1
00:00:16,891 --> 00:00:18,227
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,258 --> 00:00:19,541
Eso significa que vamos a tener

3
00:00:19,562 --> 00:00:22,967
- que hablar de Paliativos.
- No. Todavía no.

4
00:00:22,988 --> 00:00:24,615
Puedes estar en
Paliativos durante meses.

5
00:00:24,800 --> 00:00:27,019
Es un gran servicio que
la mayoría de la gente

6
00:00:27,110 --> 00:00:28,521
espera demasiado para utilizarlo.

7
00:00:28,549 --> 00:00:30,810
No me importaría un hijo
que se parezca a ti.

8
00:00:30,830 --> 00:00:32,892
¿Quieres que sea tu donante de esperma?

9
00:00:32,954 --> 00:00:34,372
Gracias, Emily.

10
00:00:34,400 --> 00:00:36,482
Lo llevaremos a la división de quejas

11
00:00:36,512 --> 00:00:39,440
y hablaremos de la situación
de la investigación.

12
00:00:43,133 --> 00:00:44,402
¿Cómo está?

13
00:00:44,470 --> 00:00:47,206
Bueno, que te lo diga ella misma.

14
00:00:47,406 --> 00:00:49,826
- Hola, Carol.
- Conrad.

15
00:00:49,909 --> 00:00:52,754
Ven a conocer a mi enfermera
de paliativos. Es Janaya.

16
00:00:52,837 --> 00:00:55,509
Hola, Dr. Hawkins. Nos
conocimos hace años,

17
00:00:55,592 --> 00:00:57,417
cuando mi padre fue
paciente antes de morir.

18
00:00:57,500 --> 00:00:58,316
Darius Purcell.

19
00:00:58,399 --> 00:01:00,730
Sí, lo recuerdo. Entonces
estudiabas enfermería.

20
00:01:01,086 --> 00:01:02,284
Ahora cuida

21
00:01:02,305 --> 00:01:03,915
a moribundos como yo.

22
00:01:03,998 --> 00:01:04,998
Mamá.

23
00:01:06,175 --> 00:01:09,604
AJ se enfada cuando
nombro la palabra "M".

24
00:01:09,687 --> 00:01:11,236
Dr. Austin, le necesito

25
00:01:11,319 --> 00:01:13,231
para ayudarme a revisar las
dosis de algunos medicamentos

26
00:01:13,270 --> 00:01:14,809
y poner al día el historial de Carol

27
00:01:14,892 --> 00:01:16,352
antes de irme.

28
00:01:16,435 --> 00:01:18,279
Ahora vuelvo, mamá.

29
00:01:24,018 --> 00:01:26,529
¿Puedo hacer algo por ti?

30
00:01:26,612 --> 00:01:28,957
Tengo todo lo que necesito.

31
00:01:29,040 --> 00:01:31,799
El que me preocupa es AJ.

32
00:01:34,862 --> 00:01:37,915
Quería que me atendieran en
Paliativos, pero no parece

33
00:01:37,998 --> 00:01:40,727
enfrentar lo que ambos
sabemos que llegará.

34
00:01:40,810 --> 00:01:44,301
Es muy duro para él, Conrad.

35
00:01:44,349 --> 00:01:46,325
Claro que lo es. Te quiere.

36
00:01:46,814 --> 00:01:48,676
Y lleva mucho tiempo en el negocio

37
00:01:48,759 --> 00:01:50,812
de salvar vidas.

38
00:01:50,895 --> 00:01:52,572
Soy realista.

39
00:01:52,655 --> 00:01:55,075
Tengo claro un único objetivo.

40
00:01:55,158 --> 00:01:59,145
Quiero pasar con él todo
el tiempo que me quede.

41
00:01:59,228 --> 00:02:01,823
Y no tener dolor. Eso es todo.

42
00:02:02,457 --> 00:02:06,150
Pero parece que él no deja
de intentar solucionar

43
00:02:06,233 --> 00:02:08,177
lo insoluble.

44
00:02:09,479 --> 00:02:10,971
Hablaré con él.

45
00:02:12,651 --> 00:02:14,059
Buenas noticias, Dra. Devi.

46
00:02:14,142 --> 00:02:16,584
Tu cuerpo está respondiendo
bien a las hormonas.

47
00:02:16,667 --> 00:02:18,271
Tus folículos están madurando bien.

48
00:02:18,354 --> 00:02:20,441
Deberíamos poder extraer
los óvulos en una semana.

49
00:02:20,524 --> 00:02:22,184
No me puedo creer que
todo esto esté pasando.

50
00:02:22,267 --> 00:02:24,555
Tenemos esperanza. Pero la
primera implantación de la FIV

51
00:02:24,638 --> 00:02:27,880
- tiene un porcentaje de éxito del 33 %.
- La Dra. Devi tiene razón.

52
00:02:27,963 --> 00:02:30,117
Es importante que gestiones
tus expectativas, Padma.

53
00:02:30,200 --> 00:02:32,206
El camino de la maternidad
no siempre es fácil.

54
00:02:32,289 --> 00:02:33,782
Lo sé. Lo sé. Es que...

55
00:02:33,865 --> 00:02:37,032
- quiero desesperadamente este bebé.
- Es lo que también quiero para ti.

56
00:02:37,115 --> 00:02:38,775
Una vez que tengamos los
óvulos de la Dra. Devi,

57
00:02:38,858 --> 00:02:40,185
podemos fertilizarlos y elegir

58
00:02:40,268 --> 00:02:42,129
el embrión viable para implantártelo.

59
00:02:42,212 --> 00:02:44,131
Una última pregunta: ¿el
esperma del donante llega

60
00:02:44,214 --> 00:02:46,950
- en un tubo de ensayo o...? - No, no,
mi donante está aquí, en el hospital.

61
00:02:47,033 --> 00:02:48,968
- Es... es médico.
- Genial.

62
00:02:49,051 --> 00:02:50,945
¿Y está disponible para venir
durante la extracción de los óvulos

63
00:02:51,028 --> 00:02:53,699
para que podamos crear los
embriones lo antes posible?

64
00:02:53,782 --> 00:02:56,126
Eso espero. Tiene una situación personal

65
00:02:56,209 --> 00:02:57,537
que lo hace un poco complicado.

66
00:02:57,620 --> 00:03:00,441
Sí, si no está disponible debido
a una emergencia familiar,

67
00:03:00,524 --> 00:03:02,965
¿podemos... podemos esperar?

68
00:03:03,048 --> 00:03:04,688
Me temo que no. En ese caso,

69
00:03:04,771 --> 00:03:06,210
tendríamos que congelar los óvulos.

70
00:03:12,818 --> 00:03:14,428
¿Qué pasa?

71
00:03:14,511 --> 00:03:17,599
Todavía no he podido localizar a
AJ para concretar los detalles.

72
00:03:17,682 --> 00:03:20,296
- ¿Qué detalles?
- Pequeñas cosas.

73
00:03:23,310 --> 00:03:24,271
Estás parpadeando.

74
00:03:24,354 --> 00:03:26,155
Demasiados parpadeos.

75
00:03:26,238 --> 00:03:28,024
Vamos, ese es tu tic. Habla.

76
00:03:28,107 --> 00:03:31,000
AJ aún no se ha comprometido del
todo a ser el donante de esperma.

77
00:03:32,520 --> 00:03:34,071
¿Acabamos de mentir a la Dra. Johnson?

78
00:03:34,154 --> 00:03:36,999
Vale, calma. Es una
doctora, no un pujari.

79
00:03:37,082 --> 00:03:40,077
Ten un poco de fe. El universo...

80
00:03:40,160 --> 00:03:41,837
- tiene su forma de resolver las cosas.
- No.

81
00:03:41,920 --> 00:03:43,063
Tienes que resolverlo.

82
00:03:43,146 --> 00:03:45,166
El universo no está prestando atención.

83
00:03:45,249 --> 00:03:47,543
Habla con el Dr. Austin hoy.

84
00:03:47,626 --> 00:03:50,922
¿Vale? Si no está comprometido,
tienes que saberlo.

85
00:03:51,005 --> 00:03:52,939
Eres una mandona.

86
00:03:54,319 --> 00:03:55,492
Vale.

87
00:03:56,284 --> 00:03:57,592
Vale.

88
00:04:03,776 --> 00:04:05,194
Hola.

89
00:04:05,642 --> 00:04:08,396
Mi madre está tomando dosis
cada vez más altas de morfina

90
00:04:08,479 --> 00:04:09,982
y ni siquiera sabemos cómo
está la función renal.

