1
00:00:15,124 --> 00:00:17,070
Desde que Canche se hizo cargo,

2
00:00:17,102 --> 00:00:18,871
los beneficios son de
cuatro veces más que cuando

3
00:00:18,895 --> 00:00:20,660
vosotros andabais jodiendo los envíos.

4
00:00:20,685 --> 00:00:23,532
Galindo está muerto. Lobo,
Canche y la ruta de Yuma.

5
00:00:23,557 --> 00:00:24,718
Ese es el nuevo orden mundial.

6
00:00:24,743 --> 00:00:26,788
- ¿Conoces a El Banquero?
- Solo por su reputación.

7
00:00:28,687 --> 00:00:30,498
Tengo que saber de parte de
quién está todo el mundo.

8
00:00:30,531 --> 00:00:32,235
¿Voy a tener problemas con Bishop?

9
00:00:32,335 --> 00:00:35,274
Aquello que pasó en el norte...

10
00:00:35,374 --> 00:00:37,077
No dejo de verlo.

11
00:00:39,516 --> 00:00:41,353
Mira este sitio, tío. Es triste.

12
00:00:41,378 --> 00:00:42,597
Al menos tráete un perro.

13
00:00:42,622 --> 00:00:43,624
Hola.

14
00:00:43,724 --> 00:00:45,261
Si vas en serio con ella,

15
00:00:45,361 --> 00:00:47,298
díselo a alguno de los voluntarios.

16
00:00:47,398 --> 00:00:49,135
Bienvenida a casa.

17
00:00:49,236 --> 00:00:51,685
Esta casa, esta ciudad,
¿podrías dejarlas?

18
00:00:51,710 --> 00:00:53,513
¿Por qué iba a querer hacerlo?

19
00:00:56,949 --> 00:00:59,556
Creo que anoche pasó algo.

20
00:00:59,656 --> 00:01:02,094
Me dijo que le diera esto, señor.

21
00:01:02,195 --> 00:01:05,635
Por fin mi hermana va a ser libre.

22
00:01:07,772 --> 00:01:09,417
- ¿Dónde está nuestro hijo?
- Muerto.

23
00:01:09,442 --> 00:01:11,755
Dime dónde está Potter.

24
00:01:11,780 --> 00:01:13,617
No creas ni una palabra de lo que dice.

25
00:01:14,119 --> 00:01:16,156
Tu hijo está vivo.

26
00:01:16,256 --> 00:01:17,992
Tendrás otra oportunidad.

27
00:01:18,092 --> 00:01:20,498
Encontrarás a la chica
adecuada y tendrás una familia.

28
00:01:20,598 --> 00:01:22,235
- ¿Un hijo?
- Sí.

29
00:01:22,327 --> 00:01:24,506
Puede que quisieras otra cosa,
pero esa mierda se acabó.

30
00:01:24,606 --> 00:01:25,908
Tienes que dejarlo atrás, tío.

31
00:01:26,008 --> 00:01:29,081
Ezekiel hizo un trato con la DEA

32
00:01:29,182 --> 00:01:30,484
mientras estaba encarcelado.

33
00:01:30,509 --> 00:01:32,076
Si esto se descubre,

34
00:01:32,101 --> 00:01:34,759
se avecina un final agónico.

35
00:01:34,859 --> 00:01:37,064
Alguien vino a buscarte.

36
00:01:37,165 --> 00:01:38,767
Parece importante.

37
00:01:48,547 --> 00:01:50,484
   

38
00:01:51,110 --> 00:01:53,656
   

39
00:01:55,531 --> 00:01:58,545
   

40
00:01:58,570 --> 00:02:00,845
   

41
00:02:00,870 --> 00:02:03,973
   

42
00:02:03,998 --> 00:02:06,559
   

43
00:02:06,584 --> 00:02:09,022
   

44
00:02:09,047 --> 00:02:10,806
   

45
00:02:10,831 --> 00:02:11,867
   

46
00:02:11,892 --> 00:02:13,546
   

47
00:02:14,008 --> 00:02:16,277
   

48
00:02:16,302 --> 00:02:18,112
   

49
00:02:18,137 --> 00:02:19,864
   

50
00:02:19,889 --> 00:02:21,261
   

51
00:02:21,286 --> 00:02:22,855
   

52
00:02:24,935 --> 00:02:27,913
   

53
00:02:27,938 --> 00:02:31,468
   

54
00:02:32,318 --> 00:02:35,629
   

55
00:02:35,654 --> 00:02:38,187
   

56
00:02:38,889 --> 00:02:40,475
   

57
00:02:40,500 --> 00:02:43,137
   

58
00:02:43,162 --> 00:02:44,305
   

59
00:02:44,330 --> 00:02:46,724
   

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,769
   

61
00:02:49,794 --> 00:02:52,218
   

62
00:02:52,507 --> 00:02:53,835
   

63
00:02:53,860 --> 00:02:55,499
   

64
00:02:56,039 --> 00:02:57,526
   

65
00:02:57,551 --> 00:02:58,986
   

66
00:02:59,011 --> 00:03:00,539
   

67
00:03:00,564 --> 00:03:02,635
   

68
00:03:03,366 --> 00:03:04,796
   

69
00:03:07,587 --> 00:03:10,179
   

70
00:03:12,336 --> 00:03:13,420
   

71
00:03:13,445 --> 00:03:14,445
   

72
00:03:14,470 --> 00:03:15,470
   

73
00:03:15,555 --> 00:03:17,254
   

74
00:03:17,279 --> 00:03:18,435
   

75
00:03:18,460 --> 00:03:20,335
   

76
00:03:26,843 --> 00:03:28,077
   

77
00:03:39,476 --> 00:03:43,132
   

78
00:03:44,473 --> 00:03:47,159
   

79
00:03:47,184 --> 00:03:49,820
   

80
00:03:51,902 --> 00:03:54,623
   

81
00:04:20,734 --> 00:04:24,734
www.subtitulamos.tv

82
00:04:29,676 --> 00:04:31,913
¿Qué es todo esto?

83
00:04:32,857 --> 00:04:34,561
Pensé que estaría bien

84
00:04:34,586 --> 00:04:37,759
tomar un buen desayuno por una vez.

85
00:04:46,143 --> 00:04:48,313
- Te pondré un plato.
- No.

86
00:04:48,414 --> 00:04:51,620
Llego tarde.

87
00:04:51,720 --> 00:04:53,524
Pero está bueno.

88
00:04:53,624 --> 00:04:55,561
¿Sí?

89
00:04:57,765 --> 00:04:59,335
Gracias.

90
00:05:01,105 --> 00:05:03,009
¿Vendrás a comer?

91
00:05:05,614 --> 00:05:06,950
No lo sé.

92
00:05:07,050 --> 00:05:09,189
Pero hablamos luego, ¿vale?

93
00:05:09,289 --> 00:05:13,397
   

94
00:05:13,497 --> 00:05:15,562
   

95
00:05:21,780 --> 00:05:23,884
¿Estás de puta coña?

