1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos. tv

2
00:00:09,680 --> 00:00:11,164
Este es mi favorito.

3
00:00:11,560 --> 00:00:16,680
Jeremías, Isaías con una
tremenda barba, y Elías.

4
00:00:16,800 --> 00:00:18,840
El pergamino representa
el carro en llamas

5
00:00:18,865 --> 00:00:20,612
sobre el que ascendió a los cielos.

6
00:00:20,936 --> 00:00:22,045
Cuando llegué aquí por primera vez,

7
00:00:22,070 --> 00:00:24,270
fui lo suficientemente arrogante
como para verlo como una señal.

8
00:00:24,920 --> 00:00:28,525
Era yo quien entraba a toda velocidad
en Grantchester con mi moto.

9
00:00:29,080 --> 00:00:33,351
Mientras que ahora me siento más como
Ícaro cayendo en picado hacia la Tierra.

10
00:00:33,772 --> 00:00:35,000
¿Ícaro, el de los griegos?

11
00:00:36,120 --> 00:00:37,307
Exactamente.

12
00:00:37,680 --> 00:00:39,740
Ni siquiera puedo mantener
ya las cosas bíblicas.

13
00:00:42,640 --> 00:00:43,833
¿Estás bien?

14
00:00:45,840 --> 00:00:49,000
Lo siento. Han sido unas
semanas muy difíciles.

15
00:00:50,270 --> 00:00:54,406
He tenido algunas relaciones de
las que no estoy muy orgulloso.

16
00:00:55,377 --> 00:00:56,981
¿Con... mujeres?

17
00:00:58,240 --> 00:01:00,256
Con una mujer comprometida para casarse.

18
00:01:00,280 --> 00:01:03,921
Y también con una viuda y
madre que se merece mucho más.

19
00:01:04,080 --> 00:01:07,030
Necesito abstenerme del
amor durante un tiempo.

20
00:01:09,099 --> 00:01:10,675
No soy exactamente el mejor ejemplo

21
00:01:10,700 --> 00:01:12,548
para alguien que está pensando
en un futuro en la Iglesia.

22
00:01:14,800 --> 00:01:18,203
Pero Dios perdona todo...
si acudimos a Él.

23
00:01:18,446 --> 00:01:23,400
Sí, pero también depende de
nosotros responder a su perdón,

24
00:01:23,800 --> 00:01:26,496
mediante el arrepentimiento,
la penitencia

25
00:01:26,660 --> 00:01:29,040
y asegurándonos de que
no vuelva a pasar.

26
00:01:45,200 --> 00:01:47,560
Siento que hayas tenido que
pasar por una situación así.

27
00:01:48,880 --> 00:01:53,462
Puedo imaginar que te sientas
confusa, humillada, enfadada...

28
00:01:54,024 --> 00:01:55,240
y no puedo culparte.

29
00:01:55,265 --> 00:01:57,204
¡Realmente me has entendido!

30
00:01:57,229 --> 00:01:59,880
No, solo digo que es
totalmente entendible.

31
00:01:59,905 --> 00:02:01,280
No hace falta que me sermonees.

32
00:02:03,166 --> 00:02:04,212
Hola, Will.

33
00:02:05,413 --> 00:02:06,600
Danos un minuto.

34
00:02:06,625 --> 00:02:08,521
- ¡Ernie!
- Lo siento.

35
00:02:08,546 --> 00:02:09,554
- Lo siento.
- Lo siento.

36
00:02:09,579 --> 00:02:10,200
Lo siento.

37
00:02:16,000 --> 00:02:19,037
Entonces, ¿habéis vuelto? Tú
y como sea que se llame ella.

38
00:02:19,360 --> 00:02:22,734
No, no. Eso fue un error
desde el principio.

39
00:02:30,242 --> 00:02:32,482
Estamos pensando en volver a casa.

40
00:02:36,680 --> 00:02:38,400
Tiene sentido ahora
que ha vuelto Geordie.

41
00:02:40,300 --> 00:02:41,540
Exacto.

42
00:02:44,880 --> 00:02:48,434
Y no es que haya mucho
para mí aquí, ¿verdad?

43
00:02:52,993 --> 00:02:54,273
Supongo que no.

44
00:03:04,986 --> 00:03:06,026
Disculpe.

45
00:03:10,340 --> 00:03:12,060
- ¿Disculpe?
- No tardo ni un minuto.

46
00:03:13,920 --> 00:03:15,280
Desde luego que sí, señor.

47
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
Solo hay que estar bien.

48
00:03:22,020 --> 00:03:23,300
¡Leonard!

49
00:03:24,480 --> 00:03:27,976
Si consigo el trabajo, podré
ahorrar y pagar el alquiler,

50
00:03:28,000 --> 00:03:29,456
conseguir una cama en algún sitio.

51
00:03:30,277 --> 00:03:32,440
Pero la fábrica quiere ver mi
certificado de nacimiento,

52
00:03:32,560 --> 00:03:34,672
y eso está en casa de mis padres.

53
00:03:35,166 --> 00:03:36,961
¿Y no quieres ir allí?

54
00:03:37,800 --> 00:03:41,735
Deberías conseguir una
copia en el ayuntamiento.

55
00:03:42,587 --> 00:03:45,115
- Me vendría bien una mano aquí.
- No tardo ni un minuto.

56
00:03:45,240 --> 00:03:46,960
Eso es lo que dijo hace media hora.

57
00:03:48,360 --> 00:03:51,816
- Debería irme.
- Rosie, si el ayuntamiento es difícil,

58
00:03:51,841 --> 00:03:54,937
vuelve y podemos ir juntos.

59
00:03:55,396 --> 00:03:57,453
- Gracias, Sr. Finch.
- Leonard.

60
00:04:08,240 --> 00:04:11,433
- No puedes ayudarlos a todos.
- Solo tiene 17 años.

61
00:04:12,077 --> 00:04:15,388
Vamos, tienes al equipo
de bongó ahí dentro.

62
00:04:15,413 --> 00:04:17,400
Y la chica que hace la
poesía japonesa grosera,

63
00:04:18,191 --> 00:04:20,115
están bebiendo café por litros.

64
00:04:28,867 --> 00:04:30,537
- BIENVENIDO A CASA, PAPÁ.
- ¿Cómo ha podido dejarlo?

65
00:04:32,040 --> 00:04:36,244
Es alto, guapo y con un
trabajo bien remunerado.

66
00:04:38,400 --> 00:04:40,040
No es como cuando Cathy lo echó.

67
00:04:41,825 --> 00:04:44,156
No estará soltero por mucho
tiempo, recuerde mis palabras.

68
00:04:44,760 --> 00:04:46,283
¿Por qué, vas a invitarlo a salir?

69
00:04:47,200 --> 00:04:50,200
- Se ha encontrado un cuerpo.
- Lo de siempre.

70
00:04:50,838 --> 00:04:52,480
Otro vagabundo.

71
00:04:57,760 --> 00:05:00,896
Te pedimos que veles por Sylvia
mientras entra en esta próxima,

72
00:05:00,921 --> 00:05:03,257
y esperamos que última,
etapa de su tratamiento.

73
00:05:10,720 --> 00:05:12,377
- Y te rogamos...
- ¡Amén!

74
00:05:13,773 --> 00:05:17,269
- Se acabaron los caramelos de limón.
- Creo que Will no había terminado.

75
00:05:18,040 --> 00:05:21,731
No tiene sentido perder el tiempo.
Lo que pase ahora, pasará.

76
00:05:21,760 --> 00:05:23,506
No hay ningún otro lugar
en el que prefiera estar.

77
00:05:23,531 --> 00:05:25,360
Sé que esto es difícil para usted...

78
00:05:25,385 --> 00:05:26,390
¿Sí?

79
00:05:26,544 --> 00:05:28,800
He tenido dos sesiones
de terapia sin cables...

80
00:05:28,825 --> 00:05:30,161
Radioterapia.

