1
00:00:02,351 --> 00:00:04,729
Toda ciudad tiene un lugar especial

2
00:00:04,755 --> 00:00:06,484
donde se reúne su comunidad.

3
00:00:06,596 --> 00:00:09,390
En Riverdale, ese lugar es
el Pop's Chock'lit Shoppe,

4
00:00:09,415 --> 00:00:11,203
un hogar cuando estás fuera del tuyo.

5
00:00:11,442 --> 00:00:13,661
Pero el restaurante también
tenía su historia secreta.

6
00:00:13,687 --> 00:00:15,898
Durante décadas había
sido un campo de batalla.

7
00:00:16,078 --> 00:00:19,171
Las guerras luchadas en el Pop's
forjaron la identidad de la ciudad.

8
00:00:19,197 --> 00:00:21,996
Y, hete aquí, una nueva
batalla se estaba gestando.

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,588
Es un gran placer

10
00:00:23,632 --> 00:00:26,585
presentarles a un miembro
comprometido del consejo,

11
00:00:26,611 --> 00:00:29,953
generoso filántropo y
hombre de negocios de éxito,

12
00:00:29,978 --> 00:00:31,978
Percival Pickens.

13
00:00:32,125 --> 00:00:33,562
Bienvenido, Percival.

14
00:00:33,588 --> 00:00:35,617
Gracias, Alice. Es un placer estar aquí.

15
00:00:36,171 --> 00:00:40,031
Tengo entendido que tienes
un anuncio que revolucionará

16
00:00:40,057 --> 00:00:41,911
el futuro de nuestra querida ciudad.

17
00:00:41,945 --> 00:00:45,070
Así es, Alice. He estado
ideando un proyecto que espero

18
00:00:45,096 --> 00:00:47,630
que estimule y revitalice Riverdale.

19
00:00:47,656 --> 00:00:50,224
Un nuevo ferrocarril
de propiedad privada

20
00:00:50,267 --> 00:00:52,922
que atravesará el mismo
corazón de Riverdale,

21
00:00:52,965 --> 00:00:56,621
aportando los ansiados puestos
de trabajo, turismo y beneficios.

22
00:00:56,683 --> 00:00:59,207
¿Qué significa que atravesará
el corazón de Riverdale?

23
00:00:59,233 --> 00:01:02,281
¿El tren tendrá una parada
oficial aquí, en Riverdale?

24
00:01:02,307 --> 00:01:03,570
Por supuesto, Alice.

25
00:01:03,596 --> 00:01:07,046
¿Te suena de algo el
Pop's Chock'lit Shoppe?

26
00:01:07,072 --> 00:01:11,101
Sería la ubicación central
ideal para una estación.

27
00:01:11,127 --> 00:01:13,906
Implicaría despedirnos del Pop's,

28
00:01:14,063 --> 00:01:15,984
pero el progreso lo exige.

29
00:01:17,568 --> 00:01:20,658
Nunca te venderé el restaurante, jamás.

30
00:01:20,684 --> 00:01:22,671
Pues qué decepción.

31
00:01:22,789 --> 00:01:24,882
Esperaba que, como miembro del consejo,

32
00:01:24,908 --> 00:01:27,484
sabrías anteponer los
intereses de Riverdale

33
00:01:27,510 --> 00:01:30,600
a los tuyos personales y cobardes.

34
00:01:30,626 --> 00:01:34,750
¿En serio vas a negar los
beneficios económicos, sociales,

35
00:01:34,776 --> 00:01:38,780
por no mencionar laborales, que este
proyecto podría aportar a la ciudad

36
00:01:38,925 --> 00:01:41,257
para favorecer un restaurante que,

37
00:01:41,390 --> 00:01:43,879
francamente, hace tiempo
que está de capa caída?

38
00:01:43,905 --> 00:01:47,387
No sé qué te traes entre manos
con esa farsa de proyecto,

39
00:01:47,413 --> 00:01:50,382
pero el único que se
beneficiará eres tú.

40
00:01:50,984 --> 00:01:53,287
Tus vecinos puede que
opinen lo contrario.

41
00:01:53,330 --> 00:01:57,335
Es más, quizá quieran que hagas
lo mejor para la ciudad...

42
00:01:58,292 --> 00:02:00,703
y me vendas esa propiedad.

43
00:02:01,428 --> 00:02:03,726
Te lo repito: jamás.

44
00:02:06,797 --> 00:02:09,148
Archie, no podemos dejar
que Percival haga esto.

45
00:02:09,257 --> 00:02:11,054
El Pop's es el legado de mi familia.

46
00:02:11,080 --> 00:02:13,872
El primer negocio propiedad de un
negro en Riverdale. Debemos detenerlo.

47
00:02:13,916 --> 00:02:16,742
Tabitha, ahora no puedo
ir contra Percival.

48
00:02:16,768 --> 00:02:18,789
¿Entiendes? Me ha hecho fosfatina.

49
00:02:19,191 --> 00:02:22,586
Conoce mi debilidad. Lo siento mucho.

50
00:02:22,637 --> 00:02:25,312
Hasta que dé con una solución,
debo pasar desapercibido.

51
00:02:28,010 --> 00:02:31,212
Aléjate de Percival. Igual que
hacemos todos. Es peligroso.

52
00:02:31,238 --> 00:02:34,763
Se te mete en la cabeza.
Consigue que hagas cosas.

53
00:02:34,806 --> 00:02:39,570
Y, pase lo que pase, jamás
te quedes a solas con él.

54
00:02:44,771 --> 00:02:47,171
Ya has oído a Percival en la tele, Toni.

55
00:02:47,197 --> 00:02:49,560
Ahora va a por el Pop's.
Y si va a por el Pop's,

56
00:02:49,604 --> 00:02:51,132
también irá a por el Whyte Wyrm.

57
00:02:51,158 --> 00:02:52,585
No exactamente.

58
00:02:52,611 --> 00:02:55,566
Dice que su nueva estación
no afectará al Whyte Wyrm.

59
00:02:55,610 --> 00:02:57,699
La construirá encima,
donde está el Pop's,

60
00:02:57,742 --> 00:03:01,117
pero, en teoría, no tendríamos
ni que cerrar un solo día.

61
00:03:01,816 --> 00:03:03,273
Tampoco es que me lo crea.

62
00:03:08,303 --> 00:03:11,210
Te apoyaré en lo que necesites, Tabitha.

63
00:03:11,235 --> 00:03:12,862
¿Pero te hago de abogada del diablo?

64
00:03:12,888 --> 00:03:16,648
Tu Pop's paralelo nos está
haciendo ganar un dineral.

65
00:03:17,179 --> 00:03:19,359
¿Por qué no aceptas lo
que te ofrece Percival

66
00:03:19,385 --> 00:03:21,828
y reabres un restaurante mejorado

67
00:03:21,945 --> 00:03:24,382
en un lugar mejor y más seguro?

68
00:03:25,068 --> 00:03:27,027
Querida Tab-Tab...

69
00:03:27,053 --> 00:03:29,403
aunque me he perdido la mayoría
de sus payasadas hasta la fecha,

70
00:03:29,453 --> 00:03:32,843
concuerdo en que es una lacra para
esta ciudad, como todos los Pickens.

71
00:03:32,869 --> 00:03:35,695
- Te ayudaré a acabar con él.
- Genial.

72
00:03:35,721 --> 00:03:38,468
En cuando aprenda a controlar ciertas...

73
00:03:38,643 --> 00:03:41,312
habilidades que estoy desarrollando.

74
00:03:41,338 --> 00:03:46,335
Soy un proyecto en ciernes,
como dicen, pero ya falta menos.

75
00:03:56,850 --> 00:03:58,001
Kevin.

76
00:03:58,477 --> 00:04:00,032
¿Qué hay de nuevo?

77
00:04:00,290 --> 00:04:04,236
Como predijiste, Tabitha intenta reunir
apoyos a favor del Chock'lit Shoppe.

78
00:04:04,404 --> 00:04:06,275
Aunque no está llegando muy lejos.

79
00:04:06,304 --> 00:04:09,380
Todavía, pero es obstinada.

80
00:04:09,406 --> 00:04:13,400
En última instancia, no podrá
detenerme, pero sí ralentizarme.

81
00:04:14,090 --> 00:04:15,787
Eso sería un fastidio.

82
00:04:15,877 --> 00:04:17,040
Por descontado.

83
00:04:18,469 --> 00:04:19,492
Bueno...

84
00:04:20,419 --> 00:04:22,275
le daré una oportunidad.

85
00:04:22,599 --> 00:04:24,732
Percival me tiene contra las cuerdas.

