1
00:00:00,001 --> 00:00:00,920
- Escóndete. - Dijiste que
se nos permitía estar aquí.

2
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
- No deberíamos hacer esto.
- Con el ingenio de Anne Lister

3
00:00:03,800 --> 00:00:07,240
y el dinero de su prima,
podría dirigir todo Halifax.

4
00:00:07,320 --> 00:00:08,920
No deberíamos hacer eso. No es correcto.

5
00:00:09,000 --> 00:00:11,040
- Es hora de que te vayas.
- Aquí soy feliz.

6
00:00:11,120 --> 00:00:12,520
Pertenezco aquí. Soy familia.

7
00:00:12,600 --> 00:00:13,600
¡¿Un nuevo testamento?!

8
00:00:13,680 --> 00:00:16,240
Y dijiste, para recordártelo,
que cuando volviéramos,

9
00:00:16,320 --> 00:00:18,640
- le escribirías a tu hermana.
- La primera cosa por la mañana.

10
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
Pide la división de la herencia.

11
00:00:20,720 --> 00:00:23,040
- ¿Qué le debo responder, entonces?
- Nada... no lo hagas.

12
00:00:23,120 --> 00:00:26,600
Le he pedido que se venga a
vivir conmigo en Shibden.

13
00:00:26,680 --> 00:00:28,760
Háblame de la Sra. Lawton.

14
00:00:28,840 --> 00:00:31,360
"Hace una semana que pasé a
menos de cien metros de Shibden.

15
00:00:31,440 --> 00:00:33,480
Y por primera vez, no lo supiste.

16
00:00:33,560 --> 00:00:35,400
Es mi deber quererte menos".

17
00:00:35,480 --> 00:00:37,000
¡No!

18
00:00:44,560 --> 00:00:47,480
"Diez grados centígrados a las 08:35.

19
00:00:47,560 --> 00:00:51,640
Leo desde la página 347 a la
362, Geología de Bakewell.

20
00:00:51,720 --> 00:00:55,400
Desayuno a las 08:55 y leo el
Morning Herald hasta las 10:30.

21
00:00:55,480 --> 00:00:58,480
Rezos en media hora a las 12:15.

22
00:00:58,560 --> 00:01:01,680
El Sr. Sunderland vino a la una para ver
a mi tía, y luego se fue a la iglesia

23
00:01:01,760 --> 00:01:04,920
con Adney a las dos y cuarto.

24
00:01:05,000 --> 00:01:06,600
El Sr. Wilkinson cumplió con su deber

25
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
y predicó durante 29 minutos de
Pedro, capítulo 4, versículo 18.

26
00:01:10,640 --> 00:01:12,960
He engañado al tiempo adormeciéndome.

27
00:01:13,040 --> 00:01:14,400
En casa a las 16:40.

28
00:01:14,480 --> 00:01:16,560
"Cenamos en 40 minutos a las 18:05,

29
00:01:16,640 --> 00:01:19,880
habiendo leído hasta la página
427 de la Geología de Bakewell.

30
00:01:19,960 --> 00:01:21,840
25 minutos con mi padre y Marian,

31
00:01:21,920 --> 00:01:23,600
luego el café arriba y leo en voz alta

32
00:01:23,680 --> 00:01:26,120
a Adney los dos primeros capítulos
del volumen uno del libro

33
00:01:26,200 --> 00:01:28,640
"Un esbozo de la historia
de China" de Gutzlaff.

34
00:01:28,720 --> 00:01:31,160
Luego ella, se echa sobre la "amorosa",

35
00:01:31,240 --> 00:01:34,840
yo paso a decir que ojalá
estuviéramos en la cama, ella dijo:

36
00:01:34,920 --> 00:01:36,720
Pues vamos a quitarnos los calzones,

37
00:01:36,800 --> 00:01:39,080
lo que hizo, y en un cuarto de hora

38
00:01:39,160 --> 00:01:40,960
nos dimos un buen beso.

39
00:01:41,040 --> 00:01:42,920
Lugo me volví a poner mi pelliza

40
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
y a las 21:40 fui a ver a mi
tía durante veinte minutos.

41
00:01:46,480 --> 00:01:49,800
Un buen día. Casi doce
grados centígrados".

42
00:01:49,880 --> 00:01:51,320
Buen Dios, escuchad esto.

43
00:01:51,400 --> 00:01:53,520
"El ferrocarril Leeds-Selby
se inauguró ayer

44
00:01:53,600 --> 00:01:55,920
sin ninguna ceremonia ni incidente".

45
00:01:56,000 --> 00:01:58,280
¿Qué opina sobre eso, Sr. Washington?

46
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
Aparecen por todas partes.

47
00:02:00,240 --> 00:02:03,120
- El país estará plagado de ellos.
- Parece que son insalubres.

48
00:02:03,200 --> 00:02:05,520
Provocan dolores de cabeza y bilis,

49
00:02:05,600 --> 00:02:07,360
y una vaca explotó

50
00:02:07,440 --> 00:02:08,600
¿Disculpa?

51
00:02:08,680 --> 00:02:09,880
- Al parecer.
- ¡Santo cielo!

52
00:02:09,960 --> 00:02:11,640
En Hereford. No se pondrán de moda.

53
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
Háblame de esta... vaca.

54
00:02:13,240 --> 00:02:15,960
Explotó. En Hereford. ¿O era Hertford?

55
00:02:16,040 --> 00:02:17,160
- ¿Hampshire?
- Una de ellas.

56
00:02:17,240 --> 00:02:20,800
Pasó rugiendo a 15 millas por hora

57
00:02:20,880 --> 00:02:24,080
y esta vaca debe haber... explotado.

58
00:02:24,160 --> 00:02:25,320
¿Cómo?

59
00:02:25,400 --> 00:02:27,520
Bueno, del susto. De la conmoción.

60
00:02:27,600 --> 00:02:29,480
- ¿Solo una?
- ¿Es eso posible?

61
00:02:29,560 --> 00:02:32,520
- No.
- ¿Así que hay toda una manada de ellas?

62
00:02:32,600 --> 00:02:34,440
No he dicho que haya una
manada entera de ellas.

63
00:02:34,520 --> 00:02:36,480
¿Y solo explota una?

64
00:02:36,560 --> 00:02:38,760
Podría haber sido la
única vaca presente.

65
00:02:38,840 --> 00:02:40,280
No lo sé, ¡yo no estaba allí!

66
00:02:40,360 --> 00:02:43,040
Pues si estaba sola en
un campo, lo más probable

67
00:02:43,120 --> 00:02:44,680
es que hubiera sido un toro, sin duda.

68
00:02:44,760 --> 00:02:46,840
Sea cual sea el sexo de la
bestia, por muchas que hubiera,

69
00:02:46,920 --> 00:02:49,280
al parecer, una explotó.

70
00:02:49,360 --> 00:02:51,240
Estás pintando un panorama
muy confuso, Marian.

71
00:02:51,320 --> 00:02:52,840
Debe haber sido un desastre.

72
00:02:52,920 --> 00:02:54,240
¿Crees que alguien te ha tomado el pelo?

73
00:02:54,320 --> 00:02:55,200
¡No!

74
00:02:55,280 --> 00:02:57,080
Creo que es el efecto vertiginoso.

75
00:02:57,160 --> 00:02:59,520
de un carruaje sin
caballos que tiren de él,

76
00:02:59,600 --> 00:03:02,880
pasando a una velocidad abominable.

77
00:03:02,960 --> 00:03:04,240
Será mejor que te
quedes en casa, Marian.

78
00:03:04,320 --> 00:03:06,800
No queremos que explotes.

79
00:03:06,880 --> 00:03:09,560
¿Quién te ha contado
todas estas bobadas?

80
00:03:09,640 --> 00:03:10,920
Nadie.

81
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
Las tripas por todas
partes, seguramente.

82
00:03:14,040 --> 00:03:16,600
¿Qué opina usted de los
ferrocarriles, señor...?

83
00:03:16,680 --> 00:03:18,360
¿Era Sr. Abbott?

84
00:03:18,440 --> 00:03:19,920
Él...

85
00:03:20,000 --> 00:03:22,040
No, no...

86
00:03:23,480 --> 00:03:26,200
Opino que los ferrocarriles
revolucionarán

87
00:03:26,280 --> 00:03:27,600
el país, señora.

88
00:03:27,680 --> 00:03:30,480
La preocupación, por supuesto,
es que arruinen los canales,

89
00:03:30,560 --> 00:03:32,840
porque no solo transportarán pasajeros,

90
00:03:32,920 --> 00:03:34,720
sino también mercancías,
mercancías pesadas,

91
00:03:34,800 --> 00:03:36,360
a un ritmo más rápido que los canales,

92
00:03:36,440 --> 00:03:38,200
y en mayor cantidad, así que...

93
00:03:38,280 --> 00:03:40,120
también a un precio más barato.

94
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
   

95
00:03:42,040 --> 00:03:43,120
¿Había algo más?

96
00:03:43,200 --> 00:03:46,160
Solo decir que Thomas
Pearson y Joseph Stocks

97
00:03:46,240 --> 00:03:49,000
han expresado por separado su interés

98
00:03:49,080 --> 00:03:51,120
en el arrendamiento de la
posada de Stump Cross, señora.

99
00:03:51,200 --> 00:03:52,680
Cuando llegue el momento,

100
00:03:52,760 --> 00:03:54,520
cuando la compra de Staups
esté firmada y sellada.

101
00:03:54,600 --> 00:03:56,080
Gracias.

102
00:03:56,160 --> 00:03:57,480
Señora.

103
00:03:57,560 --> 00:03:59,920
Joseph Stocks es uno de los
nuestros, ¿no es así, padre?

104
00:04:00,000 --> 00:04:00,760
   

105
00:04:00,840 --> 00:04:03,880
Un acérrimo conservador.
Eso va a importar pronto.

106
00:04:03,960 --> 00:04:06,440
Es bastante seguro que nos
dirigimos hacia unas elecciones

107
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
a una velocidad abominable.

108
00:04:07,920 --> 00:04:09,560
Otra más no.

109
00:04:09,640 --> 00:04:11,040
¿No tenemos acciones del Canal?

110
00:04:11,120 --> 00:04:11,960
Las tenemos, sí.

111
00:04:12,040 --> 00:04:14,560
¿No deberíamos intentar conseguir
acciones ferroviarias en vez de eso?

112
00:04:14,640 --> 00:04:16,520
Marian cree que no se pondrán de moda.

113
00:04:16,600 --> 00:04:18,360
Ni nadie

114
00:04:18,440 --> 00:04:20,920
con los que ha estado hablando lo cree.

115
00:04:22,200 --> 00:04:23,680
¿Cuáles son sus planes
para hoy, Srta. Walker?

116
00:04:23,760 --> 00:04:25,880
Vamos a salir,

117
00:04:25,960 --> 00:04:28,280
Anne y yo. Vamos a
visitar a toda mi familia.

118
00:04:28,360 --> 00:04:31,000
¿A todos? ¿En un solo día?

119
00:04:31,080 --> 00:04:32,760
- Bueno...
- A todos ellos.

120
00:04:39,280 --> 00:04:43,280
www.subtitulamos.tv

121
00:05:10,360 --> 00:05:13,920
Y luego estuvimos en Vichy. ¿Vichy?

122
00:05:14,000 --> 00:05:15,080
Oui.

123
00:05:15,160 --> 00:05:18,280
Bueno, en ese momento estábamos
apurando el regreso a París

124
00:05:18,360 --> 00:05:21,200
y nos alojamos en este
hotel. ¿Cómo se llamaba?

125
00:05:21,280 --> 00:05:23,720
Monterrat. Monterray. Monterr...

126
00:05:23,800 --> 00:05:25,440
Estará en mi diario.

127
00:05:25,520 --> 00:05:28,480
Pues bien, Anne ya había tenido
una discusión la noche anterior

128
00:05:28,560 --> 00:05:31,120
con la mujer por el precio a pagar
para que todos nos quedáramos allí...

129
00:05:31,200 --> 00:05:33,080
Todos intentan aprovecharse
de los ingleses,

130
00:05:33,160 --> 00:05:34,640
especialmente si hace mal tiempo.

131
00:05:34,720 --> 00:05:38,880
Desde el último levantamiento de
1831, todos son terriblemente pobres.

132
00:05:39,320 --> 00:05:41,560
Una ciudad miserable, muy
dañada, lamentablemente.

133
00:05:41,640 --> 00:05:43,440
Así que la señorita Lister

134
00:05:43,520 --> 00:05:45,360
fue a pedir los caballos,
pero la mujer le dijo

135
00:05:45,440 --> 00:05:47,760
que no había ninguno
hasta la próxima semana.