91
00:04:10,065 --> 00:04:12,034
¿Crees que deberíamos
cambiar a hidromorfona?

92
00:04:12,117 --> 00:04:14,019
Eso depende.

93
00:04:14,695 --> 00:04:17,076
¿Te preocupan las
complicaciones a largo plazo

94
00:04:17,554 --> 00:04:20,535
o estás centrado en que esté cómoda?

95
00:04:20,618 --> 00:04:23,103
No creo que haga daño
en hacer una analítica

96
00:04:23,186 --> 00:04:24,413
para comprobar su función renal.

97
00:04:24,496 --> 00:04:25,940
Bueno, no hace daño,
pero creo que la clave

98
00:04:26,023 --> 00:04:28,158
es que te preguntes si
hay algún beneficio.

99
00:04:28,913 --> 00:04:31,320
¿Le traerá más confort o menos?

100
00:04:33,030 --> 00:04:35,908
Mira, sé que no hay solución.

101
00:04:37,435 --> 00:04:39,119
Sé hacia dónde va esto.

102
00:04:39,202 --> 00:04:42,125
Solo quiero pasar tanto tiempo
con mi madre como pueda.

103
00:04:42,208 --> 00:04:43,348
No hay nada malo en eso, tío.

104
00:04:43,431 --> 00:04:46,627
Claro que no, pero tu madre
está preocupada por ti.

105
00:04:46,710 --> 00:04:48,337
Más que por cualquier otra cosa.

106
00:04:49,713 --> 00:04:51,590
Está preocupando por cómo
estás tomándote esto.

107
00:04:53,717 --> 00:04:54,678
¿Te lo ha dicho?

108
00:04:56,654 --> 00:04:58,573
¿Qué ha sido eso? ¡Mamá!

109
00:04:58,656 --> 00:05:00,900
Está convulsionando.

110
00:05:00,983 --> 00:05:02,810
Vamos a ponerla de lado.

111
00:05:04,200 --> 00:05:06,081
- Paliativos te dejó lorazepam, ¿verdad?
- Sí, sí, sí.

112
00:05:06,164 --> 00:05:07,832
Está en el armario de las medicinas.

113
00:05:07,915 --> 00:05:09,030
Vale.

114
00:05:09,900 --> 00:05:12,300
Oye, mamá, te pondrás bien.

115
00:05:14,672 --> 00:05:17,023
Dime qué pasó en la acampada.

116
00:05:17,106 --> 00:05:19,033
Me dirigía al río para un baño matutino

117
00:05:19,116 --> 00:05:21,662
cuando se me enganchó el
dedo gordo con una raíz.

118
00:05:21,745 --> 00:05:23,439
Sentí un crujido en el tobillo y me caí.

119
00:05:23,522 --> 00:05:26,258
- ¿Estabas descalzo?
- Estaba desnudo.

120
00:05:26,341 --> 00:05:28,168
No somos nudistas.

121
00:05:28,251 --> 00:05:29,353
Estábamos caminando desclazos.

122
00:05:29,436 --> 00:05:31,447
Reconectando con el campo
electromagnético de la tierra

123
00:05:31,530 --> 00:05:32,764
a través de la piel desnuda.

124
00:05:32,847 --> 00:05:36,260
Suena tonto, pero funciona.

125
00:05:39,366 --> 00:05:40,656
38.3.

126
00:05:40,739 --> 00:05:41,940
Al paciente le está subiendo la fiebre.

127
00:05:42,023 --> 00:05:43,849
No puede ser del tobillo.

128
00:05:43,932 --> 00:05:45,828
La tensión es de 83/50.

129
00:05:45,911 --> 00:05:48,122
- Vale.
- Y cayendo.

130
00:05:48,205 --> 00:05:50,666
- Es...
- ¿Dr. Pravesh?

131
00:05:51,699 --> 00:05:53,073
¿Cuál es el problema?

132
00:05:53,156 --> 00:05:54,819
La tensión cae rápidamente.

133
00:05:54,902 --> 00:05:57,762
El Dr. Pravesh está aquí
para un examen más detenido.

134
00:05:58,615 --> 00:06:00,134
¿Oyen ese repiqueteo?

135
00:06:00,726 --> 00:06:03,270
- Se desmaya.
- Un litro de suero

136
00:06:03,353 --> 00:06:04,963
y consigue una bomba de
noradrenalina junto a su cama.

137
00:06:05,046 --> 00:06:06,229
Vamos.

138
00:06:15,259 --> 00:06:20,571
www.subtitulamos.tv

139
00:06:20,960 --> 00:06:23,390
Creo que es mejor llamar a
la enfermera de Paliativos.

140
00:06:23,473 --> 00:06:26,060
Que vuelva y se haga cargo.

141
00:06:26,451 --> 00:06:28,145
Sí, pero ¿y si es hemorragia cerebral?

142
00:06:29,269 --> 00:06:31,189
Sabemos que el cáncer se
ha extendido a su cerebro,

143
00:06:31,272 --> 00:06:33,250
así que no sería extraño.

144
00:06:33,333 --> 00:06:34,902
Podría tener hiponatremia.

145
00:06:34,985 --> 00:06:36,995
No ha estado tomando
suficientes electrolitos.

146
00:06:37,078 --> 00:06:39,131
- AJ...
- No, si hay alguna oportunidad

147
00:06:39,214 --> 00:06:42,834
de que pueda darle unas
semanas más, unos días más,

148
00:06:42,917 --> 00:06:44,836
incluso unas horas más...

149
00:06:44,919 --> 00:06:47,431
Cualquier intervención
podría causar daño.

150
00:06:47,514 --> 00:06:49,230
Tengo que intentarlo.

151
00:07:07,465 --> 00:07:09,412
Como investigadora de la
junta médica estatal,

152
00:07:09,495 --> 00:07:12,623
mi trabajo es valorar los
pros y los contras del caso.

153
00:07:12,706 --> 00:07:14,400
Y este caso está claro.

154
00:07:14,483 --> 00:07:18,253
El Dr. Bosley dañó
irreparablemente a Emily Benesch.

155
00:07:19,738 --> 00:07:23,467
Cuando revisé los resultados
habituales de la cirugía en cuestión...

156
00:07:23,550 --> 00:07:25,511
Medulares, neurológicos,
el alto riesgo...

157
00:07:25,594 --> 00:07:28,288
Parece que el resultado
de la Srta. Benesch

158
00:07:28,371 --> 00:07:29,598
no es para nada inusual.

159
00:07:30,515 --> 00:07:32,835
¿La parálisis no es inusual?

160
00:07:33,811 --> 00:07:36,146
Seguro que se da cuenta
de lo absurdo que suena.

161
00:07:37,981 --> 00:07:40,300
¿Ha hablado siquiera con Emily?

162
00:07:40,383 --> 00:07:42,953
La finalidad de mi
investigación es ser imparcial

163
00:07:43,036 --> 00:07:44,321
y objetiva.

164
00:07:44,404 --> 00:07:46,490
Claro, cierto, solo toma
declaraciones a expertos

165
00:07:46,573 --> 00:07:48,581
que propone el acusado.

166
00:07:50,076 --> 00:07:53,664
Se ha implicado emocionalmente
en este caso, Dr. Bell.

167
00:07:53,747 --> 00:07:55,708
Lo que le impide ver la realidad

168
00:07:55,791 --> 00:07:58,544
de que lo que le pasó a esta
paciente, aunque trágico,

169
00:07:58,627 --> 00:08:00,821
no es culpa de su cirujano.

170
00:08:00,904 --> 00:08:02,047
El caso está cerrado.

171
00:08:05,717 --> 00:08:08,053
Bryce vino con una distensión
del ligamento del tobillo

172
00:08:08,136 --> 00:08:11,165
y ahora tiene fiebre, está
hipotenso, requiere vasopresores

173
00:08:11,248 --> 00:08:13,267
y aumenta la agitación.

174
00:08:13,350 --> 00:08:14,501
Los antibióticos de amplio espectro

175
00:08:14,584 --> 00:08:16,044
no han ayudado con lo que tiene.

176
00:08:16,603 --> 00:08:18,522
Hace una hora comenzó
con espasmos musculares,

177
00:08:18,605 --> 00:08:20,966
así que comprobé los electrolitos
y todos son normales.

178
00:08:21,049 --> 00:08:22,902
Las tiroideas también son normales.

179
00:08:22,985 --> 00:08:24,044
¿Has estado haciendo

180
00:08:24,127 --> 00:08:26,120
ejercicio intenso últimamente?

181
00:08:26,203 --> 00:08:28,365
Medito, doy paseos.