86
00:04:24,806 --> 00:04:26,861
Hasta el punto de empezar a preguntarme

87
00:04:26,887 --> 00:04:30,922
si es posible que su propuesta
sea lo mejor para la ciudad.

88
00:04:30,948 --> 00:04:32,472
No. Ni hablar.

89
00:04:33,476 --> 00:04:36,158
El Pop's ha sobrevivido por una razón.

90
00:04:36,305 --> 00:04:37,915
Es el ancla de Riverdale.

91
00:04:37,941 --> 00:04:40,192
Puede que todos lo hayan
olvidado, pero es la verdad.

92
00:04:40,236 --> 00:04:43,236
Sí, pero si les preguntas qué
beneficiaría más a la ciudad,

93
00:04:43,262 --> 00:04:47,085
que el Pop's siguiera abierto o un
nuevo y resplandeciente ferrocarril,

94
00:04:47,111 --> 00:04:48,462
no lo tendrían tan claro.

95
00:04:48,505 --> 00:04:50,072
Por no decir que cómo
voy a luchar contra él

96
00:04:50,115 --> 00:04:51,900
si no tengo el apoyo de nadie.

97
00:04:52,675 --> 00:04:54,986
Sí que tienes apoyos. Tienes el mío.

98
00:04:58,915 --> 00:05:00,532
¿Cómo sabías que estaba pensando eso?

99
00:05:01,891 --> 00:05:03,619
No he dicho nada.

100
00:05:05,416 --> 00:05:08,877
Has respondido una pregunta
directa que estaba pensando.

101
00:05:10,497 --> 00:05:12,345
Jughead, ¿qué está pasando?

102
00:05:12,619 --> 00:05:16,395
Y no digas que nada, porque hace
tiempo que pasan cosas raras.

103
00:05:16,421 --> 00:05:17,379
Sí.

104
00:05:19,138 --> 00:05:20,486
Muy bien, vale.

105
00:05:26,102 --> 00:05:27,624
Tengo algo que contarte.

106
00:05:30,999 --> 00:05:32,588
Vale, ¿así que tú lees los pensamientos,

107
00:05:32,614 --> 00:05:34,335
Betty puede ver auras amenazantes,

108
00:05:34,368 --> 00:05:37,474
Archie es invulnerable, salvo
que esté en contacto con paladio,

109
00:05:37,511 --> 00:05:41,237
Cheryl puede crear fuego y
Percival controla las mentes?

110
00:05:41,263 --> 00:05:42,280
Sí.

111
00:05:43,233 --> 00:05:45,085
Pero a ti no te ha manipulado...

112
00:05:46,554 --> 00:05:48,046
lo que resulta interesante.

113
00:05:48,072 --> 00:05:50,655
Tiene sentido, aunque algo
retorcido, y no solo por ti,

114
00:05:50,681 --> 00:05:53,621
sino por las interacciones
que he tenido últimamente.

115
00:05:53,647 --> 00:05:54,701
Pero...

116
00:05:54,727 --> 00:05:58,296
Mira, tengo una idea para
blindar el restaurante.

117
00:05:58,431 --> 00:06:01,640
Ya lo intenté cuando quisieron
acabar con el autocine.

118
00:06:01,892 --> 00:06:05,562
Declaramos el Pop's edificio
histórico, ¿de acuerdo?

119
00:06:05,698 --> 00:06:07,003
Así no podrán derribarlo.

120
00:06:07,029 --> 00:06:09,405
¿Percival y el consejo
no podrían impedirlo?

121
00:06:09,431 --> 00:06:11,765
No, es una petición a nivel estatal,

122
00:06:11,791 --> 00:06:13,655
ellos no tienen ni voz ni voto.

123
00:06:13,836 --> 00:06:17,507
Solo tenemos que demostrar que el
Pop's tiene importancia histórica.

124
00:06:19,187 --> 00:06:20,739
Podríais empezar por aquí.

125
00:06:20,765 --> 00:06:23,481
Esta caja está llena de recuerdos

126
00:06:23,507 --> 00:06:26,168
que documentan la historia del
restaurante a través de las décadas.

127
00:06:26,211 --> 00:06:27,569
Si hay algo que pruebe

128
00:06:27,595 --> 00:06:29,934
que el Pop's es un edificio
histórico que hay que preservar,

129
00:06:29,968 --> 00:06:31,015
está en esta caja.

130
00:06:31,049 --> 00:06:33,429
- Esto es increíble. Gracias, Pop.
- Sí.

131
00:06:36,570 --> 00:06:38,046
Dios mío.

132
00:06:38,604 --> 00:06:40,780
Es una copia del Libro Verde.

133
00:06:42,498 --> 00:06:45,077
Cuando se es un puerto
seguro, es para siempre.

134
00:06:52,023 --> 00:06:55,569
Mientras trabajamos, ¿te apetece
un sándwich y sopa de tomate?

135
00:06:55,595 --> 00:06:56,991
Sí, estupendo.

136
00:06:57,146 --> 00:07:00,568
Tabitha, la caja que nos ha dado
Pop es como una máquina del tiempo.

137
00:07:00,594 --> 00:07:04,319
Cada suceso importante de Riverdale
ha tenido lugar en el Pop's.

138
00:07:04,515 --> 00:07:06,687
Crisis morales, tragedias nacionales,

139
00:07:06,730 --> 00:07:08,366
todo entre estas cuatro paredes.

140
00:07:08,392 --> 00:07:11,968
La sociedad histórica del condado de
Rockland no rechazará la solicitud.

141
00:07:12,011 --> 00:07:13,694
Es una noticia estupenda.

142
00:07:21,390 --> 00:07:24,718
www.subtitulamos.tv

143
00:07:38,185 --> 00:07:39,925
24 DE DICIEMBRE DE 1944

144
00:07:39,951 --> 00:07:41,333
Eh, Teresa.

145
00:07:42,112 --> 00:07:43,598
Los tenemos.

146
00:07:43,856 --> 00:07:45,403
¿Por qué me has llamado Ter...?

147
00:07:45,429 --> 00:07:49,919
No me puedo creer que el
Pop's salga en el Libro Verde.

148
00:07:54,443 --> 00:07:57,458
EL LIBRO VERDE PARA LOS VIAJEROS NEGROS

149
00:07:57,733 --> 00:07:59,505
¿Te importa exponerlos?

150
00:08:12,477 --> 00:08:13,680
¡Jughead!

151
00:08:14,500 --> 00:08:16,626
¿Qué mierda está pasando?

152
00:08:16,670 --> 00:08:18,508
¿Dónde estamos? ¿Cuándo estamos?

153
00:08:18,534 --> 00:08:20,232
¿De verdad es 1944?

154
00:08:20,258 --> 00:08:23,196
Sí, Tabitha. Es 1944.

155
00:08:24,177 --> 00:08:28,594
El mundo está en guerra y
Titus Tate es tu bisabuelo.

156
00:08:28,930 --> 00:08:32,141
¿Por qué me ha llamado Teresa?
¿Por qué hace como si me conociera?

157
00:08:32,167 --> 00:08:34,731
Es la forma en que su mente
asimila tu repentina aparición.

158
00:08:34,775 --> 00:08:37,422
Además, no soy Jughead. Soy un ángel.

159
00:08:37,661 --> 00:08:39,271
Soy tu ángel de la guarda.

160
00:08:39,386 --> 00:08:43,498
¿Un ángel que resulta
ser igual que mi novio?

161
00:08:43,524 --> 00:08:46,907
He asumido esta forma por ser la de
alguien que conoces y en quien confías.

162
00:08:46,933 --> 00:08:49,290
Si vieras mi forma
real en toda su gloria,

163
00:08:49,747 --> 00:08:51,758
perderías la cabeza y te volverías loca.

164
00:08:52,672 --> 00:08:54,344
Soy uno de los buenos.

165
00:08:55,326 --> 00:08:56,915
Me llamo Rafael.

166
00:08:57,103 --> 00:08:58,496
Espera, ¿te llamas...?

167
00:08:58,696 --> 00:09:00,782
- ¿Te llamas Rafael?
- Sí.

168
00:09:01,752 --> 00:09:04,258
El Jughead real está en tu época,

169
00:09:04,671 --> 00:09:06,750
junto a tu cama en el hospital.

170
00:09:11,250 --> 00:09:13,570
Recuerdo que Jughead y yo estábamos aquí

171
00:09:13,596 --> 00:09:17,579
investigando sobre el restaurante
cuando entró un extraño...

172
00:09:17,861 --> 00:09:20,647
- con una pistola. Me disparó.
- Jughead te llevó al hospital.

173
00:09:20,697 --> 00:09:22,211
Estás con respiración artificial.