136
00:05:47,840 --> 00:05:49,640
Fue a La Poste y le dijeron lo mismo...

137
00:05:49,720 --> 00:05:52,600
Esto es lo que pasa con los
radicales y su retórica.

138
00:05:52,680 --> 00:05:55,640
Si vieran la pobreza que hay en
Francia desde los disturbios,

139
00:05:55,720 --> 00:05:56,880
se callarían.

140
00:05:56,960 --> 00:05:58,760
¿Y qué hizo la señorita Lister?

141
00:05:58,840 --> 00:06:01,080
Salió a la calle y salió corriendo tras

142
00:06:01,160 --> 00:06:02,440
el primer vehículo que
pasó junto a nosotras,

143
00:06:02,520 --> 00:06:05,600
que resultó ser una
especie de carro de heno,

144
00:06:05,680 --> 00:06:07,880
y le preguntó al hombre si
podía alquilarle los caballos.

145
00:06:07,960 --> 00:06:09,520
Y, por supuesto, él dijo que sí.

146
00:06:09,600 --> 00:06:11,680
Tuve que ofrecerle
unos cuantos soles más.

147
00:06:11,760 --> 00:06:13,520
No estaba dispuesta a ser retenida

148
00:06:13,600 --> 00:06:15,800
para que toda la ciudad
pudiera sacarnos más dinero.

149
00:06:15,880 --> 00:06:17,240
Pero la cosa no quedó ahí.

150
00:06:17,320 --> 00:06:19,960
Apareció al día siguiente,

151
00:06:20,040 --> 00:06:21,720
pero no traía los cuatro caballos.

152
00:06:21,800 --> 00:06:23,880
¿Tienen acciones del Canal, Sr. Rawson?

153
00:06:23,960 --> 00:06:25,680
Sí. Sí, las tenemos.

154
00:06:25,760 --> 00:06:27,720
¿Y cree que el ferrocarril

155
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
arruinará los canales?

156
00:06:28,880 --> 00:06:30,320
Se espera que haya espacio para ambos,

157
00:06:30,400 --> 00:06:31,840
pero todos están nerviosos,

158
00:06:31,920 --> 00:06:33,520
así que no hay nuevas inversiones.

159
00:06:34,040 --> 00:06:36,040
Y, además, cada uno
tiene ideas diferentes

160
00:06:36,120 --> 00:06:37,400
sobre el mejor camino a seguir.

161
00:06:37,480 --> 00:06:38,880
Creo que si queremos competir

162
00:06:38,960 --> 00:06:40,680
con el ferrocarril,
tenemos que construir

163
00:06:40,760 --> 00:06:42,720
barcos más ligeros que
puedan moverse más rápido.

164
00:06:42,800 --> 00:06:45,040
¿Pero cómo puede funcionar eso?

165
00:06:45,120 --> 00:06:47,160
Aunque hubiera más dinero,
los barcos más grandes

166
00:06:47,240 --> 00:06:48,960
- siempre llevarán la delantera.
- Eliminándolos.

167
00:06:49,040 --> 00:06:51,320
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- Nuestro Joseph...

168
00:06:51,400 --> 00:06:52,920
- George.
- George.

169
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
Y luego se ve que otros
quieren profundizar el espacio

170
00:06:55,000 --> 00:06:56,880
para permitir barcos aún más
grandes, un canal de barcos.

171
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
Pero ¿dónde está el dinero

172
00:06:58,640 --> 00:07:01,200
para construirlo o para mantenerlo?

173
00:07:01,280 --> 00:07:03,360
La cuenca de Sowerby Bridge
se abrió demasiado profundo

174
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
y ahora no pueden mantener los lados.

175
00:07:05,520 --> 00:07:09,000
Lo que necesitamos es un
hombre con visión y energía

176
00:07:09,080 --> 00:07:14,080
que pueda unirnos a todos en
un plan realizable. Pero...

177
00:07:14,160 --> 00:07:16,600
- ¿dónde está? - Ella necesitaba
encontrar un lugar privado

178
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
para asearse,

179
00:07:17,800 --> 00:07:19,680
pero no había gabinetes para señoras.

180
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
¡Así que utilizó el de los hombres!

181
00:07:21,840 --> 00:07:24,240
Sinceramente, ¡George no
sabía hacia dónde mirar!

182
00:07:36,080 --> 00:07:37,480
¡Ahí estás, muchacho!

183
00:07:41,240 --> 00:07:42,400
¡Buen chico!

184
00:07:43,280 --> 00:07:44,320
¡Un soberano!

185
00:08:20,360 --> 00:08:21,320
Baja.

186
00:08:21,400 --> 00:08:23,640
Baja.

187
00:08:23,720 --> 00:08:26,360
De la Srta. Lister,
creo que es su letra.

188
00:08:27,680 --> 00:08:29,480
Acabo de tener otro.

189
00:08:30,720 --> 00:08:32,120
Ya sabes, esos mareos.

190
00:08:32,200 --> 00:08:33,680
Estaba junto a la ventana.

191
00:08:33,760 --> 00:08:35,720
He tenido que venir aquí a sentarme.

192
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Pues no sé. Llama a un médico.

193
00:08:37,880 --> 00:08:39,400
Escríbele a tu hermano sobre esto.

194
00:08:39,480 --> 00:08:42,640
Estaba pensando en invitarla a casa.

195
00:08:42,720 --> 00:08:44,160
¿Charles?

196
00:08:44,240 --> 00:08:45,640
A Anne.

197
00:08:47,200 --> 00:08:48,760
Podría invitarla.

198
00:08:49,840 --> 00:08:50,880
¿Charles?

199
00:08:52,080 --> 00:08:54,560
Durante unas noches, Charles.

200
00:08:55,840 --> 00:08:57,120
Bueno, ¿por qué no?

201
00:08:59,120 --> 00:09:00,280
¡Vamos, chicos!

202
00:09:08,720 --> 00:09:11,120
"Mi querida Mary,

203
00:09:11,200 --> 00:09:13,120
nunca sospeché la posibilidad

204
00:09:13,200 --> 00:09:16,480
de un reproche desde ese
lugar donde menos lo merecía".

205
00:09:16,560 --> 00:09:17,520
¿Reproche?

206
00:09:17,600 --> 00:09:19,000
"Pero los que se supone que

207
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
nos conocen mejor, no siempre son

208
00:09:21,280 --> 00:09:23,440
los que nos hacen la
justicia más rigurosa".

209
00:09:23,520 --> 00:09:24,280
   

210
00:09:24,360 --> 00:09:27,480
"Si me hubieras creído más a menudo
y me hubieras conocido mejor,

211
00:09:27,560 --> 00:09:30,480
nos habría ahorrado
mucho dolor a las dos.

212
00:09:30,560 --> 00:09:34,280
Pero si el cielo lo ha querido
de otro modo, no nos quejemos.

213
00:09:34,360 --> 00:09:36,720
Confiabas demasiado poco
en mí para ser feliz.

214
00:09:36,800 --> 00:09:39,640
La confianza se vio demasiado
afectada por ambas partes.

215
00:09:39,720 --> 00:09:42,400
El último golpe en la
mía fue demasiado severo.

216
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
Consuélate.

217
00:09:43,560 --> 00:09:47,560
Ten la seguridad de que has
actuado sabiamente por las dos.

218
00:09:47,640 --> 00:09:48,800
Hicisteis bien

219
00:09:48,880 --> 00:09:50,560
en no pasar por Shibden a vuestro paso".

220
00:09:50,640 --> 00:09:52,360
- ¡Anne!
- "Las reflexiones a las que

221
00:09:52,440 --> 00:09:54,600
daría lugar cualquier
encuentro entre nosotras,

222
00:09:54,680 --> 00:09:56,480
solo podrían ser dolorosas.

223
00:09:56,560 --> 00:10:00,280
Mary, siempre ha habido como un
velo ante tus ojos hacia mí,

224
00:10:00,360 --> 00:10:03,040
y has temido donde no había miedo.

225
00:10:03,120 --> 00:10:06,360
Has dudado donde no había que dudar.

226
00:10:06,440 --> 00:10:09,120
¿Y por qué buscar más allá la
razón de nuestra posición actual

227
00:10:09,200 --> 00:10:10,880
con respecto a la otra?

228
00:10:10,960 --> 00:10:13,920
Nuestra felicidad juntas se
ha vuelto demasiado difícil.

229
00:10:14,000 --> 00:10:17,880
Con afectuosos recuerdos de
tiempos pasados, Anne Lister".

230
00:10:39,400 --> 00:10:40,440
¡Adiós!

231
00:10:51,320 --> 00:10:52,840
Deberíamos viajar a Selby

232
00:10:53,760 --> 00:10:56,320
y echar un vistazo a este
ferrocarril nosotras mismas.

233
00:11:32,280 --> 00:11:33,320
¿Eliza?

234
00:11:46,800 --> 00:11:49,220
Tu madre dice que tú y nuestra
Jane os habéis peleado.

235
00:11:50,740 --> 00:11:54,260
No es propio de ti meterse
con los más pequeños.

236
00:11:55,780 --> 00:11:57,780
Creía que eras más inteligente que eso.

237
00:11:59,080 --> 00:12:00,520
Y luego le gritas a tu madre.

238
00:12:01,580 --> 00:12:02,760
No lo hice.

239
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
Se estaba metiendo conmigo.

240
00:12:05,560 --> 00:12:07,160
¿Nuestra pequeña Jane?

241
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
¿De qué se trata?

242
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Le conté algo,

243
00:12:11,440 --> 00:12:14,200
y luego empezó a inventar rimas
sobre ello, como si fuera divertido.

244
00:12:14,280 --> 00:12:16,000
Así que tuve que cortarle
una, eso es todo.

245
00:12:16,080 --> 00:12:17,760
Y luego es a mí a la que le gritan.

246
00:12:17,840 --> 00:12:20,880
- ¡La hiciste llorar!
- ¿Y? ¿Qué crees que es esto?

247
00:12:20,960 --> 00:12:22,960
Pues dime de qué se trataba.

248
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
Vamos.

249
00:12:26,880 --> 00:12:28,560
Somos amigos, tú y yo.

250
00:12:29,520 --> 00:12:31,720
Podemos contarnos cosas, ¿no?

251
00:12:33,400 --> 00:12:35,880
No me gusta verte enfadada.

252
00:12:39,520 --> 00:12:42,040
La madre de Henry le dijo que no
tiene que molestarse más conmigo.

253
00:12:42,120 --> 00:12:43,760
¿El pequeño Henry...?

254
00:12:44,720 --> 00:12:45,720
¿Por qué?

255
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
¿Por qué?

256
00:12:49,720 --> 00:12:52,640
Porque dice que siempre lo meto
en problemas, y no lo hago.

257
00:12:52,720 --> 00:12:54,040
Tiene suerte de que me moleste con él.

258
00:12:54,120 --> 00:12:55,800
Nadie más lo hace,
porque no puede correr.

259
00:12:55,880 --> 00:12:57,360
¿Cuándo os habéis metido en problemas?

260
00:12:57,440 --> 00:13:00,040
No lo hicimos. No sé de qué habla ella.

261
00:13:11,800 --> 00:13:13,720
Los muchachos son complicados.

262
00:13:19,400 --> 00:13:20,640
Vamos.

263
00:13:20,720 --> 00:13:22,880
Le dije a tu madre que pondría la mesa.

264
00:13:24,200 --> 00:13:25,400
Seis mujeres en la casa

265
00:13:25,480 --> 00:13:27,240
¡y soy yo el que pone la mesa!

266
00:13:29,120 --> 00:13:30,320
Vamos.

267
00:13:35,360 --> 00:13:36,560
Oye. ¿Has...?

268
00:13:36,640 --> 00:13:38,800
- ¿Se ha disculpado?
- ¿De qué se trataba?

269
00:13:38,880 --> 00:13:40,080
   

270
00:13:40,160 --> 00:13:41,920
Le dije que se disculpara.

271
00:13:42,000 --> 00:13:43,600
- ¡Eliza!
- No te molestes.

272
00:13:43,680 --> 00:13:45,880
Había algo más de lo que
necesitaba hablar contigo.

273
00:13:45,960 --> 00:13:47,880
- ¿Qué?
- Suzannah ha estado aquí.

274
00:13:47,960 --> 00:13:49,240
Todo el día. Otra vez.

275
00:13:50,120 --> 00:13:52,280
Acababa de irse cuando has vuelto.

276
00:13:52,360 --> 00:13:53,380
Ella...