81
00:05:30,691 --> 00:05:34,021
Pinchándote en lugares
que ni siquiera tienes.

82
00:05:34,046 --> 00:05:35,222
Suena horrendo.

83
00:05:35,247 --> 00:05:37,063
Y puedo ver por qué se ha
puesto a prueba su fe.

84
00:05:37,088 --> 00:05:39,486
A prueba hasta la destrucción, para que
no te molestes en decirme lo contrario.

85
00:05:39,511 --> 00:05:40,495
Bien.

86
00:05:40,520 --> 00:05:42,915
Si está luchando por confiar en
Él, al menos sígame la corriente,

87
00:05:42,940 --> 00:05:44,938
para que no sienta que
estoy perdiendo el tiempo.

88
00:05:47,300 --> 00:05:48,420
Por favor.

89
00:05:54,800 --> 00:05:56,740
Padre nuestro, que estás en el cielo.

90
00:05:56,944 --> 00:06:00,880
Santificado sea tu nombre. Venga a
nosotros tu reino, hágase tu voluntad,

91
00:06:01,000 --> 00:06:02,976
así en la Tierra como en el cielo.

92
00:06:03,000 --> 00:06:05,176
Danos hoy nuestro pan de cada día,

93
00:06:05,200 --> 00:06:07,437
perdona nuestras ofensas,

94
00:06:07,640 --> 00:06:10,080
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

95
00:06:15,480 --> 00:06:17,734
El tendero lo encontró cuando estaba
sacando los cubos de la basura.

96
00:06:18,459 --> 00:06:20,077
Dijo que pasaba mucho por aquí.

97
00:06:21,024 --> 00:06:22,360
¿Sabes cómo se llama?

98
00:06:22,481 --> 00:06:25,442
Le llamaban Smudge.
Porque siempre iba sucio.

99
00:06:25,720 --> 00:06:27,216
Pues ya no lo está,

100
00:06:27,440 --> 00:06:29,281
y así no es cómo lo llamaba su madre.

101
00:06:29,786 --> 00:06:30,962
Preguntaré por ahí.

102
00:06:31,614 --> 00:06:33,924
Y pregunta si siempre iba bien afeitado.

103
00:06:34,306 --> 00:06:35,577
¿No cree...?

104
00:06:36,120 --> 00:06:37,498
Las mantas, el umbral.

105
00:06:38,440 --> 00:06:40,573
¡Incluso tiene la misma
maldita marca en el cuello!

106
00:06:40,598 --> 00:06:43,549
¿Quiere decir que este está relacionado
con esos otros asesinatos de vagabundos?

107
00:06:43,800 --> 00:06:46,140
Creía que había metido a ese estudiante
loco en el manicomio por eso.

108
00:07:12,460 --> 00:07:15,556
- ¿Cómo está ella?
- Está diciendo que ha perdido la fe.

109
00:07:15,680 --> 00:07:18,960
Si Dios la está poniendo a prueba,
ella también lo pondrá a prueba a Él.

110
00:07:21,036 --> 00:07:23,336
Justo a tiempo para mi
ronda, como siempre.

111
00:07:23,840 --> 00:07:25,475
Ha sido asesinado otro vagabundo.

112
00:07:25,800 --> 00:07:27,775
- ¿Dónde?
- Detrás del Lion Yard.

113
00:07:28,239 --> 00:07:31,336
En un umbral. Tengo a Larry
tratando de identificarlo.

114
00:07:31,360 --> 00:07:33,560
¿Crees que alguien copió
los otros asesinatos?

115
00:07:33,680 --> 00:07:35,440
Lo lavaron y afeitaron.

116
00:07:35,855 --> 00:07:39,203
No mencioné nada de eso a la
prensa por esta misma razón.

117
00:07:40,230 --> 00:07:42,029
- He tenido cuidado.
- No, lo sabemos.

118
00:07:42,054 --> 00:07:45,470
Entonces, Robin, el hombre
que atrapamos, ¿es inocente?

119
00:07:46,289 --> 00:07:47,936
Bueno, de esto, sí,

120
00:07:47,960 --> 00:07:49,760
pero no significa que
no cometiera los otros.

121
00:07:50,440 --> 00:07:54,795
Tal vez tenía un cómplice, tal vez
le contó a alguien cómo lo hacía.

122
00:07:56,407 --> 00:07:57,563
Tal vez me haya equivocado.

123
00:07:57,680 --> 00:07:59,656
- Geordie.
- Lo confesó.

124
00:07:59,681 --> 00:08:02,016
La gente confiesa cosas que
no han hecho todo el tiempo.

125
00:08:03,518 --> 00:08:05,158
Debería haber investigado más.

126
00:08:06,800 --> 00:08:08,266
Voy a ir a verlo.

127
00:08:11,666 --> 00:08:14,496
¿Es por el vagabundo
asesinado en la ciudad?

128
00:08:14,520 --> 00:08:16,520
Nunca pensé que lo hubiera hecho Robin.

129
00:08:17,493 --> 00:08:19,662
No significa que Robin no
estuviera involucrado en algo.

130
00:08:19,940 --> 00:08:21,596
Pero se me ha pasado algo, ¿no?

131
00:08:21,621 --> 00:08:23,474
Todas las pruebas
apuntaban en ese sentido.

132
00:08:24,040 --> 00:08:26,050
Y, mira, todo el mundo
puede cometer errores.

133
00:08:26,480 --> 00:08:27,720
Debería saberlo.

134
00:08:29,440 --> 00:08:30,920
¡Llamad al Dr. Flemming ahora mismo!

135
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
   

136
00:08:56,424 --> 00:08:57,840
¿En qué estado se encontraba?

137
00:08:57,870 --> 00:09:01,086
Generalmente, bueno. Respondiendo
bien a la medicación,

138
00:09:01,110 --> 00:09:03,170
teniendo evaluaciones
periódicas con los médicos.

139
00:09:18,270 --> 00:09:20,153
¿Le contó a Robin lo del asesinato?

140
00:09:21,127 --> 00:09:22,933
Pensé que se sentiría feliz.

141
00:09:23,230 --> 00:09:25,063
Eso demostraba que no había sido él.

142
00:09:25,160 --> 00:09:27,500
- ¿Y cómo reaccionó?
- Un poco sorprendido.

143
00:09:27,636 --> 00:09:30,372
Se puso a divagar, a murmurar.

144
00:09:30,762 --> 00:09:33,120
¿Le dijo que no había
cometido los otros asesinatos?

145
00:09:33,150 --> 00:09:34,960
No. Es que no podía verlo.

146
00:09:34,985 --> 00:09:36,960
Era un tipo agradable,
no daba problemas.

147
00:09:36,985 --> 00:09:39,241
Pero seguía siendo un paciente.

148
00:09:39,270 --> 00:09:41,440
Esa gente está aquí por alguna razón.

149
00:09:41,654 --> 00:09:43,880
¿Mencionó a alguien más en
relación con los asesinatos?

150
00:09:43,905 --> 00:09:44,760
No.

151
00:09:44,785 --> 00:09:47,454
¿Le contó a alguien,
incluidos ustedes mismos,

152
00:09:47,479 --> 00:09:48,695
cómo los cometió?

153
00:09:48,720 --> 00:09:50,611
- No.
- No que sepamos.

154
00:09:50,830 --> 00:09:54,718
- ¿Qué quiere decir?
- Robin tuvo una visita esta mañana.

155
00:09:54,743 --> 00:09:56,998
Una mujer. Una intelectual.

156
00:10:01,990 --> 00:10:03,252
Su tutora.

157
00:10:13,590 --> 00:10:14,758
Veni.

158
00:10:15,560 --> 00:10:18,881
Es latín, al parecer.
Estás de enhorabuena.

159
00:10:22,880 --> 00:10:23,880
Inspector.

160
00:10:25,535 --> 00:10:26,517
Vicario.