96
00:05:27,825 --> 00:05:29,796
¿En serio?

97
00:05:31,366 --> 00:05:34,631
Lo entiendo. Es viejo, está enfermo.

98
00:05:34,656 --> 00:05:37,201
Pero hay programas que ayudan
con las facturas veterinarias.

99
00:05:37,226 --> 00:05:39,382
No es nuestro. Nos lo encontramos.

100
00:05:39,482 --> 00:05:42,188
Por favor, no te lleves a Max.

101
00:05:42,288 --> 00:05:43,891
Al menos llévelo a alguna protectora.

102
00:05:43,991 --> 00:05:45,795
Es su puto trabajo, quédese el perro.

103
00:05:45,820 --> 00:05:47,106
Estamos sobrepasados, y nadie

104
00:05:47,131 --> 00:05:48,834
adoptará a un perro viejo y enfermo.

105
00:05:48,934 --> 00:05:50,337
¿Qué puñetera lección le
está enseñando a su hijo?

106
00:05:50,362 --> 00:05:51,565
Sofía.

107
00:05:51,590 --> 00:05:53,285
Vete a tomar el aire, ¿vale?

108
00:05:59,956 --> 00:06:03,230
Hola. Lo siento mucho. Yo les ayudaré.

109
00:06:03,330 --> 00:06:05,099
Pasen. Vamos.

110
00:06:17,158 --> 00:06:19,462
¿Qué?

111
00:06:19,562 --> 00:06:22,301
- Algo le pasa a esta perra.
- ¿Está enferma?

112
00:06:22,401 --> 00:06:24,004
No, ella...

113
00:06:24,104 --> 00:06:26,409
me ha destrozado la caravana.

114
00:06:26,510 --> 00:06:28,747
¿Vives en una caravana?

115
00:06:29,582 --> 00:06:30,985
Por ahora.

116
00:06:34,759 --> 00:06:37,131
¿Tiene suficiente espacio?

117
00:06:38,901 --> 00:06:41,706
Tiene más espacio ahora
que se ha comido media.

118
00:06:52,060 --> 00:06:53,864
Solo tiene ansiedad.

119
00:06:55,434 --> 00:06:58,039
Está en un sitio nuevo
con una persona nueva.

120
00:06:58,140 --> 00:07:02,682
El mundo que conocía hasta
ahora está patas arriba.

121
00:07:10,531 --> 00:07:13,403
Mi hija...

122
00:07:13,503 --> 00:07:16,008
tenía una ansiedad terrible.

123
00:07:16,108 --> 00:07:19,415
Así que aprendimos a
jugar a algunos juegos.

124
00:07:21,827 --> 00:07:24,959
Yo echaba monedas a escondidas

125
00:07:25,059 --> 00:07:26,396
al fondo de la piscina

126
00:07:26,496 --> 00:07:30,204
y la despertaba para jugar
a la búsqueda de tesoro.

127
00:07:34,579 --> 00:07:37,785
El mundo no da tanto miedo
cuando puedes creer en la magia.

128
00:07:41,960 --> 00:07:43,864
No abandones.

129
00:07:43,964 --> 00:07:45,701
Tienes que ser paciente.

130
00:07:45,801 --> 00:07:49,074
Sofía, ¿podemos hablar en mi despacho?

131
00:07:55,621 --> 00:07:58,193
Oye...

132
00:08:00,631 --> 00:08:02,201
¿Sí?

133
00:08:03,604 --> 00:08:05,006
Gracias.

134
00:08:09,014 --> 00:08:10,784
Buena suerte.

135
00:08:10,884 --> 00:08:13,690
Gracias, la voy a necesitar.

136
00:08:13,790 --> 00:08:16,363
Hablaba con Sally.

137
00:08:48,092 --> 00:08:51,031
- Disculpe.
- Perdone.

138
00:08:55,307 --> 00:08:56,876
Hola.

139
00:09:42,968 --> 00:09:46,309
¡Tú! ¡Cállate!

140
00:09:47,578 --> 00:09:49,515
Es muy bonita.

141
00:09:50,684 --> 00:09:52,888
Es un coñazo.

142
00:09:52,988 --> 00:09:54,992
Esta mañana se ha comido mi cama.

143
00:09:56,763 --> 00:09:58,700
Mujeres, tío.

144
00:09:59,502 --> 00:10:02,835
Tu padre me dijo que estabas aquí.

145
00:10:03,844 --> 00:10:06,081
Viviendo tu sueño.

146
00:10:12,428 --> 00:10:13,630
¿Dónde estás ahora?

147
00:10:15,601 --> 00:10:18,005
Niland.

148
00:10:18,105 --> 00:10:20,373
Suze trabaja en la planta
cárnica de Brawley,

149
00:10:20,398 --> 00:10:23,158
pero hay más sitio en Niland.

150
00:10:23,183 --> 00:10:25,521
Es un buen sitio junto
a la base del ejército.

151
00:10:27,291 --> 00:10:30,531
Aunque esos cabrones se
pasan el día volando cosas.

152
00:10:33,670 --> 00:10:36,876
Ahora tengo hijos. Dos niñas.

153
00:10:38,914 --> 00:10:41,018
Joder.

154
00:10:41,118 --> 00:10:43,055
Enhorabuena, tío.

155
00:10:48,099 --> 00:10:50,771
Desapareciste, tío.

156
00:10:50,871 --> 00:10:53,643
Un día, así...

157
00:10:53,743 --> 00:10:55,981
Sí, me levantaron en plena noche.

158
00:10:56,081 --> 00:10:58,653
Una de esas putas terapias
de carretera federales.

159
00:10:58,753 --> 00:11:01,459
No tenía ni idea de a dónde iba.

160
00:11:01,559 --> 00:11:05,667
Después de una semana o así,
acabé en la cárcel de High Desert.

161
00:11:05,767 --> 00:11:07,338
¿Coincidiste con Smokey?

162
00:11:07,438 --> 00:11:09,175
¿Con cuál?

163
00:11:09,275 --> 00:11:11,946
Había como cinco putos Smokeys allí.

164
00:11:12,046 --> 00:11:14,185
No, tío. Yo solo...

165
00:11:14,285 --> 00:11:16,556
agaché la cabeza y cumplí mi condena.

166
00:11:18,527 --> 00:11:20,631
Sí, es que...

167
00:11:21,633 --> 00:11:24,104
La gente habla.

168
00:11:28,547 --> 00:11:30,116
Ya.

169
00:11:33,723 --> 00:11:35,460
¿Y qué decían?

170
00:11:39,368 --> 00:11:42,441
¿Es que quieres ver mis putos papeles?

171
00:11:53,095 --> 00:11:56,336
Mierda, tío, no es eso.

172
00:11:56,361 --> 00:11:59,133
Ha pasado un tiempo y estoy
intentando reconectar.

173
00:12:02,248 --> 00:12:04,919
Es una putada estar fuera.