277
00:13:53,460 --> 00:13:54,760
Ella...

278
00:13:54,840 --> 00:13:56,000
¿Qué?

279
00:13:56,080 --> 00:13:57,560
Preguntó si podía volver aquí.

280
00:13:57,640 --> 00:14:01,560
Lo sé. Se lo dije. Le
dije: "Estabas advertida.

281
00:14:01,640 --> 00:14:03,680
Te rogué que no te casaras con él".

282
00:14:04,660 --> 00:14:06,280
No es él, sino... ellos.

283
00:14:07,160 --> 00:14:08,800
Y no podemos recuperarla, ¿verdad?

284
00:14:08,880 --> 00:14:10,400
Quiero decir, ¿qué parecería?

285
00:14:10,480 --> 00:14:13,100
¡No! No. No, no podemos.

286
00:14:14,640 --> 00:14:16,060
Pero ¿ha ocurrido algo más?

287
00:14:16,840 --> 00:14:20,640
Thomas dijo que le diría
a su tío Ben que se fuera.

288
00:14:21,800 --> 00:14:25,240
Pero no lo ha hecho. Y él...

289
00:14:25,320 --> 00:14:26,760
No sé.

290
00:14:26,840 --> 00:14:29,600
Le he dicho que tendría que aguantar.

291
00:14:30,600 --> 00:14:32,200
¡Deberías haberte impuesto!

292
00:14:32,280 --> 00:14:34,200
¡Sí! Bueno,

293
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
ella es muy persuasiva, ¿no?

294
00:14:38,180 --> 00:14:39,280
Dice que...

295
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Ben, el tío...

296
00:14:43,080 --> 00:14:44,480
dice cosas.

297
00:14:45,200 --> 00:14:47,320
Y... la toca.

298
00:14:47,800 --> 00:14:48,800
¿Y?

299
00:14:50,440 --> 00:14:53,320
- ¿Thomas sabe eso?
- Sí.

300
00:14:53,880 --> 00:14:55,040
¿Y no hace nada?

301
00:14:56,000 --> 00:14:57,160
Eso es lo que ella dice.

302
00:15:02,880 --> 00:15:05,280
Está aquí. Ya podemos tomar el té.

303
00:15:05,800 --> 00:15:07,360
¿Dónde has estado?

304
00:15:07,440 --> 00:15:10,760
Ayudando a mi madre en Crow Nest.

305
00:15:10,840 --> 00:15:12,160
Te lo había dicho.

306
00:15:13,320 --> 00:15:16,000
Uno de vosotros id a
llamar al tío Ben. Alf.

307
00:15:16,080 --> 00:15:17,280
No sé dónde está.

308
00:15:17,360 --> 00:15:18,640
¿Amy?

309
00:15:19,760 --> 00:15:21,520
Ve a llamarlo. ¡Alf!

310
00:15:21,600 --> 00:15:22,840
No sé dónde está.

311
00:15:22,920 --> 00:15:24,760
No lo veo desde esta mañana.

312
00:15:26,080 --> 00:15:27,280
A lo mejor se ha ido.

313
00:15:27,800 --> 00:15:28,840
¿Por qué iba a irse?

314
00:15:28,920 --> 00:15:30,560
Bueno, le he estado
pidiendo que se vaya.

315
00:15:31,280 --> 00:15:32,920
A ver si por fin recibió el mensaje.

316
00:15:33,800 --> 00:15:36,280
¿Tío Ben? ¡Tío Ben!

317
00:15:37,160 --> 00:15:38,880
- ¿Crees que lo ha hecho?
- Sí.

318
00:15:39,480 --> 00:15:40,760
Sí.

319
00:15:41,440 --> 00:15:42,800
No me sorprendería que
se aburriera de nosotros

320
00:15:42,880 --> 00:15:44,080
y se hubiera largado.

321
00:15:44,720 --> 00:15:45,720
¡¿Tío Ben?!

322
00:15:46,120 --> 00:15:47,360
¿Cómo te has hecho esos cortes?

323
00:15:49,600 --> 00:15:50,880
¿Y en tu cara?

324
00:15:51,360 --> 00:15:52,320
No lo sé.

325
00:15:52,400 --> 00:15:55,200
Suzannah, ¿qué es esta palabra?

326
00:15:56,240 --> 00:15:57,280
Vamos a echar un vistazo.

327
00:15:58,240 --> 00:15:59,280
Consecuencias.

328
00:16:11,400 --> 00:16:13,120
Usted es nuestra favorita, Sra. Rawson.

329
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
Llevamos todo el día haciendo visitas

330
00:16:15,280 --> 00:16:16,720
y a usted la hemos dejado para el final.

331
00:16:16,800 --> 00:16:19,080
Sabe que todo el mundo
habla de usted, ¿verdad?

332
00:16:19,160 --> 00:16:21,360
Pronto se aburrirán de
nosotras cuando se den cuenta

333
00:16:21,440 --> 00:16:23,040
de que hay muy poco de lo que hablar.

334
00:16:23,120 --> 00:16:25,040
Necesita tener cuidado, Srta. Walker.

335
00:16:25,120 --> 00:16:26,480
A todos les preocupa que aprenda

336
00:16:26,560 --> 00:16:28,360
a caminar como la señorita Lister.

337
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
Y ser como ella.

338
00:16:30,400 --> 00:16:33,320
Y según mi hija, la Sra. Waterhouse,

339
00:16:33,400 --> 00:16:35,720
una Srta. Lister ya es suficiente

340
00:16:35,800 --> 00:16:38,200
para moverse en una
órbita tan excéntrica,

341
00:16:38,280 --> 00:16:39,600
no necesitamos dos.

342
00:16:39,680 --> 00:16:41,440
Tiene muy buen aspecto, señora Rawson.

343
00:16:41,520 --> 00:16:42,920
Está cambiando de tema.

344
00:16:43,000 --> 00:16:46,720
- Muy bien, de hecho.
- Bueno, ayer he cumplido 81.

345
00:16:46,800 --> 00:16:49,440
Santo cielo, no aparenta
ni un día más de 50.

346
00:16:49,520 --> 00:16:51,160
Como nos burlamos, ¿eh?

347
00:16:51,240 --> 00:16:53,800
Hemos llamado a Wellhead para
ver a la Sra. Waterhouse,

348
00:16:53,880 --> 00:16:55,000
pero no estaba en casa.

349
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Esperaba hablar con el Sr. Waterhouse

350
00:16:57,280 --> 00:16:59,520
en su calidad de presidente
del Comité de Navegación.

351
00:16:59,600 --> 00:17:00,760
Ya. Es otro

352
00:17:00,840 --> 00:17:03,160
con todos sus dedos
en todos los pasteles.

353
00:17:03,240 --> 00:17:07,520
Debería venir a vernos en
Shibden Hall, Sra. Rawson.

354
00:17:07,600 --> 00:17:09,520
Venga a ver lo bien
instaladas que estamos

355
00:17:09,600 --> 00:17:11,880
la Srta. Walker y yo en nuestra
pequeña y acogedora ala de arriba.

356
00:17:11,960 --> 00:17:14,600
Estoy segura de que estaría
perfectamente satisfecha e incluso...

357
00:17:14,680 --> 00:17:17,200
bastante cautivada
por nuestros arreglos.

358
00:17:17,280 --> 00:17:18,840
Podría.

359
00:17:19,320 --> 00:17:21,880
Pero lo que importa no soy yo, ¿verdad?

360
00:17:21,960 --> 00:17:23,920
Usted siempre importa.

361
00:17:24,000 --> 00:17:26,640
Si se refiere a mi tía, Sra. Rawson,

362
00:17:26,720 --> 00:17:28,120
como me imagino que está...

363
00:17:28,200 --> 00:17:31,360
La Srta. Walker hizo todo
lo que pudo por su tía,

364
00:17:31,440 --> 00:17:33,440
y su recompensa no parece ser más que

365
00:17:33,520 --> 00:17:35,520
mezquinas acusaciones de negligencia.

366
00:17:35,600 --> 00:17:38,880
La Srta. Lister cree que la gente
debe escuchar los dos lados

367
00:17:38,960 --> 00:17:41,240
- de algo...
- No puedo oírla.

368
00:17:41,320 --> 00:17:43,840
Sí, y realmente, la
tía de la Srta. Walker

369
00:17:43,920 --> 00:17:45,560
debe alegrarse por ella.

370
00:17:45,640 --> 00:17:48,000
Mírela, es la viva imagen
de la salud y la felicidad

371
00:17:48,080 --> 00:17:49,360
desde nuestro viaje por los Alpes.

372
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Sra. Edwards, su prima de Pye Nest,

373
00:17:52,080 --> 00:17:54,200
estaba muy contenta con ella esta mañana

374
00:17:54,280 --> 00:17:56,800
y comentó en particular el
buen aspecto que tenía,

375
00:17:56,880 --> 00:17:59,640
e hizo la observación,
totalmente espontánea,

376
00:17:59,720 --> 00:18:02,660
de que la gente no debería
enmohecerse en casa.

377
00:18:02,740 --> 00:18:05,440
Y le pregunto, con toda sinceridad,

378
00:18:05,520 --> 00:18:07,520
¿podrían dos damas
solteras hacerlo mejor?

379
00:18:08,520 --> 00:18:11,080
Ya sabe que todo este
disparate comenzó por

380
00:18:11,160 --> 00:18:13,440
un incidente inofensivo
que la Sra. Priestley

381
00:18:13,520 --> 00:18:15,600
malinterpretó por completo.

382
00:18:15,680 --> 00:18:18,360
Estaba cuidando a la señorita
Walker en Crow Nest.

383
00:18:18,440 --> 00:18:19,720
Esto pasó hace más de 18 meses.

384
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
He oído...

385
00:18:21,240 --> 00:18:22,760
Sí, y sé lo que ha oído.

386
00:18:22,840 --> 00:18:24,640
Una ficción alimentada por,

387
00:18:24,720 --> 00:18:25,760
me atrevo a decir,

388
00:18:26,680 --> 00:18:27,840
los celos.

389
00:18:27,920 --> 00:18:31,000
La Sra. Priestley es
profunda, Sra. Rawson.

390
00:18:31,080 --> 00:18:32,280
Profunda.

391
00:18:33,320 --> 00:18:34,720
Pero ahí lo tenemos.

392
00:18:35,720 --> 00:18:37,560
Rara vez pensamos en ello.

393
00:18:37,640 --> 00:18:39,960
La Srta. Walker y yo hemos
elegido superar la situación,

394
00:18:40,040 --> 00:18:42,520
y tenemos miles de cosas mejores

395
00:18:42,600 --> 00:18:44,120
en las que gastar nuestras energías.

396
00:18:44,200 --> 00:18:46,880
Creo todo lo que ella me dice.

397
00:18:47,840 --> 00:18:50,280
Ojalá me visitaran más a menudo.

398
00:18:50,360 --> 00:18:53,080
Solo con mirarla, hace
que me sienta unos...

399
00:18:53,160 --> 00:18:55,240
cien años más joven.

400
00:18:55,320 --> 00:18:59,520
Espero que Christopher
no la siga irritando.

401
00:19:00,800 --> 00:19:02,120
Rara vez pienso en él.

402
00:19:08,600 --> 00:19:10,360
¿Trece visitas?

403
00:19:10,440 --> 00:19:12,680
Agotarás a la Srta. Walker.

404
00:19:12,760 --> 00:19:15,560
Anne a veces olvida que no
todo el mundo tiene su energía.

405
00:19:15,640 --> 00:19:16,960
Para ti, querida.

406
00:19:17,040 --> 00:19:18,720
Usted también ha tenido
algunas visitas, Srta. Walker.

407
00:19:18,800 --> 00:19:20,920
- Capitán Sutherland.
- Una tal Srta. Horsfall.

408
00:19:21,000 --> 00:19:22,600
Y luego un tal Sr. James Ingham.

409
00:19:22,680 --> 00:19:23,800
¿El Sr. Ingham?

410
00:19:23,880 --> 00:19:25,480
De Blake Hall en Mirfield, sí.

411
00:19:25,560 --> 00:19:27,320
¿Le apetece una copita de
Madeira antes de la cena?

412
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
- ¿Quién es él?
- Es... Sí, gracias.

413
00:19:29,520 --> 00:19:31,440
Sus padres eran amigos de los míos.

414
00:19:31,520 --> 00:19:33,840
Nos conocemos desde que éramos niños.

415
00:19:33,920 --> 00:19:35,560
Nunca lo has mencionado.

416
00:19:38,080 --> 00:19:39,560
¿Estabas esperándolo?