161
00:10:28,399 --> 00:10:31,775
¿Han venido a arrestarme
o a convertirme?

162
00:10:32,000 --> 00:10:33,096
Ya veremos.

163
00:10:33,307 --> 00:10:35,416
Profesora, ¿cuál era el
objetivo de su visita

164
00:10:35,440 --> 00:10:37,160
a Robin Fellows hoy por la mañana?

165
00:10:38,078 --> 00:10:39,696
Me pidió que fuera.

166
00:10:39,898 --> 00:10:42,856
Y debo admitir que siento
cierta curiosidad morbosa

167
00:10:42,880 --> 00:10:44,976
por lo que podría tener que decir.

168
00:10:45,000 --> 00:10:46,216
¿Qué era?

169
00:10:46,240 --> 00:10:48,456
Predeciblemente banal, por desgracia.

170
00:10:48,480 --> 00:10:51,274
Que sus víctimas no merecían morir.

171
00:10:51,299 --> 00:10:54,136
"Eran buenas personas en
circunstancias difíciles",

172
00:10:54,160 --> 00:10:56,665
- las divagaciones de un loco.
- A mí me suena bastante cuerdo.

173
00:10:56,690 --> 00:10:59,186
No a la luz de sus acciones previas.

174
00:10:59,280 --> 00:11:01,656
¿Le mencionó Robin un
asesinato más reciente?

175
00:11:01,680 --> 00:11:05,164
Francamente, me costaba
entender algo de lo que decía.

176
00:11:05,189 --> 00:11:08,512
Es que el asesinato compartía
ciertos rasgos que solo Robin,

177
00:11:09,450 --> 00:11:14,040
si mató a los otros hombres, o
alguien cercano a él, sabría.

178
00:11:15,240 --> 00:11:18,976
¿Está sugiriendo que soy una
especie de cómplice, inspector?

179
00:11:19,775 --> 00:11:22,616
¿Dónde estaba entre la medianoche
y las seis de la mañana?

180
00:11:23,108 --> 00:11:24,720
En el Master's Lodge.

181
00:11:26,120 --> 00:11:27,451
Con el director.

182
00:11:28,273 --> 00:11:31,249
- Pueden comprobarlo.
- Lo haremos.

183
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
¿Sabe que Robin se suicidó
después de verla a usted?

184
00:11:39,280 --> 00:11:40,896
No parece particularmente afectada

185
00:11:40,921 --> 00:11:42,777
por la muerte de un
antiguo alumno, profesora.

186
00:11:42,920 --> 00:11:45,854
Sé que se supone que debemos
quejarnos, lamentarnos

187
00:11:45,879 --> 00:11:48,560
y fingir que todas las
vidas son preciosas,

188
00:11:49,428 --> 00:11:52,855
pero hay un motivo para decir
que la gente como Robin,

189
00:11:52,880 --> 00:11:56,736
e incluso sus víctimas,
están mejor muertas.

190
00:11:56,760 --> 00:12:01,976
Son hombres con un pasado problemático
que no pueden o no quieren ser ayudados.

191
00:12:02,000 --> 00:12:04,176
No pueden relacionarse
con otras personas.

192
00:12:04,755 --> 00:12:07,694
Y la sociedad paga el
precio por sus acciones.

193
00:12:07,719 --> 00:12:09,200
¿Y no pueden cambiar nunca?

194
00:12:11,340 --> 00:12:13,460
Eso se ajusta a su narrativa, vicario.

195
00:12:14,960 --> 00:12:17,520
Arrepentimiento, redención.

196
00:12:19,229 --> 00:12:23,760
Pero seamos honestos.
¿Quién cambia, realmente?

197
00:12:24,486 --> 00:12:27,880
- ¿Y se merecen ser asesinados?
- No estoy diciendo eso.

198
00:12:29,220 --> 00:12:30,573
Es solo un motivo.

199
00:12:31,600 --> 00:12:34,344
Lo siento si se ofende,
pero ese es mi trabajo.

200
00:12:37,815 --> 00:12:39,951
"Lo que daña, a menudo enseña".

201
00:12:40,120 --> 00:12:42,203
Veo que sabe latín, vicario.

202
00:12:43,000 --> 00:12:44,566
La estrella de oro para usted.

203
00:12:54,900 --> 00:12:56,420
Malditos académicos.

204
00:12:57,720 --> 00:13:00,497
- ¿Estás bien?
- ¿Y si ella tiene razón?

205
00:13:00,920 --> 00:13:03,345
Teniendo en cuenta mi pasado,
¿qué pasa si no puedo cambiar?

206
00:13:04,080 --> 00:13:07,588
- No tienes que hacerlo.
- ¿En serio? ¿Qué diría Bonnie?

207
00:13:08,520 --> 00:13:10,216
Tendrías que decírselo tú mismo.

208
00:13:10,240 --> 00:13:11,649
Sí, ya he hecho bastante daño así.

209
00:13:11,674 --> 00:13:12,880
Will, solo...

210
00:13:14,080 --> 00:13:15,456
dile cómo te sientes.

211
00:13:17,560 --> 00:13:18,720
A ver lo que dice.

212
00:13:21,593 --> 00:13:22,880
De cualquier modo, va a irse.

213
00:13:24,440 --> 00:13:25,720
Probablemente sea lo mejor.

214
00:13:28,839 --> 00:13:31,828
Volvamos a la comisaría y
averigüemos qué está pasando aquí.

215
00:13:32,027 --> 00:13:34,443
No, le prometí a Elliot
que no me involucraría.

216
00:13:34,578 --> 00:13:36,074
¿Desde cuándo importa su opinión?

217
00:13:36,360 --> 00:13:37,936
Debería haber importado
desde el principio.

218
00:13:37,960 --> 00:13:38,966
Eso no es todo culpa tuya.

219
00:13:38,991 --> 00:13:40,514
Si no pudieron sobrevivir al compromiso,

220
00:13:40,539 --> 00:13:42,110
nunca iban a sobrevivir al matrimonio.

221
00:13:42,419 --> 00:13:44,447
No, probablemente les
hayas hecho un favor.

222
00:13:47,853 --> 00:13:50,149
¿Cómo te las has arreglado para
hacer todas estas obras de arte?

223
00:13:50,773 --> 00:13:52,605
Solo has estado allí unos meses.

224
00:13:55,200 --> 00:13:58,202
¿Ern? ¿Qué decimos sobre no hacer caso?

225
00:14:00,200 --> 00:14:01,691
¿Por qué tenemos que irnos?

226
00:14:03,847 --> 00:14:08,080
Porque a veces los demás no
quieren lo que tú quieres.

227
00:14:09,981 --> 00:14:12,936
O son demasiado engreídos y cabezotas
para admitir que sí lo quieren.

228
00:14:12,960 --> 00:14:15,936
¿Por qué tienes que ir por ahí
rogando que cambien de opinión?

229
00:14:16,219 --> 00:14:18,849
- ¿Estás hablando de Will?
- No.

230
00:14:21,320 --> 00:14:22,652
¿Quieres irte?

231
00:14:38,800 --> 00:14:40,736
¡Casi tres libras de beneficio!

232
00:14:40,922 --> 00:14:42,206
No está mal.

233
00:14:42,793 --> 00:14:45,929
Es increíble lo que la gente
paga por agua caliente y leche.

234
00:14:45,954 --> 00:14:47,164
No lo critiques.

235
00:14:47,293 --> 00:14:49,949
Cuando gente como Rosie, la
chica sin hogar de antes,

236
00:14:50,240 --> 00:14:52,336
y esos vagabundos que
han sido asesinados

237
00:14:52,361 --> 00:14:53,521
están sufriendo ahí fuera.

238
00:14:55,240 --> 00:14:56,316
¿Leonard?

239
00:14:57,121 --> 00:14:59,656
No creo que pueda seguir haciendo esto.

240
00:15:00,254 --> 00:15:01,816
No con lo que está pasando.