182
00:08:28,448 --> 00:08:30,576
Estamos trabajando el Kama Sutra.

183
00:08:30,659 --> 00:08:32,099
Parece un buen programa.

184
00:08:37,882 --> 00:08:39,818
Mioedema de percusión.

185
00:08:39,901 --> 00:08:42,279
¿Puedes tocar el pecho con la barbilla?

186
00:08:43,980 --> 00:08:45,882
La rigidez de cuello es nueva.

187
00:08:45,965 --> 00:08:47,968
Bryce, vamos a hacer algunas pruebas

188
00:08:48,051 --> 00:08:50,645
para comprobar si hay una infección
en el sistema nervioso central.

189
00:08:50,728 --> 00:08:53,181
Empezaremos con una
punción lumbar, ¿vale?

190
00:08:54,064 --> 00:08:56,393
Ahí vamos. Respira.

191
00:08:56,476 --> 00:08:58,098
Bien, bien.

192
00:08:58,995 --> 00:09:00,049
Respira.

193
00:09:02,924 --> 00:09:04,318
Ahí vamos.

194
00:09:04,401 --> 00:09:07,154
- Casi estamos.
- Lo tengo.

195
00:09:08,864 --> 00:09:10,267
He traído kale y una manzana.

196
00:09:10,350 --> 00:09:13,092
Dios mío, ¿qué le están haciendo?

197
00:09:13,175 --> 00:09:14,594
Tengo fobia a las
agujas. No puedo mirar.

198
00:09:14,677 --> 00:09:17,004
- Aquí.
- No, aleja eso de...

199
00:09:17,087 --> 00:09:19,006
Me siento enferma.

200
00:09:19,089 --> 00:09:20,433
Realmente no le gusta esa bebida.

201
00:09:20,516 --> 00:09:23,067
Está desencadenando una reacción física.

202
00:09:25,919 --> 00:09:27,815
Le tiene miedo.

203
00:09:27,898 --> 00:09:28,967
Hidrofobia.

204
00:09:32,851 --> 00:09:34,681
Bryce, vamos a hacerte
las pruebas de rabia.

205
00:09:40,267 --> 00:09:42,381
Solo un momento, cariño.

206
00:09:42,464 --> 00:09:44,457
Estoy aquí.

207
00:09:44,540 --> 00:09:46,459
Estoy aquí. Estoy aquí.

208
00:09:46,542 --> 00:09:49,203
Lo sé, lo sé. Estoy aquí.

209
00:09:49,286 --> 00:09:52,346
Solo un poco. Solo un poco.

210
00:09:53,975 --> 00:09:57,226
Está bien.

211
00:10:17,332 --> 00:10:18,825
No está tomando suficientes calorías.

212
00:10:18,908 --> 00:10:22,087
He intentado otros cinco
sabores y no los ha tocado.

213
00:10:22,170 --> 00:10:25,757
Pero este, el de chocolate,
frambuesa y chía,

214
00:10:25,840 --> 00:10:27,333
creo que es el adecuado.

215
00:10:27,416 --> 00:10:28,927
Tal vez quiera dejarlo
en el frigorífico.

216
00:10:29,010 --> 00:10:31,004
Acaba de dormirse.

217
00:10:31,087 --> 00:10:33,324
Puede que esté cansada
por los analgésicos.

218
00:10:33,407 --> 00:10:36,676
Y sé que también afecta al apetito.

219
00:10:36,759 --> 00:10:41,848
O su cuerpo requiere menos energía.

220
00:10:41,931 --> 00:10:43,516
Comer menos, consumir menos,

221
00:10:43,599 --> 00:10:46,943
a medida que empieza a entrar
en un estado de hibernación.

222
00:10:48,363 --> 00:10:52,008
Dr. Austin, no estoy
aquí solo para su madre.

223
00:10:52,091 --> 00:10:53,952
También estoy por usted.

224
00:10:54,035 --> 00:10:56,246
Así que, si tiene alguna pregunta...

225
00:10:59,690 --> 00:11:03,945
¿Cuánto tiempo le queda?

226
00:11:04,028 --> 00:11:07,949
Podría ser una semana, o unos días.

227
00:11:08,032 --> 00:11:10,527
Su funciones metabólicas
lo irán diciendo.

228
00:11:10,928 --> 00:11:13,111
Pero ella también nos dará señales.

229
00:11:13,194 --> 00:11:15,927
Puede que quiera abrirse y empezar

230
00:11:16,010 --> 00:11:18,765
a hablar de cosas de las
que no había hablado antes.

231
00:11:18,848 --> 00:11:20,750
Puede que tenga un estallido de energía.

232
00:11:20,833 --> 00:11:23,873
Lo llamamos "aviones,
trenes y automóviles".

233
00:11:23,956 --> 00:11:27,877
Si su madre comienza a
hacer planes para un viaje,

234
00:11:27,960 --> 00:11:30,334
normalmente significa
que está lista para irse.

235
00:11:32,799 --> 00:11:34,490
No sé cómo hacerlo.

236
00:11:36,470 --> 00:11:39,848
¿Sabes? Tu trabajo parece
increíblemente duro.

237
00:11:40,995 --> 00:11:43,591
¿Y ser cirujano es fácil?

238
00:11:43,674 --> 00:11:47,414
Puedo resolver problemas con un bisturí.

239
00:11:47,497 --> 00:11:51,241
Puedo encontrar una cura.
Siempre hay una respuesta.

240
00:11:53,077 --> 00:11:55,055
Pero esperar a que llegue la muerte

241
00:11:56,640 --> 00:11:59,726
y no intentar hacer nada
para detenerla, no sé...

242
00:12:01,085 --> 00:12:02,604
no sé cómo hacer eso.

243
00:12:03,889 --> 00:12:08,914
Todo lo que tiene que
hacer es seguir a su madre.

244
00:12:21,623 --> 00:12:23,265
Es positivo.

245
00:12:23,348 --> 00:12:25,400
- Bryce tiene rabia.
- ¿Rabia?

246
00:12:25,483 --> 00:12:27,426
Pero es extremadamente raro.

247
00:12:27,509 --> 00:12:29,881
Las probabilidades de que un médico
vea un paciente de rabia en el curso

248
00:12:29,964 --> 00:12:32,867
de su carrera es de
una entre 325 millones.

249
00:12:32,950 --> 00:12:34,778
Vale, sabemos que el virus
de la rabia se extiende

250
00:12:34,861 --> 00:12:36,572
al cerebro a través de
las células nerviosas

251
00:12:36,655 --> 00:12:38,992
- y una vez que llega allí...
- Se multiplica rápidamente,

252
00:12:39,075 --> 00:12:41,577
causando inflamación grave
del cerebro y de la médula.

253
00:12:41,660 --> 00:12:44,663
Es mortal en un 99,99 % si no
se trata casi inmediatamente.

254
00:12:44,746 --> 00:12:47,457
Solo 11 pacientes han sobrevivido.

255
00:12:47,540 --> 00:12:50,068
Claramente las probabilidades
no están a favor de Bryce,

256
00:12:50,151 --> 00:12:52,295
pero se ha salvado a gente antes.

257
00:12:52,378 --> 00:12:55,799
Así que ahora se trata de saber
cuándo contrajo Bryce el virus.

258
00:12:57,900 --> 00:13:00,263
- ¿Qué?
- Durante la admisión,

259
00:13:00,346 --> 00:13:02,258
me dijo que fue de acampada.

260
00:13:02,341 --> 00:13:04,502
Desnudo. Sin tienda, sin saco de dormir.

261
00:13:04,585 --> 00:13:06,582
Es alguna clase de cosa
de amor a la tierra.

262
00:13:07,914 --> 00:13:10,105
Podría haberle mordido un
murciélago y no haberlo notado.

263
00:13:11,733 --> 00:13:13,067
Ojalá nos lo hubieras dicho antes.

264
00:13:13,150 --> 00:13:14,500
No pensé...

265
00:13:14,583 --> 00:13:16,653
Lo siento, la he fastidiado.

266
00:13:17,471 --> 00:13:19,339
Encontremos el mordisco.

267
00:13:19,422 --> 00:13:21,507
Cuanto más lejos esté del
sistema nervioso central,

268
00:13:21,590 --> 00:13:25,086
más tarda en llegar al cerebro, ¿vale?

269
00:13:25,169 --> 00:13:26,788
Cada segundo cuenta.

270
00:13:34,921 --> 00:13:36,767
¿Por qué lo atan?

271
00:13:36,850 --> 00:13:38,467
Bryce nunca haría daño a nadie.