417
00:19:39,640 --> 00:19:40,760
No.

418
00:19:42,320 --> 00:19:43,440
¿Estaba su esposa con él?

419
00:19:43,520 --> 00:19:45,120
- No, estaba solo.
- No está casado.

420
00:19:45,200 --> 00:19:47,400
- Dijo volvería a pasarse.
- ¿Sí?

421
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
Posiblemente con su hermano
y la mujer de su hermano.

422
00:19:49,560 --> 00:19:50,480
"Elizabeth ha dado a luz

423
00:19:50,560 --> 00:19:52,840
a un niño hermoso".

424
00:19:52,920 --> 00:19:54,560
"La madre y el bebé
están perfectamente".

425
00:19:54,640 --> 00:19:55,800
Me había olvidado de
que estaba embarazada.

426
00:19:55,880 --> 00:19:57,720
Será bautizado con el nombre de
John, en honor a mi hermano.

427
00:19:57,800 --> 00:19:59,640
   

428
00:19:59,720 --> 00:20:01,800
No menciona lo de la
división de la herencia.

429
00:20:01,880 --> 00:20:03,120
¿Cuántas semanas hace que no escribo?

430
00:20:03,200 --> 00:20:05,320
- Ni siquiera lo menciona.
- ¿Marian?

431
00:20:05,400 --> 00:20:07,880
¿Por qué no le pides a
Matthew que vaya a la bodega

432
00:20:07,960 --> 00:20:11,040
y traiga una de las botellas de
champán que hemos traído de Crow Nest,

433
00:20:11,120 --> 00:20:13,200
y así podremos brindar a la
salud del bebé en la cena?

434
00:20:13,280 --> 00:20:14,440
Y no pierdas de vista a Matthew.

435
00:20:14,520 --> 00:20:17,280
No queremos que
desaparezcan más botellas.

436
00:20:19,440 --> 00:20:20,480
Tranquila.

437
00:20:20,560 --> 00:20:21,720
Ha sido un día muy largo.

438
00:20:21,800 --> 00:20:24,460
Sí, y propicio. No lo estropeemos.

439
00:20:24,960 --> 00:20:26,560
Ya sabes lo tonta que
te pusiste en los Alpes

440
00:20:26,640 --> 00:20:28,360
con todo aquel vino del Rosellón.

441
00:20:29,520 --> 00:20:31,160
Ni siquiera alude a ello.

442
00:20:31,240 --> 00:20:32,760
Me acaban de ignorar.

443
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Entonces, debes volver a escribirles.

444
00:20:34,200 --> 00:20:35,880
¿Por qué la gente cree
que puede ignorarme?

445
00:20:35,960 --> 00:20:37,760
Puede que la petición estuviera
demasiado sutilmente disimulada

446
00:20:37,840 --> 00:20:39,440
al final de ese tercer párrafo.

447
00:20:39,520 --> 00:20:41,200
Como si yo fuera invisible.

448
00:20:41,280 --> 00:20:45,040
No eres invisible.

449
00:20:45,120 --> 00:20:47,720
La gente necesita
educación, eso es todo.

450
00:20:47,800 --> 00:20:49,880
Por eso hoy ha sido un triunfo.

451
00:20:49,960 --> 00:20:51,800
¿Nos cerraron alguna puerta en la cara?

452
00:20:52,840 --> 00:20:55,560
La verdad es lo que
mostramos a la gente,

453
00:20:55,640 --> 00:20:59,160
no una amarga habladuría
de la Sra. Priestley.

454
00:21:00,600 --> 00:21:04,320
Y si es necesario,
contrataremos al Sr. Parker.

455
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
No pueden ignorar a un
hombre de leyes, ¿verdad?

456
00:21:10,040 --> 00:21:11,280
Estaba...

457
00:21:11,360 --> 00:21:13,320
Me preocupaba que me
estuvieras ignorando hoy.

458
00:21:14,160 --> 00:21:16,600
- ¿Cuándo?
- En el carruaje.

459
00:21:16,680 --> 00:21:18,600
Estabas muy animada en compañía,

460
00:21:18,680 --> 00:21:21,160
y luego, en el carruaje,
apenas hablaste.

461
00:21:23,360 --> 00:21:25,280
Lo siento si me he portado así. Yo...

462
00:21:26,640 --> 00:21:28,480
No me he dado cuenta.

463
00:21:33,080 --> 00:21:34,720
"Queridísima Fred.

464
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
No creo que entiendas

465
00:21:36,960 --> 00:21:41,480
la miseria de la indecisión que
sentí cuando pasé por Shibden.

466
00:21:42,560 --> 00:21:45,680
Aunque todavía no me siento
capaz de conocer a tu amiga,

467
00:21:45,760 --> 00:21:49,040
pero espero que con el
tiempo eso cambie...

468
00:21:50,200 --> 00:21:52,320
Lamento mucho

469
00:21:53,480 --> 00:21:55,040
no haberte visto.

470
00:21:57,320 --> 00:21:59,720
Hay cosas entre nosotras
que necesitan...

471
00:22:01,880 --> 00:22:04,760
Hay cosas que aún hay que decir.

472
00:22:06,200 --> 00:22:08,920
Hay cosas que tal vez
sea mejor no decirlas.

473
00:22:10,160 --> 00:22:12,000
Pero al mismo tiempo...

474
00:22:15,280 --> 00:22:17,440
¿Podría la señorita Walker
prescindir de ti una o dos noches

475
00:22:17,520 --> 00:22:18,960
para visitarme en Lawton?".

476
00:22:37,800 --> 00:22:38,920
¿Hola?

477
00:22:39,000 --> 00:22:40,360
¿Hola?

478
00:22:45,000 --> 00:22:47,440
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Trabajando.

479
00:22:48,000 --> 00:22:49,240
Tu madre me dijo

480
00:22:50,220 --> 00:22:52,200
lo de la conversación
que tuviste con ella.

481
00:22:52,280 --> 00:22:53,440
Ya está todo resuelto.

482
00:22:54,380 --> 00:22:55,440
¿Qué?

483
00:22:55,520 --> 00:22:57,680
Se ha ido. Ben. Se ha ido.

484
00:22:57,760 --> 00:22:59,920
¿Sí? ¿Cuándo?

485
00:23:00,000 --> 00:23:02,680
- Ayer.
- ¿De verdad?

486
00:23:02,760 --> 00:23:04,840
¿Seguro? ¿Para siempre?

487
00:23:04,920 --> 00:23:07,880
- ¿Quién sabe?
- Bien.

488
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
De acuerdo.

489
00:23:11,440 --> 00:23:13,000
Bueno, si regresa...

490
00:23:14,800 --> 00:23:16,240
ven a verme.

491
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
¿De acuerdo?

492
00:23:18,160 --> 00:23:19,160
Sí.

493
00:23:20,760 --> 00:23:22,320
Si Thomas no puede lidiar con él...

494
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
Yo puedo.

495
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
Bien.

496
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
¿A dónde se ha ido?

497
00:23:30,320 --> 00:23:33,760
No lo sé. No me importa. A nadie
le importa. Simplemente... se fue.

498
00:23:34,400 --> 00:23:35,960
¿Y no le dijo a nadie que se iba?

499
00:23:36,040 --> 00:23:37,080
No.

500
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
Igual que Sam.

501
00:23:39,640 --> 00:23:40,640
Sí.

502
00:23:43,720 --> 00:23:45,640
Si vuelve, me lo dices.

503
00:23:47,060 --> 00:23:48,520
Inmediatamente.

504
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Sí.

505
00:24:47,240 --> 00:24:48,360
   

506
00:24:49,440 --> 00:24:50,480
   

507
00:24:52,040 --> 00:24:53,280
   

508
00:24:56,780 --> 00:24:57,840
   

509
00:25:03,440 --> 00:25:05,000
Después de usted, Srta. Lister.

510
00:25:07,680 --> 00:25:08,720
Bien.

511
00:25:10,400 --> 00:25:12,180
Sr. Waterhouse.

512
00:25:12,260 --> 00:25:14,400
Padre. La Srta. Lister...

513
00:25:14,480 --> 00:25:15,920
Me he encontrado a su
hijo en la biblioteca.

514
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
Y yo decía que me
gustaría hablar con usted

515
00:25:17,840 --> 00:25:19,520
en su calidad de presidente
del Comité de Navegación.

516
00:25:19,600 --> 00:25:21,680
Le expliqué que estarías
ocupado, pero...

517
00:25:21,760 --> 00:25:24,560
Pero que probablemente
estarías encantado de...

518
00:25:24,640 --> 00:25:26,840
Sí, por supuesto.

519
00:25:29,720 --> 00:25:31,560
¿Qué puedo hacer por usted? Por favor.

520
00:25:31,640 --> 00:25:34,000
Últimamente he oído
ciertas preocupaciones

521
00:25:34,080 --> 00:25:36,320
sobre la gestión de la Navegación,

522
00:25:36,400 --> 00:25:38,440
y a la luz de la amenaza
de los ferrocarriles

523
00:25:38,520 --> 00:25:39,680
y como accionista,

524
00:25:39,760 --> 00:25:43,960
estoy deseando estar tan bien
informada en el asunto como pueda.

525
00:25:44,040 --> 00:25:45,360
¿Tiene una lista de propietarios?

526
00:25:45,440 --> 00:25:47,960
La tengo, sí.

527
00:25:48,040 --> 00:25:49,200
¿Puedo verla?

528
00:25:52,040 --> 00:25:54,080
La gente podría ver con malos ojos

529
00:25:54,160 --> 00:25:57,160
que comparta con usted una lista
de propietarios, Srta. Lister.

530
00:25:57,240 --> 00:25:59,080
- ¿Por qué?
- Podría ser considerada

531
00:25:59,160 --> 00:26:01,080
información confidencial.

532
00:26:01,160 --> 00:26:05,520
¿Es el número de accionistas
información confidencial?

533
00:26:07,960 --> 00:26:09,880
- Así por encima...
- Aproximadamente.

534
00:26:10,640 --> 00:26:13,160
- 637.
- Y supongo que,

535
00:26:13,240 --> 00:26:17,040
como accionista, ¿estoy
legalmente autorizada a conocer

536
00:26:17,120 --> 00:26:19,160
la suma total actual de las
existencias de la Navegación?

537
00:26:21,560 --> 00:26:24,360
Poco menos de 160.000 libras esterlinas.

538
00:26:28,880 --> 00:26:30,920
Entonces, si los dividendos
vencieran ahora,

539
00:26:31,600 --> 00:26:34,160
apenas habría suficiente para
pagar a los accionistas su 5 %.

540
00:26:34,240 --> 00:26:36,200
Bueno, eso es...

541
00:26:36,280 --> 00:26:38,000
No podría comentar nada al respecto.

542
00:26:38,080 --> 00:26:39,360
¿Por qué? ¿Por qué no, Sr. Waterhouse?

543
00:26:39,440 --> 00:26:42,360
Usted es el presidente del subcomité,
así que seguramente lo sabe.

544
00:26:42,440 --> 00:26:44,720
Vivimos en un clima
inestable, señorita Lister.

545
00:26:44,800 --> 00:26:48,960
Lo que puede ser cierto un día no
lo es necesariamente al siguiente.

546
00:26:49,040 --> 00:26:53,120
Quiero asegurarme, en
este clima inestable,

547
00:26:53,200 --> 00:26:55,680
de que mi dinero se está
distribuyendo con criterio.

548
00:26:55,760 --> 00:26:58,320
Siempre se distribuye con criterio.

549
00:27:03,000 --> 00:27:04,200
Es cierto

550
00:27:04,280 --> 00:27:06,680
que algunos piensan que se gastó
demasiado en la expansión ascendente

551
00:27:06,760 --> 00:27:07,880
de Salter Hebble.

552
00:27:07,960 --> 00:27:09,720
Otros... no.

553
00:27:09,800 --> 00:27:12,120
¿Es cierto que se van a
profundizar los canales

554
00:27:12,200 --> 00:27:13,440
para los barcos más grandes?

555
00:27:13,520 --> 00:27:16,400
- Es una opción.
- Una opción cara.

556
00:27:16,480 --> 00:27:19,480
No hacer nada es una opción
cara en un mundo competitivo,

557
00:27:19,560 --> 00:27:22,400
y profundizar los canales para dar paso

558
00:27:22,480 --> 00:27:26,920
a buques más grandes sería
muy bueno para, bueno,

559
00:27:27,000 --> 00:27:30,280
cualquiera que esté en el
negocio del carbón, por ejemplo.