241
00:15:01,840 --> 00:15:04,736
Quiero ayudar, quiero... hacer más.

242
00:15:04,760 --> 00:15:08,480
- Pero va muy bien.
- Soy un desagradecido, ¿verdad?

243
00:15:09,720 --> 00:15:12,044
Después de todo lo que los
Chapman han hecho por mí.

244
00:15:14,400 --> 00:15:16,536
¿Han conseguido algo del puerta a puerta

245
00:15:16,560 --> 00:15:18,416
o de los posibles
compañeros de la víctima?

246
00:15:18,440 --> 00:15:19,762
Solo que tocaba la armónica.

247
00:15:21,365 --> 00:15:22,839
Canciones de marineros, al parecer.

248
00:15:23,720 --> 00:15:25,151
Nada más, señor.

249
00:15:26,160 --> 00:15:27,393
¡Inspector!

250
00:15:27,960 --> 00:15:29,514
¿Cómo le ha ido con Robin?

251
00:15:30,794 --> 00:15:33,120
Me temo que se suició antes
de que llegáramos allí.

252
00:15:34,600 --> 00:15:36,456
Estaba convencido de
que era el responsable.

253
00:15:36,480 --> 00:15:38,600
Todavía podría haber sido
de los tres primeros, ¿no?

254
00:15:38,876 --> 00:15:39,889
Señor.

255
00:15:40,306 --> 00:15:41,616
Aunque podría haberse suicidado

256
00:15:41,640 --> 00:15:43,280
por haber sido injustamente encarcelado.

257
00:15:44,965 --> 00:15:47,813
Lo confesó. Y un juez estuvo de acuerdo.

258
00:15:48,675 --> 00:15:50,353
Hizo todo lo que ha podido.

259
00:15:51,646 --> 00:15:54,096
Miren, es un caso complicado.
Víctimas solitarias,

260
00:15:54,120 --> 00:15:56,536
sin testigos,
declaraciones poco fiables.

261
00:15:56,560 --> 00:15:57,936
Quiero que vuelvan a abrir
todos los expedientes

262
00:15:57,960 --> 00:15:59,656
y buscar algo que se nos
haya pasado por alto,

263
00:15:59,680 --> 00:16:00,840
a la luz del nuevo asesinato.

264
00:16:02,120 --> 00:16:03,656
- Señor.
- Sí, señor.

265
00:16:03,957 --> 00:16:05,200
Gracias, señor.

266
00:16:07,120 --> 00:16:09,176
Aquí están los efectos
personales de la víctima

267
00:16:09,200 --> 00:16:10,776
no parece mucho.

268
00:16:11,576 --> 00:16:12,605
¿Qué es eso?

269
00:16:15,960 --> 00:16:17,511
Me parece en extranjero.

270
00:16:20,052 --> 00:16:21,376
Es latín.

271
00:16:21,839 --> 00:16:24,309
No le tenía por un erudito, inspector.

272
00:16:25,880 --> 00:16:27,717
"Lo que daña, a menudo enseña".

273
00:16:35,080 --> 00:16:38,456
   

274
00:16:38,480 --> 00:16:42,416
   

275
00:16:42,440 --> 00:16:46,616
   

276
00:16:46,640 --> 00:16:49,696
   

277
00:16:49,720 --> 00:16:54,096
   

278
00:16:54,120 --> 00:16:57,456
   

279
00:16:57,480 --> 00:17:00,816
   

280
00:17:00,840 --> 00:17:03,416
   

281
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
- ¿Jim?
- He hablado con la profesora Larson.

282
00:17:23,800 --> 00:17:26,516
¿Es cierto lo de Robin?

283
00:17:29,451 --> 00:17:30,500
Pasa.

284
00:17:36,320 --> 00:17:39,136
   

285
00:17:43,013 --> 00:17:44,573
Disculpa...

286
00:17:45,240 --> 00:17:48,071
Estaba buscando inspiración para
el sermón del próximo domingo.

287
00:17:52,680 --> 00:17:55,136
¿Quieres tomar una copa o algo?

288
00:17:55,905 --> 00:17:57,238
No, gracias,

289
00:17:57,600 --> 00:17:59,100
Por favor, siéntate.

290
00:18:03,040 --> 00:18:04,760
¿Por qué se suicidaría Robin?

291
00:18:06,760 --> 00:18:08,102
No lo sabemos.

292
00:18:08,970 --> 00:18:10,496
Culpabilidad, tal vez.

293
00:18:11,119 --> 00:18:13,374
La profesora Larson dijo que
hubo otro asesinato, él...

294
00:18:13,680 --> 00:18:14,969
Él no pudo haberlo cometido.

295
00:18:15,920 --> 00:18:17,536
Tal vez culpabilidad por los otros,

296
00:18:18,050 --> 00:18:19,901
si sentía que había comenzado algo.

297
00:18:31,960 --> 00:18:33,776
¿Dijo algo más la profesora?

298
00:18:34,024 --> 00:18:35,720
¿Quizá sobre los asesinatos?

299
00:18:37,760 --> 00:18:38,798
¿Por qué?

300
00:18:41,213 --> 00:18:43,573
¿Profesora Larson? Soy
el inspector Keating.

301
00:18:45,320 --> 00:18:46,560
¡Profesora!

302
00:18:52,299 --> 00:18:53,377
¡¿Profesora?!

303
00:18:54,852 --> 00:18:56,040
Profesora.

304
00:18:59,520 --> 00:19:00,659
¿Qué ha pasado?

305
00:19:01,096 --> 00:19:02,951
Me atacó.

306
00:19:03,404 --> 00:19:04,475
¿Quién?

307
00:19:09,360 --> 00:19:14,350
¿Has hecho alguna vez algo que haya
tenido consecuencias imprevistas?

308
00:19:16,452 --> 00:19:17,820
Creo que todos lo hemos hecho.

309
00:19:18,649 --> 00:19:20,440
Robin no se merecía morir.

310
00:19:20,784 --> 00:19:22,858
No creo que nadie se merezca morir.

311
00:19:23,160 --> 00:19:25,880
Pero está en un lugar mejor ahora, ¿no?

312
00:19:27,304 --> 00:19:29,480
¿No importa que se haya suicidado?

313
00:19:30,560 --> 00:19:35,476
Si acudimos a Dios, entonces
él comprende y perdona.

314
00:19:37,560 --> 00:19:39,754
Ve nuestras intenciones.

315
00:19:45,480 --> 00:19:48,200
Nunca fue mi intención
que Robin muriera.

316
00:19:49,460 --> 00:19:51,500
Nunca le pedí que asumiera la culpa.

317
00:19:53,556 --> 00:19:54,873
Solo confesó.

318
00:19:57,540 --> 00:19:59,860
¿Confesó cosas que hiciste tú?

319
00:20:03,040 --> 00:20:04,520
No sé por qué.

320
00:20:09,560 --> 00:20:13,563
Jim, ¿estás diciendo que
tú mataste a esos hombres?

321
00:20:14,920 --> 00:20:16,856
La profesora Larson dijo
que no podían ser ayudados.

322
00:20:16,880 --> 00:20:18,656
- Está equivocada.
- Lo sé.

323
00:20:18,680 --> 00:20:20,790
Tal vez no en esta vida,
pero sí en la próxima.

324
00:20:21,560 --> 00:20:23,456
Es por lo que los he
ayudado en su camino.

325
00:20:23,480 --> 00:20:27,216
Bien afeitados, en mis brazos,
listos para conoce a nuestro Padre.

326
00:20:27,240 --> 00:20:30,400
- No es decisión tuya hacer...
- Conozco a esos hombres, Will.

327
00:20:31,880 --> 00:20:36,536
Conozco su soledad... su tormento,
ser ignorados, sin amor...

328
00:20:36,560 --> 00:20:38,280
Eso no te da derecho a matarlos.