174
00:12:05,019 --> 00:12:07,023
Sueñas con ello,

175
00:12:07,124 --> 00:12:10,062
es todo lo que quieres, pero...

176
00:12:11,766 --> 00:12:15,039
La mierda es mucho más
complicada aquí fuera.

177
00:12:20,984 --> 00:12:24,325
Terapia de carretera.

178
00:12:24,425 --> 00:12:27,131
Bocadillos de mortadela mohosos.

179
00:12:31,239 --> 00:12:34,077
Una puta naranja minúscula
que no puedes ni pelar.

180
00:12:38,361 --> 00:12:39,697
Bueno, ahora que los dos estamos fuera,

181
00:12:39,722 --> 00:12:41,492
solo quería saber cómo estabas.

182
00:12:44,932 --> 00:12:47,605
Tal como has dicho, hermano.

183
00:12:47,705 --> 00:12:49,742
Viviendo mi sueño.

184
00:12:59,262 --> 00:13:01,366
Me alegro de verte, hermano.

185
00:13:22,308 --> 00:13:24,178
Mierda.

186
00:13:31,659 --> 00:13:33,597
Oye, ¿te echo una mano?

187
00:13:36,169 --> 00:13:37,871
No, ya está.

188
00:13:37,972 --> 00:13:40,510
¿Tienes herramienta para ajustar eso?

189
00:13:40,611 --> 00:13:42,218
Mi padre tiene una
vieja. La puedo traer...

190
00:13:42,243 --> 00:13:43,625
No hace falta.

191
00:13:43,650 --> 00:13:45,454
Vale, hermano, solo intento ahorrarte

192
00:13:45,554 --> 00:13:48,560
- un viaje al mecánico.
- ¡He dicho que estoy bien!

193
00:13:51,031 --> 00:13:53,770
- Oye, tío, ¿tenemos algún problema?
- ¡Joder!

194
00:13:57,076 --> 00:13:58,847
Tiene cojones.

195
00:13:58,947 --> 00:14:00,751
¿De verdad me vienes con esas?

196
00:14:02,521 --> 00:14:03,757
¿Qué? Tío, ¿qué?

197
00:14:03,857 --> 00:14:05,460
¿Qué coño te pasa, tío?

198
00:14:05,560 --> 00:14:06,963
¿Qué coño me pasa a mí?

199
00:14:06,988 --> 00:14:08,920
Sí, hombre, solo
intento ayudarte, joder.

200
00:14:08,945 --> 00:14:11,205
Qué cabrón. Ahora
intentas ayudarme, ¿no?

201
00:14:11,306 --> 00:14:13,310
¿Dónde coño estabas antes?

202
00:14:13,335 --> 00:14:14,718
¿Cuándo? No tengo ni
puta idea de lo que...

203
00:14:14,743 --> 00:14:15,859
¡¿Cuándo?!

204
00:14:17,151 --> 00:14:19,922
Cuando iba con los mocos colgando.

205
00:14:20,022 --> 00:14:22,628
Cuando andaba por ahí
como un puto yonqui.

206
00:14:24,432 --> 00:14:26,235
Cuando estaba mal.

207
00:14:27,805 --> 00:14:29,675
Pero te importaba un huevo, ¿no?

208
00:14:29,775 --> 00:14:32,581
¡Estabas demasiado concentrado
en tus propias mierdas!

209
00:14:34,586 --> 00:14:36,523
¿Y qué cojones se suponía
que tenía que hacer?

210
00:14:37,958 --> 00:14:41,833
¡No ser un puto egoísta!

211
00:14:51,084 --> 00:14:52,855
¿Pero qué cojones?

212
00:15:22,214 --> 00:15:23,950
Me alegro de veros.

213
00:15:26,189 --> 00:15:28,760
- Me alegro de verte, hermano.
- Sí, sí.

214
00:15:38,179 --> 00:15:40,283
Bienvenido, hermano.

215
00:15:52,500 --> 00:15:54,929
   

216
00:15:55,094 --> 00:15:56,609
   

217
00:15:56,687 --> 00:15:59,109
   

218
00:15:59,134 --> 00:16:00,219
   

219
00:16:00,244 --> 00:16:01,907
   

220
00:16:35,008 --> 00:16:39,681
   

221
00:16:39,706 --> 00:16:42,171
   

222
00:16:48,173 --> 00:16:51,735
   

223
00:16:51,760 --> 00:16:54,070
   

224
00:16:54,095 --> 00:16:58,617
   

225
00:16:58,642 --> 00:17:01,077
   

226
00:17:01,102 --> 00:17:04,122
   

227
00:17:04,147 --> 00:17:06,209
   

228
00:17:06,234 --> 00:17:08,271
   

229
00:17:08,296 --> 00:17:11,889
   

230
00:17:11,914 --> 00:17:14,424
   

231
00:17:14,449 --> 00:17:17,427
   

232
00:17:17,452 --> 00:17:20,687
   

233
00:17:23,708 --> 00:17:27,771
   

234
00:17:27,796 --> 00:17:30,815
   

235
00:17:30,840 --> 00:17:33,401
   

236
00:17:33,426 --> 00:17:37,701
   

237
00:17:37,726 --> 00:17:41,475
   

238
00:17:41,500 --> 00:17:43,828
   

239
00:17:43,853 --> 00:17:46,327
   

240
00:17:48,359 --> 00:17:51,124
   

241
00:17:53,238 --> 00:17:58,051
   

242
00:17:58,076 --> 00:18:03,070
   

243
00:18:03,095 --> 00:18:06,874
   

244
00:18:08,461 --> 00:18:09,812
   

245
00:18:09,837 --> 00:18:11,837
   

246
00:18:15,523 --> 00:18:17,320
   

247
00:18:19,664 --> 00:18:22,325
   

248
00:18:22,350 --> 00:18:25,163
   

249
00:18:27,951 --> 00:18:29,773
Me han dicho que os quejabais

250
00:18:29,798 --> 00:18:31,802
de que no teníais nada
que hacer, así que...

251
00:18:33,229 --> 00:18:34,632
aquí lo tenéis.

252
00:18:35,533 --> 00:18:37,069
No es buena idea.

253
00:18:37,170 --> 00:18:39,241
Es demasiado peligroso.

254
00:18:39,341 --> 00:18:41,646
Pero compensa.

255
00:18:41,746 --> 00:18:44,218
El Banquero nos necesita.

256
00:18:44,318 --> 00:18:48,159
Si sacamos esto adelante,
estaremos a buenas con él.

257
00:18:48,259 --> 00:18:52,534
Pero si Santo Padre cree
que no puede hacerlo...

258
00:18:53,736 --> 00:18:56,309
- ¿Por qué buscan a ese tío?
- Por alguna mierda

259
00:18:56,334 --> 00:18:57,519
de guante blanco.

260
00:18:57,544 --> 00:18:58,713
No es asunto nuestro.

261
00:18:58,813 --> 00:19:00,607
Si ese tío está imputado,

262
00:19:00,632 --> 00:19:02,763
los federales tendrán ojos a
los dos lados de la frontera,

263
00:19:02,788 --> 00:19:05,638
especialmente si está
relacionado con El Banquero.

