1
00:00:06,977 --> 00:00:09,040
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:09,064 --> 00:00:10,926
¡Dígame su puto nombre!

3
00:00:12,152 --> 00:00:14,073
Lo que hay que hacer
por dinero, hermanito.

4
00:00:14,113 --> 00:00:15,644
¡Red! ¡Ni se te ocurra moverte!

5
00:00:15,758 --> 00:00:17,066
- ¿Marco?
- Blaine.

6
00:00:17,096 --> 00:00:19,722
Empiezo a albergar dudas de
que encontremos oro alguna vez.

7
00:00:19,737 --> 00:00:22,380
- Todo este tiempo sobre una
mina de oro. - Ese oro es nocivo.

8
00:00:22,412 --> 00:00:24,137
¿Cuánto crees que puede valer?

9
00:00:24,206 --> 00:00:25,261
¿Nos vamos a ir sin más?

10
00:00:25,325 --> 00:00:27,501
Con todo este dinero, no
sobreviviríamos al día de hoy.

11
00:00:27,513 --> 00:00:28,848
Este es nuestro pueblo.

12
00:00:28,936 --> 00:00:30,913
Nos veremos aquí mañana por la mañana.

13
00:00:31,113 --> 00:00:33,447
Han encontrado a mi hermano
y voy a ir a buscarlo.

14
00:00:33,501 --> 00:00:35,240
Nada importa aparte de nosotros.

15
00:00:35,700 --> 00:00:36,839
Marco importa.

16
00:02:39,505 --> 00:02:43,161
www.subtitulamos.tv

17
00:02:45,574 --> 00:02:50,379
EL PLAN

18
00:03:00,688 --> 00:03:03,072
Ahora conoces su nombre.

19
00:03:15,294 --> 00:03:16,426
Niño estúpido.

20
00:03:16,885 --> 00:03:18,298
¿Qué cojones haces aquí?

21
00:03:20,775 --> 00:03:22,794
- Mi madre.
- ¿Tu madre qué?

22
00:03:29,496 --> 00:03:30,896
Espera aquí.

23
00:03:31,193 --> 00:03:32,877
¿Cómo si no...

24
00:03:33,639 --> 00:03:36,141
puedo entretenerme un poco?

25
00:03:36,234 --> 00:03:38,581
Prueba conmigo.

26
00:03:41,263 --> 00:03:42,935
Mirad quién está aquí.

27
00:03:45,152 --> 00:03:46,880
¿Eres el nuevo sheriff, colega?

28
00:03:48,726 --> 00:03:50,015
No.

29
00:03:51,408 --> 00:03:53,229
¿Pero dices que puedes entretenerme?

30
00:03:53,248 --> 00:03:54,778
Soltadme.

31
00:03:57,515 --> 00:03:59,770
Bueno, me sé un juego
que podría gustarte.

32
00:04:04,222 --> 00:04:05,857
Pues, si me gusta,

33
00:04:06,731 --> 00:04:08,379
puede que te deje vivir, amigo.

34
00:04:09,184 --> 00:04:10,505
Pero si no...

35
00:04:23,226 --> 00:04:25,450
¿Vas a protegernos tú ahora?

36
00:04:27,134 --> 00:04:28,930
- ¿Es una broma?
- ¿Por qué no?

37
00:04:29,135 --> 00:04:30,776
Llevamos días aterrorizados

38
00:04:30,807 --> 00:04:33,665
y tú pareces alguien que puede
acabar con esta sinrazón.

39
00:04:34,164 --> 00:04:35,582
Este no es mi pueblo.

40
00:04:35,731 --> 00:04:36,973
Es el vuestro.

41
00:04:37,104 --> 00:04:39,932
Toma, hazte cargo tú mismo.

42
00:04:40,063 --> 00:04:42,130
Pero has matado a
nuestro sheriff, ¿verdad?

43
00:04:42,152 --> 00:04:43,591
Nos lo debes.

44
00:04:44,372 --> 00:04:45,704
No.

