1
00:00:00,001 --> 00:00:01,906
¿Te interesa una práctica de
residente a tiempo parcial?

2
00:00:02,056 --> 00:00:03,456
No es justo.

3
00:00:03,682 --> 00:00:05,109
Cómo me entiendes.

4
00:00:05,114 --> 00:00:07,250
El comité ha acordado que

5
00:00:07,255 --> 00:00:09,687
no trataré directamente a los pacientes.

6
00:00:09,692 --> 00:00:11,421
- No sabía...
- ¡No, no sabías!

7
00:00:11,426 --> 00:00:12,559
¡No sabes nada!

8
00:00:12,564 --> 00:00:14,198
Sobre mi padre.

9
00:00:14,609 --> 00:00:19,796
No estoy al tanto de su
enfermedad porque no nos hablamos.

10
00:00:20,166 --> 00:00:23,001
Ojalá pudiéramos estar donde estábamos.

11
00:00:23,538 --> 00:00:25,472
Vivir nuestras vidas desde entonces.

12
00:00:29,395 --> 00:00:31,867
No, tú sirves cafés todo el día.

13
00:00:37,653 --> 00:00:39,220
Aficionado.

14
00:00:44,689 --> 00:00:45,856
¿Mantequilla de soja?

15
00:00:45,861 --> 00:00:48,696
Amira parece realmente
decidida a dejar la carne.

16
00:00:48,701 --> 00:00:51,875
Su convicción le vendrá bien.

17
00:00:57,253 --> 00:00:59,388
¿Son compresas?

18
00:01:00,156 --> 00:01:01,953
Sucedió hace un par de semanas.

19
00:01:02,992 --> 00:01:05,421
Lo tiene controlado. Sabe
lo que hay que hacer.

20
00:01:07,984 --> 00:01:09,413
¿Qué?

21
00:01:09,418 --> 00:01:10,485
Nada.

22
00:01:10,765 --> 00:01:12,883
¿No confías en que me ocupe de ello?

23
00:01:12,888 --> 00:01:15,367
No, estoy contento de que
estuvieras con ella, es que creo

24
00:01:15,372 --> 00:01:16,772
que deberías habérmelo contado.

25
00:01:18,194 --> 00:01:19,928
¿Entre turno y turno del hospital?

26
00:01:21,555 --> 00:01:24,421
¿Debería haber añadido el ciclo
menstrual de tu hermana a la agenda?

27
00:01:24,610 --> 00:01:28,445
Vale, lo siento. Sé que
he trabajado muchas horas.

28
00:01:29,180 --> 00:01:31,210
Incluso cuando estás aquí,
no estás en realidad aquí.

29
00:01:31,215 --> 00:01:32,349
Rania.

30
00:01:34,695 --> 00:01:37,641
- Ahí está mi mochila.
- Te he puesto el almuerzo.

31
00:01:37,723 --> 00:01:39,457
Te acompañaré al colegio.

32
00:01:59,498 --> 00:02:01,265
¿Has visto al Dr. Hunter?

33
00:02:01,496 --> 00:02:03,664
No desde que me lo preguntaste
hace cinco minutos.

34
00:02:06,131 --> 00:02:08,739
Hola.

35
00:02:08,806 --> 00:02:12,085
Solo estoy transcribiendo, pero
¿sabes por qué el Dr. Hunter

36
00:02:12,090 --> 00:02:14,592
pone ad lib?

37
00:02:16,857 --> 00:02:18,358
A voluntad.

38
00:02:19,132 --> 00:02:22,486
Como en: te recuerdo a voluntad
que te lo enseñan en primero.

39
00:02:29,726 --> 00:02:33,554
NEGOCIACIÓN DE LA CUSTODIA. LLAMARÉ
AL ABOGADO DE MEL . TE INFORMARÉ.

40
00:02:35,839 --> 00:02:37,631
¿Te escondes de tu estudiante?

41
00:02:37,636 --> 00:02:40,738
Olvidé el trabajo que
da supervisar a gente.

42
00:02:41,031 --> 00:02:42,718
- Amén.
- ¡Juney!

43
00:02:45,160 --> 00:02:46,843
Hola, Charles.

44
00:02:46,848 --> 00:02:48,208
Creí que había dicho que te llamaría.

45
00:02:48,213 --> 00:02:50,281
Sí, y no lo hiciste,
pero tenemos que hablar.

46
00:02:50,286 --> 00:02:52,773
Vale, ellos son Mags y Theo.

47
00:02:54,544 --> 00:02:56,887
Eso ha sido la mitad de la presentación.

48
00:02:56,892 --> 00:02:58,760
Encantado de conoceros,
chicos, soy Charles,

49
00:02:58,889 --> 00:03:00,820
- el hermano pequeño de June.
- ¡Mags, June!

50
00:03:00,825 --> 00:03:02,085
¡Entra una herida de bala!

51
00:03:02,090 --> 00:03:03,924
Lo siento, me tengo que ir.

52
00:03:04,801 --> 00:03:06,968
¿Crees que debería
empezar a llamarla Juney?

53
00:03:06,973 --> 00:03:10,534
Bueno, eso depende,

54
00:03:10,601 --> 00:03:12,736
¿te consideras un tío inteligente, Theo?

55
00:03:16,712 --> 00:03:19,147
Dylan Carter, 19 años, ¡le
dispararon mientras repostaba!

56
00:03:19,152 --> 00:03:20,751
¡He contado dos entradas,
pero podría haber más!

57
00:03:20,755 --> 00:03:22,795
Lo vendamos como pudimos, le
hemos puesto salino y morfina.

58
00:03:22,800 --> 00:03:24,582
Aguanta, Dylan, estás en el hospital.

59
00:03:24,587 --> 00:03:26,992
- Vamos a ayudarte.
- ¿Este crío solo tiene 20 años?

60
00:03:26,997 --> 00:03:29,332
¡Activad el protocolo de
transfusiones y necesito dos vías,

61
00:03:29,337 --> 00:03:31,906
dos litros de salino y un
gramo de ácido tranexámico!

62
00:03:33,696 --> 00:03:36,109
Tiene neumotórax en el lado derecho.

63
00:03:36,114 --> 00:03:38,315
No veo líquido en el
abdomen con el ecógrafo.

64
00:03:38,320 --> 00:03:39,552
¿Dónde te duele más, Dylan?

65
00:03:39,556 --> 00:03:41,799
- El pecho.
- Vale, tengo...

66
00:03:41,804 --> 00:03:44,339
una entrada en el lado
derecho del pecho y otra

67
00:03:44,344 --> 00:03:46,298
en el abdomen, en el
cuadrante inferior derecho.

68
00:03:46,303 --> 00:03:48,772
- ¡Uno más en el muslo!
- La herida en la cabeza es superficial

69
00:03:48,777 --> 00:03:50,612
Dylan, ¿sientes los
brazos y las piernas?

70
00:03:50,617 --> 00:03:51,784
No vi quién disparó.

71
00:03:51,789 --> 00:03:54,524
Vale, ¡girad al paciente,
comprobad las salidas! ¡Rápido!

72
00:03:55,250 --> 00:03:56,847
Vale, uno, dos, tres.

73
00:03:58,825 --> 00:04:00,714
Vale, tres entradas,

74
00:04:00,719 --> 00:04:03,387
Y tengo una salida en
el pecho y abdomen.

75
00:04:03,392 --> 00:04:05,226
Nada en la pierna, los
agujeros son impares.

76
00:04:05,231 --> 00:04:07,000
Uno, dos, tres.

77
00:04:09,491 --> 00:04:11,161
¿Puede alguien llamar a mi abuela?

78
00:04:13,873 --> 00:04:15,907
- ¿Sobrevivirá?
- ¿Dylan?

79
00:04:16,580 --> 00:04:18,080
¡Está perdiendo el conocimiento!

80
00:04:18,085 --> 00:04:20,372
Hagamos radiografías de pecho y
pelvis para buscar fragmentos de bala.

81
00:04:20,376 --> 00:04:22,536
Antes de moverlo, necesito
una muestra de sangre.

82
00:04:22,687 --> 00:04:24,002
Este chico no es una víctima.

83
00:04:24,007 --> 00:04:25,672
Necesito una muestra
de ADN antes de nada.

84
00:04:25,677 --> 00:04:28,879
Oficial, no tenemos tiempo para eso
y no tiene el consentimiento. ¡Fuera!

85
00:04:28,884 --> 00:04:30,218
- ¡Está en parada!
- Ya le ha oído.

86
00:04:30,223 --> 00:04:33,125
Empezad con oxígeno,
suero y más hemoderivados.

87
00:04:33,130 --> 00:04:34,625
Vamos a darle una oportunidad.

88
00:04:34,630 --> 00:04:36,353
Colton Parker, siete años.

89
00:04:36,358 --> 00:04:38,921
Pulso 150, tensión 80 sobre 50,

90
00:04:38,926 --> 00:04:40,924
respiración bradipnea, diez por minuto.

91
00:04:40,929 --> 00:04:42,296
Tomó las gominolas de sus padres.

92
00:04:42,301 --> 00:04:43,422
Las gominolas son de Heather, no mías.

93
00:04:43,426 --> 00:04:45,218
- ¿Se refieren a cannabis?
- ¡Lo guardo bajo llave!

94
00:04:45,223 --> 00:04:48,292
Solo lo uso para dormir. ¡No
sé cómo lo ha encontrado!

95
00:04:48,297 --> 00:04:50,567
- ¿Cuánto ha tomado?
- ¡No lo sé!

96
00:04:50,572 --> 00:04:52,251
He traído el paquete
vacío, pero no recuerdo

97
00:04:52,255 --> 00:04:54,656
cuánto había. Debe haber
pensado que eran dulces.

98
00:04:54,661 --> 00:04:57,164
Lo que importa ahora es
conseguir que Colton respire.