560
00:27:30,360 --> 00:27:33,480
La mercancía podría ser enviada
a Londres de forma muy barata.

561
00:27:33,560 --> 00:27:35,080
Cualquier operación con
mercancías a granel

562
00:27:35,160 --> 00:27:37,360
podría beneficiarse de la
introducción de buques más grandes.

563
00:27:37,440 --> 00:27:39,680
- ¿Es su opción preferida?
- Sí.

564
00:27:39,760 --> 00:27:42,080
¿Cuándo se reúne el subcomité se
reúne para decidir estas cosas?

565
00:27:42,160 --> 00:27:43,240
Esta tarde.

566
00:27:43,320 --> 00:27:45,920
¿En serio?

567
00:27:48,920 --> 00:27:52,200
No existe una ley para hacer
pública la preocupación.

568
00:27:52,280 --> 00:27:54,240
Y, francamente, creo que es prudente

569
00:27:54,320 --> 00:27:55,360
mantenerlo así.

570
00:27:55,440 --> 00:27:57,800
Creo que lo mejor para los accionistas,

571
00:27:57,880 --> 00:27:58,880
dado el clima actual,

572
00:27:58,960 --> 00:28:02,480
es que el subcomité tome rápidamente
una buena y rápida decisión

573
00:28:02,560 --> 00:28:04,000
sobre el mejor camino a seguir.

574
00:28:04,080 --> 00:28:07,480
Como amigo, ¿me
aconsejaría que vendiera?

575
00:28:07,560 --> 00:28:09,280
- No.
- ¿Usted vendería?

576
00:28:09,360 --> 00:28:11,480
¡No!

577
00:28:11,560 --> 00:28:14,760
Santo cielo, la extensión hasta Halifax
fue construida hace solo seis años.

578
00:28:14,840 --> 00:28:16,640
¿Qué parecería si vendiera?

579
00:28:16,720 --> 00:28:18,240
   

580
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
¿Le importaría informarme

581
00:28:19,880 --> 00:28:22,480
en qué medidas decide el subcomité?

582
00:28:23,440 --> 00:28:26,400
Todo esto me fascina.

583
00:28:26,480 --> 00:28:28,040
¿Le importaría enviar una nota?

584
00:28:28,120 --> 00:28:30,320
Lo haré... Sí,

585
00:28:30,400 --> 00:28:33,080
estoy seguro de que puedo
encontrar tiempo para hacer eso.

586
00:28:34,120 --> 00:28:37,200
¿Sería posible pedir prestada una
copia de la última Ley de Navegación?

587
00:28:37,280 --> 00:28:40,880
¿Supongo que tienen copias para
que las vean los accionistas?

588
00:28:40,960 --> 00:28:42,520
Sí, yo...

589
00:28:42,600 --> 00:28:43,920
Sí, haré que le envíen una copia

590
00:28:44,000 --> 00:28:45,880
a Shibden Hall.

591
00:28:45,960 --> 00:28:48,440
En realidad, señorita
Lister, antes de que se vaya,

592
00:28:48,520 --> 00:28:50,600
- me preguntaba si...
- Y luego me detuvo más,

593
00:28:50,680 --> 00:28:52,920
insistiendo en que este nuevo
ferrocarril de Selby a Leeds

594
00:28:53,000 --> 00:28:55,640
era una cuestión de poca importancia
y que nunca se amortizaría.

595
00:28:55,720 --> 00:28:56,760
Entonces, ¿qué vas a hacer con eso?

596
00:28:56,840 --> 00:29:00,040
¿La Ley de Navegación?
Leerla, estudiarla.

597
00:29:01,120 --> 00:29:02,220
Aquí tenemos.

598
00:29:02,960 --> 00:29:04,640
"Mi querida señorita Lister,

599
00:29:05,880 --> 00:29:07,080
hemos tenido una reunión del comité

600
00:29:07,160 --> 00:29:09,040
esta tarde en la que,
tras una amplia discusión,

601
00:29:09,120 --> 00:29:12,360
el comité ha coincidido en su
opinión sobre hasta qué punto

602
00:29:12,440 --> 00:29:14,600
y en qué escala sería prudente

603
00:29:14,680 --> 00:29:18,080
y deseable acometer las
mejoras proyectadas".

604
00:29:18,160 --> 00:29:19,840
¿Es así?

605
00:29:19,920 --> 00:29:21,600
Ni siquiera está en inglés.

606
00:29:21,680 --> 00:29:23,360
"En qué medida.

607
00:29:23,440 --> 00:29:25,760
Le saluda atentamente, J Waterhouse".

608
00:29:25,840 --> 00:29:27,800
¿Qué me dice esto?

609
00:29:27,880 --> 00:29:28,720
Nada.

610
00:29:28,800 --> 00:29:31,280
Me dice que han tenido una
reunión, y ya lo sabíamos.

611
00:29:31,360 --> 00:29:33,560
Están entrando en pánico.
Está entrando en pánico.

612
00:29:33,640 --> 00:29:34,760
Se han gastado todo este dinero

613
00:29:34,840 --> 00:29:36,480
y ahora no saben cómo
proteger su inversión.

614
00:29:36,560 --> 00:29:37,600
Nuestra inversión.

615
00:29:37,680 --> 00:29:38,920
Hay una triste falta

616
00:29:39,000 --> 00:29:40,840
de un buen liderazgo en esta ciudad.

617
00:29:40,920 --> 00:29:42,280
¿Y si la hubieras dañado?

618
00:29:42,360 --> 00:29:43,400
   

619
00:29:43,480 --> 00:29:45,680
¿No seguimos hablando de eso?

620
00:29:45,760 --> 00:29:47,680
Todo tiene un proceso de desgaste.

621
00:29:47,760 --> 00:29:51,280
Dije que no y me refería a...
Sí, seguimos hablando de eso.

622
00:29:51,360 --> 00:29:52,400
Necesita estar en funcionamiento.

623
00:29:52,480 --> 00:29:54,200
Solo has salido con ella dos
veces desde que la compraste.

624
00:29:54,280 --> 00:29:57,680
No es necesario que esté corriendo. Es
necesario que esté en ese granero...

625
00:29:57,760 --> 00:29:58,680
Cochera.

626
00:29:58,760 --> 00:30:00,880
- Ahora lo llamamos cochera.
- Donde pueda verla.

627
00:30:00,960 --> 00:30:02,720
Realmente no deberías
haberla cogido, Anne.

628
00:30:02,800 --> 00:30:04,200
No después de que padre dijera que no...

629
00:30:04,280 --> 00:30:06,720
Nunca ha respetado la
propiedad de las personas,

630
00:30:06,800 --> 00:30:08,080
ni siquiera cuando era pequeña.

631
00:30:08,160 --> 00:30:09,320
Estaba haciéndote un favor.

632
00:30:09,400 --> 00:30:11,320
Y ha sido idea tuya, Marian.

633
00:30:11,400 --> 00:30:12,760
- ¡¿Qué?!
- La estaba probando.

634
00:30:12,840 --> 00:30:14,960
Dijiste que te preocupaba
la seguridad que tenía...

635
00:30:15,040 --> 00:30:16,640
Lo era.

636
00:30:16,720 --> 00:30:19,040
Quería decir que con
padre conduciendo...

637
00:30:19,120 --> 00:30:22,680
No era mi intención que
fueras y la cogieras sin más.

638
00:30:22,760 --> 00:30:25,520
¿Estáis interesados en saber sobre
estas acciones del canal o no?

639
00:30:31,520 --> 00:30:32,720
Bueno...

640
00:30:34,080 --> 00:30:36,480
vamos a llevar a Charles Howarth a Hull,

641
00:30:36,560 --> 00:30:37,680
Adney y yo.

642
00:30:37,760 --> 00:30:40,640
Va a elegir unos buenos
troncos de roble de Riga

643
00:30:40,720 --> 00:30:43,120
de uno de los mayoristas de los muelles

644
00:30:43,200 --> 00:30:45,320
para sustituir todas nuestras
tablas del piso de arriba.

645
00:30:45,920 --> 00:30:47,480
- ¿Sí?
- Sí.

646
00:30:47,560 --> 00:30:50,880
- Y luego, volveremos...
- Más golpes.

647
00:30:50,960 --> 00:30:52,880
Y... Sí, más golpes.

648
00:30:52,960 --> 00:30:55,440
Y luego volveremos por Selby

649
00:30:55,520 --> 00:30:58,800
para echarle un buen vistazo a este
ferrocarril nosotras mismas, ¿eh?

650
00:31:01,400 --> 00:31:03,280
y esta tarde también
había una carta para ti

651
00:31:03,360 --> 00:31:04,720
de la señora Lawton.

652
00:31:05,440 --> 00:31:06,480
¿La has visto?

653
00:31:07,040 --> 00:31:08,360
Te la dejé en tu escritorio.

654
00:31:19,840 --> 00:31:22,560
Ella misma se lo ha buscado.

655
00:31:25,720 --> 00:31:29,440
Hay tantas veces que
podría haberme tenido.

656
00:31:32,000 --> 00:31:33,120
Para siempre.

657
00:31:34,760 --> 00:31:35,840
Y...

658
00:31:51,600 --> 00:31:52,640
A la mierda.

659
00:31:53,840 --> 00:31:56,080
"Estimado Sr. Waterhouse,

660
00:31:56,160 --> 00:31:57,800
Le agradezco su nota

661
00:31:57,880 --> 00:31:59,960
la copia de la Ley de Navegación.

662
00:32:00,040 --> 00:32:02,120
Me complacería tomar
los medios más adecuados

663
00:32:02,200 --> 00:32:04,120
para obtener información
respecto a la naturaleza

664
00:32:04,200 --> 00:32:05,440
y el alcance de las mejoras

665
00:32:05,520 --> 00:32:08,120
que la comisión considere
conveniente recomendar.

666
00:32:08,920 --> 00:32:11,120
Me habría complacido enormemente

667
00:32:11,200 --> 00:32:13,160
obtener esa información de usted,

668
00:32:13,240 --> 00:32:15,440
pero no dudo de que tiene
razones suficientes

669
00:32:15,520 --> 00:32:17,080
para ocultarla.

670
00:32:17,160 --> 00:32:19,960
Tal vez el comité considere

671
00:32:20,040 --> 00:32:21,840
la conveniencia de
redactar algún informe

672
00:32:21,920 --> 00:32:23,480
con su punto de vista sobre el tema,

673
00:32:23,560 --> 00:32:26,200
para que los propietarios en
general no se vean obligados,

674
00:32:26,280 --> 00:32:28,640
en la próxima asamblea
general, a tomar una decisión,

675
00:32:28,720 --> 00:32:29,720
cuyas razones

676
00:32:29,800 --> 00:32:32,600
no han tenido ocasión de
considerar previamente.

677
00:32:33,320 --> 00:32:35,840
Le saluda muy atentamente,

678
00:32:35,920 --> 00:32:37,320
Anne Lister".

679
00:32:54,560 --> 00:32:55,800
Estuviste muy callada en la cena.

680
00:32:57,360 --> 00:32:58,880
¿Vas a decirme qué pasa?

681
00:33:01,320 --> 00:33:02,320
   

682
00:33:05,160 --> 00:33:06,480
Esta tarde, yo...

683
00:33:07,600 --> 00:33:09,920
envié a por Washington.

684
00:33:10,000 --> 00:33:12,040
Pensé que sería una buena idea.

685
00:33:12,120 --> 00:33:14,800
Pensé que estarías contenta,

686
00:33:14,880 --> 00:33:17,920
y le pedí que escribiera a mi hermana

687
00:33:18,000 --> 00:33:19,700
sobre la división de la herencia.

688
00:33:20,160 --> 00:33:22,600
Pensé que sería más formal

689
00:33:22,680 --> 00:33:23,680
que una carta mía,

690
00:33:23,760 --> 00:33:26,000
pero menos agresiva que
la carta de un abogado

691
00:33:27,280 --> 00:33:28,840
Pero se negó.

692
00:33:28,920 --> 00:33:30,280
Dijo que era un asunto de familia.

693
00:33:30,360 --> 00:33:32,160
y que él no debería involucrarse.

694
00:33:33,000 --> 00:33:35,680
Y luego, después de que
se fuera, pensé que...

695
00:33:35,760 --> 00:33:37,040
Bueno, en primer lugar, pensé que

696
00:33:37,120 --> 00:33:38,840
si tú le hubieras pedido
que hiciera algo así,

697
00:33:38,920 --> 00:33:41,480
- ni siquiera lo cuestionaría.
- Eso no es necesariamente...

698
00:33:41,560 --> 00:33:42,520
Eso por un lado.

