835 --> 00:33:03,542
Bueno...

536
00:33:03,545 --> 00:33:05,626
Ha prosperado mucho, ¿eh?

537
00:33:05,629 --> 00:33:08,337
Empezaba a preocuparme que
no volviéramos a hablar.

538
00:33:10,601 --> 00:33:15,437
Es muy raro. El corte
de pelo. El bigotito...

539
00:33:16,367 --> 00:33:18,948
Muy a lo Ned Flanders.

540
00:33:18,951 --> 00:33:22,156
- Steven.
- ¿Qué pretende ahora Tauret?

541
00:33:22,159 --> 00:33:25,343
Es culpa mía. Yo le pedí a
Marc que se abriera a ti.

542
00:33:25,346 --> 00:33:27,346
¿Ha tenido ocasión de hablar contigo?

543
00:33:28,916 --> 00:33:30,333
Sí, bueno...

544
00:33:31,500 --> 00:33:33,248
Me ha mentido. Eso ha hecho.

545
00:33:33,250 --> 00:33:37,206
¿Y sobre qué crees que te ha mentido?

546
00:33:37,208 --> 00:33:38,750
Qué cotilla.

547
00:33:40,041 --> 00:33:42,956
No, es que... Steven,
cuando llegaste aquí,

548
00:33:42,958 --> 00:33:45,703
me preocupaba que nunca fueras
capaz de entender que Marc existía.

549
00:33:45,706 --> 00:33:47,039
¿Cómo que no...?

550
00:33:48,267 --> 00:33:49,476
¿Yo nos traje aquí?

551
00:33:51,366 --> 00:33:53,197
Tras la muerte de tu madre.

552
00:33:53,200 --> 00:33:55,781
No diga eso.

553
00:33:55,784 --> 00:33:57,574
No es verdad.

554
00:33:57,577 --> 00:33:58,914
No es verdad.

555
00:33:58,916 --> 00:34:00,164
Estoy... Debo...

556
00:34:00,166 --> 00:34:02,456
¿Usted también se burla
de mí? No quiero oírlo.

557
00:34:02,458 --> 00:34:04,492
- Steven, debo equivocarme.
- Mi madre está viva.

558
00:34:04,495 --> 00:34:06,993
¡Si repite eso, me voy a
alterar! Se lo prometo.

559
00:34:06,996 --> 00:34:08,411
Debo equivocarme. ¿De acuerdo?

560
00:34:08,414 --> 00:34:12,329
¿Quieres hablar con ella?
¿Qué tal si la llamamos?

561
00:34:12,332 --> 00:34:13,663
Usted no tiene su número.

562
00:34:13,666 --> 00:34:15,497
Sí, lo tenemos archivado.

563
00:34:15,500 --> 00:34:18,081
- Espera, deja que llame a Dylan.
- No, no haga eso.

564
00:34:18,083 --> 00:34:19,248
Tardo un instante.

565
00:34:19,250 --> 00:34:20,406
No la moleste.

566
00:34:20,409 --> 00:34:23,566
Hola, Dylan. ¿Puedes llamar
a la Sra. Grant, por favor?

567
00:34:23,569 --> 00:34:25,413
Le sale el número del que
llama. No va a responder.

568
00:34:25,416 --> 00:34:28,132
- Le dan miedo los vendedores.
- Querrá hablar contigo.

569
00:34:28,135 --> 00:34:30,550
Seguro. Está buscando el número.

570
00:34:30,553 --> 00:34:31,956
No haga eso.

571
00:34:31,958 --> 00:34:33,757
Está bien. Gracias.

572
00:34:33,760 --> 00:34:35,508
- No lo haga, por favor.
- Está sonando.

573
00:34:35,511 --> 00:34:37,009
No la moleste, por favor.

574
00:34:37,012 --> 00:34:40,927
Hola, Sra. Grant. Sí, soy el Dr. Harrow.

575
00:34:40,930 --> 00:34:42,796
   

576
00:34:42,799 --> 00:34:45,046
Steven está aquí.
Quiere hablar con usted.

577
00:34:45,978 --> 00:34:49,257
Steven, ¿quieres hablar con tu madre?

578
00:34:59,791 --> 00:35:01,000
Mi madre...

579
00:35:04,663 --> 00:35:05,916
Mi madre está muerta.

580
00:35:14,726 --> 00:35:16,000
Mi madre está muerta.

581
00:35:58,906 --> 00:36:00,500
No, no. No voy a hacerlo.

582
00:36:01,666 --> 00:36:03,708
No pienso darte esa satisfacción.

583
00:36:31,583 --> 00:36:32,666
Él solo era un niño.

584
00:36:35,988 --> 00:36:37,778
Él solo era un niño.

585
00:37:01,833 --> 00:37:03,664
¿Qué...?

586
00:37:03,666 --> 00:37:04,875
¿Dónde estoy?

587
00:37:08,281 --> 00:37:09,583
Joder, ¿qué...?

588
00:37:12,048 --> 00:37:14,838
Joder.

589
00:37:14,841 --> 00:37:17,006
Otra vez no.

590
00:37:17,009 --> 00:37:19,048
Hola, mamá. ¿Estás bien?

591
00:37:19,051 --> 00:37:20,466
Sí...

592
00:37:20,469 --> 00:37:25,092
¿Te lo puedes creer?
Otra vez me he perdido.