45
00:04:45,908 --> 00:04:47,791
No he matado a vuestro sheriff.

46
00:04:50,709 --> 00:04:52,119
Y no os debo nada.

47
00:05:15,124 --> 00:05:16,499
Vete.

48
00:05:18,307 --> 00:05:20,785
¿Michelle? ¿Dorian?

49
00:05:21,893 --> 00:05:24,544
Dorian, mira, mira.

50
00:05:26,984 --> 00:05:28,390
Es preciosa, ¿eh?

51
00:05:33,178 --> 00:05:35,401
Es preciosa.

52
00:05:38,262 --> 00:05:39,668
Ven aquí.

53
00:05:46,982 --> 00:05:49,273
Quiero una muestra igualita que esta

54
00:05:49,286 --> 00:05:52,289
de cada agujero que hemos hecho
en la propiedad de Hagan.

55
00:05:53,212 --> 00:05:55,660
- Enseguida.
- Quieres.

56
00:05:57,206 --> 00:05:59,541
Quieres, quieres.

57
00:05:59,745 --> 00:06:01,144
¿Perdón?

58
00:06:01,356 --> 00:06:03,690
No, perdón tú, capullo.

59
00:06:05,549 --> 00:06:07,685
Ya me he hartado de que nos hables

60
00:06:07,698 --> 00:06:10,634
como a un par de perros sarnosos.

61
00:06:17,117 --> 00:06:18,820
Bien.

62
00:06:19,657 --> 00:06:23,319
Ya puedes rezar para encontrar
esa gran veta tuya mañana,

63
00:06:23,907 --> 00:06:26,091
porque si para entonces no sale nada

64
00:06:26,114 --> 00:06:28,630
de provecho de nuestro trabajo, bueno,

65
00:06:29,172 --> 00:06:31,797
me temo que vamos a empezar a tratarte

66
00:06:31,870 --> 00:06:34,608
como el acabado y arruinado

67
00:06:34,609 --> 00:06:37,920
jodido pedazo de mierda que eres.

68
00:07:04,702 --> 00:07:07,823
¿No sabes que es peligroso acercarse
por la espalda a alguien armado?

69
00:07:10,468 --> 00:07:12,214
No me acercaba por la espalda.

70
00:07:18,352 --> 00:07:19,641
¿Qué quieres ahora?

71
00:07:19,802 --> 00:07:21,703
Creía que cortabas la cabeza a la gente.

72
00:07:22,600 --> 00:07:25,837
Solo a aquellos que me importunan
dos veces el mismo día.

73
00:07:26,949 --> 00:07:28,666
Deberías haberme dado el arma.

74
00:07:29,420 --> 00:07:31,885
Necesito proteger a mi
madre. Puedo aprender.

75
00:07:31,916 --> 00:07:34,269
Quizá practicando lo suficiente
llegue a ser como tú.

76
00:07:37,069 --> 00:07:39,262
- ¿Cómo te llamas, chico?
- Tod.

77
00:07:40,209 --> 00:07:42,266
Mira, Tod, hay hombres
mejores que yo por ahí.

78
00:07:42,303 --> 00:07:44,149
Pero tú le robaste el
caballo al sheriff.

79
00:07:44,341 --> 00:07:46,118
No hay nadie mejor que tú.

80
00:07:46,249 --> 00:07:47,883
- ¿Lo has matado?
- No.

81
00:07:48,509 --> 00:07:50,253
Entonces, ¿crees que va a regresar?

82
00:07:50,447 --> 00:07:52,560
Es decir, ¿qué vamos
a hacer si no regresa?

83
00:07:52,590 --> 00:07:54,801
- Es decir... - Mira, chico,
no soy la persona adecuada

84
00:07:54,826 --> 00:07:58,087
- para sacaros de líos ni a ti, ni a
McCoy ni a nadie más. - ¿Por qué no?

85
00:08:01,416 --> 00:08:02,958
Porque tengo un trabajo que hacer.

86
00:08:03,633 --> 00:08:06,995
Tengo que encontrar a alguien al
que llevo buscando mucho tiempo.