699
00:33:42,600 --> 00:33:47,800
Y luego recordé que
cuando murió mi hermano,

700
00:33:47,880 --> 00:33:50,160
el capitán Sutherland
se volvió muy eficiente

701
00:33:50,240 --> 00:33:51,480
a la hora de resolver las cosas.

702
00:33:51,560 --> 00:33:54,720
Y, en ese momento, estaba agradecida.

703
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Estábamos en tal confusión...

704
00:33:56,880 --> 00:33:58,040
Y luego vinieron todos los problemas

705
00:33:58,120 --> 00:34:01,000
con la viuda de John, Fanny,
que fueron terribles.

706
00:34:01,080 --> 00:34:02,960
Pero en medio de todo ello,

707
00:34:03,040 --> 00:34:05,440
se hizo muy amigo de Washington,

708
00:34:05,520 --> 00:34:06,560
el capitán Sutherland,

709
00:34:06,640 --> 00:34:08,880
y también del señor Parker.

710
00:34:08,960 --> 00:34:11,160
Y por eso...

711
00:34:11,240 --> 00:34:13,200
no sé si puedo confiar
en que ninguno de ellos

712
00:34:13,280 --> 00:34:15,320
actúe en mi interés.

713
00:34:15,400 --> 00:34:16,360
Eso es interesante.

714
00:34:16,440 --> 00:34:18,040
No sabía que el capitán Sutherland

715
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
si quiera conociera al Sr.
Parker. Ni a Washington.

716
00:34:23,000 --> 00:34:24,160
¿Qué pasó con Fanny?

717
00:34:24,980 --> 00:34:25,980
Bueno...

718
00:34:27,160 --> 00:34:30,120
Después de volver de
Nápoles, donde murió John,

719
00:34:30,200 --> 00:34:32,480
creyó que estaba embarazada.

720
00:34:32,560 --> 00:34:33,600
Y si lo hubiera estado,

721
00:34:33,680 --> 00:34:36,280
toda la herencia hubiera
sido para el niño.

722
00:34:36,360 --> 00:34:38,880
Pero no había bebé.

723
00:34:38,960 --> 00:34:40,320
Y luego,

724
00:34:40,400 --> 00:34:43,500
como habían estado casados tan
brevemente y no había heredero,

725
00:34:44,320 --> 00:34:48,120
el capitán Sutherland contrató al señor
Parker para que agilizara las cosas,

726
00:34:48,200 --> 00:34:50,680
basándose en las estipulaciones
del testamento de mi padre,

727
00:34:50,760 --> 00:34:52,800
la herencia nos correspondía
a mí y a Elizabeth.

728
00:34:52,880 --> 00:34:54,880
Así que a Fanny le pagaron,

729
00:34:54,960 --> 00:34:57,720
y eso fue todo. Pero, sí,

730
00:34:57,800 --> 00:35:00,360
el capitán Sutherland,
Washington y el señor Parker,

731
00:35:00,440 --> 00:35:03,480
al final eran uña y carne.

732
00:35:03,560 --> 00:35:05,480
Yo no me preocuparía por Washington.

733
00:35:07,400 --> 00:35:08,720
Tal vez tenga razón,

734
00:35:08,800 --> 00:35:11,240
quizá se sienta entre
la espada y la pared.

735
00:35:12,340 --> 00:35:13,920
Pero legalmente...

736
00:35:14,880 --> 00:35:18,480
Quizá sería mejor no
utilizar a alguien de aquí.

737
00:35:18,560 --> 00:35:21,400
Hay otro abogado al que recurro
de vez en cuando en York,

738
00:35:21,480 --> 00:35:22,680
el Sr. Gray.

739
00:35:23,360 --> 00:35:24,680
¿Por qué no vamos a hablar con él

740
00:35:24,760 --> 00:35:26,240
y le informamos sobre el asunto?

741
00:35:26,320 --> 00:35:27,360
   

742
00:35:28,920 --> 00:35:30,060
¿Sabes?

743
00:35:30,640 --> 00:35:31,800
Eres la única persona

744
00:35:31,880 --> 00:35:35,400
en la que he podido realmente
confiar, desde que murió John,

745
00:35:35,480 --> 00:35:36,600
sobre cualquier cosa.

746
00:35:40,760 --> 00:35:41,960
¿Cómo está la Sra. Lawton?

747
00:35:43,120 --> 00:35:44,600
Su carta.

748
00:35:45,600 --> 00:35:47,040
Como siempre.

749
00:35:49,120 --> 00:35:50,800
Sintiendo pena por ella misma.

750
00:36:00,160 --> 00:36:02,880
Veo que han hecho un buen
trabajo con la deriva, señora.

751
00:36:02,960 --> 00:36:04,560
He estado allí esta mañana.

752
00:36:04,640 --> 00:36:07,080
Estoy pensando en llamarlo Pozo Walker,

753
00:36:07,160 --> 00:36:08,440
como mi...

754
00:36:08,520 --> 00:36:11,520
En honor a la Srta. Walker.

755
00:36:15,560 --> 00:36:16,680
¿Cómo se encuentra?

756
00:36:16,760 --> 00:36:18,720
Muy bien, señora. Gracias.

757
00:36:18,800 --> 00:36:21,400
Y pensé que le interesaría saber que

758
00:36:21,480 --> 00:36:24,120
ayer me enteré de

759
00:36:24,200 --> 00:36:26,280
que los Rawson habían
intentado hacer un trato

760
00:36:26,360 --> 00:36:28,920
sobre el carbón de Samuel Hall,
al otro lado de Lower Brea,

761
00:36:29,000 --> 00:36:31,960
lo que, de haberse producido, podría
haber sido catastrófico para usted.

762
00:36:32,040 --> 00:36:33,920
Podrían haberla rodeado,

763
00:36:34,000 --> 00:36:35,200
solo que todo se ha caído.

764
00:36:35,280 --> 00:36:37,440
- ¿Cómo sabe esto?
- Todo el mundo está hablando de eso.

765
00:36:37,520 --> 00:36:39,984
Obviamente, ha sido a puerta
cerrada durante mucho tiempo,

766
00:36:40,064 --> 00:36:41,920
pero ahora que se ha cerrado el trato,

767
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
los ánimos se han crispado
y todo ha salido a la luz.

768
00:36:44,680 --> 00:36:47,800
Rawson se enteró de que la
tierra estaba comprometida.

769
00:36:47,880 --> 00:36:49,280
Y le pidió a Samuel Hall

770
00:36:49,360 --> 00:36:53,000
una fianza de indemnización,
al parecer, de 3.000 libras.

771
00:36:53,080 --> 00:36:55,320
El Sr. Hall dijo que no,
y eso fue todo, se acabó.

772
00:36:55,400 --> 00:36:58,200
Me alegra que haya venido
a contarme eso, Holt.

773
00:36:58,280 --> 00:37:00,120
Bueno, la cuestión es la siguiente.

774
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
He hablado con el Sr. Hall,

775
00:37:01,720 --> 00:37:04,600
y cuando esté dispuesto a
volver a hablar de su carbón,

776
00:37:04,680 --> 00:37:06,680
acudirá a mí. Y yo acudiré a usted.

777
00:37:10,320 --> 00:37:13,400
¿Podría conseguirme, si existe,

778
00:37:13,480 --> 00:37:16,000
un plan general del carbón
para todo el distrito?

779
00:37:16,080 --> 00:37:19,040
Usted y yo deberíamos
anticiparnos cosas como esta.

780
00:37:19,120 --> 00:37:21,400
Sí, déjeme que investigue eso...

781
00:37:23,240 --> 00:37:24,480
Sabe que...

782
00:37:25,760 --> 00:37:29,680
esta es una mala noticia
para el Sr. Rawson.

783
00:37:29,760 --> 00:37:32,880
Sin ella, a falta de seguir robando,

784
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
le quedan muy pocos
lugares a los que acudir.

785
00:37:35,600 --> 00:37:37,760
Y no puedo evitar
pensar que no les queda

786
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
mucho carbón propio por extraer.

787
00:37:39,520 --> 00:37:42,520
Y ahora que posee Spiggs,
señora, potencialmente,

788
00:37:42,600 --> 00:37:45,040
usted es una preocupación
mayor para ellos.

789
00:37:46,520 --> 00:37:48,200
Escuche esto.

790
00:37:49,120 --> 00:37:51,480
"Solicitudes de construcción de
ferrocarriles desde Sheffield

791
00:37:51,560 --> 00:37:53,360
a Rotherham, desde Selby a Hull,
desde Cambridge a Londres,

792
00:37:53,440 --> 00:37:56,360
desde Great Yarmouth a Norwich, desde
York a Selby y desde Londres a York

793
00:37:56,440 --> 00:37:57,800
para el transporte de mercancías,

794
00:37:57,880 --> 00:38:00,080
pasajeros, metales
preciosos y correo público".

795
00:38:00,160 --> 00:38:02,120
Y en Doncaster,

796
00:38:02,200 --> 00:38:03,960
"el ferrocarril de
Londres a York conectaría

797
00:38:04,040 --> 00:38:06,440
con el de West Riding de Yorkshire.

798
00:38:06,520 --> 00:38:09,160
Se espera que los viajes
en tren se tripliquen.

799
00:38:09,240 --> 00:38:10,640
Tras deducir los gastos,

800
00:38:10,720 --> 00:38:13,760
los accionistas pueden esperar
un dividendo del 10 %".

801
00:38:14,640 --> 00:38:17,680
Estos ferroviarios están
seguros de sí mismos, ¿verdad?

802
00:38:17,760 --> 00:38:19,400
Y todos querrán carbón.

803
00:38:40,280 --> 00:38:42,720
El ferrocarril cobra seis
chelines y ocho peniques

804
00:38:42,800 --> 00:38:43,920
por tonelada desde Leeds hasta Selby,

805
00:38:44,000 --> 00:38:47,200
mientras que los derechos del canal de
Aire y Calder son de siete chelines,

806
00:38:47,280 --> 00:38:48,880
y a eso hay que sumarle el flete

807
00:38:48,960 --> 00:38:50,640
de otros dos chelines y seis
peniques por tonelada, así que...

808
00:38:50,720 --> 00:38:52,840
Y el ferrocarril va a ser más rápido.

809
00:38:52,920 --> 00:38:55,440
Dentro de diez años, se está
hablando de una velocidad

810
00:38:55,520 --> 00:38:57,800
por encima de las 40
y 50 millas por hora.

811
00:38:57,880 --> 00:39:00,760
Piense que podría estar
desayunando en su hotel en Leeds

812
00:39:00,840 --> 00:39:03,040
y estar en su hotel en
Londres a la hora del té.

813
00:39:03,880 --> 00:39:07,320
Imagine, capacidad y velocidad.

814
00:39:08,920 --> 00:39:11,840
- ¿Trabaja para el ferrocarril?
- No.

815
00:39:11,920 --> 00:39:14,800
Bueno... no directamente.

816
00:39:14,880 --> 00:39:16,800
Edward Vickers, señora.

817
00:39:16,880 --> 00:39:19,880
Mi familia fabrica acero. En Sheffield.

818
00:39:19,960 --> 00:39:21,200
   

819
00:39:21,280 --> 00:39:23,360
Tuve unos excelentes cuchillos
quirúrgicos fabricados

820
00:39:23,440 --> 00:39:26,160
en Sheffield en 1828.

821
00:39:26,240 --> 00:39:29,640
La Srta. Lister diseccionó
un bebé una vez, en París.

822
00:39:30,520 --> 00:39:32,320
Estaba muerto.

823
00:39:41,600 --> 00:39:43,320
¿Buscando algo?

824
00:39:44,760 --> 00:39:45,920
¿Qué estás buscando?

825
00:39:46,000 --> 00:39:47,200
Nada.

826
00:39:49,080 --> 00:39:50,240
No encontrarás nada.

827
00:39:50,800 --> 00:39:52,480
Será mejor que no le hayas hecho nada.

828
00:39:55,680 --> 00:39:56,920
Se ha ido.

829
00:39:57,520 --> 00:39:59,680
¿De acuerdo? Se ha largado.

830
00:40:00,360 --> 00:40:02,280
Y todos estamos mejor
sin él, incluida tú.

831
00:40:02,920 --> 00:40:04,400
Si me entero de algo diferente...

832
00:40:06,720 --> 00:40:07,980
Se lo diré a ella.

833
00:40:09,120 --> 00:40:10,280
A Suzannah.

834
00:40:10,360 --> 00:40:12,000
A ver lo que ella piensa
de ti entonces, ¿eh?

835
00:40:12,080 --> 00:40:13,480
No hay nada que decirle.