174
00:09:22,237 --> 00:09:26,241
Si eres mi ángel de la guarda,
¿dónde has estado toda mi vida?

175
00:09:26,616 --> 00:09:27,829
Cerca de ti.

176
00:09:28,266 --> 00:09:31,614
Solo se nos permite mostrarnos en
momentos de sucesos catastróficos

177
00:09:32,080 --> 00:09:34,516
o de extrema importancia cósmica.

178
00:09:35,129 --> 00:09:36,454
Como este.

179
00:09:36,688 --> 00:09:41,007
¿Cómo es que un disparo
me ha catapultado a 1944?

180
00:09:41,033 --> 00:09:43,654
¿Y cómo vuelvo al presente? Mi presente.

181
00:09:43,680 --> 00:09:45,258
No tengo todas las respuestas.

182
00:09:45,720 --> 00:09:47,485
Solo el Todopoderoso las tiene.

183
00:09:49,279 --> 00:09:50,938
¿Por qué no lees esto?

184
00:09:54,884 --> 00:09:57,625
EL ENIGMA DE LOS VIAJES EN EL TIEMPO

185
00:10:06,518 --> 00:10:09,130
Vale. De acuerdo con este libro,

186
00:10:09,173 --> 00:10:12,089
a lo mejor soy algo
llamado cronoquinética.

187
00:10:12,115 --> 00:10:13,774
Es decir, que viajas en el tiempo.

188
00:10:13,800 --> 00:10:15,922
Antes de venir aquí, Jughead me contó

189
00:10:15,948 --> 00:10:19,453
que la explosión bajo la cama de Archie

190
00:10:19,649 --> 00:10:25,211
desbloqueó ciertas habilidades
en él, Betty y Archie.

191
00:10:25,237 --> 00:10:31,065
¿Y si el trauma de ser disparada
también ha desbloqueado un don en mí?

192
00:10:31,108 --> 00:10:33,240
Parece una teoría plausible.

193
00:10:33,266 --> 00:10:35,133
Salvo que no ha sido conscientemente.

194
00:10:35,212 --> 00:10:36,996
Más bien como un acto reflejo.

195
00:10:37,022 --> 00:10:40,617
La bala me dio y eso desencadenó
un salto en el tiempo.

196
00:10:40,710 --> 00:10:42,938
¿Pero por qué a 1944?

197
00:10:44,394 --> 00:10:46,125
A lo mejor eres necesaria aquí.

198
00:10:46,784 --> 00:10:48,125
Para alguna misión.

199
00:10:49,563 --> 00:10:52,586
El libro no dice nada de ninguna misión,

200
00:10:52,612 --> 00:10:55,223
pero sí dice que necesito un tótem,

201
00:10:55,350 --> 00:10:57,367
un talismán, un objeto
en el que centrarme

202
00:10:57,393 --> 00:10:59,689
y dirigir mi poder para controlarlo.

203
00:10:59,930 --> 00:11:04,751
Y, si puedo hacer eso, quizá sea
capaz de volver a mi línea temporal.

204
00:11:04,777 --> 00:11:07,532
- ¿Y cuál es tu tótem?
- No tengo ni idea.

205
00:11:07,703 --> 00:11:12,106
Pero debería ser un objeto de poder
simbólico, mítico o religioso,

206
00:11:12,149 --> 00:11:13,907
para mí o para el mundo.

207
00:11:13,933 --> 00:11:17,133
Podrías pasarte años buscando
una aguja en un pajar.

208
00:11:17,880 --> 00:11:19,399
¿Por qué no te concentras...

209
00:11:20,048 --> 00:11:21,485
en qué haces aquí?

210
00:11:21,567 --> 00:11:23,744
En mi misión,

211
00:11:23,770 --> 00:11:26,782
aunque no puedas o no
quieras decirme cuál es.

212
00:11:27,497 --> 00:11:29,543
Teresa, ¿me acompañas?

213
00:11:29,797 --> 00:11:30,813
¿Adónde?

214
00:11:30,839 --> 00:11:32,719
A la asamblea que hay en el instituto.

215
00:11:32,760 --> 00:11:36,078
Para decidir si Riverdale se
convierte en ciudad crepuscular o no.

216
00:11:36,915 --> 00:11:39,078
Vamos. Esto decidirá nuestro futuro.

217
00:11:43,227 --> 00:11:45,400
¿Titus no te ve?

218
00:11:45,443 --> 00:11:46,967
Nadie puede verme excepto tú.

219
00:11:47,010 --> 00:11:49,250
Y esta... asamblea...

220
00:11:49,883 --> 00:11:52,233
probablemente sea mi misión, ¿verdad?

221
00:11:52,276 --> 00:11:54,688
Es lo que me parece, sí.

222
00:11:56,914 --> 00:12:00,163
Gracias a todos por venir
tan cerca de las fiestas.

223
00:12:00,189 --> 00:12:02,634
Sé que es un tema peliagudo

224
00:12:02,678 --> 00:12:06,164
y quería darle a todo el mundo
la oportunidad de ser escuchado

225
00:12:06,190 --> 00:12:08,057
antes de tomar una decisión.

226
00:12:08,083 --> 00:12:10,956
Me gustaría empezar
con el sheriff Perkins.

227
00:12:10,982 --> 00:12:15,610
¿Cree que si Riverdale se
convirtiera en ciudad crepuscular

228
00:12:15,636 --> 00:12:18,086
disminuiría la actividad criminal?

229
00:12:18,128 --> 00:12:19,826
Sí, alcalde Keller, así es.

230
00:12:19,869 --> 00:12:24,633
Fíjense en Greendale,
Centerville o Seaside.

231
00:12:24,985 --> 00:12:28,875
Su tasa delictiva ha bajado un 50 % al
convertirse en ciudades crepusculares.

232
00:12:28,901 --> 00:12:32,039
Sheriff Perkins, creo que todos
agradeceríamos saber exactamente

233
00:12:32,065 --> 00:12:35,422
qué implican esas leyes crepusculares.

234
00:12:35,602 --> 00:12:38,235
Es muy simple, directora Cooper.

235
00:12:38,389 --> 00:12:41,237
Todos los negros, sean ciudadanos o no,

236
00:12:41,263 --> 00:12:44,256
deben permanecer fuera de los límites
de la ciudad tras la puesta de sol.

237
00:12:44,303 --> 00:12:47,201
De no ser así, serán
tratados como intrusos.

238
00:12:47,244 --> 00:12:49,709
No pueden planteárselo en serio.

239
00:12:52,267 --> 00:12:56,506
Aparte del hecho de que caen en la
suposición absolutamente racista

240
00:12:56,602 --> 00:12:58,866
de que solo los negros cometen delitos,

241
00:12:58,892 --> 00:13:02,282
¿qué pasa con las familias negras de la
ciudad o los dueños de negocios negros?

242
00:13:02,308 --> 00:13:05,610
¿Qué van a hacer?
¿Cómo van a sobrevivir?

243
00:13:05,654 --> 00:13:08,131
Creo que no tengo el placer, señorita,

244
00:13:08,561 --> 00:13:12,608
pero si ciertos grupos de
personas no pueden atenerse

245
00:13:12,758 --> 00:13:14,842
a esta ley tan sencilla...

246
00:13:16,939 --> 00:13:19,071
quizá es que deberían
mudarse a otra ciudad.

247
00:13:19,097 --> 00:13:20,553
Una mierda.

248
00:13:21,428 --> 00:13:23,846
No he luchado en una guerra
defendiendo a este país

249
00:13:23,890 --> 00:13:26,709
para volver a una ciudad en la que
haya personas, cualquier persona,

250
00:13:26,834 --> 00:13:29,444
sin la posibilidad de moverse
libremente tal como Dios manda.

251
00:13:29,470 --> 00:13:31,233
Gracias, Archie.

252
00:13:31,593 --> 00:13:33,022
Me llamo Art, señorita.

253
00:13:34,545 --> 00:13:36,131
Por no mencionar

254
00:13:36,527 --> 00:13:38,964
que cinco hombres de mi
departamento de bomberos son negros.

255
00:13:38,990 --> 00:13:40,545
Y son amigos míos.

256
00:13:40,592 --> 00:13:42,241
Han salvado innumerables vidas.

257
00:13:42,267 --> 00:13:44,954
Jefe de bomberos Andrews y sheriff
Perkins, les diré qué haremos.

258
00:13:44,998 --> 00:13:47,435
Está claro que me han
dado mucho en qué pensar.

259
00:13:47,478 --> 00:13:51,209
Sugiero que demos un paso atrás,

260
00:13:51,551 --> 00:13:54,069
nos reunamos en Año Nuevo

261
00:13:54,365 --> 00:13:57,889
y resolvamos este complicado
asunto de una vez por todas.