264
00:19:05,663 --> 00:19:08,000
Joder, parece imposible.

265
00:19:11,439 --> 00:19:12,841
Yo puedo hacerlo.

266
00:19:15,580 --> 00:19:17,284
Angel y yo.

267
00:19:17,384 --> 00:19:18,853
Nos lo llevamos a una reserva.

268
00:19:18,953 --> 00:19:20,590
Los federales no pueden
poner los pies allí.

269
00:19:20,690 --> 00:19:22,628
Podemos llevarlo a Arizona.

270
00:19:22,728 --> 00:19:24,832
A territorio de Tohono O'odham.

271
00:19:24,932 --> 00:19:27,217
Cuando era crío solía
conducir quads por allí.

272
00:19:27,242 --> 00:19:30,810
Es inhóspito de cojones,
pero no habrá federales.

273
00:19:31,275 --> 00:19:32,912
Iré con los hermanos Reyes.

274
00:19:32,937 --> 00:19:35,120
Oye, no recuerdo haberme
presentado voluntario para esto.

275
00:19:35,220 --> 00:19:36,956
¿Creéis que podéis conseguirlo?

276
00:19:37,056 --> 00:19:39,128
Sí.

277
00:19:42,768 --> 00:19:45,105
Si Manny conoce la zona,

278
00:19:45,206 --> 00:19:47,678
no creo que haya problemas.

279
00:19:47,778 --> 00:19:49,735
Haremos que la gente de El Banquero
se reúna con nosotros en...

280
00:19:49,759 --> 00:19:50,817
Cerca de Sonoyta.

281
00:19:50,917 --> 00:19:53,189
Podemos precisar un punto
kilométrico en la autopista 2.

282
00:19:55,860 --> 00:19:56,996
Bien.

283
00:19:58,766 --> 00:20:00,330
Vale, pues ya está.

284
00:20:02,941 --> 00:20:04,945
¿Tienes algo que decir, primo?

285
00:20:07,184 --> 00:20:09,053
Putos niñatos.

286
00:20:10,490 --> 00:20:12,327
¿Vais a cantar canciones

287
00:20:12,427 --> 00:20:15,734
y a chupárosla el uno
al otro en el desierto?

288
00:20:15,834 --> 00:20:18,239
A esto me refiero, Marcus.

289
00:20:18,339 --> 00:20:22,560
Tu primo sigue interrumpiendo
el proceso de reconciliación.

290
00:20:23,850 --> 00:20:26,881
Que le den al proceso de
reconciliación, y que te den a ti.

291
00:20:26,906 --> 00:20:28,259
Oye.

292
00:20:28,359 --> 00:20:31,097
Eso no es necesario.

293
00:20:31,122 --> 00:20:32,376
Somos un club.

294
00:20:32,401 --> 00:20:34,238
Uno solo.

295
00:20:34,580 --> 00:20:39,355
Si tienes un problema con eso,
tienes un problema conmigo.

296
00:20:43,589 --> 00:20:46,195
Sí tengo un problema contigo, primo.

297
00:20:47,964 --> 00:20:50,970
¿Qué le pasó al gran Padrino?

298
00:20:52,741 --> 00:20:55,714
¿Te rebajas y le lames
el culo a Galindo,

299
00:20:55,814 --> 00:20:58,131
y ahora nos tienes aquí al servicio

300
00:20:58,156 --> 00:21:02,494
de El Banquero y de este hijo de puta?

301
00:21:04,465 --> 00:21:07,471
Tú no eres un puto líder.

302
00:21:07,571 --> 00:21:10,042
Eres un maldito chulo.

303
00:21:10,143 --> 00:21:14,618
Y a quien acaban jodiendo
siempre es a Santo Padre.

304
00:21:15,720 --> 00:21:17,290
El parche.

305
00:21:53,596 --> 00:21:56,235
Yo estoy con mi presidente.

306
00:21:58,239 --> 00:22:01,044
¿Alguien más tiene algún
problema con mi liderazgo?

307
00:22:28,266 --> 00:22:31,872
El futuro de este club empieza hoy.

308
00:23:44,685 --> 00:23:45,887
Joder, llegas tarde.

309
00:23:45,987 --> 00:23:47,991
Lo siento. El bus se
averió en Cincinatti.

310
00:23:48,826 --> 00:23:51,432
- ¡Mami!
- ¡Hola, cariño!

311
00:23:51,532 --> 00:23:54,538
   

312
00:25:04,211 --> 00:25:06,114
Estás ciego, Marcus.

313
00:25:06,215 --> 00:25:08,286
Te ciega la sangre, te ciega el pasado.

314
00:25:08,386 --> 00:25:10,923
- Santo Padre...
- Tiene que desaparecer.

315
00:25:12,127 --> 00:25:14,264
Causa más problemas que otra cosa.

316
00:25:15,833 --> 00:25:19,073
Tu experimento no está funcionando.

317
00:25:20,017 --> 00:25:21,615
Sabes lo que significas para el club.

318
00:25:21,640 --> 00:25:24,484
No estaríamos aquí sin ti.

319
00:25:24,584 --> 00:25:28,793
Pero este capítulo te va a
hundir, a ti y a tu legado.

320
00:25:32,200 --> 00:25:36,408
Ese chaval, Ez, y tu chico, Manny.

321
00:25:36,508 --> 00:25:38,879
Ese es el futuro.

322
00:25:38,980 --> 00:25:42,754
Lo que he visto en ellos...
Lo que hemos visto hoy...

323
00:25:42,854 --> 00:25:44,124
Me da esperanzas.

324
00:25:44,224 --> 00:25:46,060
No estoy listo para darlo por perdido.

325
00:25:46,161 --> 00:25:48,687
Pues el resto del club sí.

326
00:25:53,509 --> 00:25:55,747
Necesitamos hacer esto
para El Banquero, ¿que no?

327
00:25:55,847 --> 00:25:59,855
Para afianzar la relación,
para asegurar la nueva ruta.

328
00:26:01,625 --> 00:26:04,331
Sí. Mucho.

329
00:26:11,278 --> 00:26:14,384
Bueno, pues a ver cómo va esta noche.

330
00:26:14,484 --> 00:26:16,388
Si lo consiguen.

331
00:26:17,791 --> 00:26:19,995
Apuesto a que sí.

332
00:26:29,948 --> 00:26:33,422
Lo que ha hecho hoy
Alvarez es una mierda.

333
00:26:33,522 --> 00:26:36,962
Ya ni siquiera reconozco a este club.

334
00:26:39,267 --> 00:26:42,273
¿Y por qué coño están
estos aún por aquí?

335
00:26:42,374 --> 00:26:44,277
¿Qué crees que trama Canche?

336
00:26:44,378 --> 00:26:46,915
¿Es que no lo he dejado claro, hostia?