87
00:08:09,045 --> 00:08:10,795
Y no puedo hacer nada por ti.

88
00:08:12,700 --> 00:08:15,803
Ahora, por lo que más
quieras, ¿te importaría...

89
00:08:16,131 --> 00:08:18,577
no hablar durante un par de minutos?

90
00:08:21,389 --> 00:08:22,652
¿De acuerdo?

91
00:09:29,183 --> 00:09:31,382
¿Te has perdido, hermanito?

92
00:09:32,676 --> 00:09:34,002
No tengas miedo.

93
00:09:36,272 --> 00:09:38,709
¿Recuerdas lo bien que
lo pasábamos con Blaine?

94
00:09:39,105 --> 00:09:40,976
Qué pena que ya no pueda ser, ¿eh?

95
00:09:41,019 --> 00:09:43,305
- Cállate.
- Pero no te preocupes.

96
00:09:43,782 --> 00:09:46,321
Solo estoy aquí para ayudarte.

97
00:09:46,804 --> 00:09:49,406
Déjame en paz, no necesito tu ayuda.

98
00:09:49,709 --> 00:09:51,374
¿No necesitas mi ayuda?

99
00:09:51,939 --> 00:09:53,748
¿No recuerdas quién te ha encontrado?

100
00:09:53,946 --> 00:09:56,988
Mis hombres. Por orden mía.

101
00:09:57,013 --> 00:09:59,639
Para que yo pudiera venir y cuidar
de ti como siempre he hecho.

102
00:09:59,800 --> 00:10:01,602
Aléjate de mí, pedazo de mierda.

103
00:10:03,386 --> 00:10:08,557
Marco, todo va a ir bien.

104
00:10:09,177 --> 00:10:12,881
Recuerda los viejos tiempos.

105
00:10:14,838 --> 00:10:19,160
Las cosas que hicimos para sobrevivir.

106
00:10:48,773 --> 00:10:50,377
Te lo he dicho.

107
00:10:50,860 --> 00:10:53,610
Es inútil mirar, no va a volver.

108
00:10:55,338 --> 00:10:57,877
Y yo digo que podemos
esperar un poco más.

109
00:11:07,328 --> 00:11:10,623
¿Tú sabías que Bronson tenía un hermano?

110
00:11:14,718 --> 00:11:16,197
¿Y?

111
00:11:16,938 --> 00:11:18,941
¿Nunca le preguntaste por él?

112
00:11:20,551 --> 00:11:22,143
Dios.

113
00:11:22,595 --> 00:11:25,425
A ti todo te importa
una mierda, ¿verdad?

114
00:11:30,509 --> 00:11:32,816
- Me han dicho...
- ¿Qué?

115
00:11:33,215 --> 00:11:35,611
Que trabajaste en el
circo de Buffalo Bill.

116
00:11:37,741 --> 00:11:38,991
¿Es cierto?

117
00:11:43,181 --> 00:11:44,705
Sí.

118
00:11:46,924 --> 00:11:48,424
Es cierto.

119
00:11:49,260 --> 00:11:50,864
¿Por qué lo preguntas?

120
00:11:51,682 --> 00:11:53,559
¿Estás interesado en unirte?

121
00:12:59,313 --> 00:13:02,217
¿Sabes cuál es la mejor forma de
encontrar una aguja en un pajar?

122
00:13:05,513 --> 00:13:07,657
Quemar todo el puto lugar.

123
00:13:08,919 --> 00:13:11,204
Fardo a fardo.

124
00:13:11,904 --> 00:13:15,731
Destruirlo todo, hasta
que no quede nada.

125
00:13:24,506 --> 00:13:27,201
Y cuando encuentres al
hombre que mató a tu madre...

126
00:13:28,352 --> 00:13:30,043
y lo mates,

127
00:13:32,540 --> 00:13:34,925
pasarás a ser el último hombre en pie.

128
00:13:37,043 --> 00:13:38,558
Completamente solo.

129
00:14:11,268 --> 00:14:12,636
Tod.