99
00:04:57,169 --> 00:04:58,172
Una vez que lo hayamos estabilizado

100
00:04:58,176 --> 00:05:00,484
podemos evaluar la toxicidad
en su sistema, ¿vale?

101
00:05:00,489 --> 00:05:02,146
Les informaremos cuando sepamos más.

102
00:05:02,151 --> 00:05:04,318
La tensión de Dylan no
se mueve. 80 sobre 60.

103
00:05:04,323 --> 00:05:06,224
Vamos a resumirlo en orden.

104
00:05:06,229 --> 00:05:08,385
La herida de la cabeza parece menor,
haremos un TAC para estar seguros.

105
00:05:08,390 --> 00:05:09,640
La herida de bala en el pecho

106
00:05:09,645 --> 00:05:11,490
ha causado un neumotórax enorme.

107
00:05:11,495 --> 00:05:12,984
La radiografía muestra
una distancia de más

108
00:05:12,989 --> 00:05:14,434
de tres centímetros al ápex.

109
00:05:14,439 --> 00:05:17,335
Tiene hipotensión persistente
y su índice de shock es de 1,6.

110
00:05:17,340 --> 00:05:20,698
El abdomen ahora es positivo,
hemorragia interna significativa.

111
00:05:20,703 --> 00:05:23,304
Necesita quirófano o una
laparotomía de emergencia.

112
00:05:23,309 --> 00:05:25,443
- ¿Y la bala que tiene dentro?
- La radiografía muestra

113
00:05:25,448 --> 00:05:27,516
que está subcutánea en la parte
posterior del muslo izquierdo.

114
00:05:27,521 --> 00:05:29,006
Donde está lejos de la femoral.

115
00:05:29,011 --> 00:05:31,877
Pero supone un riesgo hasta
que sepamos cómo cerrar.

116
00:05:31,882 --> 00:05:33,444
Un mal movimiento podría matarlo.

117
00:05:33,449 --> 00:05:36,471
Las decisiones que tomemos ahora
dictarán sus opciones en el futuro.

118
00:05:36,476 --> 00:05:38,816
He visto antes un
neumotórax así de grande.

119
00:05:38,821 --> 00:05:41,222
Necesita cirugía asistida para asegurar
que el pulmón no vuelva a colapsar.

120
00:05:41,227 --> 00:05:43,862
No, debemos drenar el neumo
ahora para estabilizarlo

121
00:05:43,867 --> 00:05:45,802
y que después operen los de de
torácica. Necesita un quirófano

122
00:05:45,807 --> 00:05:48,425
para la hemorragia incontrolada
y podemos llevarlo con seguridad

123
00:05:48,430 --> 00:05:50,781
- si descomprimimos el pulmón.
- Creo que estás equivocado.

124
00:05:50,786 --> 00:05:52,987
Es el paciente del Dr. Hamed,
así que es su decisión.

125
00:05:54,805 --> 00:05:56,338
¿Y ella?

126
00:05:58,770 --> 00:06:01,437
Primero el tubo torácico, luego
tú yo hablaremos con ella.

127
00:06:12,809 --> 00:06:17,809
www.subtitulamos.tv

128
00:06:20,162 --> 00:06:21,896
La saturación no remonta.

129
00:06:21,901 --> 00:06:23,935
Tenemos que intubar. Laringoscopio.

130
00:06:25,396 --> 00:06:27,264
Muévete, Jake.

131
00:06:29,875 --> 00:06:32,651
¿Has leído lo que te di sobre la
intubación de una vía aérea difícil?

132
00:06:32,656 --> 00:06:34,575
- Sí.
- Bien. ¿Próximos pasos?

133
00:06:34,580 --> 00:06:37,482
- ¿Subir la epiglotis?
- Estabilizar la laringe.

134
00:06:38,007 --> 00:06:39,877
No consigo verla bien.

135
00:06:39,882 --> 00:06:42,183
Tiene el cuello rígido como una tabla,
¿se le ha pasado el paralizante?

136
00:06:42,188 --> 00:06:43,680
Podría ser una convulsión atípica.

137
00:06:43,685 --> 00:06:46,921
Puede haber rigidez muscular
por ingestión de THC.

138
00:06:47,678 --> 00:06:49,633
No puedo arriesgarme a entrar
sin dañar su vía aérea.

139
00:06:49,637 --> 00:06:51,271
¡Joder! Ventilador.

140
00:06:52,405 --> 00:06:55,441
Si el cuello es demasiado rígido,
tenemos que hacer el tubo más flexible.

141
00:06:56,027 --> 00:06:58,095
Necesitamos una sonda de goma
y más agente paralizante.

142
00:06:58,100 --> 00:06:59,163
Dale 30 de succinilcolina.

143
00:06:59,168 --> 00:07:00,498
¿Eso no significa ir a ciegas?

144
00:07:00,502 --> 00:07:02,695
Una mala solución es mejor que ninguna.

145
00:07:03,806 --> 00:07:05,807
Es demasiado grande para
un paciente pediátrico.

146
00:07:05,936 --> 00:07:08,438
Un catéter urinario
con el extremo acodado.

147
00:07:08,443 --> 00:07:10,140
¿Urinario para intubación?

148
00:07:10,145 --> 00:07:12,146
Es más flexible para
las tráqueas pequeñas.

149
00:07:12,151 --> 00:07:14,519
Quédate atrás y observa, Jake.

150
00:07:16,395 --> 00:07:18,062
Encárgate.

151
00:07:21,280 --> 00:07:22,890
Ventilador fuera.

152
00:07:24,804 --> 00:07:26,824
He pasado la epiglotis.

153
00:07:26,829 --> 00:07:28,396
Ahora he pasado la laringe.

154
00:07:28,747 --> 00:07:30,260
Coge el tubo, Claire.

155
00:07:30,265 --> 00:07:32,362
Deslízalo sobre el extremo proximal.

156
00:07:32,529 --> 00:07:33,830
Bien.

157
00:07:33,835 --> 00:07:38,005
Bien, ya casi estamos, devuélvemelo y...

158
00:07:38,010 --> 00:07:40,311
¿Rotamos en sentido contrario
al horario y redirigimos?

159
00:07:40,316 --> 00:07:41,950
Sí.

160
00:07:42,578 --> 00:07:45,108
Bien. Estamos dentro.

161
00:07:45,113 --> 00:07:46,948
Inflando el balón.

162
00:07:51,286 --> 00:07:53,132
La saturación sube.

163
00:07:59,123 --> 00:08:01,024
Necesita un tubo orogástrico
y carbón activado.

164
00:08:01,029 --> 00:08:03,894
No hay forma de saber el daño
hasta que hagamos más pruebas.

165
00:08:03,899 --> 00:08:04,932
¿Y los padres?

166
00:08:05,085 --> 00:08:07,054
Informaré a la trabajadora social.

167
00:08:12,863 --> 00:08:14,890
Hola, ¿he visto que el
Sr. Willis ha vuelto?

168
00:08:14,895 --> 00:08:16,171
Sí. Justo. Es él.

169
00:08:16,176 --> 00:08:18,375
Inestabilidad de la rótula después
de tropezar con su gato dormido

170
00:08:18,379 --> 00:08:20,040
que lo mandó escaleras
abajo hace tres semanas.

171
00:08:20,045 --> 00:08:22,713
Llama a Trauma, podría ser
candidato para una trocleoplastia.

172
00:08:22,718 --> 00:08:24,518
¿Tienes todo eso en la cabeza?

173
00:08:24,523 --> 00:08:26,679
- ¿Aún no has encontrado al Dr. Hunter?
- No.

174
00:08:26,684 --> 00:08:28,918
Quiere que relea algunas cosas.

175
00:08:29,555 --> 00:08:31,432
Entonces no creo que lo
esté impresionando mucho.

176
00:08:31,437 --> 00:08:34,295
Quizá necesites encontrar la
forma de ser más impresionante.

177
00:08:35,350 --> 00:08:38,086
Vale, un momento,
espera. Espera, espera.

178
00:08:38,091 --> 00:08:40,831
- No puedo.
- Eres del tipo de cariño con mano dura.

179
00:08:40,836 --> 00:08:42,737
Lo agradezco.

180
00:08:42,742 --> 00:08:45,435
¿Y cómo hago eso?

181
00:08:45,440 --> 00:08:47,808
Bueno, para empezar, si el
Dr. Hunter no te necesita,

182
00:08:47,813 --> 00:08:52,350
busca a alguien que sí. Usa este
sitio para, ya sabes, expandirte.

183
00:08:52,355 --> 00:08:54,289
Practica haciendo los
diagnósticos que puedas.

184
00:08:54,294 --> 00:08:55,692
Nadie te va a abrir las puertas, Jake,

185
00:08:55,696 --> 00:08:57,812
así que no tengas miedo de abrirlas tú.

186
00:08:57,817 --> 00:08:59,584
   

187
00:09:00,822 --> 00:09:02,834
- Lo tendré en cuenta.
- ¿Va todo bien?

188
00:09:03,926 --> 00:09:06,460
- Lo siento. La habitación estaba vacía.
- No, está bien.

189
00:09:06,465 --> 00:09:08,537
Siéntese. ¿Se ha quemado?

190
00:09:08,921 --> 00:09:11,558
Tuve una pequeña pelea
con la hidrolimpiadora.

191
00:09:11,563 --> 00:09:14,498
El vapor quema incluso
más que el agua hirviendo.

192
00:09:14,503 --> 00:09:16,433
Y está en el sitio perfecto
para que se lo miren.

193
00:09:16,438 --> 00:09:17,838
Todavía tengo que hacer cuatro plantas.

194
00:09:17,843 --> 00:09:19,641
No, créame, la gente
viene por bastante menos.

195
00:09:19,646 --> 00:09:21,280
Y una quemadura se puede complicar.