836
00:40:14,840 --> 00:40:17,200
Y si hay algo que deberías
haber aprendido ya,

837
00:40:17,280 --> 00:40:19,640
madre, sin duda alguna,

838
00:40:19,720 --> 00:40:24,280
es a saber cuándo mantener
tu estúpida boca cerrada.

839
00:40:41,760 --> 00:40:44,040
He visto al Sr. Washington esta mañana.

840
00:40:44,120 --> 00:40:47,320
En Whiskham. Estaba
diciendo algo sobre que

841
00:40:47,400 --> 00:40:48,360
le habías dicho a nuestro Henry

842
00:40:48,440 --> 00:40:50,920
que no molestara más a
su Eliza. ¿Es cierto?

843
00:40:51,840 --> 00:40:53,560
Solo que él decía que
estaba disgustada por ello.

844
00:40:53,640 --> 00:40:54,680
Sí, bueno, ha habido

845
00:40:54,760 --> 00:40:56,440
un par de incidentes ¿cierto? Así que...

846
00:40:56,520 --> 00:40:57,920
¿Los ha habido? No lo sé.

847
00:40:58,680 --> 00:40:59,760
Ella es un...

848
00:40:59,840 --> 00:41:01,640
Es un bicho, Eliza.

849
00:41:01,720 --> 00:41:04,200
Pensaba que te caía bien.

850
00:41:04,280 --> 00:41:05,360
Y me caía.

851
00:41:05,440 --> 00:41:07,360
Me gustó el hecho de que ella
lo tomara bajo su tutela

852
00:41:07,440 --> 00:41:09,160
cuando empezó en esa escuela, pero...

853
00:41:09,720 --> 00:41:10,840
¿Pero qué?

854
00:41:14,760 --> 00:41:16,040
Estaban en Crow Nest.

855
00:41:16,120 --> 00:41:17,400
Sí.

856
00:41:17,480 --> 00:41:18,800
Jugueteando.

857
00:41:18,880 --> 00:41:20,160
De acuerdo.

858
00:41:20,240 --> 00:41:22,080
Ella dijo que podría enseñarle todo.

859
00:41:22,160 --> 00:41:24,000
Entrar en todas las
preciosas habitaciones.

860
00:41:24,080 --> 00:41:26,160
Ya sabes que solo viven en la cocina
y en las habitaciones de los criados,

861
00:41:26,240 --> 00:41:27,480
no tienen el control de la casa.

862
00:41:27,560 --> 00:41:28,360
- Cierto.
- Pero ella dijo:

863
00:41:28,440 --> 00:41:31,280
"No, te la mostraré toda",

864
00:41:31,360 --> 00:41:34,840
como si todo estuviera permitido.

865
00:41:34,920 --> 00:41:36,840
En fin, entraron en una habitación,

866
00:41:36,920 --> 00:41:41,240
una grande, con cortinas, papel pintado

867
00:41:41,320 --> 00:41:42,560
y muebles dorados,

868
00:41:42,640 --> 00:41:44,040
y al parecer...

869
00:41:45,280 --> 00:41:46,960
oyeron...

870
00:41:47,040 --> 00:41:50,720
a la Srta. Walker y a la Srta. Lister...

871
00:41:50,800 --> 00:41:54,400
Deben haber llegado sin
avisar para buscar cosas.

872
00:41:54,480 --> 00:41:55,480
No lo sé.

873
00:41:55,560 --> 00:41:58,040
Y total, de repente Eliza
le dice que se esconda,

874
00:41:58,120 --> 00:42:00,640
con eso está claro que no tienen
que estar allí de ninguna manera.

875
00:42:00,720 --> 00:42:03,680
Así que se quedaron
encerrados en esta habitación

876
00:42:03,760 --> 00:42:06,840
con la señorita Lister
y la señorita Walker,

877
00:42:06,920 --> 00:42:11,720
escondidos detrás de un armario
o una cómoda o algo así y...

878
00:42:11,800 --> 00:42:12,880
No es divertido.

879
00:42:12,960 --> 00:42:14,640
No tiene gracia porque se orinó encima,

880
00:42:14,720 --> 00:42:16,960
así de asustado estaba. ¿De acuerdo?

881
00:42:17,040 --> 00:42:18,560
¿Y si los hubieran pillado?

882
00:42:18,640 --> 00:42:20,400
¿Qué habrían pensado de él?

883
00:42:20,480 --> 00:42:23,280
Ella habría dejado de pagarle para
que fuera a esa escuela, para empezar.

884
00:42:23,360 --> 00:42:24,800
Entonces ese es el porqué.

885
00:42:27,120 --> 00:42:28,120
Y...

886
00:42:29,080 --> 00:42:30,160
¿Qué?

887
00:42:32,280 --> 00:42:33,400
¿Qué? ¿Qué?

888
00:42:38,900 --> 00:42:40,140
Se estaban besando.

889
00:42:41,240 --> 00:42:43,680
- ¿Qué, Henry y Eliza?
- No. No, no.

890
00:42:45,280 --> 00:42:46,480
La Srta. Lister...

891
00:42:47,200 --> 00:42:49,120
y la Srta. Walker, se estaban...

892
00:42:49,960 --> 00:42:52,680
besando. En la habitación.

893
00:42:52,760 --> 00:42:53,920
Él lo describió.

894
00:42:54,560 --> 00:42:56,720
Y, bueno, eso es lo que parecía.

895
00:42:56,800 --> 00:42:59,320
- No sé qué otra cosa puede haber sido.
- ¿Qué? ¿Besándose?

896
00:42:59,400 --> 00:43:00,960
- ¿Como...?
- Como...

897
00:43:01,040 --> 00:43:03,360
se besa la gente casada.

898
00:43:03,440 --> 00:43:05,080
No sé.

899
00:43:05,160 --> 00:43:06,480
No quiero saberlo.

900
00:43:06,560 --> 00:43:09,160
Pero a él le ha molestado,
y me ha molestado a mí.

901
00:43:09,240 --> 00:43:12,440
Sabe Dios lo que estaban haciendo,
sabe Dios lo que vieron.

902
00:43:12,520 --> 00:43:13,880
Pero la cuestión es que

903
00:43:14,640 --> 00:43:16,580
si no fuera por Eliza,
no lo había hecho.

904
00:43:17,360 --> 00:43:18,560
¿De acuerdo?

905
00:43:19,640 --> 00:43:21,760
- Pero ¿crees que ellas...?
- No quiero que se vuelva a mencionar.

906
00:43:22,320 --> 00:43:25,200
No quiero tener nada que ver con eso.

907
00:43:33,280 --> 00:43:35,320
Me ha gustado mucho el Sr. Gray.

908
00:43:35,920 --> 00:43:38,880
Perdona, sé que sigo diciéndolo, pero...

909
00:43:40,200 --> 00:43:42,960
agradezco todas las cosas
que haces por mí, Anne.

910
00:43:43,040 --> 00:43:44,880
Espero que sepas cuánto.

911
00:43:46,520 --> 00:43:48,600
Había algo que me preguntaba
si podría pedirte.

912
00:43:48,680 --> 00:43:49,920
Por supuesto.

913
00:43:50,000 --> 00:43:51,680
Es delicado. Es...

914
00:43:52,960 --> 00:43:54,680
difícil.

915
00:43:54,760 --> 00:43:57,800
Y he tratado de ignorarlo
pero no desaparece.

916
00:44:00,120 --> 00:44:02,800
Odio pensar que alguno de
mis amigos sea desgraciado.

917
00:44:02,880 --> 00:44:04,280
La Sra. Lawton.

918
00:44:04,360 --> 00:44:06,280
De verdad que está muy mal.

919
00:44:08,360 --> 00:44:11,280
Todo esto, tú y yo...

920
00:44:12,400 --> 00:44:14,120
ha sido un gran golpe para ella.

921
00:44:15,200 --> 00:44:17,760
Creo que no me he dado cuenta de cuánto

922
00:44:17,840 --> 00:44:19,680
hasta la última carta
que he recibido de ella.

923
00:44:22,000 --> 00:44:23,520
Está pidiendo verme.

924
00:44:25,360 --> 00:44:27,280
Me pide que vaya

925
00:44:27,360 --> 00:44:28,640
y...

926
00:44:30,320 --> 00:44:32,640
no iré si no quieres
que lo haga, pero...

927
00:44:33,920 --> 00:44:36,760
me lo pregunto, para
mi propia tranquilidad,

928
00:44:36,840 --> 00:44:37,880
para mi propio...

929
00:44:40,680 --> 00:44:41,920
equilibrio.

930
00:44:44,640 --> 00:44:46,400
Creo que necesita verme.

931
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
Ver que ahora soy feliz.

932
00:44:49,600 --> 00:44:51,960
Y eso es todo, entre ella y yo.

933
00:44:53,360 --> 00:44:55,000
Para que pueda aceptarlo.

934
00:44:58,600 --> 00:45:00,080
¿Lo entiendes?

935
00:45:03,760 --> 00:45:07,560
¿Por qué no acudió cuando
dijiste que podría hacerlo?

936
00:45:08,280 --> 00:45:09,640
No podía hacerle frente.

937
00:45:10,720 --> 00:45:13,760
Pensó que era mejor no hacerlo
y ahora se arrepiente.

938
00:45:17,080 --> 00:45:18,920
Serían dos noches como máximo.

939
00:45:19,640 --> 00:45:20,920
Piénsalo.

940
00:45:22,020 --> 00:45:23,120
Y como he dicho...

941
00:45:25,240 --> 00:45:27,360
si no quieres que vaya, entonces...

942
00:45:30,400 --> 00:45:31,760
no iré.

943
00:45:58,760 --> 00:46:00,320
Srta. Lister.

944
00:46:00,400 --> 00:46:03,840
Sr. Norris. Sr. Hogdson. Sr. Briggs.

945
00:46:03,920 --> 00:46:05,200
Srta. Lister.

946
00:46:05,960 --> 00:46:08,840
¿Conoce al Sr. Bull,
nuestro asesor técnico?

947
00:46:10,400 --> 00:46:12,760
Disculpen, ¿tenían una
reunión? ¿He interrumpido?

948
00:46:12,840 --> 00:46:13,960
No, señora, acabamos de finalizar.

949
00:46:14,040 --> 00:46:15,880
¿Ha venido a ver los
planos, señorita Lister?

950
00:46:15,960 --> 00:46:18,080
Sí, y para pedir una copia
del informe del Sr. Palmer,

951
00:46:18,160 --> 00:46:19,920
si es posible.

952
00:46:20,000 --> 00:46:23,200
Me ha sorprendido saber que se ha
conformado con esclusas de una pieza.

953
00:46:23,280 --> 00:46:26,160
No hay nada decidido, solo propuesto.

954
00:46:26,240 --> 00:46:29,920
La cuestión debe ser decidida por
la mayoría en la asamblea general.

955
00:46:30,000 --> 00:46:33,520
Yo, personalmente, me inclino
por las esclusas dobles.

956
00:46:33,600 --> 00:46:35,640
Lo que incrementaría
el flujo de tráfico...

957
00:46:35,720 --> 00:46:36,920
Y añadiría el coste de
otras 11.000 libras.

958
00:46:37,000 --> 00:46:39,640
Y, por lo tanto, permitiría
un mayor volumen de tráfico.

959
00:46:39,720 --> 00:46:42,000
Dentro de 20 años, los
canales estarán muertos.

960
00:46:42,080 --> 00:46:44,040
Nada de lo que hagamos
detendrá al ferrocarril,

961
00:46:44,120 --> 00:46:45,840
por lo que no tiene sentido
tirar el dinero en ellos

962
00:46:45,920 --> 00:46:47,280
solo para apaciguar a los accionistas.

963
00:46:47,360 --> 00:46:49,320
La mayoría decidirá.

964
00:46:49,920 --> 00:46:51,320
Lo harán.

965
00:46:51,400 --> 00:46:54,000
Si me disculpan...

966
00:46:54,080 --> 00:46:55,320
caballeros.

967
00:46:59,680 --> 00:47:01,040
Capitán Lister.

968
00:47:13,600 --> 00:47:15,960
Una copia del informe
del Sr. Palmer, sí...

969
00:47:16,520 --> 00:47:17,960
Llévese el mío, ya lo he leído.

970
00:47:20,120 --> 00:47:23,280
¿Está a favor de las esclusas
de una pieza, Sr. Bull?

971
00:47:23,960 --> 00:47:30,760
No, señora, y verá que tampoco lo
está el Sr. Palmer en su informe.

972
00:47:30,840 --> 00:47:32,240
Y aun así...