262
00:13:58,273 --> 00:13:59,666
¿Qué les parece?

263
00:14:01,237 --> 00:14:03,991
Aquí hay algo que huele a podrido.

264
00:14:06,178 --> 00:14:08,950
Que yo sepa, Riverdale nunca
ha sido una ciudad crepuscular.

265
00:14:08,976 --> 00:14:12,893
Es como si alguien intentara
reescribir la historia.

266
00:14:15,241 --> 00:14:16,913
Y creo que sé quién es.

267
00:14:16,940 --> 00:14:20,694
El sheriff Perkins tiene un homólogo
en mi época, Percival Pickens.

268
00:14:20,720 --> 00:14:22,756
Y es el diablo.

269
00:14:22,872 --> 00:14:26,842
¿Y si debo detenerlo,
arruinar sus planes?

270
00:14:27,088 --> 00:14:29,233
A lo mejor por eso te han enviado aquí.

271
00:14:29,389 --> 00:14:31,367
A este momento específico en el tiempo.

272
00:14:32,397 --> 00:14:34,655
- Necesitamos ayuda. Ayudadnos.
- Por favor, abrid.

273
00:14:34,681 --> 00:14:37,584
Por favor, nos persiguen.
Ayuda. Tenemos una hija.

274
00:14:39,240 --> 00:14:40,475
Gracias.

275
00:14:47,431 --> 00:14:48,840
Aquí tenéis.

276
00:14:50,551 --> 00:14:54,278
Nos quedamos sin gasolina
al pasar por Centerville

277
00:14:54,412 --> 00:14:56,588
justo cuando empezaba a anochecer.

278
00:14:56,614 --> 00:14:58,877
Centerville es una ciudad crepuscular.

279
00:14:58,931 --> 00:15:01,977
Casi nos pilla la policía,
pero huimos hacia el bosque.

280
00:15:02,003 --> 00:15:04,239
Y luego recordamos este restaurante.

281
00:15:04,609 --> 00:15:06,793
Salía en el Libro Verde.

282
00:15:06,995 --> 00:15:08,692
Y vinimos hasta aquí

283
00:15:08,804 --> 00:15:10,661
evitando las carreteras.

284
00:15:10,891 --> 00:15:13,328
¿Creéis que podríamos quedarnos un rato?

285
00:15:13,354 --> 00:15:15,269
Solo hasta por la mañana.

286
00:15:15,295 --> 00:15:18,762
Y luego volveremos al
coche, si sigue allí.

287
00:15:21,471 --> 00:15:26,072
Es Nochebuena. Claro
que podéis quedaros.

288
00:15:26,501 --> 00:15:27,931
Gracias.

289
00:15:33,575 --> 00:15:34,783
Dios mío.

290
00:15:37,923 --> 00:15:39,166
No pasa nada.

291
00:15:39,981 --> 00:15:43,307
Tranquilos. Iré a hablar con ellos.

292
00:15:51,671 --> 00:15:54,014
Lo siento, caballeros,
pero estamos cerrados.

293
00:15:54,040 --> 00:15:56,085
No hemos venido a por
un batido, señorita.

294
00:15:56,129 --> 00:15:59,439
Tenemos entendido que dan cobijo a
delincuentes en este establecimiento.

295
00:15:59,689 --> 00:16:02,752
Nuestros colegas de Centerville
han identificado a unos intrusos

296
00:16:02,778 --> 00:16:05,533
en su ciudad después de
anochecer y les han dado caza.

297
00:16:05,835 --> 00:16:09,275
Vieron a los delincuentes
dirigiéndose hacia aquí.

298
00:16:10,235 --> 00:16:12,324
Aquí no hay ningún delincuente.

299
00:16:12,398 --> 00:16:14,588
Aunque sí hay una joven familia.

300
00:16:15,272 --> 00:16:18,710
Pero, hasta donde yo sé, Riverdale
aún no es una ciudad crepuscular.

301
00:16:18,736 --> 00:16:22,197
Cierto, pero Centerville sí lo
es y han infringido la ley allí,

302
00:16:22,291 --> 00:16:24,767
así que los intrusos
se vienen con nosotros.

303
00:16:25,243 --> 00:16:27,424
Estaremos encantados
de entrar a por ellos.

304
00:16:27,639 --> 00:16:29,102
¿Tiene una orden?

305
00:16:30,018 --> 00:16:31,338
Lo cierto es que no.

306
00:16:31,666 --> 00:16:35,627
Entonces, no pondrá un
pie en este restaurante.

307
00:16:35,911 --> 00:16:40,072
Porque sé lo que pasa con los detenidos
por infringir leyes crepusculares.

308
00:16:40,297 --> 00:16:43,228
Desaparecen, y cosas peores.

309
00:16:43,415 --> 00:16:45,885
Me gustaría hablar con su jefe.

310
00:16:46,957 --> 00:16:48,509
Estoy aquí mismo.

311
00:16:50,213 --> 00:16:51,916
Y déjeme insistir en que

312
00:16:51,971 --> 00:16:55,536
nadie entrará en mi
restaurante sin una orden.

313
00:16:55,579 --> 00:16:57,407
En ese caso, si no les importa,

314
00:16:57,451 --> 00:16:59,670
esperaremos aquí mientras
hablo con Centerville

315
00:16:59,696 --> 00:17:01,452
para que redacten esa orden de arresto.

316
00:17:01,478 --> 00:17:03,500
Debería estar aquí a
primera hora de la mañana.

317
00:17:03,544 --> 00:17:07,346
Concluiremos este asunto
y se hará justicia.

318
00:17:07,372 --> 00:17:10,760
Llame por radio a Centerville,
agente, y póngase cómodo.

319
00:17:11,964 --> 00:17:13,400
Va a ser una noche muy larga.

320
00:17:16,525 --> 00:17:20,039
Hemos conseguido unas horas,
pero, en cuanto llegue la orden,

321
00:17:20,065 --> 00:17:22,606
nada impedirá que esos
agentes entren a la fuerza

322
00:17:22,632 --> 00:17:24,244
y se os lleven.

323
00:17:24,270 --> 00:17:26,916
¿Y si nos escabullimos por detrás
y nos adentramos en el bosque?

324
00:17:26,942 --> 00:17:28,525
No creo que podamos, Flynn.

325
00:17:28,551 --> 00:17:30,423
Annie es asmática.

326
00:17:30,527 --> 00:17:32,588
¿Y si le da un ataque?

327
00:17:32,725 --> 00:17:34,924
No tenemos su medicina.
Está en el coche.

328
00:17:34,950 --> 00:17:37,491
Mierda. Lo que necesitamos
es un milagro navideño.

329
00:17:40,156 --> 00:17:41,244
Sí.

330
00:17:45,441 --> 00:17:48,752
Eso es justo lo que necesitamos.

331
00:17:49,695 --> 00:17:52,114
No puedo intervenir directamente.
Es una de las reglas.

332
00:17:52,158 --> 00:17:54,856
Es Nochebuena. Tú eres un ángel.

333
00:17:54,899 --> 00:17:58,419
¿No es la única noche en la que
puedes y debes involucrarte?

334
00:17:58,445 --> 00:18:00,835
- ¿Qué querrías que hiciera?
- Algo que tú mismo has mencionado.

335
00:18:00,861 --> 00:18:05,124
Que si te viera en tu forma
real, me volvería loca.

336
00:18:05,421 --> 00:18:07,867
- ¿Decías literalmente?
- Sí.

337
00:18:08,148 --> 00:18:11,109
Te empezarían a sangrar los ojos y
el cerebro se te partiría en dos.

338
00:18:11,135 --> 00:18:15,835
¿Eso significa que el cerebro
del sheriff se partiría en dos?

339
00:18:16,788 --> 00:18:18,395
Muy bien, veré qué puedo hacer.

340
00:18:18,421 --> 00:18:20,664
Gracias, Rafael. Gracias.

341
00:18:20,716 --> 00:18:23,734
Pero dame un segundo. Quiero
llamar al jefe Andrews

342
00:18:23,759 --> 00:18:26,179
y luego traer a todo
el mundo aquí atrás.

343
00:18:28,851 --> 00:18:31,588
Les he dicho que esperan
atrás, lejos de la puerta.

344
00:18:31,632 --> 00:18:34,069
- Tú tampoco puedes verlo.
- No lo haré.

345
00:18:34,113 --> 00:18:36,382
Y gracias, Rafael.

346
00:18:56,552 --> 00:18:58,963
El jefe de bomberos Andrews
os ayudará a volver a casa.

347
00:18:58,989 --> 00:19:01,216
Pero antes tenemos que dar un rodeo.