272
00:13:38,550 --> 00:13:40,267
Le están haciendo sentir claustrofóbico.

273
00:13:40,350 --> 00:13:41,678
Sé que es duro verlo así,

274
00:13:41,761 --> 00:13:43,363
pero la rabia puede causa agresividad.

275
00:13:43,446 --> 00:13:45,849
Es más seguro para
todos, incluido Bryce.

276
00:13:45,932 --> 00:13:47,701
Vamos a darle lorazepam

277
00:13:47,784 --> 00:13:50,374
- para relajarlo, ¿vale?
- Bryce, estamos buscando un mordisco.

278
00:13:50,457 --> 00:13:52,829
Puede ser muy pequeño, como un arañazo,

279
00:13:52,912 --> 00:13:53,899
algo que ni siquiera habrías notado.

280
00:13:53,982 --> 00:13:56,283
No lo sé. No lo sé...

281
00:13:56,935 --> 00:13:59,039
Bryce, dime, ¿cómo duermes?

282
00:13:59,122 --> 00:14:00,906
¿A qué se refiere?
Con los ojos cerrados.

283
00:14:00,989 --> 00:14:02,190
Se refiere a boca arriba, de lado,

284
00:14:02,273 --> 00:14:03,325
- boca abajo...
- De lado.

285
00:14:03,408 --> 00:14:05,558
- Vale.
- Vamos.

286
00:14:08,871 --> 00:14:10,290
Muy bien, aquí.

287
00:14:10,373 --> 00:14:11,583
Hay marcas de pinchazos.

288
00:14:11,666 --> 00:14:14,377
Tenemos que meter tanto RIG como podamos

289
00:14:14,460 --> 00:14:16,655
en el área infectada
debajo de la mordedura.

290
00:14:17,005 --> 00:14:19,383
Bryce, vamos a ponerte
una serie de inyecciones,

291
00:14:19,466 --> 00:14:21,560
una vacuna y algunas inmunoglobulinas.

292
00:14:21,643 --> 00:14:23,428
Lo vamos a repetir cada doce horas.

293
00:14:23,511 --> 00:14:24,812
Te va a escocer mucho.

294
00:14:24,895 --> 00:14:26,583
Esas agujas son grandes.

295
00:14:26,666 --> 00:14:28,260
Y si ya está enfermo,

296
00:14:28,343 --> 00:14:30,168
- ¿por qué le dan una vacuna?
- Janice.

297
00:14:30,251 --> 00:14:31,728
Estamos intentando evitar que el virus

298
00:14:31,811 --> 00:14:33,171
se extienda por su sistema nervioso.

299
00:14:33,254 --> 00:14:34,414
Si podemos ralentizar
el progreso del virus,

300
00:14:34,497 --> 00:14:36,151
tendremos una oportunidad de tratarlo.

301
00:14:36,234 --> 00:14:39,152
¿Funcionará? ¿Lo curarán?

302
00:14:40,110 --> 00:14:41,530
Si ha llegado a tiempo.

303
00:14:43,999 --> 00:14:45,492
Dios mío.

304
00:14:45,575 --> 00:14:47,786
No... no puedo...

305
00:14:47,869 --> 00:14:49,463
No puedo soportar esto.

306
00:14:49,546 --> 00:14:52,563
No puedo verlo empeorar y empeorar.

307
00:14:54,706 --> 00:14:56,317
Dios mío.

308
00:15:06,512 --> 00:15:08,078
La junta ha mentido.

309
00:15:10,173 --> 00:15:11,908
Le prometieron a la paciente
una investigación justa.

310
00:15:11,991 --> 00:15:14,855
En lugar de eso, caso cerrado,
no hay más investigación.

311
00:15:14,938 --> 00:15:16,573
Increíble.

312
00:15:16,656 --> 00:15:18,606
Así que he investigado más.

313
00:15:18,689 --> 00:15:21,563
Y los nombres de los mismos
cinco médicos, incluyendo Bosley,

314
00:15:21,646 --> 00:15:22,876
aparecen una y otra vez.

315
00:15:22,959 --> 00:15:24,630
Son las manzanas podridas de la
profesión con múltiples quejas

316
00:15:24,713 --> 00:15:26,116
de la peor clase.

317
00:15:26,199 --> 00:15:28,493
¿Recuerdas a aquel cirujano
al que llamaban Dr. Muerte?

318
00:15:28,576 --> 00:15:31,698
Claro. Mutiló y mató pacientes en Texas.

319
00:15:31,781 --> 00:15:34,026
Sus colegas lo sabían. Lo
llevaron a la junta médica estatal

320
00:15:34,109 --> 00:15:35,626
y esta no hizo nada.

321
00:15:35,709 --> 00:15:37,293
Pero lo cogieron.

322
00:15:37,794 --> 00:15:40,090
Cuando alguien filtró
la historia a la prensa.

323
00:15:49,497 --> 00:15:50,624
Aquí estás.

324
00:15:51,499 --> 00:15:53,142
Te he estado escribiendo sin parar.

325
00:15:53,225 --> 00:15:56,588
Lo sé. He recibido tus 5000 mensajes.

326
00:15:56,671 --> 00:15:59,316
No te preocupes. No he llamado a AJ.

327
00:15:59,399 --> 00:16:01,718
Me he enterado de lo de su
madre y respeto su privacidad.

328
00:16:01,801 --> 00:16:02,598
Bien.

329
00:16:02,681 --> 00:16:07,588
Vale, entonces... ¿siguientes pasos?

330
00:16:07,671 --> 00:16:10,327
Llamamos a la Dra. Johnson y le
decimos que congelamos los óvulos.

331
00:16:10,410 --> 00:16:12,937
No estoy dispuesta a rendirme
en este ciclo de FIV todavía.

332
00:16:13,886 --> 00:16:15,106
No es rendirse.

333
00:16:15,497 --> 00:16:17,084
Mucha gente congela sus óvulos.

334
00:16:17,167 --> 00:16:18,476
Lo hacen porque el momento

335
00:16:18,559 --> 00:16:20,629
de tener un bebé no es el adecuado.

336
00:16:20,712 --> 00:16:22,506
La semana pasada fui al
mercado de agricultores

337
00:16:22,589 --> 00:16:23,590
y compré bagels.

338
00:16:23,673 --> 00:16:26,760
¿Vale? Estaban recién
salidos del horno, perfectos.

339
00:16:26,843 --> 00:16:29,429
Pero pensé que no podría comerlos todos

340
00:16:29,512 --> 00:16:32,157
antes de que se pusieran
duros, así que los congelé.

341
00:16:32,240 --> 00:16:34,284
Y adivina qué pasó al día siguiente.

342
00:16:34,367 --> 00:16:36,444
¿Metiste uno en el
microondas y lo comiste?

343
00:16:38,354 --> 00:16:40,014
No era lo mismo.

344
00:16:40,097 --> 00:16:42,150
Padma,

345
00:16:42,233 --> 00:16:43,777
es una metáfora ridícula,

346
00:16:43,860 --> 00:16:46,613
y no puedes esperar un
donante que caiga del cielo.

347
00:16:46,696 --> 00:16:49,674
Me cuesta mucho hablar
contigo cuando te pones así.

348
00:16:50,306 --> 00:16:53,186
- ¿Me pongo cómo?
- La excesivamente lógica Leela.

349
00:16:54,079 --> 00:16:56,829
Confía en el universo. Nada de congelar.

350
00:17:01,285 --> 00:17:03,279
Ha soltado las correas.

351
00:17:04,414 --> 00:17:07,025
Mete dos de lorazepam
y cinco de haloperidol.

352
00:17:07,108 --> 00:17:08,746
En ello.

353
00:17:08,829 --> 00:17:11,142
No es demasiado tarde, ¿verdad?

354
00:17:11,225 --> 00:17:13,031
Espero que no.

355
00:17:13,114 --> 00:17:15,700
Este virus es una forma
terrible de morir.

356
00:17:36,774 --> 00:17:38,654
Oye. ¿Qué haces levantada?

357
00:17:39,997 --> 00:17:43,725
El polvo afecta a mi sinusitis.

358
00:17:47,315 --> 00:17:48,922
Creí que te lo había dicho anoche.

359
00:17:49,005 --> 00:17:51,252
Necesitas un corte de pelo.

360
00:17:51,335 --> 00:17:53,571
Bueno, también me llamaste papá

361
00:17:53,654 --> 00:17:55,682
así que supuse que podía dejarlo pasar.

362
00:17:56,499 --> 00:17:59,336
Vamos, deberías volver
a la cama, mamá, vamos.