196
00:09:21,285 --> 00:09:23,252
Seré rápida, lo prometo.

197
00:09:25,486 --> 00:09:27,279
Dylan Carter está en quirófano.

198
00:09:27,284 --> 00:09:28,918
¿Eso significa que sobrevivirá?

199
00:09:28,923 --> 00:09:31,515
Depende de cómo responda,
pero eso esperamos.

200
00:09:31,582 --> 00:09:34,107
Son conscientes de que es una
ajuste de cuentas entre bandas.

201
00:09:34,795 --> 00:09:37,164
Hay dos testigos
inocentes en el St. Luke's

202
00:09:37,169 --> 00:09:40,390
por las decisiones vitales que ha
tomado el sospechoso al que protegen.

203
00:09:40,395 --> 00:09:41,796
Estamos tratando a un paciente.

204
00:09:41,801 --> 00:09:44,251
Cómo le hayan disparado no tiene nada
que ver con nuestro deber de atención.

205
00:09:44,256 --> 00:09:45,896
Los socios de Dylan son responsables

206
00:09:45,901 --> 00:09:48,817
de un tiroteo en una fiesta donde
murieron tres personas el mes pasado.

207
00:09:49,060 --> 00:09:52,135
Los testigos lo sitúan también
allí, pero su ADN podría vincularlo

208
00:09:52,140 --> 00:09:54,671
- ¿Está bajo arresto?
- No.

209
00:09:54,676 --> 00:09:56,677
Ustedes tienen su protocolo,
nosotros el nuestro.

210
00:09:56,948 --> 00:09:59,849
Si quiere su sangre, muéstrenos
una orden para hacerlo.

211
00:10:01,163 --> 00:10:02,864
El chico requiere muchas operaciones.

212
00:10:02,869 --> 00:10:04,403
No va a ir a ningún lado.

213
00:10:04,816 --> 00:10:07,614
Mientras tanto, mi padre lleva un año
esperando por una prótesis de cadera.

214
00:10:07,990 --> 00:10:10,060
Volveré con una orden.

215
00:10:14,162 --> 00:10:16,263
Gracias por apoyarme.

216
00:10:16,471 --> 00:10:18,489
Los pacientes son lo primero, Dr. Hamed.

217
00:10:26,851 --> 00:10:28,551
¿Ni siquiera te sientas?

218
00:10:28,907 --> 00:10:30,474
Llevo aquí diez días

219
00:10:30,479 --> 00:10:32,546
y ya te has apañado para para
cancelar dos citas para cenar

220
00:10:32,551 --> 00:10:33,744
y no llamarme ni una vez.

221
00:10:33,749 --> 00:10:35,445
He estado ocupada, con el nuevo puesto.

222
00:10:35,450 --> 00:10:38,152
Y yo estoy teletrabajando desde
una ciudad en la que no vivo,

223
00:10:38,157 --> 00:10:40,946
ocupándome de un padre
cada vez más cascarrabias,

224
00:10:40,951 --> 00:10:43,278
siendo un marido ausente...

225
00:10:43,283 --> 00:10:45,356
Y el padre en pantalla del
sobrino al que nunca ves.

226
00:10:45,360 --> 00:10:47,528
- Vale.
- Y aun así, saco tiempo

227
00:10:47,533 --> 00:10:50,627
- para venir a visitarte.
- No te pases con el chantaje emocional.

228
00:10:50,632 --> 00:10:53,934
Además, no es que hayas
venido para verme,

229
00:10:54,065 --> 00:10:56,333
estás aquí para preguntarme por papá.

230
00:10:56,338 --> 00:10:59,306
¿Se supone que hay privilegios
por tener una hermana médica?

231
00:11:01,111 --> 00:11:02,712
Su...

232
00:11:03,540 --> 00:11:05,771
su tratamiento se está complicando.

233
00:11:06,010 --> 00:11:07,377
Por eso contraté a una enfermera.

234
00:11:07,382 --> 00:11:10,518
A la que rápidamente cabreó
y ahora no quiere volver.

235
00:11:10,637 --> 00:11:11,850
Pensé en darle el número de mamá

236
00:11:11,854 --> 00:11:13,517
para que pudieran comparar los agravios.

237
00:11:13,522 --> 00:11:16,482
- Parece un problema tuyo.
- Voy a ciegas.

238
00:11:17,865 --> 00:11:20,534
Soy yo el que pregunto, no papá.

239
00:11:21,993 --> 00:11:23,560
Ya te lo he dicho,

240
00:11:23,565 --> 00:11:24,959
no quiero tener nada que ver con él.

241
00:11:24,963 --> 00:11:26,526
Se está muriendo, Juney.

242
00:11:30,381 --> 00:11:32,349
No lo sabías.

243
00:11:35,942 --> 00:11:40,544
Dicen que seis meses, salvo
algún tipo de milagro.

244
00:11:41,987 --> 00:11:44,794
Yo... yo no...

245
00:11:44,953 --> 00:11:47,388
No sé qué cambia eso, así que...

246
00:11:47,519 --> 00:11:49,119
Eso es insensible.

247
00:11:49,661 --> 00:11:50,991
Incluso para ti.

248
00:11:51,707 --> 00:11:54,216
Tengo pacientes que ver.

249
00:11:57,666 --> 00:12:00,568
He añadido un poco de leche para ti.

250
00:12:00,580 --> 00:12:03,414
Los médicos, cuando están trabajando,
tienden a prepararlo fuerte.

251
00:12:03,419 --> 00:12:06,236
Sorprendentemente, echaba de
menos nuestras charlas mensuales.

252
00:12:06,241 --> 00:12:08,375
Bueno, tenemos mucha ocupación de camas,

253
00:12:08,380 --> 00:12:10,314
pero las estamos desocupando rápido.

254
00:12:10,445 --> 00:12:13,114
Hemos hecho simulaciones efectivas sobre

255
00:12:13,119 --> 00:12:14,711
protocolos de urgencias.

256
00:12:14,716 --> 00:12:16,450
He leído los informes.

257
00:12:17,282 --> 00:12:19,583
- ¿Arriba va todo bien?
- Lo normal.

258
00:12:19,588 --> 00:12:22,114
Muchas ideas, muy poco dinero.

259
00:12:25,677 --> 00:12:27,824
¿Debo seguir con la charla ligera, Joan?

260
00:12:28,036 --> 00:12:31,031
Porque como le dicho a mis
residentes, el tiempo es actividad.

261
00:12:32,534 --> 00:12:35,669
Asimila esto antes de reaccionar, Jed.

262
00:12:37,001 --> 00:12:40,182
La junta quiere que empieces a
pensar en quién debería dirigir,

263
00:12:40,187 --> 00:12:41,954
cuando dejes el cargo.

264
00:12:42,732 --> 00:12:45,609
Has construido este departamento
desde los cimientos.

265
00:12:45,614 --> 00:12:48,849
Es un reflejo de ti y deberías
estar orgulloso de eso.

266
00:12:48,980 --> 00:12:52,107
Pero lo último que queremos que
que ese crecimiento se estanque.

267
00:12:52,279 --> 00:12:54,430
Tenemos que adelantarnos.

268
00:12:54,435 --> 00:12:57,391
Hemos funcionado perfectamente en
las tres semanas que llevo de vuelta.

269
00:12:57,396 --> 00:12:59,289
No se trata del desempeño.

270
00:12:59,294 --> 00:13:01,128
Pero al mismo tiempo sí.

271
00:13:01,265 --> 00:13:04,567
Has tenido dos incidentes
graves de salud en un año.

272
00:13:05,528 --> 00:13:07,457
¿Cuánto hace que sabes
que esto llegaría?

273
00:13:09,116 --> 00:13:10,850
¿Por qué me habéis traído de vuelta?

274
00:13:10,855 --> 00:13:13,717
La mejor forma de
proteger lo que has creado

275
00:13:13,722 --> 00:13:16,806
es que tú seas parte del
proceso de transición.

276
00:13:17,026 --> 00:13:18,694
¿Eligiendo a mi propio sustituto?

277
00:13:18,699 --> 00:13:21,048
Eligiendo a tu propio sucesor.

278
00:13:21,116 --> 00:13:24,151
Y moldeando el futuro
de este departamento.

279
00:13:25,660 --> 00:13:28,522
Si de verdad se trata de preservar
el conocimiento institucional,

280
00:13:28,527 --> 00:13:31,996
hay formas menos drásticas de hacerlo.

281
00:13:32,127 --> 00:13:34,487
Tómate un tiempo para hacerte a la idea,

282
00:13:34,667 --> 00:13:37,230
pero nos gustaría tener
un nombre que presentar

283
00:13:37,235 --> 00:13:39,129
cuando la junta se reúna
el próximo trimestre.

284
00:13:52,856 --> 00:13:54,724
¿Cuánto tiempo tuvo la mano en el vapor?

285
00:13:54,893 --> 00:13:56,326
Ni siquiera estoy segura.

286
00:13:56,331 --> 00:13:58,199
Supongo que tardé un segundo en notarlo.

287
00:13:58,840 --> 00:14:01,208
Siempre le digo a los nuevos que
comprueben las válvulas dos veces,

288
00:14:01,212 --> 00:14:03,410
pero ya sabe, haz lo
que digo y todo eso.

289
00:14:03,415 --> 00:14:05,249
¿Cuánto tiempo lleva trabajando aquí?

290
00:14:05,254 --> 00:14:08,757
Cogí este trabajo después de mi
divorcio, porque necesitaba el dinero.

291
00:14:08,929 --> 00:14:12,298
De algún modo, han pasado diez años.

292
00:14:13,778 --> 00:14:16,004
Querrá notificarlo a su
representante de riesgos laborales

293
00:14:16,009 --> 00:14:17,582
y rellenar un informe con el incidente.

294
00:14:17,826 --> 00:14:19,994
¿Es necesario?