348
00:19:01,401 --> 00:19:02,826
¿Qué les ha pasado?

349
00:19:07,238 --> 00:19:08,677
Venga, hay que avanzar.

350
00:19:08,756 --> 00:19:10,982
Titus llamará para que
vengan a por ellos.

351
00:19:12,561 --> 00:19:15,825
Supuse que trabajaría hasta
las tantas, señor alcalde.

352
00:19:15,958 --> 00:19:19,091
Esta Nochebuena no me ha dado tregua.

353
00:19:19,116 --> 00:19:21,050
Antes no tuve ocasión

354
00:19:21,255 --> 00:19:24,776
de explicarme en la asamblea.

355
00:19:24,933 --> 00:19:28,495
Se me ha ocurrido
presentarle a unos amigos.

356
00:19:28,952 --> 00:19:34,511
Son Tracy, Flynn y su hija, Annie.

357
00:19:35,727 --> 00:19:38,698
Esta noche se les ha
perseguido como a criminales

358
00:19:38,724 --> 00:19:41,425
por haber sido vistos en
Centerville al oscurecer.

359
00:19:42,229 --> 00:19:45,026
Ellos son la razón por la que no
puede dejar que el sheriff Perkins

360
00:19:45,052 --> 00:19:47,511
convierta Riverdale en
una ciudad crepuscular.

361
00:19:47,972 --> 00:19:52,667
A Riverdale le costaría
su alma, alcalde.

362
00:19:55,691 --> 00:19:58,518
EL ALCALDE RECHAZA LA LEY CREPUSCULAR

363
00:19:59,348 --> 00:20:01,089
Era Tracy.

364
00:20:01,183 --> 00:20:04,847
Ella, Flynn y Annie han
llegado a casa sanos y salvos.

365
00:20:04,873 --> 00:20:07,362
Bien está lo que bien acaba.

366
00:20:07,388 --> 00:20:10,034
Pero tengo que decirte algo.

367
00:20:11,405 --> 00:20:15,737
No me llamo Teresa. Soy Tabitha.

368
00:20:16,033 --> 00:20:18,495
Y tú...

369
00:20:19,695 --> 00:20:21,698
Tú eres mi...

370
00:20:26,376 --> 00:20:30,292
¡No podrás conmigo, así
que deja de intentarlo!

371
00:20:33,651 --> 00:20:36,827
Si ahora mismo estuviera...

372
00:20:39,394 --> 00:20:44,534
en el principio de los tiempos
con la posibilidad de disponer

373
00:20:45,705 --> 00:20:49,073
de una vista panorámica y general

374
00:20:49,099 --> 00:20:52,526
de la historia de la
humanidad hasta ahora...

375
00:20:52,885 --> 00:20:56,511
Es el Dr. King. El discurso
de la cima de la montaña.

376
00:20:58,480 --> 00:21:02,039
Lo que significa que hoy
es 3 de abril de 1968

377
00:21:02,065 --> 00:21:04,641
y que mañana el Dr. King será...

378
00:21:04,667 --> 00:21:06,581
¿Será qué, Tina?

379
00:21:06,607 --> 00:21:08,702
Necesito tomar prestado
dinero para el bus, Pop.

380
00:21:08,728 --> 00:21:11,026
Tengo que impedir que ocurra una cosa.

381
00:21:15,089 --> 00:21:16,875
¿No se sabe nada del mecánico aún?

382
00:21:16,901 --> 00:21:21,414
No. Y le llevará dos o tres horas
arreglarlo. Lo que significa...

383
00:21:21,669 --> 00:21:24,411
que no llegaremos a Memphis en breve.

384
00:21:24,533 --> 00:21:26,250
¿Hay algún otro autobús?

385
00:21:26,276 --> 00:21:29,297
¿A Memphis? No, este es el único.

386
00:21:33,590 --> 00:21:35,570
Sé lo que intentas hacer.

387
00:21:36,415 --> 00:21:38,594
Salvarle la vida al Dr. King.

388
00:21:39,539 --> 00:21:41,930
Pero, por doloroso que sea, Tabitha,

389
00:21:42,008 --> 00:21:43,650
no hay nada que puedas hacer.

390
00:21:43,693 --> 00:21:45,680
No lo acepto, Rafael.

391
00:21:45,706 --> 00:21:49,688
Betty me dijo que la oficina del
FBI en Riverdale se abrió en los 50.

392
00:21:49,714 --> 00:21:51,024
Quizá ellos puedan ayudar.

393
00:22:00,664 --> 00:22:02,758
¿Le puedo ayudar en algo, señora?

394
00:22:08,102 --> 00:22:10,469
¿Y si intentara llamar
al Motel Lorraine,

395
00:22:10,503 --> 00:22:13,006
donde sé que se aloja
el Dr. King esta noche?

396
00:22:13,582 --> 00:22:18,381
El recepcionista no te creería o se
cortaría la línea. O ambas cosas.

397
00:22:18,563 --> 00:22:19,999
Esto no está bien.

398
00:22:20,025 --> 00:22:22,029
- Ni es justo.
- Lo sé.

399
00:22:22,322 --> 00:22:26,537
Pero algunos sucesos son puntos
fijos en el tiempo. En la historia.

400
00:22:26,848 --> 00:22:30,490
Y, por desgracia, este es uno de ellos.

401
00:22:30,833 --> 00:22:34,373
Ciertos incidentes del pasado
afectaron el tejido del mundo

402
00:22:34,399 --> 00:22:36,620
tan enormemente

403
00:22:36,786 --> 00:22:38,899
que el universo no
permitirá que se alteren.

404
00:22:39,663 --> 00:22:41,123
Entonces, ¿qué hago?

405
00:22:42,226 --> 00:22:44,949
¿Mi misión está relacionada
de nuevo con Percival?

406
00:22:44,975 --> 00:22:47,191
Podrías intentar buscar tu talismán.

407
00:22:47,235 --> 00:22:48,615
Sigue ahí fuera.

408
00:22:48,641 --> 00:22:52,037
No creo que pueda concentrarme en nada

409
00:22:52,063 --> 00:22:55,893
que no sea lo que va a
pasar mañana por la noche.

410
00:22:55,919 --> 00:22:57,625
Esperaré a tu lado, entonces.

411
00:23:04,490 --> 00:23:05,870
Buenas noches.

412
00:23:05,896 --> 00:23:09,464
Interrumpimos esta emisión con un
mensaje del senador Robert Kennedy,

413
00:23:09,490 --> 00:23:12,207
en directo desde Indianápolis.

414
00:23:12,496 --> 00:23:15,890
Tengo una noticia muy
triste para todos ustedes

415
00:23:15,916 --> 00:23:20,567
y creo que también lo es para
todos nuestros conciudadanos

416
00:23:20,926 --> 00:23:24,559
y las personas que aman
la paz en todo el mundo,

417
00:23:24,879 --> 00:23:29,324
y es que Martin Luther King ha sido
asesinado de un disparo esta noche

418
00:23:29,350 --> 00:23:30,814
en Memphis, Tennessee.

419
00:23:34,151 --> 00:23:35,414
Abuelo.

420
00:23:36,654 --> 00:23:38,650
Martin Luther King...

421
00:23:39,249 --> 00:23:41,119
dedicó su vida

422
00:23:42,853 --> 00:23:44,556
al amor y a...

423
00:23:44,752 --> 00:23:48,731
El Dr. King y varios activistas en apoyo
de los trabajadores de la limpieza...

424
00:23:48,775 --> 00:23:50,299
¿Qué hacemos ahora?

425
00:23:50,325 --> 00:23:52,408
¿Deberíamos cerrar el
restaurante en señal de respeto?

426
00:23:52,434 --> 00:23:55,721
Creo que deberíamos dejar abierto.

427
00:23:55,965 --> 00:24:00,432
Creo que la gente necesita sentir
que no está sola ahora mismo.

428
00:24:00,664 --> 00:24:03,775
Que forman parte de una comunidad.

429
00:24:11,746 --> 00:24:15,802
Y quizá las cosas se vean mejor mañana.

430
00:24:21,942 --> 00:24:26,247
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Buenos días. ¿Qué tal están todos?

431
00:24:26,273 --> 00:24:28,928
- Perfectamente.
- Bien, bien.

432
00:24:29,083 --> 00:24:30,723
Veo que el local está abarrotado.

433
00:24:30,749 --> 00:24:34,925
Bien, ha habido terribles
revueltas en Greendale,

434
00:24:34,951 --> 00:24:37,036
Centerville y Seaside anoche,

435
00:24:37,062 --> 00:24:40,740
así que, a efecto inmediato, el alcalde
ha declarado el estado de emergencia,

436
00:24:40,766 --> 00:24:45,059
prohibiendo toda reunión pública
en Riverdale hasta nuevo aviso.