337
00:26:48,486 --> 00:26:52,594
Ese numerito de mierda de ahí
dentro, ¿crees que sirve para algo?

338
00:26:54,965 --> 00:26:58,071
No necesito que me
compadezca un puto maricón.

339
00:27:13,436 --> 00:27:14,638
Eh.

340
00:27:15,940 --> 00:27:18,078
¿Qué coño os dije de reuniros aquí?

341
00:27:18,179 --> 00:27:20,516
Es un país libre, hijo de puta.

342
00:27:20,616 --> 00:27:23,189
Aquí no. Esto es propiedad privada.

343
00:27:23,289 --> 00:27:26,562
¡Sieg heil, puto fascista!

344
00:27:26,662 --> 00:27:30,068
Os he dicho mil veces
que no podéis estar aquí.

345
00:27:32,640 --> 00:27:35,279
Si no os vais, llamaré a la poli.

346
00:27:38,503 --> 00:27:41,242
Vale. Voy a llamarlos.

347
00:27:41,358 --> 00:27:46,033
Joder. Que le den al segurata.

348
00:27:54,951 --> 00:27:57,423
Vive un poco, puto amargado.

349
00:27:59,361 --> 00:28:03,769
¡Pásalo bien!

350
00:28:03,869 --> 00:28:06,275
La Virgen.

351
00:29:33,682 --> 00:29:36,221
Bish se está tomando
esto muy a la tremenda.

352
00:29:37,991 --> 00:29:39,728
¿Lo culpas?

353
00:29:42,533 --> 00:29:45,373
Oye, ¿qué haces, hermano?

354
00:29:45,473 --> 00:29:48,111
¿Por qué no te lo hace Cielo o...

355
00:29:48,212 --> 00:29:50,048
- como se llame?
- ¿Como se llame?

356
00:29:50,149 --> 00:29:51,885
Sí, la puñetera...

357
00:29:51,985 --> 00:29:53,589
- ¿Jess?
- Sí. Jess.

358
00:29:53,689 --> 00:29:55,095
¿Esa con la que te
acostaste tantas veces?

359
00:29:55,120 --> 00:29:56,132
Ya lo sé.

360
00:29:56,157 --> 00:29:59,467
Es igual, hermano, ya sabes
de quién coño te hablo.

361
00:30:09,154 --> 00:30:11,057
Ha sido una mierda cómo ha pasado eso.

362
00:30:11,158 --> 00:30:13,862
Sí, bueno, yo no lo pedí.

363
00:30:13,963 --> 00:30:15,976
No sé qué otra cosa se
suponía que tenía que hacer.

364
00:30:16,001 --> 00:30:17,937
Alvarez no me ha dado opción.

365
00:30:18,037 --> 00:30:19,441
O sea, joder.

366
00:30:21,211 --> 00:30:23,215
No me asusta la responsabilidad.

367
00:30:23,315 --> 00:30:26,455
- Este club necesita...
- Oye, ¿crees que soy egoísta?

368
00:30:30,196 --> 00:30:32,767
¿Tú? No, hermano.

369
00:30:32,867 --> 00:30:36,208
Sí, Coco lo flipa, tío.

370
00:30:38,846 --> 00:30:40,650
   

371
00:30:40,750 --> 00:30:43,656
¿Era ese tío del norte el que
estaba antes en tu caravana?

372
00:30:43,756 --> 00:30:47,163
Jay-Jay. Sí.

373
00:30:47,263 --> 00:30:49,634
Pensé que se le parecía.

374
00:30:49,734 --> 00:30:52,607
¿Qué pasa con él? ¿Ha salido o algo?

375
00:30:53,642 --> 00:30:58,243
No sé lo que quería, pero
no me dio buena espina.

376
00:31:00,923 --> 00:31:01,992
   

377
00:31:02,092 --> 00:31:05,433
¿Crees que lo sabe?

378
00:31:05,533 --> 00:31:06,735
¿Lo del trato?

379
00:31:07,904 --> 00:31:11,178
No lo sé. Pero lo averiguaré.

380
00:31:14,617 --> 00:31:17,757
- Enhorabuena, tío.
- Gracias.

381
00:31:18,734 --> 00:31:20,204
Sé que no es la forma ideal de

382
00:31:20,229 --> 00:31:24,404
ascender, pero... te lo mereces.

383
00:31:24,504 --> 00:31:25,773
Por lo que a mí respecta,

384
00:31:25,873 --> 00:31:28,278
eres exactamente lo que este
capítulo necesita, hermano.

385
00:31:29,113 --> 00:31:31,050
Gracias, tío.

386
00:31:31,151 --> 00:31:33,722
- Eso le he dicho yo.
- No lo has dicho.

387
00:31:33,822 --> 00:31:36,528
¿Qué coño es eso?

388
00:31:52,126 --> 00:31:54,431
   

389
00:31:55,900 --> 00:31:57,370
Hola, caballeros.

390
00:31:57,470 --> 00:32:00,810
Creo que alguien de aquí me
está organizando un transporte.

391
00:32:00,910 --> 00:32:03,982
Creo que ese es nuestro
paquete, caballeros.

392
00:32:04,083 --> 00:32:05,519
Soy Randall.

393
00:32:05,619 --> 00:32:07,757
¿Pueden decirme dónde dejar mi equipaje?

394
00:32:07,857 --> 00:32:11,077
Donde estaba. No viene.

395
00:32:11,431 --> 00:32:14,170
Es imposible. Necesito esas cosas.

396
00:32:14,270 --> 00:32:16,408
No es negociable.

397
00:32:21,083 --> 00:32:22,653
- Gracias.
- Gracias.

398
00:32:25,192 --> 00:32:27,296
Minimalismo, entonces.

399
00:32:28,399 --> 00:32:30,302
Tal vez sea agradable.

400
00:32:30,403 --> 00:32:33,531
Comenzar de cero.
Literalmente sin equipaje.

401
00:32:36,281 --> 00:32:37,517
¿Eso es un crío?

402
00:32:37,617 --> 00:32:39,872
¿Por qué trae un puto crío?

403
00:32:39,897 --> 00:32:40,931
No sé.

404
00:32:40,956 --> 00:32:42,427
No podemos llevar a un niño, tío.

405
00:32:42,527 --> 00:32:45,699
Vamos a cruzar el desierto
a pie por la noche.

406
00:32:45,800 --> 00:32:48,772
Este es Noah, y dejarlo
no es negociable.

407
00:32:48,872 --> 00:32:51,255
Bueno, supongo que
entonces no nos vamos.

408
00:32:51,280 --> 00:32:53,716
Tú debes ser Randall.

409
00:32:53,741 --> 00:32:55,419
Lo soy,

410
00:32:55,519 --> 00:32:57,423
y me parte el alma haber
hecho todo el camino

411
00:32:57,523 --> 00:32:58,959
para que estos caballeros me digan

412
00:32:59,059 --> 00:33:01,364
que nuestro viaje no es posible.

413
00:33:01,465 --> 00:33:04,704
Mi jefe se va a sentir decepcionado.