295
00:14:20,241 --> 00:14:23,076
Es el protocolo habitual para
los accidentes laborales.

296
00:14:23,081 --> 00:14:25,177
Querrán arreglar la
hidrolimpiadora para que nadie más

297
00:14:25,181 --> 00:14:26,882
se haga daño de la misma forma.

298
00:14:31,098 --> 00:14:34,033
Veronica, ¿va a tener
algún problema por esto?

299
00:14:34,038 --> 00:14:36,488
He visto echar a gente por menos.

300
00:14:36,734 --> 00:14:40,336
Pero no es culpa tuya que una
pieza del equipo funcionó mal.

301
00:14:41,543 --> 00:14:45,413
Si necesita apoyo, que
vengan a verme, ¿vale?

302
00:14:45,876 --> 00:14:49,074
Ya está. Y no desaparezca.

303
00:14:49,079 --> 00:14:51,479
Si necesita algo más fuerte
para el dolor, dígamelo.

304
00:14:54,678 --> 00:14:56,496
El pulmón colapsó dos veces
durante la laparoscopia

305
00:14:56,501 --> 00:14:58,202
y me han echado la
bronca los de torácica

306
00:14:58,207 --> 00:15:00,909
porque tuvieron que volver a colocar
el tubo torácico en el lugar correcto.

307
00:15:01,006 --> 00:15:03,307
- Lo ha superado.
- Apenas.

308
00:15:03,468 --> 00:15:05,411
Si quieres decirles a los
cirujanos que fue mi decisión...

309
00:15:05,415 --> 00:15:08,284
Eso no me importa. El
chico casi muere, Bash.

310
00:15:08,634 --> 00:15:10,635
Ahora su recuperación puede
ser el doble de larga.

311
00:15:10,640 --> 00:15:11,874
Estabas allí.

312
00:15:11,926 --> 00:15:13,593
Teníamos dos opciones malas.

313
00:15:14,028 --> 00:15:16,930
Castigarme por elegir la
equivocada no ayudará a Dylan.

314
00:15:19,636 --> 00:15:21,904
No estoy haciendo eso.

315
00:15:34,496 --> 00:15:36,855
Su tarjeta sanitaria
está aquí en algún sitio.

316
00:15:37,972 --> 00:15:40,801
Puede dársela a la enfermera
de triaje, Sra. Carter.

317
00:15:40,806 --> 00:15:42,307
Rita.

318
00:15:43,030 --> 00:15:44,457
La encontré.

319
00:15:44,998 --> 00:15:47,566
Aunque ha caducado, ¿importa?

320
00:15:47,571 --> 00:15:49,472
Le compré esta camisa por Navidad.

321
00:15:49,477 --> 00:15:50,980
El pequeño gamberro
solo se la puso una vez.

322
00:15:52,355 --> 00:15:54,523
¿Cuatro balas y todavía está vivo?

323
00:15:54,528 --> 00:15:57,793
Le han operado para reparar
un apéndice lacerado

324
00:15:57,798 --> 00:15:59,633
y un pulmón colapsado.

325
00:15:59,846 --> 00:16:02,824
Necesitamos tiempo
para ver cómo responde.

326
00:16:04,137 --> 00:16:07,539
No he visto ni oído nada
de Dylan en dos meses.

327
00:16:07,544 --> 00:16:10,746
Aunque he visto a los polis,
supongo que también han estado aquí.

328
00:16:11,154 --> 00:16:13,222
No les importa quién le ha hecho esto.

329
00:16:13,227 --> 00:16:16,829
Un problema menos para ellos
si recibe lo que se merece.

330
00:16:18,300 --> 00:16:20,101
¿Cuándo puedo llevarlo a casa?

331
00:16:20,966 --> 00:16:23,501
Rita, incluso si la operación sale bien,

332
00:16:23,506 --> 00:16:26,341
la recuperación será... será complicada.

333
00:16:26,346 --> 00:16:28,614
Yo cuidaré de él. Siempre lo hago.

334
00:16:30,185 --> 00:16:33,980
Mire, ha vivido conmigo
desde los 12 años.

335
00:16:34,184 --> 00:16:36,753
Quiero a mi nieto, pero no estoy ciega.

336
00:16:36,758 --> 00:16:39,760
Hurto en tiendas a los 14,
robo de coches a los 16.

337
00:16:39,765 --> 00:16:42,801
Drogas, violencia. Podría decir que
lo lleva en la sangre, sinceramente,

338
00:16:42,806 --> 00:16:46,442
conociendo a los mierdas de sus
padres, como desgraciadamente hago yo,

339
00:16:46,447 --> 00:16:48,748
pero ha tomado sus decisiones.

340
00:16:50,792 --> 00:16:54,628
Últimamente ha venido mucha
gente buscando a Dylan.

341
00:16:54,772 --> 00:16:56,572
Algunos policías,

342
00:16:57,407 --> 00:16:59,441
pero otros definitivamente no.

343
00:16:59,650 --> 00:17:02,719
Necesita alguien en quien
confíe para que lo cuide.

344
00:17:04,712 --> 00:17:07,785
Cuando llegó, todo lo que
quería era encontrarla.

345
00:17:08,069 --> 00:17:10,637
Porque es la única cosa
que puedo hacer por él,

346
00:17:10,642 --> 00:17:12,496
la única regla que tenemos.

347
00:17:12,839 --> 00:17:15,374
Pase lo que pase, siempre
podrá volver a casa.

348
00:17:16,501 --> 00:17:19,002
Consiga que todavía pueda.

349
00:17:19,643 --> 00:17:23,145
El resumen es que Colton
ha tenido mucha suerte.

350
00:17:23,447 --> 00:17:25,293
El carbón tiene un efecto neutralizante

351
00:17:25,298 --> 00:17:27,371
y no vemos signos de daño cerebral.

352
00:17:27,376 --> 00:17:30,340
¿Entonces se va a poner bien?

353
00:17:30,345 --> 00:17:33,605
Lo tendremos en observación
las próximas seis u ocho horas.

354
00:17:34,472 --> 00:17:35,941
Y...

355
00:17:36,351 --> 00:17:39,320
me gustaría presentarles
a Iris Kowalsky.

356
00:17:40,064 --> 00:17:42,387
Es una trabajadora social
aquí en el Memorial.

357
00:17:42,392 --> 00:17:44,691
Lo sabía. ¿Ha llamado
a servicios sociales?

358
00:17:44,696 --> 00:17:47,598
Tengo que hacerles algunas preguntas.

359
00:17:48,392 --> 00:17:52,152
¿Ha estado Colton expuesto antes
a sus productos de marihuana?

360
00:17:52,157 --> 00:17:54,808
Nunca. Solo los saco cuando está dormido

361
00:17:54,813 --> 00:17:57,096
y los guardamos en el armario más alto.

362
00:17:57,101 --> 00:18:00,129
Le dije a Heather que era un peligro
incluso guardarlos dentro de casa.

363
00:18:00,134 --> 00:18:03,103
También lo es el alcohol
o un horno caliente o...

364
00:18:03,108 --> 00:18:05,894
¡Y por eso guardamos el alcohol cerrado
en un armario y el horno apagado!

365
00:18:05,899 --> 00:18:07,489
¡Me prometiste que serías más cuidadosa!

366
00:18:07,493 --> 00:18:09,496
- ¡Creí que lo era!
- ¡Sí, claramente no lo suficiente!

367
00:18:09,501 --> 00:18:10,601
   

368
00:18:11,456 --> 00:18:15,760
Miren. Colton se está recuperando
bien. Vamos a calmarnos todos.

369
00:18:18,207 --> 00:18:22,387
Miren, tengo que notificarlo
a Servicios Sociales,

370
00:18:22,392 --> 00:18:24,816
pero no tienen antecedentes de
haber puesto en peligro a su hijo,

371
00:18:24,821 --> 00:18:27,089
así que dudo que emprendan
acciones formales.

372
00:18:27,727 --> 00:18:30,129
Pero vendremos con un plan de
prevención antes de que se vayan

373
00:18:30,134 --> 00:18:32,129
para asegurarnos de que
no vuelve a suceder.

374
00:18:33,239 --> 00:18:34,573
Gracias.

375
00:18:34,814 --> 00:18:36,314
A ambos.

376
00:18:40,084 --> 00:18:41,852
Vaya, ha sido intenso.

377
00:18:41,857 --> 00:18:44,176
Sí. ¿Puedes culparlos?

378
00:18:44,181 --> 00:18:45,781
En absoluto.

379
00:18:45,786 --> 00:18:47,520
Pero hablaba de ti,

380
00:18:47,817 --> 00:18:49,818
cuando te has enfrentado al marido.

381
00:18:49,823 --> 00:18:52,925
Se pasó de la raya con su mujer, ¿no?

382
00:18:52,930 --> 00:18:55,031
¿Entonces eres un pediatra

383
00:18:55,036 --> 00:18:57,738
que arregla los matrimonios de extraños?

384
00:18:58,285 --> 00:19:00,363
Una mezcla interesante.

385
00:19:00,368 --> 00:19:01,936
¿Así es como se me vio?

386
00:19:05,441 --> 00:19:07,769
Estoy pasando por un divorcio.

387
00:19:09,127 --> 00:19:11,723
Entonces tienes mucho por
lo que estar cabreado.

388
00:19:12,543 --> 00:19:15,711
- Los divorcios pueden ser
desagradables. - El nuestro no lo es.

389
00:19:15,716 --> 00:19:18,485
He intentado evitar que interfiera,

390
00:19:18,490 --> 00:19:23,483
aunque mi estudiante probablemente
diría que mi éxito ha sido variable.

391
00:19:25,326 --> 00:19:27,761
Tengo que volver.

392
00:19:29,979 --> 00:19:31,680
¿Has estado alguna vez en el bar Wreck?