363
00:18:01,271 --> 00:18:02,630
¿Vale? Vamos.

364
00:18:04,090 --> 00:18:07,302
Janaya dijo que tu
melocotonero estaba en flor.

365
00:18:08,011 --> 00:18:09,529
Me gustaría verlo.

366
00:18:10,697 --> 00:18:11,698
Vale.

367
00:18:11,781 --> 00:18:13,274
Te pondré en la silla de ruedas

368
00:18:13,357 --> 00:18:16,018
y nos moveremos a la ventana.

369
00:18:16,101 --> 00:18:17,771
No, hijo.

370
00:18:18,705 --> 00:18:22,050
Escúchame. Me encuentro bien.

371
00:18:22,133 --> 00:18:24,002
Quiero ir fuera.

372
00:18:26,037 --> 00:18:27,037
Vale.

373
00:18:28,073 --> 00:18:29,616
Haremos una excursión.

374
00:18:30,425 --> 00:18:32,285
Muy bien, vamos a hacerlo.

375
00:18:38,119 --> 00:18:39,810
Hasta ahora, he identificado

376
00:18:39,893 --> 00:18:42,104
dos obstáculos difíciles en
los protocolos para la rabio.

377
00:18:42,187 --> 00:18:45,232
Tenemos eficacia antiviral
y protección neurológica.

378
00:18:45,315 --> 00:18:46,900
Así que una vez que el virus entra

379
00:18:46,983 --> 00:18:50,112
en la médula espinal o el cerebro,
los antivirales ya no son efectivos.

380
00:18:50,195 --> 00:18:52,072
La medicación no pude pasar a través
de la barrera hematoencefálica.

381
00:18:52,155 --> 00:18:54,299
- El paciente muere.
- ¿Y si hacemos

382
00:18:54,382 --> 00:18:56,991
- la barrera más porosa?
- ¿Cómo?

383
00:18:57,630 --> 00:18:59,938
Es algo que aprendí en
los ensayos clínicos.

384
00:19:00,855 --> 00:19:03,166
Algunos estudios del cáncer de
cerebro muestran que el manitol

385
00:19:03,249 --> 00:19:05,335
puede hacer agujeros en la barrera

386
00:19:05,418 --> 00:19:08,092
- para que pueda entrar la quimio.
- Sí, hacemos suficientes agujeros

387
00:19:08,175 --> 00:19:11,797
en la barrera hematoencefálica y
los antivirales pueden penetrar.

388
00:19:14,316 --> 00:19:15,595
Es una posibilidad remota.

389
00:19:15,678 --> 00:19:17,222
Y no explica cómo preservamos

390
00:19:17,305 --> 00:19:19,173
el sistema nervioso lo suficiente
como para que funcione.

391
00:19:19,256 --> 00:19:21,601
Entonces tenemos que averiguar
la forma de enfriarlo

392
00:19:21,684 --> 00:19:23,011
sin una sedación fuerte.

393
00:19:23,094 --> 00:19:25,730
¿Y si bajamos su temperatura
de dentro afuera?

394
00:19:25,813 --> 00:19:28,500
Colocamos una sonda de refrigeración
intravenosa en un vaso sanguíneo.

395
00:19:29,400 --> 00:19:30,694
Lo calentamos por fuera

396
00:19:30,777 --> 00:19:32,250
con mantas y fármacos
para los escalofríos.

397
00:19:32,333 --> 00:19:34,322
Así que tomamos el protocolo
de la rabia existente

398
00:19:34,405 --> 00:19:36,822
y lo adaptamos un
poco. Podría funcionar.

399
00:19:38,268 --> 00:19:39,953
Bueno,

400
00:19:40,036 --> 00:19:42,038
nunca se ha hecho antes.

401
00:19:42,121 --> 00:19:43,456
Es completamente hipotético.

402
00:19:43,539 --> 00:19:45,333
Y en el momento en
que Bryce fue mordido,

403
00:19:45,416 --> 00:19:47,794
lo hipotético es su única oportunidad.

404
00:19:48,445 --> 00:19:50,613
- Gracias por venir.
- Me halaga que me recuerde.

405
00:19:52,282 --> 00:19:56,592
Usted escribió ese artículo
"Dr. Estrella de Reality".

406
00:19:58,279 --> 00:19:59,887
Lo enmarqué.

407
00:20:01,866 --> 00:20:03,935
Es muy amable de su parte, ya que era,

408
00:20:04,497 --> 00:20:06,966
digamos, ¿un perfil equilibrado?

409
00:20:07,049 --> 00:20:08,902
Agradecí su honestidad.

410
00:20:08,985 --> 00:20:11,860
- Por eso lo he llamado.
- Mire, hemos husmeado

411
00:20:11,943 --> 00:20:13,954
la incompetencia de la
junta médica muchas veces,

412
00:20:14,037 --> 00:20:17,031
pero sin pruebas, nunca
llegamos a ningún lado.

413
00:20:18,224 --> 00:20:19,476
Tengo los archivos del caso.

414
00:20:22,379 --> 00:20:26,041
Y pacientes que están
dispuestos a hablar.

415
00:20:26,375 --> 00:20:27,709
Y he pensado que si
publica sus historias...

416
00:20:27,792 --> 00:20:29,711
La junta es nombrada por el gobernador,

417
00:20:29,794 --> 00:20:31,287
y aprobada por el senado del estado.

418
00:20:31,370 --> 00:20:32,714
Entiende que haciendo esto

419
00:20:32,797 --> 00:20:34,121
estará sacudiendo un barco muy grande.

420
00:20:34,204 --> 00:20:35,884
Sí, es un trasatlántico.

421
00:20:36,259 --> 00:20:38,553
Todos los médicos se
benefician del escudo

422
00:20:38,636 --> 00:20:40,109
que proporciona la bata blanca.

423
00:20:40,192 --> 00:20:41,691
Yo también.

424
00:20:43,458 --> 00:20:45,727
La mala praxis rompe nuestro
juramento de no hacer daño,

425
00:20:45,810 --> 00:20:49,184
pero también destruye la confianza de
la gente incluso en los mejores médicos.

426
00:20:49,267 --> 00:20:50,965
Y los malos son pocos.

427
00:20:53,301 --> 00:20:54,594
Pero hay que eliminarlos.

428
00:20:55,428 --> 00:20:57,313
Y tenemos que recordar
a los perros guardianes

429
00:20:57,396 --> 00:20:59,205
a quién se supone que protegen.

430
00:21:04,875 --> 00:21:06,212
¿Le importa si grabo esto?

431
00:21:07,136 --> 00:21:09,000
Cuento con ello.

432
00:21:13,796 --> 00:21:14,906
Divino.

433
00:21:15,432 --> 00:21:18,743
Tienes manos de jardinero.

434
00:21:19,369 --> 00:21:21,914
Bueno, tengo un paisajista bien pagado.

435
00:21:27,944 --> 00:21:33,120
Tienes tu carrera, tu preciosa casa,

436
00:21:34,040 --> 00:21:36,778
tu paisajista bien pagado.

437
00:21:39,197 --> 00:21:40,874
¿Es eso todo lo que necesitas?

438
00:21:41,564 --> 00:21:44,262
Si me preguntas por mi vida sentimental,

439
00:21:44,345 --> 00:21:47,289
te aseguro que es bastante robusta.

440
00:21:47,372 --> 00:21:49,357
Las citas están bien.

441
00:21:50,191 --> 00:21:54,552
Pero tienes que abrirte al amor.

442
00:21:56,139 --> 00:21:57,891
¿Y una familia?

443
00:22:05,373 --> 00:22:07,234
No te preocupes por mí, mamá.

444
00:22:07,735 --> 00:22:10,083
Estaré bien.

445
00:22:10,562 --> 00:22:14,215
Quiero que estés mejor que bien.

446
00:22:19,220 --> 00:22:21,097
¿Sabes lo que necesitamos?

447
00:22:21,998 --> 00:22:26,019
Un viaje a Butterbean
Beach, en Savannah.

448
00:22:27,312 --> 00:22:29,480
Hace mucho que no vamos.

449
00:22:30,189 --> 00:22:32,450
Sí, no creo que podamos hacerlo mamá.

450
00:22:32,533 --> 00:22:34,085
He mejorado, AJ.

451
00:22:34,168 --> 00:22:38,006
Traeremos a casa un montón de conchas.

452
00:22:38,089 --> 00:22:40,843
Vamos, cariño. Vayamos.

453
00:22:44,003 --> 00:22:46,800
Mamá... ¿estás bien? ¿Necesitas agua?