414
00:33:07,243 --> 00:33:11,251
No sé lo que te han dicho estos
putos idiotas, pero no te preocupes.

415
00:33:11,351 --> 00:33:13,589
Ha traído a su puto crío.

416
00:33:15,126 --> 00:33:17,763
El Banq...

417
00:33:17,864 --> 00:33:21,238
Tu jefe no dijo nada de tu hijo.

418
00:33:21,338 --> 00:33:23,776
Bueno, vamos a llamarlo

419
00:33:23,876 --> 00:33:25,646
y a decirle que lo tendrá
que organizar de otra forma

420
00:33:25,746 --> 00:33:27,383
- porque ustedes no están
dispuestos a... - Vale.

421
00:33:27,483 --> 00:33:29,521
Vale, vale.

422
00:33:29,621 --> 00:33:31,758
Nos ocuparemos.

423
00:33:31,858 --> 00:33:33,428
De ti y de tu hijo.

424
00:33:33,529 --> 00:33:36,268
No hace falta llamar a nadie.

425
00:33:36,368 --> 00:33:38,037
¿Y mi equipaje?

426
00:33:38,138 --> 00:33:41,478
Solo si quieres arrastrarlo
80 kilómetros por el desierto.

427
00:33:41,578 --> 00:33:43,348
Yo no soy tu sherpa.

428
00:33:45,886 --> 00:33:47,790
Lo reduciremos.

429
00:33:47,890 --> 00:33:49,460
Vamos.

430
00:33:53,335 --> 00:33:55,840
¿En qué coño nos has metido ahora?

431
00:34:23,996 --> 00:34:26,268
Parece que está bien.

432
00:34:26,368 --> 00:34:27,870
Muy bien.

433
00:34:29,105 --> 00:34:31,378
¿Ahora cocinas?

434
00:34:31,478 --> 00:34:33,047
¿Quién lo diría?

435
00:34:33,148 --> 00:34:34,884
Lo tenías acostumbrado a
esas mierdas orgánicas.

436
00:34:36,050 --> 00:34:38,056
No pude conseguir que comiera otra cosa.

437
00:34:38,158 --> 00:34:41,198
¿A qué niño no le gustan los
macarrones con queso precocinados?

438
00:34:45,004 --> 00:34:47,042
Nos las arreglamos bien.

439
00:34:49,714 --> 00:34:52,920
No soy tu sustituta.

440
00:34:56,328 --> 00:34:58,966
Necesita a su madre.

441
00:34:59,066 --> 00:35:00,869
   

442
00:35:03,642 --> 00:35:05,846
Em, ¿cuánto tiempo más va a durar esto?

443
00:35:07,617 --> 00:35:09,721
Hasta que esté segura.

444
00:35:09,821 --> 00:35:14,062
Incluso aunque Miguel estuviera
vivo, no podría encontrarnos.

445
00:35:14,163 --> 00:35:16,768
Hemos tenido mucho cuidado.

446
00:35:16,868 --> 00:35:20,376
No sabes hasta dónde podría llegar.

447
00:35:20,476 --> 00:35:23,047
No tienes ni idea.

448
00:35:43,455 --> 00:35:45,392
¿Todo el mundo bien por ahí atrás?

449
00:35:45,492 --> 00:35:46,895
Todo bien, Creeps.

450
00:35:48,732 --> 00:35:51,671
Es emocionante, ¿verdad? La aventura.

451
00:35:56,247 --> 00:35:58,652
Está nervioso por el viaje.

452
00:36:02,994 --> 00:36:05,199
Oye, ¿qué tal, hombrecito?

453
00:36:06,000 --> 00:36:08,772
¿Sabes? Mi hija Bella
tiene más o menos tu edad.

454
00:36:08,872 --> 00:36:11,444
A ella tampoco le gusta
que le toque el pelo.

455
00:36:13,982 --> 00:36:16,288
Pero México te gustará.

456
00:36:16,388 --> 00:36:17,923
Es bonito.

457
00:36:18,024 --> 00:36:20,963
Y no solo las chicas, ¿verdad?

458
00:36:27,943 --> 00:36:29,681
Oye, Ez,

459
00:36:29,781 --> 00:36:31,418
¿no ha dicho Randall algo de

460
00:36:31,518 --> 00:36:33,824
comprarle a Noah una PS5 o algo

461
00:36:33,849 --> 00:36:36,187
- cuando lleguen?
- ¿Qué?

462
00:36:36,628 --> 00:36:38,332
Mierda.

463
00:36:38,432 --> 00:36:41,571
Sí, eso ha dicho. Y todos
los juegos que quiera.

464
00:36:41,671 --> 00:36:43,875
Sí, eso es.

465
00:36:45,078 --> 00:36:46,548
Ya veremos.

466
00:36:47,383 --> 00:36:49,804
- Eso suena a promesa.
- Sí.

467
00:36:49,829 --> 00:36:52,200
Procura que la cumpla, Noah.

468
00:36:53,060 --> 00:36:54,864
Chicos, deberíais descansar un poco.

469
00:36:54,964 --> 00:36:56,868
Vais a estar por ahí toda la noche.

470
00:36:56,968 --> 00:36:59,774
Es buena idea. ¿Por qué no
cierras los ojos? ¿Vale?

471
00:37:28,565 --> 00:37:31,571
"A" va sujeto a otra pieza.

472
00:37:34,310 --> 00:37:35,879
Aquí.

473
00:37:44,597 --> 00:37:46,367
Hola.

474
00:37:46,468 --> 00:37:48,872
Angel no está en casa.

475
00:37:48,972 --> 00:37:51,711
Creo que aún le queda
para un rato en el club.

476
00:37:53,080 --> 00:37:55,285
Pues debería estar aquí contigo.

477
00:37:57,256 --> 00:37:59,427
Creo que me las arreglaré.

478
00:38:01,564 --> 00:38:05,139
¿Quieres que se lo dé cuando vuelva?

479
00:38:06,941 --> 00:38:09,180
En realidad es para ti.

480
00:38:10,949 --> 00:38:13,855
Gracias.

481
00:38:20,269 --> 00:38:22,991
Estaba organizando unas cajas viejas

482
00:38:23,016 --> 00:38:26,122
y encontré eso. Pensé
que deberías tenerlo tú.

483
00:38:28,418 --> 00:38:31,191
Mi mujer las hizo

484
00:38:31,291 --> 00:38:33,261
para mis chicos.

485
00:38:33,361 --> 00:38:35,599
Esa era de Angel.

486
00:38:37,703 --> 00:38:39,173
Gracias.

487
00:38:39,273 --> 00:38:41,277
Es muy tierno.

488
00:38:49,727 --> 00:38:51,631
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

489
00:38:51,731 --> 00:38:53,702
¿Para el camino de vuelta?

490
00:38:55,439 --> 00:38:57,676
Claro. Café, solo.

491
00:38:58,512 --> 00:39:01,818
Vale. Haré una cafetera.