329
00:20:38,305 --> 00:20:40,800
¿Entonces qué? ¡¿Debería
dejarlos sufrir?!

330
00:20:41,624 --> 00:20:44,616
¿Morir en su propia miseria,
en lugar de con dignidad?

331
00:20:44,640 --> 00:20:46,000
¡Es obra del Dios!

332
00:20:47,600 --> 00:20:49,776
Sé que crees que intentas ayudar...

333
00:20:49,800 --> 00:20:53,376
No. Hablas y hablas de salvar
almas, ¡pero no haces nada!

334
00:20:53,400 --> 00:20:55,776
- Igual que Robin.
- ¿Robin también quería ayudar?

335
00:20:56,109 --> 00:20:57,856
Los ayudamos a lavarse
y afeitarse juntos,

336
00:20:57,880 --> 00:21:00,376
pero cuando llegó el momento real
de salvarlos, perdió el valor.

337
00:21:00,400 --> 00:21:02,280
Por eso tuvo una crisis nerviosa, ¿no?

338
00:21:04,160 --> 00:21:05,960
Porque te vio matar.

339
00:21:08,200 --> 00:21:09,800
Pensé que eras mejor que eso.

340
00:21:10,440 --> 00:21:13,528
Así que se entregó,
esperando que lo dejaras.

341
00:21:13,760 --> 00:21:15,110
No voy a dejarlo.

342
00:21:15,440 --> 00:21:17,376
Lo intenté, en cuanto
hubo asumido la culpa,

343
00:21:17,400 --> 00:21:19,336
pero no podía dejar que
continuaran sufriendo.

344
00:21:19,360 --> 00:21:20,896
Es por lo que se suicidó.

345
00:21:20,920 --> 00:21:25,120
¡No! Robin se suicidó porque
es débil, igual que tú.

346
00:21:26,440 --> 00:21:28,416
Tienes que entregarte a la policía, Jim.

347
00:21:28,440 --> 00:21:31,136
Pudriéndote aquí con tu
alcohol y tus cigarrillos.

348
00:21:31,160 --> 00:21:33,576
Puedo ir contigo. Puedes
conseguir ayuda...

349
00:21:33,600 --> 00:21:35,176
¡Tus despreciables aventurillas!

350
00:21:35,200 --> 00:21:38,334
Tú mismo lo has admitido, has hecho
daño a la gente, les has defraudado.

351
00:21:38,560 --> 00:21:39,816
Eres patético...

352
00:21:39,840 --> 00:21:42,936
Tienes razón. Todos podemos ser mejores.

353
00:21:43,327 --> 00:21:44,785
Como un vagabundo.

354
00:21:55,080 --> 00:21:56,480
Llama a una ambulancia.

355
00:21:59,960 --> 00:22:03,056
Jim... Jim, por favor.

356
00:22:03,080 --> 00:22:05,598
Por favor. Ayúdame.

357
00:22:10,850 --> 00:22:12,240
Ya lo he hecho.

358
00:22:24,400 --> 00:22:26,696
El médico dice que la
llevarán en cinco minutos.

359
00:22:26,720 --> 00:22:29,416
- Pero Will no está aquí.
- Ya conoce a Will,

360
00:22:29,440 --> 00:22:32,416
probablemente esté persiguiendo a
ladrones de bancos por alguna parte.

361
00:22:32,440 --> 00:22:34,976
- Vendrá en cuanto pueda.
- Pero lo prometió.

362
00:22:35,000 --> 00:22:38,896
Está bien, los médicos saben
lo que están haciendo.

363
00:22:39,559 --> 00:22:40,975
Estoy asustada.

364
00:22:44,370 --> 00:22:46,016
Eso es perfectamente entendible.

365
00:22:46,040 --> 00:22:48,440
Sé que ya no soy clérigo, pero...

366
00:22:49,339 --> 00:22:50,960
aun así estaré rezando por usted.

367
00:22:51,720 --> 00:22:55,256
Pero ¿qué pasa si no hay
Dios? ¿A dónde iré, entonces?

368
00:22:55,406 --> 00:22:59,920
Creo que lo hay, y se
preocupa mucho por usted.

369
00:23:01,903 --> 00:23:04,696
Sabes que no soy muy cristiano,

370
00:23:04,720 --> 00:23:08,119
pero también rezaré por
ti, porque te quiero.

371
00:23:08,560 --> 00:23:10,360
Yo también te quiero.

372
00:23:14,640 --> 00:23:15,930
Y a ti.

373
00:23:17,920 --> 00:23:21,136
Estoy muy orgullosa de lo que
has construido con ese café,

374
00:23:21,457 --> 00:23:23,662
después de todas las luchas.

375
00:23:24,730 --> 00:23:28,000
Pase lo que pase, no te rindas.

376
00:23:33,900 --> 00:23:35,700
¿Cuándo estuvo Jim aquí por última vez?

377
00:23:37,240 --> 00:23:38,713
No estoy segura.

378
00:23:39,240 --> 00:23:44,320
Robin me dijo que él era inocente, que
Jim era el culpable de los asesinatos.

379
00:23:46,160 --> 00:23:47,482
¿Por qué no nos lo dijo?

380
00:23:49,157 --> 00:23:50,456
No lo creí.

381
00:23:50,480 --> 00:23:53,016
Estaba balbuceando,
apenas se le entendía.

382
00:23:53,340 --> 00:23:55,416
Jim era un buen estudiante.

383
00:23:55,440 --> 00:23:57,320
¿Y usted se enfrentó a él?

384
00:23:59,840 --> 00:24:03,256
¿Podría haber estado influenciado
por sus ideas... para matar?

385
00:24:03,280 --> 00:24:06,416
No son mis ideas, son solo ideas.

386
00:24:06,440 --> 00:24:07,600
¿Debería informar de eso?

387
00:24:08,264 --> 00:24:10,200
Ahora es una cacería para James Baker.

388
00:24:10,547 --> 00:24:12,496
- Jefe.
- ¿Dónde vive?

389
00:24:12,520 --> 00:24:13,616
No iría allí.

390
00:24:13,640 --> 00:24:16,080
Tengo entendido que tiene
un padre muy severo.

391
00:24:17,055 --> 00:24:19,671
Cuando vaya a redactar esto, inspector,

392
00:24:19,965 --> 00:24:22,376
confío en que no tergiverse
mis puntos de vista.

393
00:24:22,400 --> 00:24:25,896
Se lo dije, mi trabajo es provocar.

394
00:24:25,920 --> 00:24:28,176
Lo que usted enseña a
menudo hace daño, ¿eh?

395
00:24:28,200 --> 00:24:29,643
No me culpe.

396
00:24:30,000 --> 00:24:33,616
Apenas estábamos de acuerdo en nada.
Fue religioso desde el principio.

397
00:24:33,974 --> 00:24:37,189
¡No se puede esperar que la
lógica funcione con esta gente!

398
00:24:44,000 --> 00:24:45,160
No.

399
00:24:51,224 --> 00:24:52,612
Hay un momento...

400
00:24:53,538 --> 00:24:55,924
una mirada en los ojos, justo
en el umbral de la muerte.

401
00:24:56,380 --> 00:25:00,193
Ni dolor ni sufrimiento, solo alivio.

402
00:25:00,520 --> 00:25:05,480
Que toda la culpa, la debilidad y
los deseos de la carne han terminado.

403
00:25:07,337 --> 00:25:08,816
Eres libre.

404
00:25:09,450 --> 00:25:11,160
La vida no es eso.

405
00:25:12,093 --> 00:25:13,358
Entonces, ¿qué es?

406
00:25:14,595 --> 00:25:17,161
¿Amor? ¿Familia?

407
00:25:19,156 --> 00:25:20,776
Nunca he tenido esas cosas.

408
00:25:21,013 --> 00:25:23,140
Y parece que tú tampoco.

409
00:25:35,330 --> 00:25:36,816
¿Hola?

410
00:25:36,840 --> 00:25:38,158
Callado.