130
00:14:26,423 --> 00:14:28,293
Me estaba apuntando con un arma.

131
00:14:31,229 --> 00:14:33,395
Soltadme, soltadme.

132
00:14:33,525 --> 00:14:34,933
Maldita sea.

133
00:14:35,100 --> 00:14:36,760
Se me acercó por detrás.

134
00:14:37,442 --> 00:14:40,186
Iba armado, no es culpa mía.

135
00:14:41,195 --> 00:14:42,861
No es culpa mía.

136
00:14:54,852 --> 00:14:56,134
No.

137
00:14:58,389 --> 00:15:00,699
¿Por qué le diste el arma?

138
00:15:01,504 --> 00:15:02,966
No se la di.

139
00:15:03,399 --> 00:15:07,079
Solo quería protegerme. Eso es todo.

140
00:15:07,976 --> 00:15:10,305
Y yo digo, ¿dónde está nuestro
sheriff, maldito asesino?

141
00:15:13,971 --> 00:15:15,699
¿Dónde está nuestro sheriff?

142
00:15:47,518 --> 00:15:48,980
Cuando encuentres al hombre

143
00:15:48,992 --> 00:15:50,481
que mató a tu madre...

144
00:15:51,522 --> 00:15:53,043
¡Déjenos en paz!

145
00:15:53,806 --> 00:15:56,391
Pasarás a ser el último hombre en pie.

146
00:15:58,509 --> 00:15:59,648
Completamente solo.

147
00:16:05,549 --> 00:16:07,549
Vamos, Red.

148
00:16:08,316 --> 00:16:10,027
Un último esfuerzo.

149
00:16:29,828 --> 00:16:32,193
Oye, oye, ¿qué demonios haces?

150
00:16:32,844 --> 00:16:35,514
Voy a buscar a vuestro
puto sheriff por vosotros.

151
00:16:55,972 --> 00:16:57,063
Se lo he dicho,

152
00:16:57,106 --> 00:16:59,391
abrimos solo hace un par de meses.

153
00:16:59,943 --> 00:17:01,677
No hemos ganado ni un solo dólar aún.

154
00:17:01,717 --> 00:17:03,733
Pues qué coincidencia, amigo.

155
00:17:03,763 --> 00:17:06,570
Porque yo estoy también
pasando apuros económicos.

156
00:17:06,706 --> 00:17:10,329
Así que si pudieras echarme una mano

157
00:17:10,378 --> 00:17:12,372
y fiarme unos cuantos productos básicos

158
00:17:12,380 --> 00:17:14,034
que me son muy necesarios, como balas,

159
00:17:14,069 --> 00:17:17,928
whisky y quizá un caballo decente...

160
00:17:19,223 --> 00:17:22,270
Hay una yegua en el
establo, pero la necesito.

161
00:17:22,303 --> 00:17:24,537
- Gloria va a dar a luz pronto...
- ¡Lo necesito, Oliver!

162
00:17:24,566 --> 00:17:27,503
Lo necesito para este momento
particularmente duro de mi vida.

163
00:17:27,528 --> 00:17:31,138
Necesito el caballo. Sigo
siendo el sheriff de Greenvale.

164
00:17:31,572 --> 00:17:33,412
Eso me dice usted, señor.

165
00:17:33,876 --> 00:17:35,925
Pero no veo la estrella en su pecho.

166
00:17:46,529 --> 00:17:47,737
¿Perdona?

167
00:17:48,939 --> 00:17:52,333
Escuche, para hablar de esto,

168
00:17:53,095 --> 00:17:55,275
no es necesario que
ella esté aquí, ¿verdad?

169
00:17:59,474 --> 00:18:00,820
No.

170
00:18:01,518 --> 00:18:02,691
Lo siento.

171
00:18:03,202 --> 00:18:04,475
Buena suerte con el parto.

172
00:18:09,118 --> 00:18:10,400
   

173
00:18:11,112 --> 00:18:12,685
Un Winchester, ¿eh?

174
00:18:12,722 --> 00:18:14,094
Así es.