393
00:19:32,541 --> 00:19:35,069
No, nunca he oído hablar de él.

394
00:19:35,366 --> 00:19:37,167
¿Un consejo no solicitado?

395
00:19:37,172 --> 00:19:40,000
Desahógate un poco. Esta
noche si es posible.

396
00:19:40,005 --> 00:19:41,944
Te mandaré la dirección.

397
00:19:45,005 --> 00:19:48,640
Oye, es interesante, ¿verdad?

398
00:19:48,645 --> 00:19:49,745
Iris.

399
00:19:49,903 --> 00:19:52,538
Supongo, claro.

400
00:19:58,618 --> 00:19:59,890
El pedido de batas y guantes.

401
00:19:59,895 --> 00:20:01,796
Gastamos casi el doble
durante la temporada de gripe.

402
00:20:01,801 --> 00:20:03,566
Solo necesito que apruebes
el exceso del próximo mes.

403
00:20:03,570 --> 00:20:05,663
Ponlo en mi mesa. Lo miraré después.

404
00:20:09,897 --> 00:20:11,272
Vamos.

405
00:20:11,277 --> 00:20:12,766
¿Cómo funciona esto?

406
00:20:16,007 --> 00:20:18,809
- ¿Tengo que saber qué es esto?
- Una de las mujeres de la limpieza

407
00:20:18,814 --> 00:20:21,148
se ha quemado con una
hidrolimpiadora. La he tratado,

408
00:20:21,153 --> 00:20:23,285
pero odio la idea de que estén
trabajando con algo tan poco seguro.

409
00:20:23,289 --> 00:20:24,929
¿Ella lo ha denunciado a su supervisor?

410
00:20:24,934 --> 00:20:27,624
Le aconsejé que lo hiciera, pero tiene
miedo de que sea contraproducente.

411
00:20:27,629 --> 00:20:29,795
Pensé que talvez podría hacerlo
yo, sin revelar su nombre.

412
00:20:29,799 --> 00:20:32,319
¿Ahora eres representante de riesgos
laborales del departamento de limpieza?

413
00:20:32,324 --> 00:20:34,584
¿A cuántos otros
departamentos planeas unirte?

414
00:20:34,698 --> 00:20:36,483
Supongo que significa
que no quiere que asuma

415
00:20:36,488 --> 00:20:38,222
algunos de los pacientes
cardíacos de la Dra. Fischer.

416
00:20:38,227 --> 00:20:40,796
Porque ella me asegura que
Urgencias tendría prioridad absoluta

417
00:20:40,801 --> 00:20:44,499
y no ha tenido noticia de que usted
lo haya autorizado, así que...

418
00:20:44,504 --> 00:20:47,673
No puedes resolver todos los
problemas del edificio, Mags.

419
00:20:53,780 --> 00:20:55,772
¿Cómo te sientes, Dylan?

420
00:20:56,234 --> 00:20:59,003
¿Dicen que recibí cuatro disparos?

421
00:20:59,581 --> 00:21:01,349
Parece que han sido ocho.

422
00:21:04,848 --> 00:21:07,049
He intentado levantarme,
pero no he podido.

423
00:21:07,054 --> 00:21:09,436
Los cirujanos te han
quitado el apéndice,

424
00:21:09,441 --> 00:21:11,718
reinflado el pulmón y
reparado un desgarro.

425
00:21:11,723 --> 00:21:13,124
¿Y la pierna?

426
00:21:13,292 --> 00:21:14,793
La bala se queda por ahora.

427
00:21:14,798 --> 00:21:16,630
No es una amenaza inmediata
a la arteria femoral,

428
00:21:16,634 --> 00:21:18,668
pero los cirujanos vasculares
tienen que reevaluar

429
00:21:18,673 --> 00:21:20,124
una vez que te sientas más fuerte.

430
00:21:20,129 --> 00:21:22,194
- ¿Y la policía?
- Abuela.

431
00:21:22,199 --> 00:21:24,280
Han venido, han hablado con ellos.

432
00:21:27,479 --> 00:21:30,782
No va a hablar delante de mí a
menos que le digas que puede.

433
00:21:32,417 --> 00:21:33,817
Sí. Ella es genial.

434
00:21:33,822 --> 00:21:35,319
¿Qué han dicho?

435
00:21:35,324 --> 00:21:38,522
Les dijimos que necesitan una orden
para tomar una muestra de sangre

436
00:21:38,527 --> 00:21:40,538
y han dicho que volverían con una.

437
00:21:40,543 --> 00:21:42,044
¿Cuándo?

438
00:21:42,680 --> 00:21:45,561
Entonces necesito llevarlo a casa
antes de que vuelvan. ¿Es posible?

439
00:21:45,566 --> 00:21:47,272
No. No voy a ir a casa contigo, abuela.

440
00:21:47,277 --> 00:21:48,811
¿Y qué vas a hacer?

441
00:21:48,816 --> 00:21:50,429
¿Pedir ayuda a los
idiotas de tus amigos?

442
00:21:50,434 --> 00:21:52,569
Los polis irán a buscarme a tu casa.

443
00:21:52,574 --> 00:21:54,041
¡Pues déjales!

444
00:21:54,307 --> 00:21:58,843
Este médico me ha estado contando
todo el día lo grave que es esto.

445
00:21:58,848 --> 00:22:01,218
Vas a necesitar a alguien que te cuide.

446
00:22:02,503 --> 00:22:06,806
La gente que me ha puesto aquí,
va a intentarlo de nuevo.

447
00:22:07,184 --> 00:22:10,054
No quiero que te veas mezclada en esto.

448
00:22:11,695 --> 00:22:13,763
Puedo cuidar de mí misma.

449
00:22:13,768 --> 00:22:15,772
Puedo cuidar de ambos.

450
00:22:15,777 --> 00:22:17,319
¡No puedes!

451
00:22:17,337 --> 00:22:18,702
¡Ya no!

452
00:22:18,707 --> 00:22:21,209
¡Ya no puedes ayudarme, abuela!

453
00:22:21,330 --> 00:22:23,899
¿Quieres que te disparen por mí?

454
00:22:24,925 --> 00:22:27,894
¿Ni siquiera vas a preguntar
lo que creen que hice?

455
00:22:28,667 --> 00:22:31,769
Si crees que puedes
asustarme para que te deje,

456
00:22:31,774 --> 00:22:34,142
es que eres más tonto de lo que pensaba.

457
00:22:35,585 --> 00:22:38,487
¿Estará listo para irse antes
de que la policía vuelva mañana?

458
00:22:38,492 --> 00:22:41,594
Dado el estado de Dylan, no me
siento cómodo haciendo promesas.

459
00:22:41,599 --> 00:22:44,434
Haga lo que pueda, y déjeme el resto.

460
00:22:45,569 --> 00:22:49,242
Y no quiero que digas una
palabra excepto "sí, señora".

461
00:22:49,724 --> 00:22:51,508
Vale, abuela.

462
00:22:53,203 --> 00:22:54,771
Vale.

463
00:23:24,179 --> 00:23:25,746
Hola,

464
00:23:26,648 --> 00:23:28,348
estoy buscando el bar Wreck.

465
00:23:28,416 --> 00:23:29,983
Lo has encontrado.

466
00:23:36,024 --> 00:23:37,343
Escoge tu veneno.

467
00:23:37,348 --> 00:23:39,953
Lo siento, un momento. Creo que
estoy en el sitio equivocado.

468
00:23:52,302 --> 00:23:55,271
20 pavos por todo lo que
puedas meter en la cesta.

469
00:23:55,276 --> 00:23:57,578
Sí. No es para mí.

470
00:23:58,969 --> 00:24:00,636
¡Lo encontré!

471
00:24:01,195 --> 00:24:02,979
Tenía el impreso hace una
semana, pero lo olvidé.

472
00:24:02,984 --> 00:24:05,552
Tengo que devolverlo
firmado para ensayar mañana.

473
00:24:08,089 --> 00:24:11,058
¿Tienes un concurso de
baile en Peterborough?

474
00:24:11,188 --> 00:24:12,622
El mes que viene, el 15.

475
00:24:12,627 --> 00:24:14,261
Sí, iremos todos.

476
00:24:14,266 --> 00:24:15,687
Viaje familiar.

477
00:24:16,464 --> 00:24:18,421
¿Te parece bien?

478
00:24:19,167 --> 00:24:21,001
Suena divertido, Habibti.

479
00:24:21,564 --> 00:24:24,133
Hay una piscina en el hotel
donde reservan habitaciones,

480
00:24:24,138 --> 00:24:26,640
pero han dicho que una
habitación por familia.

481
00:24:26,645 --> 00:24:27,832
No hay problema.

482
00:24:27,837 --> 00:24:30,281
Seguro que también hay un sofá.

483
00:24:31,179 --> 00:24:33,146
¿Alguien más quiere
helado antes de acostarse?

484
00:24:48,196 --> 00:24:49,726
Dylan, tienes que estar en la cama.

485
00:24:49,731 --> 00:24:51,398
Si quieres algo, pídelo.

486
00:24:51,403 --> 00:24:53,893
Sáqueme este tubo o lo haré yo.

487
00:24:53,898 --> 00:24:56,618
Aunque pensara que estás listo para
eso, aún tendrías que estar controlado.

488
00:24:56,973 --> 00:24:58,905
No, Dylan, espera. Para. ¡Para!

489
00:24:58,910 --> 00:25:00,578
¡Esa poli podría volver
en cualquier momento!

490
00:25:00,583 --> 00:25:02,373
Dijo que tendría una orden
esta mañana, ¿verdad?

491
00:25:02,377 --> 00:25:05,012
Piensa en lo serio que es esto, ¿vale?

492
00:25:05,017 --> 00:25:07,385
Tu pulmón podría volver a
colapsar, o desgarrarse tu herida,

493
00:25:07,390 --> 00:25:09,325
o podría infectarse
la bala de la pierna.