437
00:24:45,286 --> 00:24:48,269
Necesito que toda esa gente se vaya
del restaurante antes de las seis.

438
00:24:48,312 --> 00:24:50,098
Aquí no hay ninguna revuelta.

439
00:24:50,163 --> 00:24:54,544
La gente solo quiere juntarse en estos
momentos para guardar luto y rezar.

440
00:24:54,757 --> 00:24:57,958
¿Y desde cuándo el
alcalde da órdenes al FBI?

441
00:24:57,984 --> 00:25:00,977
El alcalde pidió ayuda a nuestro jefe.
Y nosotros encantados de complacerle.

442
00:25:01,003 --> 00:25:02,723
Volveremos a las seis.

443
00:25:02,749 --> 00:25:04,938
Que todo el mundo se
haya ido para entonces.

444
00:25:04,981 --> 00:25:06,075
¿O?

445
00:25:06,101 --> 00:25:08,966
O empezaremos a detener a gente.

446
00:25:11,801 --> 00:25:13,637
¿Puedo preguntarle algo?

447
00:25:16,577 --> 00:25:18,755
¿Cuál es su maldito problema?

448
00:25:19,442 --> 00:25:22,999
Han disparado a sangre fría a alguien
que lo era todo para nosotros

449
00:25:23,032 --> 00:25:26,012
y lo único que estamos haciendo
es escuchar la radio y hablar

450
00:25:26,091 --> 00:25:27,543
pacíficamente.

451
00:25:28,360 --> 00:25:30,489
¿Qué le importa a usted eso?

452
00:25:30,617 --> 00:25:33,326
Nos hacemos cargo de
que usted y sus amigos

453
00:25:33,445 --> 00:25:35,825
tienen las emociones a flor de piel.

454
00:25:35,851 --> 00:25:40,599
Solo queremos asegurarnos de que esas
emociones no devengan en disturbios,

455
00:25:41,394 --> 00:25:44,193
violencia y derramamiento de sangre.

456
00:25:45,455 --> 00:25:47,434
Eso de ahí dentro es
un barril de pólvora.

457
00:25:48,261 --> 00:25:49,873
No me gustaría que explotase.

458
00:25:58,522 --> 00:25:59,994
¿Qué quería ese poli?

459
00:26:00,790 --> 00:26:01,979
Que...

460
00:26:02,662 --> 00:26:04,440
no nos reunamos.

461
00:26:04,776 --> 00:26:06,299
Estableciendo un toque de queda.

462
00:26:06,325 --> 00:26:10,238
Tenemos que habernos ido para las seis
de esta tarde o seremos detenidos.

463
00:26:10,264 --> 00:26:13,292
Yo he oído que anoche un manifestante
fue golpeado por la policía en Seaside.

464
00:26:13,529 --> 00:26:15,198
Tenemos que hacer algo.

465
00:26:15,223 --> 00:26:16,242
Sí.

466
00:26:16,268 --> 00:26:18,315
Como salir a la calle y
armar un buen jaleo...

467
00:26:18,341 --> 00:26:20,620
¿Qué derecho tienen a decirnos
si podemos reunirnos o no?

468
00:26:20,646 --> 00:26:21,885
No lo tienen.

469
00:26:23,161 --> 00:26:25,642
Pero no vamos a caer en su juego.

470
00:26:25,674 --> 00:26:29,022
Porque, creedme, están buscando
razones para venir contra nosotros.

471
00:26:29,065 --> 00:26:30,632
¿Qué sugieres que hagamos, entonces?

472
00:26:30,676 --> 00:26:32,479
Mirad, conozco a ese agente.

473
00:26:32,505 --> 00:26:36,229
Quiere violencia. Quiere un
derramamiento de sangre. La nuestra.

474
00:26:36,737 --> 00:26:38,727
No quiere que nos reunamos pacíficamente

475
00:26:38,753 --> 00:26:41,773
porque nos quiere
desperdigados y ofuscados

476
00:26:41,799 --> 00:26:44,428
y a solas ahí fuera, buscando bronca,

477
00:26:44,472 --> 00:26:47,344
para así ser blancos fáciles
para él y sus matones.

478
00:26:48,719 --> 00:26:51,375
Pero no vamos a caer en su trampa.

479
00:26:51,763 --> 00:26:55,836
Cuando llegue la puesta de sol,
estaremos todos aquí en el Pop's.

480
00:26:56,466 --> 00:26:57,742
Juntos.

481
00:26:58,432 --> 00:27:02,258
Cantando, rezando y haciendo comunidad.

482
00:27:02,349 --> 00:27:04,281
Has dicho que nos detendrían a todos.

483
00:27:04,318 --> 00:27:07,328
No, eso ha dicho él.

484
00:27:08,031 --> 00:27:10,617
Puede que tenga una idea
para evitar que eso pase.

485
00:27:11,085 --> 00:27:14,828
Una que me dio el propio agente Pierce.

486
00:27:16,861 --> 00:27:20,094
Soy la señorita Tate, aún esperando
respuesta del director Hoover.

487
00:27:21,656 --> 00:27:24,033
Y solo quiero confirmar que
le ha dicho al Sr. Hoover

488
00:27:24,059 --> 00:27:26,617
que lo sé todo sobre
sus archivos secretos.

489
00:27:26,643 --> 00:27:27,984
Por favor, espere.

490
00:27:28,477 --> 00:27:30,300
J. Edgar Hoover.

491
00:27:30,344 --> 00:27:33,930
¿El director del FBI? ¿Cómo
has conseguido su número?

492
00:27:33,956 --> 00:27:37,394
He llamado a la centralita y me han
transferido como unas diez veces.

493
00:27:39,636 --> 00:27:41,914
Aquí Hoover. ¿Con quién hablo?

494
00:27:42,211 --> 00:27:43,691
Director Hoover.

495
00:27:43,782 --> 00:27:47,307
No me conoce, pero yo a usted muy bien.

496
00:27:47,399 --> 00:27:50,016
Por ejemplo, sé que guarda
archivos secretos ilegales

497
00:27:50,042 --> 00:27:52,340
sobre supuestas amenazas para
el pueblo estadounidense.

498
00:27:52,366 --> 00:27:54,641
Jovencita, está gravemente confundida.

499
00:27:54,667 --> 00:27:56,703
Como esos sobre el
affaire Kennedy-Monroe.

500
00:27:56,729 --> 00:27:57,805
Esto es absurdo.

501
00:27:57,831 --> 00:27:59,974
Y, por supuesto, el
especialmente jugoso archivo

502
00:28:00,000 --> 00:28:02,867
sobre su propio jefe, el
presidente Lyndon Johnson.

503
00:28:03,354 --> 00:28:06,270
Una pregunta. Él no tiene ni idea
de esos archivos secretos, ¿verdad?

504
00:28:06,321 --> 00:28:09,966
Sería una pena que lo averiguara.
Seguramente se enfadaría con usted.

505
00:28:09,992 --> 00:28:11,938
Nunca podría llegar hasta el presidente.

506
00:28:11,984 --> 00:28:13,586
He llegado hasta usted, ¿no?

507
00:28:14,123 --> 00:28:16,625
- ¿Qué quiere?
- No mucho, la verdad.

508
00:28:16,651 --> 00:28:20,859
Que le pare los pies a un agente
suyo muy problemático de Riverdale.

509
00:28:20,922 --> 00:28:23,185
El agente Perry Pierce.

510
00:28:26,596 --> 00:28:28,234
Sí, aquí el agente Pierce.

511
00:28:29,146 --> 00:28:30,438
Director Hoover.

512
00:28:32,313 --> 00:28:34,586
Sí, señor. Estamos a
punto de ir a disolver

513
00:28:34,612 --> 00:28:37,102
una reunión ilegal de
individuos violen...

514
00:28:40,618 --> 00:28:42,367
¿Está seguro, señor?

515
00:28:43,111 --> 00:28:44,773
Sí, señor. Comprendo.

516
00:28:48,555 --> 00:28:50,336
¿Qué quería el director Hoover?

517
00:28:52,615 --> 00:28:54,024
Lo ha abortado.

518
00:28:54,672 --> 00:28:58,102
La Operación Escabechina
queda cancelada.

519
00:28:59,213 --> 00:29:01,047
Y me ha despedido.

520
00:29:01,686 --> 00:29:03,078
¿Te ha despedido?

521
00:29:03,723 --> 00:29:04,859
¿Por qué?

522
00:29:05,591 --> 00:29:07,555
Alguien debe haberlo convencido.