411
00:25:41,880 --> 00:25:43,451
¡Puedo oírte ahí dentro!

412
00:25:44,606 --> 00:25:46,136
No tienes que esconderte.

413
00:25:46,381 --> 00:25:49,240
Si dices una sola palabra y ella
entra, también la mataré a ella.

414
00:26:09,725 --> 00:26:12,263
Sé que te da vergüenza que te vea con...

415
00:26:12,623 --> 00:26:14,204
como sea que se llame.

416
00:26:14,777 --> 00:26:16,080
Pero solo es sexo.

417
00:26:17,720 --> 00:26:18,959
Todo el mundo lo hace.

418
00:26:21,920 --> 00:26:23,482
O al menos lo intenta hacer.

419
00:26:29,680 --> 00:26:31,198
No me preocupa eso.

420
00:26:34,920 --> 00:26:37,256
Lo que sí me importa es que me ignoren

421
00:26:38,005 --> 00:26:41,131
y me digan cómo debo
o no debo sentirme y...

422
00:26:41,749 --> 00:26:44,019
¡Y tener que hablar a
través de un maldito buzón!

423
00:26:48,976 --> 00:26:51,422
Muy bien, si no quieres hablar, me iré.

424
00:26:52,289 --> 00:26:53,400
Para siempre.

425
00:26:57,280 --> 00:26:59,054
Tú te lo pierdes. Adiós.

426
00:26:59,912 --> 00:27:02,000
No importa lo que ella sienta por ti.

427
00:27:03,720 --> 00:27:05,440
Sigues teniendo que morir.

428
00:27:08,779 --> 00:27:12,120
Malditos hombres, ¿cómo de
obvio tienes que hacerlo?

429
00:27:21,960 --> 00:27:25,140
- ¿Has visto a Will?
- Está escondido en la vicaría.

430
00:27:29,760 --> 00:27:30,848
¿Geordie?

431
00:27:32,161 --> 00:27:33,176
¿Qué...?

432
00:27:33,427 --> 00:27:36,978
No tardará mucho. Es
hora de mirarme, Will.

433
00:27:46,840 --> 00:27:48,149
Quédate ahí.

434
00:27:52,599 --> 00:27:53,775
Recemos.

435
00:27:55,068 --> 00:28:00,216
Querido Dios, por favor,
acepta esta mi humilde ofrenda.

436
00:28:00,240 --> 00:28:04,560
Otro hombre indigno de su
lugar de Tu gloriosa creación.

437
00:28:05,540 --> 00:28:07,868
Perdona sus muchas debilidades.

438
00:28:08,360 --> 00:28:11,742
Límpialo de sus pecados y
sufrimientos. Mira hacia arriba, Will.

439
00:28:13,005 --> 00:28:14,615
Ten misericordia de él

440
00:28:14,880 --> 00:28:18,920
y permítele renacer
a tu lado... ¡Mírame!

441
00:28:20,480 --> 00:28:23,055
Para que pueda volver a comenzar...

442
00:28:23,393 --> 00:28:24,461
¡Will!

443
00:28:27,806 --> 00:28:28,818
Amén.

444
00:28:29,680 --> 00:28:31,760
   

445
00:28:39,145 --> 00:28:42,803
Aguanta esto y presiona. ¡Bonnie!

446
00:28:44,681 --> 00:28:47,016
¡Bonnie!

447
00:28:47,428 --> 00:28:48,880
¡Dios mío!

448
00:28:53,520 --> 00:28:55,640
¡Will! ¡Will!

449
00:28:56,720 --> 00:28:58,240
Vas a ponerte bien, ¿vale?

450
00:28:59,640 --> 00:29:01,400
Estoy aquí, estoy aquí.

451
00:29:05,440 --> 00:29:06,460
¡Will!

452
00:29:15,033 --> 00:29:18,280
Vamos, vamos, quédate
conmigo. No te duermas.

453
00:29:19,560 --> 00:29:21,600
- ¿Dónde está la ambulancia?
- ¡Dijeron que ya venía!

454
00:29:23,080 --> 00:29:24,296
Bien, vuelve a llamarlos

455
00:29:24,320 --> 00:29:26,164
y diles que soy yo quien lo pregunta.

456
00:29:28,280 --> 00:29:31,022
- Geordie.
- Sí, sí. Estoy aquí.

457
00:29:31,047 --> 00:29:33,207
- Dile a Bonnie.
- ¿Qué?

458
00:29:33,784 --> 00:29:35,336
Dile a Bonnie.

459
00:29:35,360 --> 00:29:37,943
Díselo tú mismo, ¡maldito
murciélago! Vas a salir de esta.

460
00:29:38,920 --> 00:29:40,204
¡Y más te vale!

461
00:29:41,920 --> 00:29:44,880
Porque a ella le gustas, puedo decirlo.

462
00:29:47,800 --> 00:29:51,136
Y no puede perder a otro hombre,
acomplejará a la pobre chica.

463
00:29:56,040 --> 00:29:57,483
¡Te necesita!

464
00:29:58,980 --> 00:30:00,356
Y Ernie te necesita.

465
00:30:02,560 --> 00:30:04,106
Y yo también.

466
00:30:06,286 --> 00:30:08,520
¡Will! ¡Sigue despierto!

467
00:30:09,548 --> 00:30:10,560
¿Will?

468
00:30:15,400 --> 00:30:16,504
¿Will?

469
00:30:17,379 --> 00:30:18,511
¡Will!

470
00:30:20,360 --> 00:30:23,216
¡No, quédate despierto,
quédate despierto!

471
00:30:32,680 --> 00:30:34,840
Ahí está ella.

472
00:30:38,120 --> 00:30:40,774
¿Esto es... es el cielo?

473
00:30:41,211 --> 00:30:43,388
No creo que estuviéramos
aquí si lo fuera.

474
00:31:51,393 --> 00:31:52,431
¿Will?

475
00:31:52,960 --> 00:31:56,440
No pasa nada. No pasa
nada. Estamos aquí.

476
00:31:57,680 --> 00:32:02,120
¡Gracias! ¡Gracias! Nunca
debería haber dudado de Ti.

477
00:32:03,066 --> 00:32:05,722
Estaba tan ciega pensando en mí misma,

478
00:32:05,747 --> 00:32:07,003
que lo perdí de vista.

479
00:32:07,426 --> 00:32:10,336
Pero cuando le pedí que
te salvara, me escuchó.

480
00:32:10,360 --> 00:32:11,923
¡Por supuesto que lo hizo!

481
00:32:12,317 --> 00:32:13,896
Seguro que había formas más fáciles

482
00:32:13,920 --> 00:32:15,816
de ayudarla a redescubrir su fe.

483
00:32:16,053 --> 00:32:17,400
Todo es parte del servicio.

484
00:32:19,531 --> 00:32:23,265
- ¿Está bien?
- Mucho mejor al verte.

485
00:32:26,812 --> 00:32:28,189
Acabo de donar sangre.

486
00:32:28,520 --> 00:32:31,255
Necesitaste mucho, pensé que
debería devolver alguna.

487
00:32:31,640 --> 00:32:32,999
Tenemos el mismo tipo.

488
00:32:33,893 --> 00:32:35,890
No necesitaba que un
médico me dijera eso.

489
00:33:02,521 --> 00:33:05,038
Esto está muy... de moda.

490
00:33:05,440 --> 00:33:06,616
Hola, Jack.

491
00:33:06,640 --> 00:33:09,696
Dos bollos de Chelsea para
Sylvia y Will, por favor.

492
00:33:09,972 --> 00:33:12,856
- ¿Dónde está Leonard?
- Está afuera.

493
00:33:12,880 --> 00:33:14,376
¡Debe estar encantado con esto!

494
00:33:14,930 --> 00:33:17,400
Pues... está encantado...

495
00:33:19,360 --> 00:33:24,231
porque está afuera con unas personas
sin hogar a las que ha estado ayudando.