492
00:39:18,718 --> 00:39:20,989
Su hijo, Steve.

493
00:39:21,089 --> 00:39:24,197
Era uno de los buenos.

494
00:39:24,297 --> 00:39:26,334
La entendía.

495
00:39:27,436 --> 00:39:29,474
Entendía la hermandad.

496
00:39:30,275 --> 00:39:32,980
En nuestro mundo eso es mucho
más raro de lo que podría pensar.

497
00:39:33,080 --> 00:39:37,055
Mucho parche, hablar de lealtad, pero...

498
00:39:37,156 --> 00:39:38,925
Pero Steve...

499
00:39:49,614 --> 00:39:51,049
Lo siento, señora.

500
00:39:51,851 --> 00:39:55,292
No pretendo causarles más
dolor ni a usted ni a su hija.

501
00:39:59,734 --> 00:40:01,671
Solo quiero darles esto.

502
00:40:43,087 --> 00:40:46,327
Steve fue un buen mayan.

503
00:40:47,095 --> 00:40:50,335
Estaba orgulloso de
tenerle como aspirante.

504
00:40:59,119 --> 00:41:01,357
Y fue un honor ser su padrino.

505
00:41:06,901 --> 00:41:09,807
Lamento su pérdida.

506
00:41:20,270 --> 00:41:21,740
No...

507
00:41:21,765 --> 00:41:24,538
- No tienes que...
- Me alegro de poder ayudar.

508
00:41:27,543 --> 00:41:29,447
Vale.

509
00:41:42,573 --> 00:41:44,377
Esperad.

510
00:41:48,985 --> 00:41:50,756
Nos quedan tres kilómetros.

511
00:41:52,241 --> 00:41:54,145
Y llegaremos al llano.

512
00:41:54,997 --> 00:41:56,434
Sigamos.

513
00:41:56,534 --> 00:41:59,657
¿No podríamos descansar un poco?

514
00:41:59,682 --> 00:42:02,488
Ya hemos descansado una docena
de veces desde que arrancamos.

515
00:42:02,513 --> 00:42:04,417
No podemos andar por
aquí cuando salga el sol.

516
00:42:04,592 --> 00:42:07,524
Cuanto más rápido crucemos las
montañas, antes estaréis a salvo.

517
00:42:07,549 --> 00:42:09,453
Solo un momento, ¿vale?

518
00:42:09,478 --> 00:42:11,531
- Para recuperar el aliento.
- Oye.

519
00:42:11,631 --> 00:42:12,866
Puede que sea una reserva,

520
00:42:12,966 --> 00:42:14,804
pero los de fronteras
vigilan desde el aire.

521
00:42:14,904 --> 00:42:17,643
¿Quieres explicarles qué
demonios hacemos aquí?

522
00:42:28,498 --> 00:42:30,569
¿Es la patrulla?

523
00:42:30,669 --> 00:42:33,241
O algo peor.

524
00:42:35,445 --> 00:42:38,485
- Tenemos que seguir.
- ¿Estás loco?

525
00:42:38,585 --> 00:42:40,222
No. No.

526
00:42:40,322 --> 00:42:42,953
Puede que sea mejor
quedarse quietos un rato.

527
00:42:42,978 --> 00:42:44,530
Descansar un poco.

528
00:42:44,630 --> 00:42:47,068
Y una mierda. Hay que salir
de aquí cagando leches.

529
00:42:53,748 --> 00:42:55,285
Manny tiene razón.

530
00:42:55,385 --> 00:42:58,057
Nos quedamos por ahora. Esperaremos.

531
00:42:58,158 --> 00:43:01,230
Nos aseguraremos de estar
a salvo antes de seguir.

532
00:43:01,998 --> 00:43:04,303
Busquemos refugio.

533
00:43:04,403 --> 00:43:06,340
Nos quedamos.

534
00:43:07,342 --> 00:43:09,045
Joder.

535
00:43:28,418 --> 00:43:31,791
Entonces, ¿te veo a estas
horas la semana que viene?

536
00:43:31,891 --> 00:43:33,862
¿Qué harás si no aparezco?

537
00:43:33,962 --> 00:43:35,532
- Em...
- Erin, ¿qué harás?

538
00:43:35,632 --> 00:43:37,503
Llevarme el efectivo para emergencias.

539
00:43:37,603 --> 00:43:38,671
   

540
00:43:38,772 --> 00:43:40,175
Conducir hasta Indianápolis.

541
00:43:40,275 --> 00:43:41,577
Abrir la caja de seguridad

542
00:43:41,677 --> 00:43:43,448
del United General Bank
en Washington Este.

543
00:43:43,548 --> 00:43:45,352
- ¿El código?
- 12-4-18.

544
00:43:45,452 --> 00:43:47,790
Dejar el coche en Indianápolis.
Usar el carnet falso

545
00:43:47,890 --> 00:43:49,960
de la caja de seguridad para alquilar
un coche. Conducir hasta Chicago.

546
00:43:50,060 --> 00:43:52,166
- Tomar un vuelo desde O'Hare
hasta Oslo. - Sí, pero no uses...

547
00:43:52,266 --> 00:43:54,002
Usando nuestros nuevos
nombres. Luego, con las llaves,

548
00:43:54,027 --> 00:43:55,180
vamos al apartamento

549
00:43:55,205 --> 00:43:58,611
en el 244A de Torstein Collins Gate.

550
00:43:58,711 --> 00:44:00,282
Gracias.

551
00:44:09,065 --> 00:44:11,337
Te quiero.

552
00:44:11,437 --> 00:44:14,210
No te pongas ñoña conmigo, ¿vale?

553
00:44:14,310 --> 00:44:15,679
Sí.

554
00:44:16,781 --> 00:44:18,685
Te veremos la semana que viene.

555
00:44:18,785 --> 00:44:20,288
Sí.

556
00:44:20,388 --> 00:44:22,292
Sí. Venga.

557
00:44:40,311 --> 00:44:41,914
¿Podemos al menos encender fuego?

558
00:44:41,939 --> 00:44:43,510
- No.
- No.

559
00:44:45,037 --> 00:44:47,668
Deberíamos movernos.

560
00:44:47,693 --> 00:44:49,446
Esperemos un poco más.

561
00:44:59,166 --> 00:45:02,406
Oye, vas a ser padre pronto, ¿verdad?

562
00:45:04,477 --> 00:45:06,714
Eso es lo que pasa.

563
00:45:07,816 --> 00:45:10,184
Todo el mundo te va a decir cómo

564
00:45:10,209 --> 00:45:13,795
tu mundo está a punto de cambiar, y...

565
00:45:13,895 --> 00:45:15,432
Pero lo que no te dicen

566
00:45:15,532 --> 00:45:18,938
es el puto dolor que supone ese cambio.

567
00:45:19,038 --> 00:45:21,744
Es como si de repente

568
00:45:21,844 --> 00:45:26,153
tu corazón quedara fuera de tu cuerpo

569
00:45:26,254 --> 00:45:28,491
para que alguien...