523
00:29:09,682 --> 00:29:11,625
Esa agitadora...

524
00:29:12,366 --> 00:29:14,000
del restaurante.

525
00:29:50,092 --> 00:29:54,324
Pasa de largo. Pasa de largo.

526
00:29:55,233 --> 00:29:56,887
Pasa de largo.

527
00:29:57,876 --> 00:29:59,543
Pasa de largo.

528
00:30:08,357 --> 00:30:11,119
¿Esa era mi prueba? ¿Mi misión?

529
00:30:11,309 --> 00:30:13,113
¿Desterrar a Percival?

530
00:30:13,324 --> 00:30:15,004
¿Mantener abierto el restaurante?

531
00:30:15,030 --> 00:30:16,722
A mí me lo parece.

532
00:30:16,748 --> 00:30:19,768
Algo terrible podría haber
ocurrido en Riverdale esta noche.

533
00:30:19,794 --> 00:30:21,355
Y tú lo has impedido.

534
00:30:21,656 --> 00:30:23,246
Ojalá pudiera hacer más.

535
00:30:23,272 --> 00:30:25,761
Quizá tu misión no haya acabado.

536
00:30:25,787 --> 00:30:30,045
Tina, nos estamos quedando sin kétchup.
¿Puedes llenar un par de botellas?

537
00:30:30,071 --> 00:30:31,204
Ya voy.

538
00:30:46,212 --> 00:30:47,462
Percival.

539
00:30:58,536 --> 00:31:01,903
Por fin te encuentro,
Tessa. Rápido, te necesito.

540
00:31:01,947 --> 00:31:03,325
¿Por? ¿Qué ha pasado?

541
00:31:03,351 --> 00:31:06,231
Alguien ha hecho una pintada
horrible en el restaurante.

542
00:31:08,457 --> 00:31:10,082
No lo entiendo.

543
00:31:10,349 --> 00:31:13,582
- ¿Qué es 88?
- Símbolos de odio.

544
00:31:13,744 --> 00:31:17,400
88 es un código usado
por los supremacistas.

545
00:31:17,490 --> 00:31:19,667
¿Pero por qué iba nadie a
pintar eso en nuestro...

546
00:31:19,788 --> 00:31:21,268
en tu restaurante?

547
00:31:21,340 --> 00:31:23,223
Lo pillé con las manos en la masa.

548
00:31:23,272 --> 00:31:25,666
Ahora está dentro con el sheriff Keller.

549
00:31:35,674 --> 00:31:38,189
AMBROSE "EL COHETE" PIPPS

550
00:31:40,439 --> 00:31:43,527
Por desgracia, hemos estado
respondiendo llamadas sin parar,

551
00:31:43,553 --> 00:31:46,478
pero una ola de vandalismo
asoló la ciudad anoche.

552
00:31:46,551 --> 00:31:49,096
Nuevo milenio, pero el odio de siempre.

553
00:31:51,993 --> 00:31:53,798
¿Eran todos críos?

554
00:31:53,824 --> 00:31:56,382
Sí. Todos respondieron de la misma forma

555
00:31:56,408 --> 00:31:59,245
que Brian Talbot cuando
lo atrapaste, Pop.

556
00:31:59,271 --> 00:32:01,298
¿Y cómo fue?

557
00:32:01,450 --> 00:32:04,670
Cuando me enfrenté a él,
parecía estar aturdido.

558
00:32:04,721 --> 00:32:07,838
Dice que no recuerda haber
hecho ninguna pintada.

559
00:32:07,864 --> 00:32:10,096
Como si lo hubieran hipnotizado.

560
00:32:11,861 --> 00:32:14,674
¿Qué tal si lo llevo a
casa, hablo con sus padres

561
00:32:14,700 --> 00:32:16,702
y vemos si sacamos algo en claro?

562
00:32:16,728 --> 00:32:18,791
Mañana pensamos si presentamos cargos.

563
00:32:18,817 --> 00:32:20,018
Me parece bien.

564
00:32:20,453 --> 00:32:22,672
¿Pero podría hablar con él un segundo?

565
00:32:22,698 --> 00:32:23,830
Claro.

566
00:32:27,201 --> 00:32:28,681
Eres Brian, ¿verdad?

567
00:32:28,927 --> 00:32:30,056
Sí.

568
00:32:31,909 --> 00:32:34,869
Siento mucho lo que le
he hecho al restaurante.

569
00:32:35,422 --> 00:32:37,369
Ni siquiera recuerdo haberlo hecho.

570
00:32:38,205 --> 00:32:39,597
Eso has dicho.

571
00:32:43,817 --> 00:32:47,599
He encontrado esto fuera. He
pensado que a lo mejor es tuyo.

572
00:32:49,168 --> 00:32:50,640
Pues sí.

573
00:32:50,918 --> 00:32:54,442
Ambrose "El Cohete" Pipps es el
Santo Grial de los cromos de béisbol.

574
00:32:54,606 --> 00:32:57,208
Es el único jugador de Riverdale
que ha llegado a las ligas mayores.

575
00:32:58,341 --> 00:32:59,739
Lo acabo de conseguir.

576
00:32:59,898 --> 00:33:02,814
¿Dónde lo has conseguido?

577
00:33:02,953 --> 00:33:06,536
En la tienda de curiosidades que han
abierto a las afueras de la ciudad.

578
00:33:06,574 --> 00:33:08,606
El dueño me hizo un buen trato.

579
00:33:08,632 --> 00:33:10,763
Lo único que tenía que
hacer a cambio era...

580
00:33:15,596 --> 00:33:16,911
¿Brian?

581
00:33:18,617 --> 00:33:20,044
Ahora no me acuerdo.

582
00:33:23,133 --> 00:33:26,282
¿Y cómo se llama el dueño de la tienda?

583
00:33:26,308 --> 00:33:27,724
¿Lo recuerdas?

584
00:33:29,713 --> 00:33:31,606
Paul no sé qué.

585
00:33:32,879 --> 00:33:35,786
Paul Prince, quizá.

586
00:33:39,205 --> 00:33:41,838
¿Y dónde dices que está esa tienda?

587
00:33:50,622 --> 00:33:51,939
Perdón por el retraso.

588
00:33:52,448 --> 00:33:55,120
Me preguntaba cuándo
aparecerías, Rafael.

589
00:33:55,146 --> 00:33:58,823
Cada vez se te da mejor
esto de viajar en el tiempo.

590
00:33:59,050 --> 00:34:00,747
Has vuelto a saltar.

591
00:34:00,807 --> 00:34:04,081
Casi un segundo entero
antes de la explosión.

592
00:34:06,108 --> 00:34:09,495
Pero sigo jugando al ratón
y al gato con Percival.

593
00:34:17,480 --> 00:34:19,838
Ve. Yo vigilo.

594
00:35:22,288 --> 00:35:25,569
¿Por qué Percival sigue
apareciendo en momentos de crisis?

595
00:35:25,718 --> 00:35:28,939
En los 40 intentó que Riverdale
fuera una ciudad crepuscular.

596
00:35:28,965 --> 00:35:32,086
En 1968 quería que la ciudad
estallara en violencia.

597
00:35:32,112 --> 00:35:36,288
Y ahora, en 1999, intenta
envenenar la ciudad de puro odio.

598
00:35:36,314 --> 00:35:38,139
Algunos hombres tienen
el corazón tan gélido

599
00:35:38,165 --> 00:35:40,790
que reducen a cenizas pueblos
enteros en busca de calor.

600
00:35:40,830 --> 00:35:43,124
Sí, ¿pero cómo lo hace?

601
00:35:43,265 --> 00:35:47,835
¿Se reencarna? ¿Es un viajero
del tiempo inmortal? ¿Un demonio?

602
00:35:52,314 --> 00:35:53,396
Espera.

603
00:35:53,845 --> 00:35:55,863
Esto es la Lanza de Longino,

604
00:35:55,889 --> 00:35:59,655
con la que se dice que perforaron
el costado de Jesús crucificado.

605
00:35:59,681 --> 00:36:02,709
Es uno de los objetos más
poderosos de la historia.

606
00:36:03,842 --> 00:36:05,769
Y esto es el Santo Grial.

607
00:36:05,795 --> 00:36:08,811
El cáliz usado en la Última Cena.

608
00:36:09,702 --> 00:36:12,561
Tabitha, esta podría ser
tu aguja en el pajar.

609
00:36:12,587 --> 00:36:14,885
Podría ser tu Santo Grial.

610
00:36:14,911 --> 00:36:18,654
Lo que te permita concentrarte y volver
a tu línea temporal antes del disparo.

611
00:36:18,680 --> 00:36:22,118
¿Y qué pasa con Paul Prince, o Percival?