496
00:33:24,640 --> 00:33:27,856
Creo que ha encontrado su
vocación. Hasta el punto de que...

497
00:33:27,880 --> 00:33:30,720
puede que necesite encontrar
una nueva administración.

498
00:33:33,259 --> 00:33:34,295
Jack.

499
00:33:35,120 --> 00:33:38,920
Justo cuando esperaba ver un poco
de rendimiento de mi inversión.

500
00:33:41,400 --> 00:33:42,720
Lo siento.

501
00:33:45,360 --> 00:33:48,827
Cuando recé por Sylvia en el hospital,

502
00:33:49,440 --> 00:33:53,440
dije que renunciaría a cada penique que
tenía solo para que ella estuviera bien.

503
00:33:55,400 --> 00:33:56,480
Y se puso bien.

504
00:33:59,640 --> 00:34:01,976
Haz lo que quieras con
este lugar, Leonard.

505
00:34:02,155 --> 00:34:06,096
Comedor de beneficencia, refugio,
salón de caballeros, es tuyo.

506
00:34:06,120 --> 00:34:07,136
Lo financiaré.

507
00:34:07,160 --> 00:34:10,096
- Ya me ha dado demasiado.
- No, por favor.

508
00:34:10,120 --> 00:34:14,240
Haz algo bueno con mi dinero.

509
00:34:17,040 --> 00:34:18,800
Sigue haciéndonos sentir orgullosos.

510
00:34:27,960 --> 00:34:30,776
Ya era hora de que despertaras,
necesito la declaración de un testigo,

511
00:34:30,800 --> 00:34:33,108
- para cerrar el capítulo de Jim.
- ¿Lo has pillado?

512
00:34:34,173 --> 00:34:35,373
Lo hemos conseguido.

513
00:34:37,040 --> 00:34:40,119
Demasiado tarde para el pobre
Robin. Y para las víctimas.

514
00:34:41,000 --> 00:34:44,217
Aún no sabemos el nombre del
último, pero lo tendremos.

515
00:34:47,280 --> 00:34:49,396
Sabes que no recuerdo
mucho de lo que pasó.

516
00:34:50,614 --> 00:34:52,256
Pero me parece que Bonnie estaba allí.

517
00:34:52,856 --> 00:34:55,980
¿Cuando estabas dormido?
Yo también me sentí así.

518
00:34:56,320 --> 00:35:01,416
Tú estabas allí. Y Leonard,
Daniel, Sidney, Jack.

519
00:35:01,440 --> 00:35:02,950
Todos mis chicos.

520
00:35:05,919 --> 00:35:07,065
Bonnie estaba allí.

521
00:35:08,190 --> 00:35:09,667
Me gusta esa chica.

522
00:35:10,291 --> 00:35:13,376
Permaneció sentada ahí hasta
que supo que estabas estable.

523
00:35:13,400 --> 00:35:16,440
- ¿Se ha ido?
- Se va hoy.

524
00:35:18,280 --> 00:35:19,475
A menos que...

525
00:35:23,400 --> 00:35:26,176
¿Qué estás haciendo? Dijeron
que una semana, por tus puntos.

526
00:35:26,200 --> 00:35:28,056
- ¿Has traído el coche?
- Con el motor en marcha.

527
00:35:28,080 --> 00:35:30,600
- ¡¿Qué diantres?!
- Es joven, no pasará nada.

528
00:35:33,960 --> 00:35:35,328
Alegra esa cara, Ern.

529
00:35:35,760 --> 00:35:37,536
No estés triste.

530
00:35:37,560 --> 00:35:39,960
La tía Cathy ha dicho que podemos
visitarla en cualquier momento.

531
00:35:53,689 --> 00:35:55,480
¿Dónde está ese tren?

532
00:35:57,316 --> 00:35:58,560
¡Will!

533
00:36:02,200 --> 00:36:03,496
No deberías estar de pie.

534
00:36:03,520 --> 00:36:05,176
No quiero que te vayas.

535
00:36:05,200 --> 00:36:07,896
Ernie, ¿un helado?

536
00:36:07,920 --> 00:36:09,970
No, no. El tren llegará
en cualquier momento.

537
00:36:09,995 --> 00:36:12,160
Mi madre dice que eres un
engreído y un cabezota.

538
00:36:14,480 --> 00:36:16,006
Vale, dos minutos. ¡Vamos!

539
00:36:20,560 --> 00:36:22,537
Niños... No sé de dónde
sacan esas cosas.

540
00:36:22,880 --> 00:36:25,880
- Un cabezota.
- Tiene razón.

541
00:36:27,200 --> 00:36:29,135
Por eso quería decirte lo que siento...

542
00:36:29,862 --> 00:36:32,623
y se acabaron las segundas
intenciones o el "yo sé más".

543
00:36:33,240 --> 00:36:35,296
Lo que hagas con eso, depende de ti.

544
00:36:35,531 --> 00:36:37,297
- ¿Estás con medicación?
- No.

545
00:36:37,413 --> 00:36:39,676
Bueno, sí, probablemente.

546
00:36:40,529 --> 00:36:43,403
Pero quiero que te quedes. Más que nada.

547
00:36:43,720 --> 00:36:44,920
¿Para qué?

548
00:36:46,114 --> 00:36:47,272
No lo sé.

549
00:36:50,240 --> 00:36:52,406
No, es cierto. No lo sé.

550
00:36:52,960 --> 00:36:54,745
No sé cómo ser contigo, yo...

551
00:36:55,360 --> 00:36:56,698
No sé cómo ser con nadie,

552
00:36:57,120 --> 00:36:59,440
Ni siquiera sé cómo
es una buena relación.

553
00:37:00,760 --> 00:37:02,019
Pero quiero intentarlo.

554
00:37:02,920 --> 00:37:04,049
Si tú me dejas.

555
00:37:05,141 --> 00:37:06,376
Somos diferentes.

556
00:37:06,885 --> 00:37:09,056
Si te refieres a lo de engreído,
no tengo ni un penique.

557
00:37:09,618 --> 00:37:10,720
¡Genial!

558
00:37:12,200 --> 00:37:16,631
- No estoy segura de creer en Dios.
- A Él no le importa, y a mí tampoco.

559
00:37:17,040 --> 00:37:21,456
No soy solo una madre o una viuda
a la que hay que compadecer.

560
00:37:21,480 --> 00:37:22,502
Lo sé.

561
00:37:23,700 --> 00:37:25,240
Eres mucho más.

562
00:37:27,053 --> 00:37:28,234
Por eso te quiero.

563
00:37:31,306 --> 00:37:32,440
¿Demasiado pronto?

564
00:38:37,480 --> 00:38:39,480
El coche está afuera. El
motor sigue encendido.

565
00:38:40,760 --> 00:38:42,420
No voy a irme a ninguna parte.

566
00:38:45,240 --> 00:38:46,880
No lo creo.

567
00:39:00,100 --> 00:39:03,060
- Me alegra verte aquí.
- Es que no puedo escaparme.

568
00:39:04,760 --> 00:39:08,536
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos

569
00:39:08,560 --> 00:39:13,600
ante los ojos de Dios y
ante esta congregación...

570
00:39:15,360 --> 00:39:18,656
para unir a este hombre
y a esta mujer...

571
00:39:19,210 --> 00:39:20,600
Ya lo he oído antes.

572
00:39:21,899 --> 00:39:23,205
También yo.

573
00:39:24,639 --> 00:39:25,800
Sí quiero.

574
00:39:28,902 --> 00:39:30,120
Yo también quiero.

575
00:39:47,000 --> 00:39:48,376
Una más, por favor.

576
00:39:48,400 --> 00:39:51,216
   

577
00:39:51,240 --> 00:39:52,262
Gracias.

578
00:39:53,320 --> 00:39:55,536
- Estaba mirándote.
- Bien hecho, Will.