454
00:22:49,084 --> 00:22:51,761
¿Puedes volver a llevarme dentro?

455
00:22:51,844 --> 00:22:54,070
Sí, sí, sí, sí.

456
00:23:02,461 --> 00:23:03,746
Rabia.

457
00:23:04,432 --> 00:23:06,322
De locos, ¿no?

458
00:23:06,405 --> 00:23:07,869
He oído que hiciste la admisión.

459
00:23:07,952 --> 00:23:09,688
Más bien la cagué con la admisión.

460
00:23:09,771 --> 00:23:11,202
Intento convencerme a mí misma

461
00:23:11,285 --> 00:23:13,282
de que no fue lo que lo matará
porque pase lo que pase,

462
00:23:13,365 --> 00:23:15,122
habían pasado demasiados
días desde la mordedura

463
00:23:15,205 --> 00:23:16,961
y que vino demasiado tarde.

464
00:23:21,558 --> 00:23:23,068
Muy bien.

465
00:23:23,151 --> 00:23:24,794
El sensor de temperatura está colocado.

466
00:23:25,912 --> 00:23:27,539
Vamos a empezar a enfriarte, ¿vale?

467
00:23:28,306 --> 00:23:30,062
Para proteger tus vías respiratorias

468
00:23:30,145 --> 00:23:31,812
vamos a intubarte.

469
00:23:31,895 --> 00:23:34,062
Y entrarás en un estado
de hibernación ligera.

470
00:23:34,145 --> 00:23:35,252
Te sentirás somnoliento

471
00:23:35,335 --> 00:23:37,858
y tus frecuencias respiratoria
y cardíaca caerán.

472
00:23:37,941 --> 00:23:41,053
Como un oso. Me encantan los osos.

473
00:23:41,136 --> 00:23:43,071
Sí, como un oso.

474
00:23:43,154 --> 00:23:48,122
Pero tenemos que mantenerte despierto
tanto como podamos. Así que,

475
00:23:48,205 --> 00:23:51,683
la Dra. Bonner se sentará contigo

476
00:23:51,766 --> 00:23:54,673
y va a realizar
comprobaciones neurológicas.

477
00:23:54,756 --> 00:23:58,587
Básicamente significa que va a hablarte

478
00:23:59,101 --> 00:24:01,182
y mantenerte despierto, ¿de acuerdo?

479
00:24:15,437 --> 00:24:17,405
Escucha, estábamos fuera.

480
00:24:17,488 --> 00:24:20,982
- Estaba lúcida, feliz...
- Recuerde lo que le dije.

481
00:24:21,065 --> 00:24:22,777
Al final, los pacientes pueden mejorar

482
00:24:22,860 --> 00:24:24,565
y tener su mejor día en mucho tiempo.

483
00:24:25,938 --> 00:24:28,412
Su madre se está muriendo. Quizá hoy,

484
00:24:28,495 --> 00:24:31,035
quizá mañana o pasado
mañana. No sabemos cuándo.

485
00:24:31,118 --> 00:24:35,624
Ella lo acepta, ya no lucha.

486
00:24:35,707 --> 00:24:37,715
Es una gran victoria.

487
00:24:38,635 --> 00:24:41,738
Ahora, Dr. Austin, le toca a usted.

488
00:24:43,698 --> 00:24:45,384
¿Qué debo hacer?

489
00:24:45,467 --> 00:24:47,347
No la cargue con su dolor.

490
00:24:48,106 --> 00:24:50,080
Reconozca todo lo que ella es y ha sido.

491
00:24:50,555 --> 00:24:52,457
Diga las palabras que
quedaron sin decir.

492
00:24:52,540 --> 00:24:54,067
Lo último que se pierde es el oído,

493
00:24:54,150 --> 00:24:56,377
así que háblela, si quiere.

494
00:25:26,134 --> 00:25:27,325
Oye, mamá.

495
00:25:31,429 --> 00:25:33,247
No sé...

496
00:25:34,673 --> 00:25:38,544
si te dado las gracias lo suficiente.

497
00:25:43,700 --> 00:25:47,076
Todo lo que soy...

498
00:25:49,097 --> 00:25:50,457
te lo debo a ti.

499
00:25:51,699 --> 00:25:53,776
Creo que durante este tiempo

500
00:25:53,859 --> 00:25:56,878
he tenido miedo de perderte.

501
00:25:58,606 --> 00:26:01,543
Pero estos últimos días

502
00:26:01,626 --> 00:26:04,092
me has enseñado que

503
00:26:04,175 --> 00:26:07,138
no puedo perderte.

504
00:26:10,301 --> 00:26:13,054
Y...

505
00:26:13,137 --> 00:26:15,563
no me perderás.

506
00:26:18,197 --> 00:26:20,465
Porque estaré aquí a tu lado.

507
00:26:23,759 --> 00:26:26,199
No voy a dejarte.

508
00:26:47,989 --> 00:26:49,908
Hemos hecho todo eso...

509
00:26:49,991 --> 00:26:52,600
y parece que Bryce va a
morir de todas formas.

510
00:26:55,105 --> 00:26:56,759
¿Deberíamos habernos rendido?

511
00:26:57,573 --> 00:26:58,892
Estás cansado.

512
00:26:59,805 --> 00:27:01,822
Llevas días sin dormir.

513
00:27:03,312 --> 00:27:04,690
Ven aquí.

514
00:27:13,105 --> 00:27:15,024
¿Cómo está Padma?

515
00:27:15,107 --> 00:27:16,586
Deprimida por AJ.

516
00:27:17,589 --> 00:27:19,453
Sintiendo la pérdida
de esta oportunidad.

517
00:27:20,946 --> 00:27:23,851
Pero entenderá que la
historia acaba de empezar.

518
00:27:23,934 --> 00:27:26,202
Cambiará de opinión sobre
congelar los óvulos.

519
00:27:30,047 --> 00:27:32,258
¿Y si yo me ofreciera para
ser el donante de esperma?

520
00:27:36,007 --> 00:27:37,836
No puedes decirlo en serio.

521
00:27:37,919 --> 00:27:38,881
¿Por qué no?

522
00:27:38,964 --> 00:27:40,716
¿No resolvería los problemas de todos?

523
00:27:40,799 --> 00:27:44,583
¿No nos ayudaría también a nosotros,

524
00:27:44,666 --> 00:27:45,888
al final?

525
00:27:46,523 --> 00:27:48,441
No, Devon.

526
00:27:48,524 --> 00:27:51,727
Mi óvulo y tu esperma
sería nuestro bebé.

527
00:27:51,810 --> 00:27:53,396
No podríamos renunciar a ese bebé.

528
00:27:53,479 --> 00:27:56,378
Vale, acepto que sería
complicado, pero escúchame.

529
00:27:56,461 --> 00:27:59,323
Seríamos los tíos divertidos.

530
00:27:59,406 --> 00:28:01,586
Todo el mundo gana,
especialmente el niño.

531
00:28:02,988 --> 00:28:04,398
Estás cansado.

532
00:28:05,786 --> 00:28:07,502
Tengo que creer eso, porque es

533
00:28:07,585 --> 00:28:10,505
- una idea realmente horrible.
- ¿Por qué?

534
00:28:11,734 --> 00:28:13,755
Porque no podría asumirlo.

535
00:28:15,316 --> 00:28:17,938
Y estoy realmente
asombrada de que tú puedas.

536
00:28:19,338 --> 00:28:22,012
Pone a mi hermana entre
nosotros de una forma extraña.

537
00:28:22,095 --> 00:28:24,852
Afecta a mi relación
con ella profundamente,

538
00:28:24,935 --> 00:28:27,852
con el niño y entre nosotros.

539
00:28:28,913 --> 00:28:30,775
¿No puedes hablarlo con ella?

540
00:28:31,235 --> 00:28:32,452
No.

541
00:28:33,441 --> 00:28:37,220
No quiero hablar de nada de esto.

542
00:28:46,330 --> 00:28:49,045
¿Te gusta la música?
¿Tienes un grupo favorito?

543
00:28:54,892 --> 00:28:57,717
Quédate conmigo. ¿Y si
intento adivinar cuál es?

544
00:28:57,800 --> 00:28:59,225
¿Grateful Dead?

545
00:29:00,781 --> 00:29:03,142
¿Y Phish?

546
00:29:03,225 --> 00:29:05,018
Me pareces un chico Phish.

547
00:29:08,019 --> 00:29:09,272
El oxígeno está cayendo.

548
00:29:09,355 --> 00:29:10,806
El ventilador está empezando
a tomar el control.