593
00:37:25,095 --> 00:37:28,301
No sé dónde estoy. ¡Qué locura!

594
00:37:28,304 --> 00:37:31,011
No, sé que he vuelto a
hacerlo, pero no sé...

595
00:37:31,014 --> 00:37:32,472
Estoy viendo una calle...

596
00:37:33,192 --> 00:37:35,732
Parece Mayfair. Creo...

597
00:37:35,735 --> 00:37:38,663
Conducen por el lado
equivocado. Lo siento.

598
00:37:38,666 --> 00:37:41,998
Esto es. La muerte de mamá
y su shiva hace dos meses.

599
00:37:42,000 --> 00:37:44,828
Aquí fue cuando nuestras vidas
empezaron a afectar la una a la otra.

600
00:37:44,831 --> 00:37:47,662
Milwaukee... ¿Milwaukee
Avenue? ¿Te suena de algo?

601
00:37:47,665 --> 00:37:50,038
No podía...

602
00:37:50,041 --> 00:37:52,416
No podía volver a enfrentarme a eso.

603
00:37:54,384 --> 00:37:55,966
Las cosas que he hecho...

604
00:37:55,969 --> 00:37:57,842
Marc,

605
00:37:57,845 --> 00:38:00,968
las cosas horribles que te decía...

606
00:38:00,971 --> 00:38:03,132
Se equivocaba. No fue culpa tuya.

607
00:38:05,458 --> 00:38:07,859
No debí llevarlo a la cueva.

608
00:38:07,862 --> 00:38:09,125
   

609
00:38:10,458 --> 00:38:13,416
No eras más que un niño.

610
00:38:15,515 --> 00:38:17,000
No fue culpa tuya.

611
00:38:26,375 --> 00:38:27,916
¿Notas eso?

612
00:38:29,541 --> 00:38:32,081
Creo que hemos parado.

613
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
Las Puertas.

614
00:38:34,125 --> 00:38:36,916
Las Puertas de Osiris. Vamos. Deprisa.

615
00:38:39,751 --> 00:38:41,705
Tauret, ¿qué sucede?

616
00:38:41,708 --> 00:38:44,831
Nunca había visto las Puertas que
dan al reino superior tan cerca.

617
00:38:44,833 --> 00:38:45,956
¿Cómo las abrimos?

618
00:38:45,958 --> 00:38:48,171
Lo siento, pero la balanza
no se ha equilibrado.

619
00:38:48,174 --> 00:38:51,922
Nuestro viaje ha llegado a su final.
No puedo detener lo inevitable.

620
00:38:51,925 --> 00:38:53,965
Esperaba que lo consiguierais, chicos,

621
00:38:53,968 --> 00:38:57,759
pero las almas desequilibradas del
Duat han de reclamar la vuestra.

622
00:39:21,275 --> 00:39:23,663
Marc, no parecen amistosos.

623
00:39:23,666 --> 00:39:25,125
Escóndete. Escóndete.

624
00:39:27,375 --> 00:39:30,416
Gabón. Nueva York. Dubái.

625
00:39:32,282 --> 00:39:33,741
¡Cuidado!

626
00:39:42,499 --> 00:39:43,625
¡Oh, no!

627
00:39:45,333 --> 00:39:47,581
¡Tauret!

628
00:39:50,687 --> 00:39:51,875
¡No!

629
00:40:10,416 --> 00:40:11,666
Ay, Dios.

630
00:40:15,453 --> 00:40:18,466
Marc, tú puedes hacerlo.

631
00:40:19,958 --> 00:40:21,083
Pero, si yo soy tú...

632
00:40:22,931 --> 00:40:24,390
eso significa que yo
también puedo hacerlo.

633
00:40:34,775 --> 00:40:35,984
¡Seis!

634
00:40:37,416 --> 00:40:38,958
Yo prefiero el críquet.

635
00:40:55,382 --> 00:40:56,708
   

636
00:41:00,692 --> 00:41:02,374
¡No! ¡No!

637
00:41:03,380 --> 00:41:05,380
¡Marc! ¡Marc, no!

638
00:41:11,812 --> 00:41:13,476
¡Steven!

639
00:41:13,479 --> 00:41:14,875
¡Steven!

640
00:41:16,875 --> 00:41:18,706
¡Steven!

641
00:41:22,406 --> 00:41:24,404
¡Steven!

642
00:41:24,407 --> 00:41:27,571
No, esperad. Esperad. ¡Esperad!

643
00:41:27,574 --> 00:41:29,788
- ¡Esperad!
- ¡Steven! ¡Corre!

644
00:41:29,791 --> 00:41:31,331
- ¡Esperad!
- ¡Espera, ya viene!

645
00:41:31,334 --> 00:41:33,747
Detén el barco. ¡Detén el barco!

646
00:41:33,750 --> 00:41:36,125
¡Espera! ¡Espera!

647
00:41:38,833 --> 00:41:40,456
Ay, Dios.

648
00:41:40,458 --> 00:41:43,373
- ¡Steven!
- Esperad...

649
00:41:43,375 --> 00:41:46,206
¡No, no, no! ¡Steven!

650
00:42:00,325 --> 00:42:02,749
¡Detén el barco! ¡Detén el barco!

651
00:42:05,430 --> 00:42:08,656
La balanza se ha equilibrado.

652
00:42:52,383 --> 00:42:57,445
www.subtitulamos.tv