175
00:18:14,698 --> 00:18:17,046
Si no me falla la memoria,

176
00:18:18,297 --> 00:18:19,534
un arma muy fiable.

177
00:18:21,399 --> 00:18:23,759
Deja que te pregunte algo:
¿eres lo bastante rápido, hijo?

178
00:18:25,524 --> 00:18:27,680
Porque esa bonita joven de ahí

179
00:18:27,716 --> 00:18:30,170
no parece preparada aún
para quedarse viuda.

180
00:18:39,769 --> 00:18:41,980
No tardaríamos más de dos o tres días.

181
00:18:42,030 --> 00:18:44,733
Solo tenemos que subirnos a un
vagón de tren dirección St. Louis.

182
00:18:45,097 --> 00:18:46,602
No es mala idea.

183
00:18:46,843 --> 00:18:49,493
¿Kansas? ¿En serio?

184
00:18:49,537 --> 00:18:52,640
Claro. Una vez estemos allí, compraré
unas cabezas de ganado con Symone.

185
00:18:52,690 --> 00:18:54,368
Triplicaremos nuestro dinero enseguida.

186
00:18:54,560 --> 00:18:56,310
No, Symone se viene conmigo.

187
00:18:56,440 --> 00:18:58,338
Vamos a abrir una tienda
de vestidos de novia.

188
00:18:58,747 --> 00:19:02,011
¿Qué? Symone accedió
a ayudarme, ¿verdad?

189
00:19:02,209 --> 00:19:03,776
Es la única que sabe de aritmética.

190
00:19:03,807 --> 00:19:05,807
Y si no sabemos contar el
dinero, no hay negocio.

191
00:19:07,938 --> 00:19:09,269
Estoy de acuerdo.

192
00:19:14,095 --> 00:19:15,371
¿Dónde vas?

193
00:19:15,674 --> 00:19:17,548
Voy a dar agua a los caballos.

194
00:19:18,121 --> 00:19:20,851
Si mueren de sed, nos quedaremos
aquí el resto de nuestras vidas.

195
00:19:23,254 --> 00:19:25,465
Creo que nuestro único
plan por ahora debería ser

196
00:19:25,490 --> 00:19:27,950
parar en el primer gran
pueblo que encontremos

197
00:19:27,994 --> 00:19:30,560
- y quitarnos todo este polvo de encima.
- Suena bien.

198
00:20:43,156 --> 00:20:44,809
Dorian, ya basta.

199
00:20:45,945 --> 00:20:47,685
Por favor, Michelle.

200
00:20:49,296 --> 00:20:52,268
No voy a marcharme hasta que
salgas y lo veas por ti misma.

201
00:20:56,411 --> 00:20:58,432
Es un océano de verde.

202
00:21:03,020 --> 00:21:04,742
Y es precioso.

203
00:21:09,567 --> 00:21:11,097
Por favor, Michelle.

204
00:21:19,538 --> 00:21:20,932
¿Michelle?

205
00:21:24,370 --> 00:21:27,113
Tienes todo el derecho
del mundo a odiarme.

206
00:21:36,035 --> 00:21:37,531
Te lo prometo,

207
00:21:38,745 --> 00:21:40,832
no es perdón lo que busco.

208
00:21:51,559 --> 00:21:53,659
Solo sal a ver lo que
tengo que mostrarte.

209
00:21:57,186 --> 00:21:58,502
   

210
00:24:14,395 --> 00:24:16,197
¿Me vas a disparar, sheriff?

211
00:24:16,235 --> 00:24:18,458
Da otro paso más y lo haré.

212
00:24:21,370 --> 00:24:23,918
- Solo quiero hablar.
- ¿Hablar de qué?

213
00:24:25,151 --> 00:24:26,755
Puedes bajar eso.

214
00:24:28,576 --> 00:24:30,019
No voy a bajar nada.

215
00:24:31,982 --> 00:24:33,516
Muchas gracias.

216
00:24:33,647 --> 00:24:35,388
Seguro que te sientes superior.