549
00:29:10,889 --> 00:29:12,631
Llama a Pravesh y a Hawkins.

550
00:29:12,714 --> 00:29:14,799
Diles que ahora tiene
signos de papiledema.

551
00:29:14,882 --> 00:29:16,400
Ha aumentado la presión intracraneal.

552
00:29:17,004 --> 00:29:19,155
Creo que necesitamos
a Neuro ahora mismo.

553
00:29:21,826 --> 00:29:23,850
Buena decisión. No muchos médicos

554
00:29:23,933 --> 00:29:25,843
lo habrían detectado con
un hallazgo tan sutil.

555
00:29:25,926 --> 00:29:28,160
¿Puedes hacerle un drenaje
ventricular externo?

556
00:29:28,243 --> 00:29:31,657
Podemos, pero el líquido cefalorraquídeo
que puede perder es limitado.

557
00:29:31,740 --> 00:29:33,499
Si la presión se dispara
demasiado o muy rápido...

558
00:29:33,582 --> 00:29:34,880
no estoy segura de poder detenerlo.

559
00:29:36,007 --> 00:29:39,062
El paciente es joven
y por lo demás sano.

560
00:29:39,145 --> 00:29:42,522
Tiene una buena plasticidad cerebral.
No hay signos de herniación.

561
00:29:42,605 --> 00:29:44,173
Entonces dices que nos
arriesguemos al DVE.

562
00:29:44,256 --> 00:29:45,417
Sí.

563
00:29:45,500 --> 00:29:47,393
Le ponemos diez miligramos de ketamina

564
00:29:47,476 --> 00:29:50,486
y midazolam para bajar la
temperatura dos grados más.

565
00:29:52,352 --> 00:29:54,503
Vale, hagámoslo.

566
00:31:16,887 --> 00:31:18,082
¿Mamá?

567
00:31:49,837 --> 00:31:51,016
Devon.

568
00:31:54,590 --> 00:31:55,922
¿Qué?

569
00:31:57,477 --> 00:31:58,641
Está mejorando.

570
00:31:59,726 --> 00:32:01,770
La concentración de
anticuerpos está subiendo.

571
00:32:03,501 --> 00:32:05,489
Su cuerpo está combatiendo la infección.

572
00:32:09,552 --> 00:32:11,973
Su presión intracraneal
está en rangos normales.

573
00:32:12,056 --> 00:32:13,358
Es increíble.

574
00:32:13,441 --> 00:32:14,845
No sabemos cuántos
déficits le quedarán hasta

575
00:32:14,928 --> 00:32:17,218
que lo saquemos del estado
hipotérmico, pero...

576
00:32:19,797 --> 00:32:23,016
son señales realmente buenas.

577
00:32:23,099 --> 00:32:27,220
Vale empezamos despacio.

578
00:32:27,303 --> 00:32:29,105
Elevamos la temperatura interior

579
00:32:29,188 --> 00:32:31,857
de medio en medio grado hasta
que recupere la consciencia.

580
00:32:46,962 --> 00:32:49,322
Frank, ¿cómo te va la mañana?

581
00:32:49,405 --> 00:32:51,519
¿Cómo te atreves a ir a la prensa?

582
00:32:51,602 --> 00:32:52,965
Se la has tenido jurada a otros médicos

583
00:32:53,048 --> 00:32:55,293
desde el momento en que
pusiste el pie en la junta.

584
00:32:55,376 --> 00:32:57,819
No es cierto. Me gustan los
médicos. Los buenos médicos.

585
00:32:57,902 --> 00:32:59,894
¿Crees que no puedo sacar una historia

586
00:32:59,977 --> 00:33:01,170
para contrarrestar la que filtraste?

587
00:33:01,253 --> 00:33:03,238
Si quieres empezar una
guerra mediática, adelante.

588
00:33:03,321 --> 00:33:05,511
Y le pediremos al
gobernador que te releve

589
00:33:05,594 --> 00:33:07,060
de tu puesto.

590
00:33:07,973 --> 00:33:10,472
Disfruta de tu pequeña
victoria mientras dure.

591
00:33:10,555 --> 00:33:12,670
No, es nuestra pequeña victoria, Frank.

592
00:33:12,753 --> 00:33:15,019
Los malos médicos ahora serán
llevados ante la justicia.

593
00:33:15,102 --> 00:33:16,982
Es lo que todos queríamos, ¿no?

594
00:33:17,065 --> 00:33:18,611
Es el trabajo.

595
00:33:24,552 --> 00:33:25,993
Leela.

596
00:33:27,884 --> 00:33:29,473
¿Qué es esto?

597
00:33:35,162 --> 00:33:36,754
Una disculpa.

598
00:33:39,049 --> 00:33:42,975
He tenido tiempo de pensar.
Congelar es la opción correcta.

599
00:33:43,891 --> 00:33:45,958
También es la única opción.

600
00:33:47,920 --> 00:33:49,752
Disculpa aceptada.

601
00:33:50,511 --> 00:33:52,421
Me hubiera encantado
encontrar otro donante.

602
00:33:52,504 --> 00:33:55,488
Un médico o un enfermero,

603
00:33:55,571 --> 00:33:57,298
o simplemente un buen
tipo que ande por ahí.

604
00:34:00,629 --> 00:34:02,481
Tienes mucha suerte de
haber encontrado a Devon.

605
00:34:03,215 --> 00:34:05,175
No tienes ni idea, Leela.

606
00:34:07,027 --> 00:34:08,695
Sé que no es perfecto, pero...

607
00:34:09,531 --> 00:34:11,607
será un gran padre un día.

608
00:34:12,574 --> 00:34:14,346
Y nunca tendrás que
preguntarte quién va a ser

609
00:34:14,429 --> 00:34:15,536
parte de tu bebé.

610
00:34:16,909 --> 00:34:19,415
Si alguna vez decides
tener una familia, es ese.

611
00:34:22,134 --> 00:34:25,970
Encontrarás un nuevo
donante. Alguien genial.

612
00:34:27,564 --> 00:34:29,074
Cuando sea el momento.

613
00:36:10,662 --> 00:36:12,153
Y ha vuelto.

614
00:36:15,542 --> 00:36:17,332
Bienvenido, compañero.

615
00:37:14,978 --> 00:37:16,848
Bienvenido. Soy Kimberly Gund...

616
00:37:16,931 --> 00:37:19,307
Ahora se une el Dr. Randolph Bell,

617
00:37:19,390 --> 00:37:21,829
cirujano del Chastain Memorial
y ahora antiguo miembro de la

618
00:37:21,912 --> 00:37:24,655
- Junta Médica del estado de Georgia.
- Gracias por recibirme.

619
00:37:24,738 --> 00:37:26,519
Se está produciendo un gran escándalo.

620
00:37:26,602 --> 00:37:27,779
Falta de supervisión.

621
00:37:27,862 --> 00:37:29,189
Médicos que deberían perder su licencia

622
00:37:29,272 --> 00:37:30,674
y que todavía estar ejerciendo.

623
00:37:30,757 --> 00:37:32,717
La Junta que no hacía nada
para proteger a los pacientes

624
00:37:32,800 --> 00:37:35,011
- que debían proteger.
- No termina aquí.

625
00:37:35,094 --> 00:37:37,848
El gobernador y los
políticos de toda Georgia

626
00:37:37,931 --> 00:37:40,452
que se debían haberse asegurado
de que la Junta hacía su trabajo

627
00:37:40,535 --> 00:37:44,009
están comprados y
pagados por cada empresa

628
00:37:44,092 --> 00:37:46,202
que podría perder en una
demanda por mala praxis.

629
00:37:46,285 --> 00:37:47,498
Y hay muchas.

630
00:37:47,581 --> 00:37:50,210
Hospitales, médicos, compañías
de seguros; la lista es larga.

631
00:37:50,293 --> 00:37:52,632
- Y está llena de bolsillos llenos.
- ¡Al fin!

632
00:37:52,715 --> 00:37:56,298
El complejo de la industria
médica da más dinero

633
00:37:56,381 --> 00:37:58,922
que cualquier otro donante singular,
incluyendo la Asociación del Rifle.

634
00:37:59,005 --> 00:38:00,720
Esto tiene que parar.

635
00:38:00,803 --> 00:38:03,482
Tengo entendido que solo el
2 % de los casos de mala praxis

636
00:38:03,565 --> 00:38:05,560
son revisados por la
Junta Médica estatal.