494
00:25:09,330 --> 00:25:11,137
Al menos, espera a que vuelva Rita.

495
00:25:11,142 --> 00:25:13,731
¡No! ¡Iba en serio cuando dije
que ella no puede involucrarse!

496
00:25:15,242 --> 00:25:17,553
¿Huir de esto es lo que quieres?

497
00:25:17,558 --> 00:25:20,223
Ya ha oído a Rita, nunca me va a dejar

498
00:25:20,228 --> 00:25:22,796
y no puedo ser el causante
de que le ocurra algo.

499
00:25:22,801 --> 00:25:26,270
Puede intentar interponerse
en mi camino, pero me voy.

500
00:25:26,275 --> 00:25:28,009
Por favor. No, no, no, no.

501
00:25:28,014 --> 00:25:29,825
Para, para, para. Por
favor. Cinco minutos.

502
00:25:29,830 --> 00:25:31,567
Vale, cinco minutos.

503
00:25:36,440 --> 00:25:37,974
¿Crees que es buena idea

504
00:25:37,979 --> 00:25:39,309
sacarle el tubo torácico?

505
00:25:39,314 --> 00:25:42,149
No, pero es mejor que si se va con él.

506
00:25:42,779 --> 00:25:45,948
Vale, he comprobado su historial y el
drenaje es de menos de 10 cc por hora

507
00:25:45,953 --> 00:25:48,018
durante la última hora y no hay un
aumento del trabajo respiratorio.

508
00:25:48,022 --> 00:25:50,287
Sí, vale, pero aún así se está
recuperando de múltiples operaciones.

509
00:25:50,291 --> 00:25:51,689
Ha dejado claro que se va, June.

510
00:25:51,693 --> 00:25:54,094
¿Y si ha hecho lo que
los policías sospechan

511
00:25:54,099 --> 00:25:55,933
y ha disparado a alguien?

512
00:25:56,989 --> 00:25:59,325
Mira, no sé qué me
estás pidiendo que haga.

513
00:25:59,330 --> 00:26:01,238
No sé si quieres que te
convenza de que no hagas esto

514
00:26:01,242 --> 00:26:02,910
o si quieres que te ayude.

515
00:26:03,169 --> 00:26:04,970
Quizá ambas.

516
00:26:06,187 --> 00:26:08,455
Está bien, June, ya me encargo yo.

517
00:26:12,480 --> 00:26:14,047
Espera, espera.

518
00:26:17,380 --> 00:26:20,883
El bar Wreck no es en absoluto un bar.

519
00:26:20,888 --> 00:26:22,756
Nunca dije que lo fuera.

520
00:26:23,049 --> 00:26:24,516
¿Qué rompiste?

521
00:26:24,753 --> 00:26:28,175
Prefiero encontrar formas más
constructivas de afrontar las cosas.

522
00:26:28,180 --> 00:26:29,714
Admirable.

523
00:26:30,629 --> 00:26:32,795
Ojalá hubiera sido la mitad
de contenida cuando descubrí

524
00:26:32,800 --> 00:26:34,519
que mi mujer me engañaba.

525
00:26:35,331 --> 00:26:37,644
Sí, ese lugar me salvó de
destruir mi propia televisión

526
00:26:37,649 --> 00:26:39,616
varias veces.

527
00:26:40,408 --> 00:26:42,476
Lo guardaré en la reserva.

528
00:26:47,844 --> 00:26:49,570
- ¡Hola!
- No sé dónde está Theo

529
00:26:49,575 --> 00:26:50,691
si es lo que preguntas.

530
00:26:50,695 --> 00:26:52,196
Va camino de una reunión de personal.

531
00:26:52,201 --> 00:26:55,136
Dijiste que tenía que
situarme en este sitio,

532
00:26:55,141 --> 00:26:57,775
pero me parece que es
la mitad de la ecuación.

533
00:26:58,155 --> 00:27:00,590
Tienes una cámara acorazada por cerebro,

534
00:27:00,595 --> 00:27:02,362
recuerdas a cada paciente que has visto.

535
00:27:02,367 --> 00:27:04,159
¿Cómo haces para mantener el ritmo?

536
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
¿En algún momento no estás trabajando?

537
00:27:06,463 --> 00:27:08,564
¿Me estás diagnosticando?

538
00:27:08,569 --> 00:27:11,004
Me dijiste que lo hiciera
cada vez que pudiera.

539
00:27:11,009 --> 00:27:12,566
- No quería decir eso.
- Es que...

540
00:27:12,570 --> 00:27:15,204
- No.
- Cuando dejo de trabajar, desconecto.

541
00:27:15,209 --> 00:27:18,011
Veo a la familia, a los
amigos, juego a baloncesto...

542
00:27:18,016 --> 00:27:19,548
No me extraña que estés
retrasado en tus lecturas.

543
00:27:19,552 --> 00:27:22,854
¿La mujer en la Cinco dice que
la viste ayer por una quemadura?

544
00:27:23,084 --> 00:27:24,818
¿Veronica ha vuelto?

545
00:27:26,087 --> 00:27:28,110
¿Puedo acompañarte en esto?

546
00:27:28,115 --> 00:27:30,016
- ¿Para aprender?
- No digas nada.

547
00:27:31,355 --> 00:27:33,189
Ha vuelto. ¿Es por el dolor?

548
00:27:33,194 --> 00:27:35,980
No. Esta mañana ha dejado de doler.

549
00:27:35,985 --> 00:27:37,995
Pero tiene este aspecto.

550
00:27:38,862 --> 00:27:40,582
Veronica. Esto no es
una quemadura por vapor.

551
00:27:40,586 --> 00:27:42,320
Tiene que decirme
exactamente qué ha pasado.

552
00:27:42,537 --> 00:27:44,229
Se me cayó amoniaco encima.

553
00:27:44,234 --> 00:27:45,472
¿Esto es una quemadura química?

554
00:27:45,477 --> 00:27:47,812
Solíamos tener soluciones ya diluidas.

555
00:27:47,995 --> 00:27:50,243
Alguien decidió que sería más
barato pedirlas al por mayor

556
00:27:50,248 --> 00:27:52,182
y que lo diluyéramos nosotros mismos.

557
00:27:52,313 --> 00:27:54,681
Los contenedores son
pesados y se resbaló.

558
00:27:54,812 --> 00:27:56,746
Busca a Claire para que te
ayude a reservar un quirófano

559
00:27:56,751 --> 00:27:58,176
para un posible desbridamiento.

560
00:27:58,181 --> 00:27:59,515
¿Cree que necesito una operación?

561
00:27:59,520 --> 00:28:00,818
Cuando el amoniaco entra en el tejido,

562
00:28:00,822 --> 00:28:02,355
mata las células, necrosis.

563
00:28:02,360 --> 00:28:04,116
Tenemos que evaluar lo
lejos que ha llegado.

564
00:28:04,121 --> 00:28:06,055
Pero busqué por Google
después de que se derramara.

565
00:28:06,060 --> 00:28:07,594
Decía que había que
enjuagarlo, que es lo que hice.

566
00:28:07,599 --> 00:28:09,600
Pero las quemaduras químicas
necesitan irrigación prolongada.

567
00:28:09,605 --> 00:28:11,206
¿Por qué no me contó la verdad?

568
00:28:11,399 --> 00:28:14,262
No quería que mi supervisor
supiera que la había fastidiado.

569
00:28:14,267 --> 00:28:15,934
¿Siente esto?

570
00:28:18,581 --> 00:28:20,925
Tiene lo que se llama una
quemadura de tercer grado.

571
00:28:21,371 --> 00:28:23,639
El amoniaco ha penetrado en
todas las capas del tejido.

572
00:28:23,644 --> 00:28:26,346
Un simple desbridamiento
no será suficiente.

573
00:28:26,737 --> 00:28:28,211
¿Qué quiere decir?

574
00:28:28,325 --> 00:28:30,626
Es decisión de los
cirujanos, pero probablemente

575
00:28:30,631 --> 00:28:32,398
intentarán algo llamado escarotomía

576
00:28:32,420 --> 00:28:35,355
para liberar la presión y tratar
de salvar algo de tejido, pero...

577
00:28:36,144 --> 00:28:39,413
Hay una posibilidad de
que tengan que amputar.

578
00:28:40,194 --> 00:28:41,995
Lo siento, Veronica.

579
00:28:42,031 --> 00:28:43,398
Ahora vuelvo.

580
00:28:54,141 --> 00:28:56,009
La orden para tomar las
sustancias corporales

581
00:28:56,014 --> 00:28:57,640
para el análisis forense del ADN.

582
00:28:57,645 --> 00:29:00,406
- ¿Dónde está? ¿Dónde está Dylan?
- Sra. Carter.

583
00:29:00,411 --> 00:29:02,425
¿Dijo que lo ayudaría
y le ha dejado marchar?

584
00:29:02,430 --> 00:29:04,420
Espere. ¿Dylan Carter se ha ido?

585
00:29:04,425 --> 00:29:06,816
Me dijo que necesitaría
asistencia médica durante días.

586
00:29:06,821 --> 00:29:08,851
¡Han pasado 24 horas! ¿Cómo se ha ido?

587
00:29:08,856 --> 00:29:10,616
¡No actúe como si le importara!

588
00:29:10,621 --> 00:29:13,810
Rita, nos dijo que se iría
tanto si queríamos como si no.

589
00:29:13,815 --> 00:29:16,675
No es nuestro trabajo retener
a sospechosos y lo sabe.

590
00:29:17,081 --> 00:29:20,053
Señora, si de verdad
le preocupa su nieto,

591
00:29:20,058 --> 00:29:21,335
colaborará conmigo para encontrarlo.

592
00:29:21,339 --> 00:29:22,673
¡Que le den!

593
00:29:22,678 --> 00:29:24,800
¡No ha disparado a nadie!