579
00:39:55,560 --> 00:39:58,376
Al menos me has quitado
la presión de la boda.

580
00:39:58,596 --> 00:40:01,336
Tamara, Bonnie. Bonnie, Tamara.

581
00:40:01,360 --> 00:40:04,345
Bienvenida a la familia. Buena suerte.

582
00:40:05,280 --> 00:40:08,229
- Continental.
- ¿Ningún acompañante?

583
00:40:08,680 --> 00:40:11,896
No, esperaba embolsarme
un vicario o un policía,

584
00:40:11,920 --> 00:40:14,520
pero... las posibilidades son escasas.

585
00:40:15,916 --> 00:40:19,400
- ¿Está soltero el obispo?
- No, no, no...

586
00:40:21,000 --> 00:40:23,456
- ¿Esa es tu hermanastra?
- Ahora también tuya.

587
00:40:23,480 --> 00:40:24,890
Me sorprende que salieras con vida.

588
00:40:26,312 --> 00:40:27,720
Debería ir y salvar mi trabajo.

589
00:40:30,160 --> 00:40:33,496
¡Bonnie! Bonnie, estás impresionante.

590
00:40:33,520 --> 00:40:36,856
Su hijo es un personaje
difícil de superar.

591
00:40:36,880 --> 00:40:38,153
Sí que lo es.

592
00:40:38,840 --> 00:40:41,696
Pero nunca lo he visto más
feliz y eso es gracias a ti.

593
00:40:42,373 --> 00:40:44,576
Enhorabuena, Sra. Davenport.

594
00:40:44,600 --> 00:40:47,208
Gracias a los dos por todas las flores.

595
00:40:47,233 --> 00:40:48,729
Son preciosas.

596
00:40:48,754 --> 00:40:50,056
No importa, pensamos que a la boda

597
00:40:50,080 --> 00:40:51,816
- le vendría bien un toque de clase.
- St John...

598
00:40:52,043 --> 00:40:53,736
No podría estar más de acuerdo.

599
00:40:53,760 --> 00:40:56,920
Por eso estamos encantados
de que pudieran venir.

600
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
No sé. No puedo decirlo.

601
00:41:12,400 --> 00:41:14,736
Muy bien, señoras,
¿quién es la siguiente?

602
00:41:15,313 --> 00:41:17,889
Tres, dos, uno.

603
00:41:22,400 --> 00:41:23,248
   

604
00:41:23,272 --> 00:41:25,816
¡Eso no es justo, ya está casada!

605
00:41:25,840 --> 00:41:26,945
Dos veces.

606
00:41:34,031 --> 00:41:35,228
¡Sra. C!

607
00:41:43,200 --> 00:41:45,616
Al menos, creo que se van
a Gales de luna de miel,

608
00:41:45,640 --> 00:41:47,656
ya que Will dijo que se iba
a Bangor durante quince días.

609
00:41:49,000 --> 00:41:51,460
Siéntate, es una boda, ¡no
una despedida de soltero!

610
00:41:51,680 --> 00:41:53,456
Pero hablando en serio,

611
00:41:53,480 --> 00:41:55,680
lo único mejor que tener
a Will como amigo...

612
00:41:56,959 --> 00:41:59,176
es tenerlo como parte de mi familia.

613
00:41:59,453 --> 00:42:00,616
   

614
00:42:00,640 --> 00:42:02,322
Y al veros a los dos juntos,

615
00:42:03,000 --> 00:42:05,616
espero que podáis haceros tan felices
el uno al otro como Cathy me hace a mí.

616
00:42:05,935 --> 00:42:07,656
Por favor, levantad las copas.

617
00:42:08,064 --> 00:42:11,120
- Por la feliz pareja.
- Por la feliz pareja.

618
00:42:15,440 --> 00:42:17,453
Gracias, padrino.

619
00:42:17,680 --> 00:42:21,176
Ahora, tengo el privilegio de presentar

620
00:42:21,200 --> 00:42:26,560
al hombre del momento,
¡el Sr. Bonnie Davenport!

621
00:42:30,360 --> 00:42:32,336
Gracias, Leonard, y gracias a todos.

622
00:42:32,360 --> 00:42:35,016
Como ya sabéis, no estoy
acostumbrado a hablar en público,

623
00:42:36,560 --> 00:42:39,077
Pero hoy quiero hablaros
sobre el arrepentimiento.

624
00:42:39,102 --> 00:42:40,960
¡Solo llevas casado cinco minutos!

625
00:42:42,950 --> 00:42:43,999
¿Qué?

626
00:42:44,819 --> 00:42:48,503
Sé que no es una materia habitual
de los discursos de una boda.

627
00:42:49,177 --> 00:42:51,056
Pero en el momento en el
que supe que quería pasar

628
00:42:51,080 --> 00:42:52,680
el resto de mi vida con Bonnie...

629
00:42:54,160 --> 00:42:56,112
fue el momento en el que pensé
que estaba a punto de morir.

630
00:42:57,085 --> 00:42:59,765
Estaba allí tumbado,
compadeciéndome de mí mismo...

631
00:43:00,680 --> 00:43:03,744
y me di cuenta de que lo
que lamentaba en la vida

632
00:43:04,080 --> 00:43:07,480
no eran las cosas que había hecho,
sino las que no había hecho.

633
00:43:08,849 --> 00:43:12,495
Porque tenía miedo de no saber amar...

634
00:43:13,760 --> 00:43:17,496
o ser padre, o incluso ser yo mismo

635
00:43:17,520 --> 00:43:18,951
sin una causa por la que luchar.

636
00:43:21,314 --> 00:43:22,976
Pero, ahora, miro a mi alrededor,

637
00:43:23,263 --> 00:43:25,816
y todo lo que puedo ver son
maravillosos ejemplos...

638
00:43:25,841 --> 00:43:26,800
de amor...

639
00:43:30,051 --> 00:43:31,240
de padres...

640
00:43:33,880 --> 00:43:35,552
y de personas que no pueden
dejar de ser ellas mismas.

641
00:43:38,400 --> 00:43:42,040
Así que quiero daros las gracias
a todos por mostrarme el camino.

642
00:43:44,400 --> 00:43:46,722
Quiero daros las
gracias, Bonnie y Ernie,

643
00:43:47,720 --> 00:43:49,400
por darme la oportunidad de intentarlo.

644
00:43:52,560 --> 00:43:55,960
- Por Bonnie y Ernie.
- Por Bonnie y Ernie.

645
00:43:58,314 --> 00:43:59,470
Por nosotros.

646
00:44:04,080 --> 00:44:09,160
Y ahora, damas y caballeros, el
primer baile de los recién casados.

647
00:44:22,280 --> 00:44:25,296
Lo siguiente serán los niños.
Ernie necesita compañía.

648
00:44:25,320 --> 00:44:27,336
Un paso a la vez...

649
00:44:27,773 --> 00:44:30,976
- No vas a volverte más joven.
- Lo dices tú, tío George.

650
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
Sí. Así que deberías escuchar.

651
00:44:34,911 --> 00:44:36,359
Tenías razón, ¿sabes?

652
00:44:37,080 --> 00:44:38,520
"Diles cómo te sientes".

653
00:44:41,480 --> 00:44:42,820
No puede salir mal.

654
00:44:44,850 --> 00:44:46,675
Quiero decirte cómo me siento.

655
00:44:48,866 --> 00:44:50,654
Solo funciona con las mujeres.

656
00:44:51,600 --> 00:44:52,858
Te quiero.

657
00:44:53,660 --> 00:44:55,335
Guárdalo para esta noche con Bonnie.

658
00:44:56,787 --> 00:44:58,120
Te quiero de verdad.

659
00:45:02,094 --> 00:45:03,840
Está bien. Yo también te quiero, hijo.

660
00:45:16,800 --> 00:45:18,160
Malditos vicarios.

661
00:45:32,360 --> 00:45:36,360
www.subtitulamos.tv