973
00:47:32,320 --> 00:47:34,560
Lo que se ha hecho
evidente, señorita Lister,

974
00:47:34,640 --> 00:47:37,600
y creo que puedo decir
esto entre amigos,

975
00:47:37,680 --> 00:47:40,680
es que parece que el
señor Briggs y su padre,

976
00:47:40,760 --> 00:47:42,280
quien estuvo en la reunión anterior...

977
00:47:42,360 --> 00:47:45,200
Es por eso que, en la actualidad, las
esclusas de una pieza están en el plan.

978
00:47:45,280 --> 00:47:47,320
Me temo que, en aquel momento,

979
00:47:47,400 --> 00:47:49,480
la voz más alta en la sala se impuso.

980
00:47:49,560 --> 00:47:51,120
Parece que están decididos

981
00:47:51,200 --> 00:47:53,520
a convertir todo el asunto
en una disputa política.

982
00:47:53,600 --> 00:47:54,400
¿Cómo?

983
00:47:54,480 --> 00:47:57,360
Han caracterizado nuestra
posición como conservadora.

984
00:47:57,440 --> 00:47:59,600
"Solo los conservadores votarían
a favor de la esclusa doble.

985
00:47:59,680 --> 00:48:02,640
Los conservadores implicarán a los
accionistas en gastos innecesarios".

986
00:48:02,720 --> 00:48:05,480
Hay pocas profundidades en las
que Rawdon Briggs no se hunda

987
00:48:05,560 --> 00:48:06,840
para empujar a los laboristas.

988
00:48:06,920 --> 00:48:10,400
Cualquiera con sentido común puede ver
que las de una pieza no tienen sentido.

989
00:48:10,480 --> 00:48:13,000
En la situación de emergencia
actual, con las esclusas dobles,

990
00:48:13,080 --> 00:48:17,840
tenemos la posibilidad de mantener
los costes de navegación competitivos

991
00:48:17,920 --> 00:48:20,600
- durante algún tiempo más.
- Seguro que prevalece el sentido común.

992
00:48:20,680 --> 00:48:23,440
Y, de hecho, debe haber más
accionistas conservadores

993
00:48:23,520 --> 00:48:25,160
que laboristas,

994
00:48:25,240 --> 00:48:28,160
si se trata de esa forma
chabacana de hacer negocios.

995
00:48:28,240 --> 00:48:30,800
Me temo que eso no es algo que
que podamos dar por sentado.

996
00:48:31,320 --> 00:48:34,060
Ya no. No en Halifax.

997
00:48:37,360 --> 00:48:38,920
Han sido muy corteses.

998
00:48:39,000 --> 00:48:40,280
Caballeros.

999
00:48:40,360 --> 00:48:43,800
Estudiaré el informe y les aseguro
que, al menos, ese sentido común

1000
00:48:43,880 --> 00:48:45,920
guiará mi decisión.

1001
00:48:48,840 --> 00:48:52,680
Entre nosotros, la señorita Walker
y yo poseemos importantes acciones.

1002
00:48:53,280 --> 00:48:56,440
Y si es necesario, me
aseguraré de que mi voz

1003
00:48:56,520 --> 00:48:59,800
se escuche en la reunión
por parte de ambas.

1004
00:49:00,160 --> 00:49:01,680
Srta. Lister.

1005
00:49:08,800 --> 00:49:09,960
¿Tía?

1006
00:49:10,040 --> 00:49:12,680
Estoy releyendo tus
cartas de Copenhague.

1007
00:49:12,760 --> 00:49:14,840
Tuviste algunas aventuras, ¿verdad?

1008
00:49:15,840 --> 00:49:17,480
¿Qué ha dicho el Sr. Sunderland?

1009
00:49:17,560 --> 00:49:20,800
Más láudano, pero funciona.

1010
00:49:21,480 --> 00:49:24,440
- ¿Qué es eso?
- Sí, eso ayuda,

1011
00:49:24,520 --> 00:49:26,600
y también sabe mejor.

1012
00:49:26,680 --> 00:49:28,640
No te preocupes, no me
voy a poner como...

1013
00:49:30,160 --> 00:49:31,200
como tu madre.

1014
00:49:31,760 --> 00:49:35,160
- ¿Cómo ha estado el Sr. Waterhouse?
- Civilizado.

1015
00:49:35,800 --> 00:49:38,560
Escucha, ¿cómo te sentirías...?

1016
00:49:39,440 --> 00:49:41,840
Y tengo que volver para
la junta de accionistas,

1017
00:49:41,920 --> 00:49:45,400
pero ¿cómo te sentirías si
me fuera me fuera unos días

1018
00:49:45,480 --> 00:49:46,960
y dejara a la Srta. Walker aquí?

1019
00:49:47,040 --> 00:49:48,520
¿A dónde vas?

1020
00:49:49,360 --> 00:49:50,600
A ver a la Sra. Lawton.

1021
00:49:51,320 --> 00:49:52,480
   

1022
00:49:53,200 --> 00:49:54,480
La Srta. Walker está de acuerdo.

1023
00:49:55,120 --> 00:49:59,680
Y le he explicado la situación
lo mejor que he podido.

1024
00:50:01,160 --> 00:50:06,040
Su única preocupación es cómo te
sentirías tú de que esté aquí sin mí.

1025
00:50:06,120 --> 00:50:07,200
Bueno, este es su hogar.

1026
00:50:07,280 --> 00:50:09,560
No queremos que se sienta incómoda,
tanto si estás aquí como si no.

1027
00:50:11,600 --> 00:50:13,720
¿Por qué vas a ver a la Sra. Lawton?

1028
00:50:14,920 --> 00:50:17,160
Creo que eso entraría en el tema:

1029
00:50:17,940 --> 00:50:19,120
"Asuntos pendientes".

1030
00:50:21,200 --> 00:50:24,640
Está luchando por aceptar

1031
00:50:24,720 --> 00:50:26,700
cómo son las cosas ahora...

1032
00:50:27,680 --> 00:50:30,160
pese al hecho de que todo fue obra suya.

1033
00:50:30,240 --> 00:50:32,600
No hagas el ridículo
con la Srta. Walker.

1034
00:50:32,680 --> 00:50:34,400
Piensa mucho en ti.

1035
00:50:34,480 --> 00:50:35,720
Tía...

1036
00:50:36,840 --> 00:50:39,480
Creo que nunca he estado
menos en peligro de amor,

1037
00:50:39,560 --> 00:50:41,400
en cuanto a Mariana se refiere.

1038
00:50:42,440 --> 00:50:43,960
Soy feliz.

1039
00:50:44,660 --> 00:50:46,700
La Srta. Walker me hace feliz.

1040
00:50:47,220 --> 00:50:49,440
Tengo todo lo que siempre
he querido ahora,

1041
00:50:50,080 --> 00:50:52,000
y todo está aquí.

1042
00:50:53,440 --> 00:50:55,440
Mariana necesita entender eso.

1043
00:50:56,420 --> 00:50:58,160
Creo que necesita oírmelo decir

1044
00:50:58,700 --> 00:51:00,180
en persona.

1045
00:51:03,480 --> 00:51:06,300
Escribiré una nota para que
sepas que he llegado bien.

1046
00:51:06,960 --> 00:51:07,960
Me gustaría.

1047
00:51:08,040 --> 00:51:10,440
No llegaré mucho antes de
las nueve de la noche,

1048
00:51:10,520 --> 00:51:13,080
pero meteré algo en la saca
de correos a primera hora.

1049
00:51:14,120 --> 00:51:16,280
Barbilla arriba.

1050
00:51:18,560 --> 00:51:20,920
- ¿Sí?
- Su equipaje, señora.

1051
00:51:40,320 --> 00:51:41,920
Es muy amable de tu parte el dejarme ir.

1052
00:51:43,680 --> 00:51:45,760
¿Debería enviarle saludos
a la Sra. Lawton?

1053
00:51:45,840 --> 00:51:47,320
Si quieres...

1054
00:51:47,400 --> 00:51:51,040
Y... dile que me encantaría
verla por aquí alguna vez.

1055
00:51:51,840 --> 00:51:53,120
Es muy amable.

1056
00:51:59,160 --> 00:52:00,460
Vuelve.

1057
00:52:04,160 --> 00:52:05,480
Te quiero.

1058
00:52:17,440 --> 00:52:18,440
Entra.

1059
00:52:29,120 --> 00:52:30,120
   

1060
00:53:31,760 --> 00:53:34,320
La Sra. Lawton está
arriba, Srta. Lister.

1061
00:53:41,480 --> 00:53:42,600
¿Dónde está?

1062
00:53:42,680 --> 00:53:44,680
Ella debería saber que usted
ha llegado, Srta. Lister.

1063
00:53:44,760 --> 00:53:46,840
Me aseguraré de que reciba el mensaje.

1064
00:54:33,120 --> 00:54:34,200
Hola, Freddy.

1065
00:54:46,160 --> 00:54:47,160
Mary.

1066
00:54:51,120 --> 00:54:52,480
¿Has cenado algo?

1067
00:54:53,720 --> 00:54:54,920
No.

1068
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
¿Te gustaría tomar algo?

1069
00:54:56,480 --> 00:54:58,960
Un poco de algo no me vendría mal.

1070
00:54:59,040 --> 00:55:00,480
Gracias.

1071
00:55:01,960 --> 00:55:03,120
¿Cómo estás?

1072
00:55:03,760 --> 00:55:06,000
No he dejado de decirte
en mis cartas cómo estoy.

1073
00:55:06,080 --> 00:55:09,200
Pero hasta ahora, parece
haber caído en saco roto.

1074
00:55:09,920 --> 00:55:11,240
Soy muy desdichada.

1075
00:55:12,060 --> 00:55:14,920
Casi no me atrevo a venir a verte
cuando me dijeron que habías llegado.

1076
00:55:15,000 --> 00:55:16,280
Eso sería una pena

1077
00:55:16,360 --> 00:55:18,360
después de haber viajado hasta
aquí y después de que mi...

1078
00:55:19,840 --> 00:55:23,040
de que la Srta. Walker me lo
permitiera tan amablemente.

1079
00:55:23,560 --> 00:55:26,680
No tienes idea de lo que
me habéis hecho, ¿verdad?

1080
00:55:26,760 --> 00:55:28,240
Entre las dos.

1081
00:55:28,320 --> 00:55:30,240
Tú y tu... Srta. Walker.

1082
00:55:30,320 --> 00:55:31,440
¿Qué te he hecho?

1083
00:55:31,520 --> 00:55:32,800
Me has destruido.

1084
00:55:32,880 --> 00:55:33,761
- Mariana.
- No.

1085
00:55:33,841 --> 00:55:35,960
Me has malinterpretado
al volver de Hastings,

1086
00:55:36,040 --> 00:55:37,600
después de tu escaramuza
con la señorita Hobart,

1087
00:55:37,680 --> 00:55:40,360
y desde entonces lo has utilizado
como palo para golpearme.

1088
00:55:40,440 --> 00:55:41,520
Y ahora esto.

1089
00:55:42,020 --> 00:55:43,840
No puedo comer, no puedo dormir...

1090
00:55:43,920 --> 00:55:45,320
Tengo estos malditos mareos.

1091
00:55:45,400 --> 00:55:46,680
Dios sabe lo que son.

1092
00:55:47,540 --> 00:55:51,840
Todo en lo que había depositado alguna
felicidad o esperanza ha desaparecido.

1093
00:55:51,920 --> 00:55:53,520
Y todo por culpa de una...

1094
00:55:53,600 --> 00:55:55,240
- pequeña e insípida...
- Tranquilízate.

1095
00:55:55,320 --> 00:55:57,720
heredera de la que no estás enamorada.

1096
00:56:00,200 --> 00:56:01,200
Lo sé.

1097
00:56:01,280 --> 00:56:03,840
Puedo verlo, puedo oírlo,
puedo leer entre líneas.

1098
00:56:03,920 --> 00:56:06,280
El modo en el que escribes
sobre ella en tus cartas.

1099
00:56:06,360 --> 00:56:08,720
Sé cuando estás enamorada,
y esto, no lo es.

1100
00:56:09,960 --> 00:56:12,000
Lo has sacrificado todo,

1101
00:56:12,080 --> 00:56:14,800
lo has tirado todo por la
borda, me has destruido,

1102
00:56:14,880 --> 00:56:17,520
y ni siquiera estás enamorada de ella.

1103
00:56:20,080 --> 00:56:21,720
Eres ridícula.

1104
00:56:21,800 --> 00:56:25,120
www.subtitulamos.tv