612
00:36:22,144 --> 00:36:25,022
Ve a por el Grial y ya
veremos qué hacemos con él.

613
00:36:35,162 --> 00:36:40,855
Nos encontramos una y otra y otra vez.

614
00:36:41,473 --> 00:36:43,996
Pero, después de esta noche, se acabó.

615
00:36:50,076 --> 00:36:52,520
¿Quién eres realmente?

616
00:36:52,959 --> 00:36:55,092
Mis nombres son legión.

617
00:36:55,118 --> 00:36:59,113
Pero apaga la vela y soy la oscuridad.

618
00:37:06,863 --> 00:37:09,699
Algo que la gente no sabe de mí es que,

619
00:37:09,725 --> 00:37:13,152
en la universidad, estuve
en el equipo de esgrima.

620
00:37:13,178 --> 00:37:14,676
Y en el de debate.

621
00:37:15,816 --> 00:37:18,105
Mi discusión filosófica preferida era:

622
00:37:18,148 --> 00:37:21,105
"Si pudieras viajar en el tiempo
y matar a Hitler, ¿lo harías?".

623
00:37:22,140 --> 00:37:24,090
Mi respuesta era siempre sí.

624
00:37:27,440 --> 00:37:30,098
Cuando desapareció
Percival, ¿qué hiciste?

625
00:37:30,327 --> 00:37:33,535
Quemar la tienda entera.

626
00:37:33,738 --> 00:37:35,574
Salvo el Grial.

627
00:37:35,600 --> 00:37:38,004
Percival ha intentado
establecerse en esta ciudad

628
00:37:38,030 --> 00:37:41,551
una y otra vez, pero se lo has impedido.

629
00:37:42,437 --> 00:37:46,160
Aunque creo, Tabitha, que es hora
de centrarte en volver a casa.

630
00:37:46,459 --> 00:37:47,831
La de verdad.

631
00:37:49,135 --> 00:37:52,051
Me siento ridícula
diciendo esto, pero...

632
00:37:52,179 --> 00:37:54,681
¿y si el Grial no es mi
talismán? ¿Qué haremos?

633
00:37:54,707 --> 00:37:56,848
Si no lo es, sigue buscando.

634
00:37:57,605 --> 00:37:59,120
Sigue luchando.

635
00:38:00,265 --> 00:38:01,692
Pero me siento esperanzada.

636
00:38:05,855 --> 00:38:07,145
Bebe.

637
00:38:10,542 --> 00:38:11,871
Por el futuro.

638
00:38:36,513 --> 00:38:38,471
¿Qué coño ha pasado?

639
00:38:38,497 --> 00:38:40,512
Es uno de los matones de Percival.

640
00:38:40,538 --> 00:38:43,434
Aunque puede que no lo recuerde
cuando recobre la consciencia.

641
00:38:43,460 --> 00:38:45,555
Pero ha venido a matarnos.

642
00:38:45,735 --> 00:38:48,660
A mí, al menos.

643
00:38:49,551 --> 00:38:52,207
- ¿Qué me he perdido?
- Mucho.

644
00:38:52,984 --> 00:38:55,972
Creo que me toca a mí
dar las explicaciones.

645
00:38:57,404 --> 00:39:00,051
Después de que lo atemos
y lo metamos en la cámara.

646
00:39:02,922 --> 00:39:07,025
- ¿Viajas en el tiempo?
- Soy cronoquinética. Sí.

647
00:39:07,051 --> 00:39:10,668
¿Con la ayuda de un ángel?

648
00:39:11,762 --> 00:39:16,092
¿Por qué yo no tengo uno,
o Betty, Archie o Cheryl?

649
00:39:16,118 --> 00:39:19,691
Creo que me estaba preparando, Jug.

650
00:39:19,816 --> 00:39:23,095
Para una guerra que lleva fraguándose
desde hace décadas, si no siglos.

651
00:39:23,121 --> 00:39:25,514
Y sus mayores batallas
están aún por llegar.

652
00:39:25,540 --> 00:39:26,574
¿Una guerra?

653
00:39:27,225 --> 00:39:30,342
- ¿Como...?
- Cada época tenía el mismo villano,

654
00:39:30,368 --> 00:39:32,413
siempre determinado a destruir todo

655
00:39:32,439 --> 00:39:35,223
lo que era bueno, justo
y decente en Riverdale.

656
00:39:35,249 --> 00:39:36,066
Percival.

657
00:39:36,092 --> 00:39:38,824
Era como la mala hierba que nunca muere.

658
00:39:39,874 --> 00:39:43,848
Mira, no sé muy bien qué es,
pero no creo que sea humano.

659
00:39:44,277 --> 00:39:47,472
Es la personificación del mal
y será necesario que nosotros,

660
00:39:47,498 --> 00:39:52,230
los que tenemos poderes,
trabajemos juntos para detenerlo.

661
00:39:54,595 --> 00:39:56,004
No entiendo nada.

662
00:39:56,030 --> 00:39:59,135
Si, en el pasado, el irritante
Percival quería destruir Riverdale,

663
00:39:59,179 --> 00:40:01,877
¿por qué ahora quiere traer
el ferrocarril a la ciudad?

664
00:40:01,921 --> 00:40:03,836
No creemos que sea su objetivo final.

665
00:40:03,879 --> 00:40:06,348
Aunque lo va a conseguir.
He oído a mi tío Frank

666
00:40:06,374 --> 00:40:08,957
hablar con alguien por teléfono.
Puede que con tu madre, Betty.

667
00:40:09,152 --> 00:40:12,801
Percival intenta subir al gobernador
Dooley a bordo de su plan,

668
00:40:12,845 --> 00:40:14,962
impidiendo que el Pop's sea
nombrado edificio histórico.

669
00:40:14,988 --> 00:40:17,290
Porque el Pop's es donde
se reunirá la resistencia.

670
00:40:17,316 --> 00:40:19,418
Donde las fuerzas del bien formarán,

671
00:40:19,444 --> 00:40:22,283
donde se librará la batalla
final, y quiere borrarlo del mapa.

672
00:40:22,309 --> 00:40:24,291
Tabitha, ¿cómo sabes todo esto?

673
00:40:24,334 --> 00:40:28,426
Cuando por fin descubrí cuál
era mi talismán temporal,

674
00:40:28,469 --> 00:40:29,902
perfeccioné los saltos en el tiempo.

675
00:40:29,928 --> 00:40:32,848
Espera. ¿Tu talismán no era el Grial?

676
00:40:32,941 --> 00:40:36,397
No. Siempre había sido el Pop's.

677
00:40:36,434 --> 00:40:38,387
Como Dorothy y los zapatos rojos.

678
00:40:38,413 --> 00:40:41,829
El restaurante es mi brújula
temporal de funcionamiento limitado.

679
00:40:41,855 --> 00:40:42,941
Tiene sentido.

680
00:40:42,967 --> 00:40:45,878
Todos tenemos un ancla que
nos da sensación de control.

681
00:40:45,921 --> 00:40:47,598
El Pop's debe ser la tuya.

682
00:40:47,676 --> 00:40:50,410
Un momento. Tabitha, retrocede.

683
00:40:50,436 --> 00:40:53,387
Claro. Me costó un poco pillarle
el truco a los saltos en el tiempo.

684
00:40:53,451 --> 00:40:58,340
Pero, cuando lo hice, probé a viajar
al futuro en vez de al pasado.

685
00:40:58,582 --> 00:41:01,840
En el futuro, el restaurante
estaba completamente vacío.

686
00:41:01,949 --> 00:41:05,332
Peor aún, fuera, el
cielo era pura ceniza.

687
00:41:05,358 --> 00:41:09,579
Hasta donde pude ver,
Riverdale había desaparecido.

688
00:41:09,675 --> 00:41:11,176
Era un desierto.

689
00:41:13,096 --> 00:41:15,185
¿Ese futuro va a ocurrir?

690
00:41:15,211 --> 00:41:17,598
¿O podemos cambiarlo o impedirlo?

691
00:41:18,485 --> 00:41:20,332
No lo sé.

692
00:41:21,012 --> 00:41:23,002
Algunos eventos son
puntos fijos en el tiempo

693
00:41:23,045 --> 00:41:25,910
y el futuro que vi
podría ser uno de ellos.

694
00:41:26,055 --> 00:41:30,320
Pero no lo dudéis, nos
enfrentamos al apocalipsis.

695
00:41:30,411 --> 00:41:31,980
En Riverdale.

696
00:41:32,166 --> 00:41:34,598
Y estamos en la zona cero.

697
00:41:41,512 --> 00:41:44,902
www.subtitulamos.tv