570
00:45:29,927 --> 00:45:32,031
   

571
00:45:36,140 --> 00:45:38,178
Amar así a alguien,

572
00:45:38,278 --> 00:45:40,515
es aterrador, hermano.

573
00:45:42,753 --> 00:45:45,725
Realmente no fui un hombre
hasta que fui padre.

574
00:45:45,825 --> 00:45:50,299
Tío, hasta que quise a alguien no
solo como para dar mi vida por ella,

575
00:45:50,324 --> 00:45:53,675
sino hasta el punto de
que si algo le pasara,

576
00:45:53,775 --> 00:45:56,112
no sería capaz de seguir adelante.

577
00:45:59,220 --> 00:46:01,424
Eso es lo que no entiendo de Alvarez.

578
00:46:02,559 --> 00:46:04,930
Habéis oído la historia,
¿no? Sobre su...

579
00:46:05,030 --> 00:46:07,269
su hijo, Esai.

580
00:46:07,369 --> 00:46:09,573
- No.
- Vale.

581
00:46:10,809 --> 00:46:13,581
No soy quien para
hablar de ello, pero...

582
00:46:14,817 --> 00:46:18,023
Escuché a algunos de los
más viejos discutirlo.

583
00:46:18,124 --> 00:46:21,597
Escogió al club antes que a su familia.

584
00:46:24,670 --> 00:46:26,674
Creo que hubo un problema.
Algo salió como el culo

585
00:46:26,774 --> 00:46:28,811
y se supone que dejó
que uno de la puta parca

586
00:46:28,912 --> 00:46:30,482
se cargara a su hijo.

587
00:46:33,254 --> 00:46:35,759
Un cabrón con un montón de tatuajes
del dibujo de la cara sonriente

588
00:46:35,859 --> 00:46:37,195
o algo así.

589
00:46:38,096 --> 00:46:40,034
¿Happy?

590
00:46:40,135 --> 00:46:42,038
¿Eso es un nombre?

591
00:46:42,139 --> 00:46:43,508
Sí, lo conocemos.

592
00:46:43,608 --> 00:46:46,614
No sé, tío. La gente
cuenta muchas mierdas,

593
00:46:46,714 --> 00:46:48,083
pero...

594
00:46:49,186 --> 00:46:51,424
Si alguien le pusiera las
manos encima a mi familia...

595
00:46:52,526 --> 00:46:55,665
No andaría paseándose por el mundo.

596
00:46:56,467 --> 00:46:58,070
Amo a este club.

597
00:46:58,171 --> 00:47:00,275
Moriría por este club, pero...

598
00:47:00,375 --> 00:47:01,911
¿Mi niña?

599
00:47:02,011 --> 00:47:04,015
¿Mi sangre?

600
00:47:04,115 --> 00:47:06,354
Ni de coña.

601
00:47:12,132 --> 00:47:14,536
Vas a ser un buen padre, tío.

602
00:47:14,637 --> 00:47:17,509
Estoy seguro. Te va a ir bien.

603
00:47:25,392 --> 00:47:27,596
No quiero putearles.

604
00:47:28,398 --> 00:47:30,201
Oh, eso va a pasar.

605
00:47:32,205 --> 00:47:34,977
No se puede evitar, tío. El truco está

606
00:47:35,077 --> 00:47:38,083
en putearles menos de
lo que te putearon a ti.

607
00:47:38,184 --> 00:47:40,622
Eso es todo lo que puedes hacer.

608
00:47:42,292 --> 00:47:43,895
Oye.

609
00:47:43,995 --> 00:47:45,899
Eso de darle sabios
consejos a mi hermano

610
00:47:45,999 --> 00:47:47,636
es cosa mía, ¿sabes?

611
00:47:48,438 --> 00:47:50,342
Mierda.

612
00:47:50,442 --> 00:47:52,579
Tienes un competidor, chico.

613
00:47:52,679 --> 00:47:54,650
En realidad es un puto coñazo.

614
00:47:54,750 --> 00:47:56,787
Es como tener un Boy Scout en estéreo.

615
00:47:56,887 --> 00:47:59,660
Oye, que yo fui boy scout.

616
00:47:59,760 --> 00:48:01,197
Yo también.

617
00:48:01,297 --> 00:48:02,866
No me jodas.

618
00:48:05,405 --> 00:48:07,175
Por mi honor,

619
00:48:07,275 --> 00:48:10,142
haré todo lo posible
para cumplir con mi deber

620
00:48:10,167 --> 00:48:12,455
con Dios y con mi país

621
00:48:12,480 --> 00:48:14,623
y obedecer la Ley Scout.

622
00:48:14,723 --> 00:48:17,662
Vaya dos putos raritos.

623
00:48:17,763 --> 00:48:19,299
Chicos,

624
00:48:19,400 --> 00:48:21,170
¿podéis hablar más bajo?

625
00:48:21,270 --> 00:48:23,708
Perdona, Randall.

626
00:48:26,480 --> 00:48:28,384
Mierda.

627
00:48:52,560 --> 00:48:55,800
   

628
00:48:59,880 --> 00:49:05,258
   

629
00:49:11,537 --> 00:49:14,476
   

630
00:49:14,576 --> 00:49:17,482
   

631
00:49:21,490 --> 00:49:27,569
   

632
00:49:32,345 --> 00:49:34,115
   

633
00:49:34,216 --> 00:49:38,791
   

634
00:49:43,734 --> 00:49:49,980
   

635
00:49:54,590 --> 00:49:58,564
   

636
00:49:58,664 --> 00:50:01,904
   

637
00:50:05,678 --> 00:50:08,284
   

638
00:50:08,384 --> 00:50:11,957
   

639
00:50:16,467 --> 00:50:19,673
   

640
00:50:20,475 --> 00:50:23,046
   

641
00:50:27,823 --> 00:50:30,495
   

642
00:50:30,595 --> 00:50:36,674
   

643
00:50:38,444 --> 00:50:41,684
   

644
00:50:41,784 --> 00:50:45,358
   

645
00:50:55,144 --> 00:50:57,916
   

646
00:50:58,016 --> 00:51:01,457
   

647
00:51:06,300 --> 00:51:12,546
   

648
00:52:09,293 --> 00:52:11,196
Será nuestro secreto.

649
00:52:11,220 --> 00:52:12,240
Tengo miedo.

650
00:52:12,265 --> 00:52:14,136
Confía en mí.

651
00:52:14,236 --> 00:52:15,872
No pasará nada.

652
00:52:15,972 --> 00:52:17,342
No quiero.

653
00:52:17,442 --> 00:52:19,011
Noah, tranquilo.

654
00:52:19,111 --> 00:52:22,171
- No, por favor.
- ¿Qué coño haces?

655
00:52:44,329 --> 00:52:46,533
Angel, ¿qué cojones has hecho?

656
00:52:51,910 --> 00:52:54,449
¡¿Qué cojones has hecho?!

657
00:53:00,009 --> 00:53:04,009
www.subtitulamos.tv