594
00:29:24,805 --> 00:29:26,740
¿De verdad piensa que la ayudaría?

595
00:29:27,072 --> 00:29:29,409
Ustedes le han fallado.

596
00:29:29,672 --> 00:29:31,206
¡Todos ustedes!

597
00:29:32,818 --> 00:29:34,118
Señora.

598
00:29:35,740 --> 00:29:37,604
¿Le sacasteis el tubo torácico

599
00:29:37,609 --> 00:29:38,874
cuando su estado todavía era agudo?

600
00:29:38,878 --> 00:29:40,912
Lo hicimos. Dijo que se
iba a ir de todas formas

601
00:29:40,917 --> 00:29:42,517
y era lo correcto.

602
00:29:42,710 --> 00:29:45,412
Señor, no había tiempo para preguntarle.

603
00:29:45,417 --> 00:29:47,823
¿No hubiera hecho lo mismo?

604
00:29:49,110 --> 00:29:51,945
Sí, pero no fui yo,
Dr. Hamed, fuiste tú.

605
00:30:01,797 --> 00:30:04,498
- ¡Amira! ¿Qué ha pasado?
- Se tropezó en el baile

606
00:30:04,503 --> 00:30:06,471
y se golpeó la cabeza con
el borde del escenario.

607
00:30:06,476 --> 00:30:08,940
¿Estás mareada? ¿Visión
borrosa o náuseas?

608
00:30:09,043 --> 00:30:10,745
No, Rohi, estoy bien, de verdad.

609
00:30:11,046 --> 00:30:12,355
¿Por qué no me llamaste?

610
00:30:12,360 --> 00:30:14,159
¡Vine corriendo a traerla!

611
00:30:14,164 --> 00:30:15,398
¿Amira?

612
00:30:15,645 --> 00:30:17,581
Parece una herida, mucha sangre.

613
00:30:17,586 --> 00:30:19,354
Vamos a hacer un examen
neurológico para asegurarnos.

614
00:30:19,359 --> 00:30:20,449
No creo que sea necesario.

615
00:30:20,453 --> 00:30:21,496
Haremos que alguien la cosa.

616
00:30:21,500 --> 00:30:22,863
Mire, señor, tengo
que hacer esto, ¿vale?

617
00:30:22,867 --> 00:30:25,136
Bashir, no puedes cuando
es de la familia. Lo sabes.

618
00:30:25,251 --> 00:30:27,386
Se lo pediremos al Dr. Hunter, ¿vale?

619
00:30:27,993 --> 00:30:31,073
Una forma muy dramática de conseguir
que nos hagas una visita, jovencita,

620
00:30:31,078 --> 00:30:32,845
pero la aceptaremos.

621
00:30:42,308 --> 00:30:46,311
¿Dices que te has hecho esto bailando?

622
00:30:46,441 --> 00:30:49,577
¿Seguro que no te has unido a un club
de lucha desde la última vez que te vi?

623
00:30:49,582 --> 00:30:51,480
   

624
00:30:51,485 --> 00:30:54,651
- ¿Ha sido una risa irónica?
- Definitivamente lo es.

625
00:30:54,656 --> 00:30:57,425
Bueno, lo aceptaré.

626
00:30:59,922 --> 00:31:03,324
Oye, ¿por qué no le haces un
pequeño saludo a tu hermano,

627
00:31:03,329 --> 00:31:05,263
para que se tranquilice?

628
00:31:06,966 --> 00:31:08,762
¿Os gusta el nuevo piso?

629
00:31:08,767 --> 00:31:11,202
Debe estar bien tener otra chica cerca.

630
00:31:12,738 --> 00:31:14,272
Te echo de menos.

631
00:31:14,691 --> 00:31:16,448
Yo también.

632
00:31:17,105 --> 00:31:18,439
Muy bien.

633
00:31:18,444 --> 00:31:20,347
Echemos un vistazo.

634
00:31:20,946 --> 00:31:22,547
Tiene un aspecto genial.

635
00:31:22,590 --> 00:31:25,253
¿Y si te vendo y luego

636
00:31:26,252 --> 00:31:27,986
quizá tú y yo, nosotros... salimos fuera

637
00:31:27,991 --> 00:31:29,625
para que se tranquilice?

638
00:31:33,660 --> 00:31:36,562
¿Puedo quedarme unos minutos más?

639
00:31:36,745 --> 00:31:39,042
¿Quieres aprender a poner una venda?

640
00:31:41,627 --> 00:31:44,605
Señor, Veronica Garcia
mintió sobre su quemadura.

641
00:31:44,610 --> 00:31:45,785
Se le cayó amoniaco en la mano

642
00:31:45,789 --> 00:31:47,856
y tenía demasiado miedo de
perder su trabajo para decírmelo.

643
00:31:48,320 --> 00:31:49,818
¿Era química? ¿Ahora ha progresado?

644
00:31:49,823 --> 00:31:52,157
A tercer grado con
necrosis desde el radio

645
00:31:52,162 --> 00:31:55,425
hasta la falange proximal
del pulgar y el índice.

646
00:31:55,565 --> 00:31:56,732
¿Sensación?

647
00:31:56,737 --> 00:32:00,106
- Mínima. La circulación, también.
- ¿Cuál es el plan?

648
00:32:00,111 --> 00:32:02,109
Escarotomía, pero dado el
pronóstico, el cirujano

649
00:32:02,114 --> 00:32:04,415
está considerando la amputación.
Dice que sería un milagro

650
00:32:04,420 --> 00:32:06,121
poder salvarle la mano.

651
00:32:06,409 --> 00:32:08,843
Esta mujer ha pasado los últimos diez
años haciéndonos el trabajo más fácil

652
00:32:08,848 --> 00:32:11,550
y si no se hubiera quemado, no
hubiéramos sabido que existe.

653
00:32:11,751 --> 00:32:13,981
Y sé que ha dicho que no puedo resolver
todos los problemas de este lugar,

654
00:32:13,985 --> 00:32:15,886
pero este lugar le va
a costar una extremidad

655
00:32:15,891 --> 00:32:19,222
y me cuesta mucho... ¿Qué hace?

656
00:32:19,227 --> 00:32:21,433
Bueno, si no podemos resolver
el problema en el hospital,

657
00:32:21,438 --> 00:32:22,901
tendremos que ampliar la búsqueda.

658
00:32:22,906 --> 00:32:24,506
¿Con una agenda de teléfonos analógica?

659
00:32:24,734 --> 00:32:26,683
Dra. Karen Balaji.

660
00:32:26,688 --> 00:32:29,519
Es especialista en
Plástica en el St. Luke's.

661
00:32:29,954 --> 00:32:31,355
He publicado con ella.

662
00:32:31,706 --> 00:32:34,331
La llaman la resucitadora de tejidos.

663
00:32:34,336 --> 00:32:35,581
¿Se lo va a pedir?

664
00:32:35,586 --> 00:32:37,220
No, lo harás tú.

665
00:32:38,507 --> 00:32:41,976
Mientras yo hablo con
Mantenimiento sobre los químicos.

666
00:32:42,359 --> 00:32:44,694
Es bueno para ti que
hagas relaciones, Mags.

667
00:32:44,699 --> 00:32:48,101
Pero esta cosa con la Dra. Fisher...

668
00:32:48,271 --> 00:32:50,706
¿No hemos vivido ambos
los peligros de abarcar

669
00:32:50,711 --> 00:32:51,811
más de lo que se puede?

670
00:32:51,816 --> 00:32:53,817
Esto no es así, señor.

671
00:32:54,186 --> 00:32:57,021
Todavía no sé exactamente
qué es, pero...

672
00:32:57,026 --> 00:32:58,726
¿No cree que deba hacerlo o...?

673
00:32:58,731 --> 00:33:00,175
Te quiero aquí.

674
00:33:00,180 --> 00:33:01,417
Con nosotros.

675
00:33:01,449 --> 00:33:03,550
Será mejor que te pongas con eso.

676
00:33:03,555 --> 00:33:06,112
- El tiempo es...
- Actividad.

677
00:33:13,264 --> 00:33:15,198
Está bien.

678
00:33:15,429 --> 00:33:17,394
Tendrán que hacerle más radiografías,

679
00:33:17,399 --> 00:33:19,355
pero probablemente solo
es una pequeña conmoción.

680
00:33:21,305 --> 00:33:23,519
Gracias por traerla.

681
00:33:24,550 --> 00:33:26,618
No fue justo que te gritara.

682
00:33:27,070 --> 00:33:29,581
Entiendo lo asustado que
estabas, viéndola así.

683
00:33:36,300 --> 00:33:40,097
¿Estamos viviendo una mentira, Bashir?

684
00:33:43,094 --> 00:33:44,628
Rania.

685
00:33:45,745 --> 00:33:48,269
Te lo pregunté cuando empezamos esto.

686
00:33:49,480 --> 00:33:53,183
¿Era por nosotros? ¿O por tu hermana?

687
00:33:55,988 --> 00:33:57,511
Nunca contestaste.

688
00:33:57,850 --> 00:33:59,690
Era por todos nosotros.

689
00:33:59,800 --> 00:34:00,980
¿De verdad?

690
00:34:01,806 --> 00:34:05,581
Porque ya no me siento tu pareja.

691
00:34:06,371 --> 00:34:11,948
Me siento como... una
niñera que se excede.

692
00:34:17,428 --> 00:34:21,401
Si ya no me quieres,
tienes que decírmelo.

693
00:34:29,464 --> 00:34:32,401
Gracias por cuidar de Amira.

694
00:34:32,406 --> 00:34:33,873
De nada.

695
00:34:34,025 --> 00:34:36,370
Oye, ¿por qué no os pasáis a cenar?

696
00:34:36,375 --> 00:34:38,976
Haré comida casera. Puedes
traer también a Rania.