637
00:38:05,643 --> 00:38:07,210
Descríbanos, si quiere,

638
00:38:07,293 --> 00:38:09,703
cómo los ciudadanos de a
pie deben llamar la atención

639
00:38:09,786 --> 00:38:12,405
- de la Junta.
- Este es el meollo de la cuestión, ¿no?

640
00:38:12,488 --> 00:38:16,553
Porque la mayoría de la gente no
sabe que la Junta Médica del estado

641
00:38:16,636 --> 00:38:19,556
está ahí para proteger a los pacientes.

642
00:38:19,639 --> 00:38:20,707
¿Quién lo diría?

643
00:38:20,790 --> 00:38:22,896
Acaba de denunciar a
toda la Junta Médica.

644
00:38:23,408 --> 00:38:25,936
Acaba de denunciar al mismo gobernador.

645
00:38:26,886 --> 00:38:28,830
Ese es mi hombre.

646
00:38:34,262 --> 00:38:35,922
Lo sigues mucho mejor, Bryce.

647
00:38:36,797 --> 00:38:38,512
Y tienes movimientos voluntarios

648
00:38:38,595 --> 00:38:40,260
en las cuatro extremidades.

649
00:38:40,343 --> 00:38:42,554
Puede que todavía no lo parezca,

650
00:38:42,637 --> 00:38:44,581
pero es un gran avance.

651
00:38:44,664 --> 00:38:47,352
El virus dañó tu sistema nervioso,

652
00:38:47,435 --> 00:38:50,420
pero has vencido una de las
enfermedades más mortales

653
00:38:50,503 --> 00:38:52,435
- del planeta, muchacho.
- Es verdad.

654
00:38:53,097 --> 00:38:55,608
Y eres un joven con un cerebro joven

655
00:38:55,691 --> 00:38:57,852
con capacidad para volver
a hacer conexiones.

656
00:38:57,935 --> 00:38:59,763
He hablado con el centro
de rehabilitación.

657
00:38:59,846 --> 00:39:01,689
Te van a poner la alfombra roja, Bryce.

658
00:39:02,451 --> 00:39:04,358
Eres una celebridad médica.

659
00:39:09,780 --> 00:39:11,456
La gente dice que deberían tener

660
00:39:11,539 --> 00:39:14,195
todo un ala dedicada a
esta historia de éxito.

661
00:39:14,278 --> 00:39:17,781
El ala de tratamiento de
la rabia Hawkins-Pravesh.

662
00:39:17,864 --> 00:39:20,133
Querrás decir el ala Pravesh-Hawkins.

663
00:39:20,216 --> 00:39:22,166
Me gusta más el suyo.

664
00:39:22,249 --> 00:39:25,121
Pero sinceramente, si nunca vuelvo
a ver a un paciente con rabia,

665
00:39:25,204 --> 00:39:26,979
será demasiado pronto.

666
00:39:28,465 --> 00:39:30,053
Perdonadme un momento.

667
00:39:32,395 --> 00:39:35,315
Felicidades. Estoy orgullosa de ti.

668
00:39:36,423 --> 00:39:38,467
Ha sido un esfuerzo de equipo.

669
00:39:40,477 --> 00:39:41,856
Entonces...

670
00:39:44,473 --> 00:39:47,201
- ¿están las cosas raras entre nosotros?
- No están raras.

671
00:39:47,284 --> 00:39:49,087
Y no tenemos que hablar de ello

672
00:39:49,170 --> 00:39:51,376
porque Padma ha accedido
a congelar los óvulos.

673
00:39:55,346 --> 00:39:58,432
Creí que habías dicho que su
reloj biológico estaba sonando.

674
00:40:00,495 --> 00:40:02,155
¿Qué puedo decir?

675
00:40:02,582 --> 00:40:04,215
Apretó la pausa.

676
00:40:05,502 --> 00:40:06,790
Ya conoces a mi hermana.

677
00:40:11,522 --> 00:40:14,187
Devon, ¿de verdad quieres ser
el padre del bebé de mi hermana?

678
00:40:14,270 --> 00:40:16,222
No...

679
00:40:16,305 --> 00:40:18,039
no lo sé, es que...

680
00:40:19,757 --> 00:40:22,644
no sé, solo quiero
ayudar en lo que pueda.

681
00:40:26,556 --> 00:40:27,857
Tengo que ir a quirófano.

682
00:40:28,522 --> 00:40:30,026
Felicidades de nuevo por tu paciente.

683
00:40:42,499 --> 00:40:43,498
Hola.

684
00:40:43,581 --> 00:40:46,507
- Mira quién son.
- Italiano. El favorito de GiGi.

685
00:40:46,590 --> 00:40:48,326
Y ha insistido en que
también era tu favorito.

686
00:40:48,409 --> 00:40:50,515
Claro. Entrad.

687
00:40:50,961 --> 00:40:53,149
- Hola.
- Esto es para ti, Dr. Austin.

688
00:40:53,232 --> 00:40:54,913
Siento lo de tu mamá.

689
00:40:54,996 --> 00:40:57,008
Gracias, Doble Gi.

690
00:40:57,091 --> 00:40:58,996
Lo agradezco de verdad.

691
00:40:59,079 --> 00:41:00,939
Muy bien, entrad.

692
00:41:04,837 --> 00:41:08,739
Estas flores son preciosas. Gracias.

693
00:41:24,523 --> 00:41:26,969
Todos en el Chastain te echan de menos.

694
00:41:28,302 --> 00:41:29,444
Lo sé.

695
00:41:30,570 --> 00:41:32,280
Todavía no estoy listo para volver.

696
00:41:33,588 --> 00:41:34,950
Bueno...

697
00:41:35,033 --> 00:41:36,786
estaba acostumbrado a ver cómo estaba.

698
00:41:37,506 --> 00:41:39,472
Ya sabes, escuchar su voz,

699
00:41:39,555 --> 00:41:41,307
controlar cada movimiento.

700
00:41:42,090 --> 00:41:43,416
Ahora solo hay silencio.

701
00:41:45,561 --> 00:41:47,337
Y estoy solo.

702
00:41:50,232 --> 00:41:51,608
Puedo prestarte a GiGi.

703
00:41:51,691 --> 00:41:53,738
¡Papá!

704
00:41:53,821 --> 00:41:55,568
Papá necesita descanso. Te recogeré en

705
00:41:55,651 --> 00:41:57,238
digamos, qué ¿una semana?

706
00:41:57,321 --> 00:41:59,998
¿Qué dices, tío AJ? ¿Sí?

707
00:42:09,902 --> 00:42:12,590
- ¿Estás nerviosa?
- ¿Por qué iba a estar nerviosa?

708
00:42:12,673 --> 00:42:13,851
Porque es el día de la eclosión.

709
00:42:13,934 --> 00:42:15,631
El momento de averiguar
si eres una buena gallina.

710
00:42:20,187 --> 00:42:21,347
Dr. Austin.

711
00:42:22,064 --> 00:42:23,516
No esperaba verte aquí.

712
00:42:23,599 --> 00:42:26,225
Siento lo de tu madre.

713
00:42:27,251 --> 00:42:29,903
Yo también. ¿Cómo estás?

714
00:42:32,199 --> 00:42:33,341
De luto.

715
00:42:35,718 --> 00:42:37,513
Va a llevar algún tiempo, ¿vale?

716
00:42:38,453 --> 00:42:41,578
Pero es un tiempo que una mujer...

717
00:42:41,661 --> 00:42:44,748
las mujeres que pasan por una FIV

718
00:42:44,831 --> 00:42:47,045
no pueden permitirse malgastar.

719
00:42:48,888 --> 00:42:51,595
Así que, Padma, si no
es demasiado tarde,

720
00:42:51,678 --> 00:42:53,498
me gustaría ser tu donante de esperma.

721
00:42:55,464 --> 00:42:58,891
Y tú que pensabas que el
universo no se manifestaría.

722
00:42:58,974 --> 00:43:01,768
Sí. Sí. ¡Sí!

723
00:43:03,764 --> 00:43:05,740
Pero hay una condición.

724
00:43:10,129 --> 00:43:13,220
Ahora que estoy solo en el mundo,

725
00:43:14,038 --> 00:43:15,898
me he dado cuenta de que
no me gusta estar solo.

726
00:43:16,791 --> 00:43:18,571
Así que si vamos a hacer esto,

727
00:43:19,246 --> 00:43:21,648
no quiero ser solo un donante.

728
00:43:22,331 --> 00:43:24,200
Quiero ayudarte a criar a este niño.

729
00:43:25,977 --> 00:43:28,796
Quiero ser padre.

730
00:43:33,557 --> 00:43:38,183
www.subtitulamos.tv