697
00:34:39,066 --> 00:34:40,767
Amira debería descansar.

698
00:34:40,772 --> 00:34:42,440
Ella...

699
00:34:43,179 --> 00:34:46,550
mencionó que las cosas en
casas eran un poco complicadas.

700
00:34:46,706 --> 00:34:48,534
¿Estás bien?

701
00:34:48,663 --> 00:34:51,245
- ¿Qué ha dicho?
- Nada.

702
00:34:51,250 --> 00:34:55,320
No, solo que Rania y tú todavía
estáis resolviendo cosas.

703
00:34:55,325 --> 00:34:57,059
¿Hablas con ella de eso?

704
00:34:57,064 --> 00:34:58,664
No, no intentaba hablar con ella.

705
00:34:58,669 --> 00:35:00,487
Todo lo que necesitaba
eran puntos, Theo.

706
00:35:00,492 --> 00:35:02,360
Mira, Bash, solo lo digo.

707
00:35:03,041 --> 00:35:04,642
Perciben las cosas.

708
00:35:05,334 --> 00:35:07,735
Dios sabe que mis hijas
están llenas de preguntas,

709
00:35:07,740 --> 00:35:10,008
especialmente ahora que su
madre y yo solo hablamos

710
00:35:10,013 --> 00:35:12,048
- a través de abogados.
- Yo me ocuparé.

711
00:35:12,240 --> 00:35:13,407
Gracias.

712
00:35:15,477 --> 00:35:19,065
¡De acuerdo! Disculpa si me he
metido donde no me llamaban.

713
00:35:25,908 --> 00:35:29,010
La Dra. Balaji ha visto sus radiografías
y ha hablado con nuestro equipo.

714
00:35:29,210 --> 00:35:31,945
Si cree que puede salvarle
la mano, significa que puede.

715
00:35:31,950 --> 00:35:33,381
Su hermana se va a reunir
con usted en el St. Luke

716
00:35:33,385 --> 00:35:35,218
y yo llamaré cuando ya haya ingresado.

717
00:35:35,222 --> 00:35:36,927
Gracias, Mags, por todo.

718
00:35:36,932 --> 00:35:38,276
De nada. Y sé que allí
tienen mejor comida,

719
00:35:38,280 --> 00:35:40,494
pero no se acomode,
la queremos de vuelta.

720
00:35:44,298 --> 00:35:45,706
¿Qué?

721
00:35:47,977 --> 00:35:49,544
¿Estás libre esta noche?

722
00:35:49,549 --> 00:35:50,971
¿Libre para qué?

723
00:35:51,747 --> 00:35:52,980
Para cenar.

724
00:35:53,615 --> 00:35:57,877
Tomar unas copas. Lo que quieras,
en realidad, solo que no aquí.

725
00:35:59,066 --> 00:36:01,527
¿Me estás pidiendo salir?
Me estás pidiendo salir.

726
00:36:01,532 --> 00:36:04,766
Tú eres la que dijiste que hay que
encontrar las puertas y abrirlas,

727
00:36:04,771 --> 00:36:06,472
así que es lo que estoy haciendo.

728
00:36:08,719 --> 00:36:09,864
¡Vale?

729
00:36:09,869 --> 00:36:12,466
Es una tortura intentar averiguar

730
00:36:12,471 --> 00:36:13,654
lo que pasa por tu cabeza ahora mismo.

731
00:36:13,658 --> 00:36:15,626
Ahora mismo es si te
encuentro encantador

732
00:36:15,631 --> 00:36:17,701
- o molesto, yo...
- Vale.

733
00:36:17,706 --> 00:36:19,640
¿Y por cuál te decantas?

734
00:36:29,526 --> 00:36:30,993
Con dos de azúcar.

735
00:36:32,649 --> 00:36:34,880
Espero que haya una
razón mejor para llamarme

736
00:36:34,885 --> 00:36:37,247
que una mierda de café de disculpa.

737
00:36:37,252 --> 00:36:38,886
No me estoy disculpando.

738
00:36:39,239 --> 00:36:41,907
Puedes llamarme insensible
si quieres, es cosa tuya.

739
00:36:42,272 --> 00:36:46,021
No necesito que entiendas
mis decisiones sobre papá.

740
00:36:50,660 --> 00:36:52,828
Pero en serio, Charles,
sabes que eso no significa

741
00:36:52,833 --> 00:36:55,201
que no te quiera en mi vida, ¿vale?

742
00:36:57,199 --> 00:37:01,911
Así que si puedes separar las
dos cosas, sé que yo puedo.

743
00:37:05,757 --> 00:37:07,258
Sí.

744
00:37:16,388 --> 00:37:17,950
- ¿Está muerto?
- No.

745
00:37:17,955 --> 00:37:19,155
No estoy aquí por eso.

746
00:37:21,359 --> 00:37:23,093
Entonces, ¿por qué demonios está aquí?

747
00:37:23,434 --> 00:37:24,896
No lo he visto.

748
00:37:24,901 --> 00:37:26,699
No se lo diría aunque lo viera.

749
00:37:26,704 --> 00:37:28,630
Solo quería darle esto.

750
00:37:28,877 --> 00:37:31,912
Con suministros de gasas
estériles, guantes, antibióticos,

751
00:37:31,917 --> 00:37:33,592
antisépticos y una lista
de cosas que comprobar

752
00:37:33,596 --> 00:37:35,397
en caso de que lo vea.

753
00:37:36,618 --> 00:37:39,920
Sé que dejarlo marchar
fue su forma de ayudarlo.

754
00:37:44,117 --> 00:37:46,452
¿Qué probabilidades tiene
de necesitar estas cosas?

755
00:37:46,646 --> 00:37:48,302
Es fuerte.

756
00:37:48,307 --> 00:37:51,107
El hecho de que se levantara después
de la operación de la forma que lo hizo

757
00:37:51,112 --> 00:37:54,583
- es alentador, pero...
- Necesitará que lo cuiden.

758
00:37:59,407 --> 00:38:01,810
Sigo diciéndome a mí misma
que fue una buena cosa,

759
00:38:01,815 --> 00:38:03,849
mantener la casa a salvo para él.

760
00:38:06,840 --> 00:38:09,008
¿Fui yo quien lo animó?

761
00:38:15,096 --> 00:38:17,197
No estoy preparada para perderlo.

762
00:38:20,005 --> 00:38:21,896
Gracias por esto.

763
00:38:32,084 --> 00:38:34,224
¿Es una mala idea salir
con un estudiante?

764
00:38:35,078 --> 00:38:36,679
¿Estás hablando de Jake?

765
00:38:38,646 --> 00:38:41,682
Políticamente, es probable.

766
00:38:42,341 --> 00:38:43,982
En cuanto a la personalidad...

767
00:38:44,788 --> 00:38:46,455
Probablemente.

768
00:38:46,748 --> 00:38:48,115
¿Te ha pedido salir?

769
00:38:48,888 --> 00:38:50,188
Sí.

770
00:38:50,443 --> 00:38:52,622
- Vale.
- Creo que voy a decir que sí.

771
00:38:53,870 --> 00:38:55,170
Vale.

772
00:38:56,049 --> 00:38:59,318
Tu hermano parece
agradable. ¿Estáis unidos?

773
00:39:04,728 --> 00:39:06,521
Sabes que si alguna
vez necesitas hablar...

774
00:39:07,058 --> 00:39:08,521
Vale.

775
00:39:09,188 --> 00:39:10,521
Buenas noches.

776
00:39:18,838 --> 00:39:20,443
Mi padre se está muriendo.

777
00:39:37,000 --> 00:39:39,500
MALAS NOTICIAS. QUIEREN LA CUSTODIA
COMPLETA. MAÑANA FIJAREMOS LA ESTRATEGIA

778
00:40:00,031 --> 00:40:01,699
Hola.

779
00:40:04,316 --> 00:40:07,899
Me han despedido.

780
00:40:09,918 --> 00:40:12,493
Me dijeron ayer que empezara...

781
00:40:12,498 --> 00:40:14,999
a pensar un plan de transición.

782
00:40:17,959 --> 00:40:19,927
¿Te echan?

783
00:40:21,834 --> 00:40:23,168
¿Cuándo?

784
00:40:23,836 --> 00:40:27,149
Tan pronto como elija a
mi sustituto, según ellos.

785
00:40:29,057 --> 00:40:31,172
Lo siento mucho, Jed.

786
00:40:33,058 --> 00:40:35,226
No sé que decir.

787
00:40:37,192 --> 00:40:39,259
No estoy acabado, Claire.

788
00:40:53,299 --> 00:40:54,732
¿Amira?

789
00:40:55,138 --> 00:40:57,673
Se fue a la cama hace una hora.

790
00:41:03,251 --> 00:41:06,220
Mira, sé que esto...

791
00:41:06,770 --> 00:41:10,640
no ha sido justo para ti y...

792
00:41:12,343 --> 00:41:13,944
lo haré mejor.

793
00:41:19,907 --> 00:41:23,930
¿La intimidad que quiero contigo?

794
00:41:25,470 --> 00:41:27,696
No está, Bashir.

795
00:41:29,522 --> 00:41:30,696
Lo sé.

796
00:41:32,313 --> 00:41:33,961
¿Qué ha cambiado?

797
00:41:39,318 --> 00:41:40,891
Todo.

798
00:41:46,794 --> 00:41:51,844
No debiste pedirme que
viniera a vivir aquí.

799
00:41:52,993 --> 00:41:56,227
Y yo nunca debí decir que sí.

800
00:41:57,328 --> 00:41:59,446
Podemos salvar esto, Rania.

801
00:42:01,649 --> 00:42:03,266
Yo no me rindo.

802
00:42:04,702 --> 00:42:07,008
Ya no depende de ti.

803
00:42:42,320 --> 00:42:48,320
www.subtitulamos.tv