217
00:24:35,704 --> 00:24:37,029
Ya sabes, como si valieras
un millón de dólares

218
00:24:37,041 --> 00:24:38,565
mientras yo parezco una mierda.

219
00:24:38,615 --> 00:24:41,045
Así no es como me esperaba encontrarte.

220
00:24:41,873 --> 00:24:45,702
Pensé que o estarías muerto
o serías asquerosamente rico.

221
00:24:46,165 --> 00:24:48,509
No que estarías aquí borracho y solo.

222
00:24:51,404 --> 00:24:52,666
No estoy borracho.

223
00:24:53,087 --> 00:24:54,925
Y definitivamente no estoy solo.

224
00:24:56,680 --> 00:24:58,377
¿Por qué has vuelto aquí?

225
00:24:59,133 --> 00:25:01,319
Ese pueblo tuyo se está desmoronando.

226
00:25:01,362 --> 00:25:03,214
¿Ese pueblo mío? Ese pueblo mío.

227
00:25:03,264 --> 00:25:04,982
Pues me importa un huevo de pato.

228
00:25:05,010 --> 00:25:06,856
Pueden irse todos al infierno,
por lo que a mí respecta.

229
00:25:06,881 --> 00:25:08,985
Nunca me ha caído bien ninguno
de ellos. Bueno, no es cierto.

230
00:25:09,296 --> 00:25:12,090
Había una chica.

231
00:25:12,560 --> 00:25:14,115
Eve se llamaba.

232
00:25:17,434 --> 00:25:19,608
Una zorra lista. Me gustaba.

233
00:25:19,701 --> 00:25:21,696
Aunque...

234
00:25:22,086 --> 00:25:24,068
Me dejó por un granjero,
¿te lo puedes creer?

235
00:25:24,117 --> 00:25:26,308
El granjero Steve. El granjero Steve.

236
00:25:26,533 --> 00:25:28,223
Yo le pregunté que por qué.

237
00:25:28,242 --> 00:25:30,800
Y ella me dijo que no lo
entendería. ¿Y sabes qué?

238
00:25:30,936 --> 00:25:33,172
Tenía razón, no lo entiendo.

239
00:25:33,816 --> 00:25:37,285
Pero ahora está muerta,
así que da igual.

240
00:25:37,545 --> 00:25:39,365
Y, por supuesto...

241
00:25:41,018 --> 00:25:42,281
Suficiente.

242
00:25:46,023 --> 00:25:47,373
Ahora, siéntate.

243
00:25:55,234 --> 00:25:56,826
Es todo culpa tuya, Red.

244
00:25:59,781 --> 00:26:01,212
De no haber sido por ti,

245
00:26:02,692 --> 00:26:04,128
yo estaría sentado en mi barco,

246
00:26:04,519 --> 00:26:06,934
recorriendo medio mundo
contando mi dinero.

247
00:26:09,455 --> 00:26:11,048
¿Por qué has vuelto?

248
00:26:11,876 --> 00:26:13,137
Ya te lo he dicho.

249
00:26:13,268 --> 00:26:14,775
Venga ya.

250
00:26:15,711 --> 00:26:18,064
Greenvale no puede ser
tan importante para ti.

251
00:26:20,963 --> 00:26:22,190
No lo es.

252
00:26:23,638 --> 00:26:24,958
Pero te necesitan.

253
00:26:27,318 --> 00:26:30,649
Pues me importa un huevo de pato.

254
00:26:31,199 --> 00:26:32,418
De acuerdo.

255
00:26:32,548 --> 00:26:35,161
- Pues he perdido el tren para nada.
- ¿Qué tren?

256
00:26:35,260 --> 00:26:37,124
El tren a Trenton y South Bar

257
00:26:37,161 --> 00:26:39,038
para ver si hay algún
sheriff más de fiar...

258
00:26:39,076 --> 00:26:41,107
- Ah, ya veo.
- y que use el registro de recompensas.

259
00:26:41,138 --> 00:26:43,950
Tratas de averiguar cuánto
vale la cabeza de Bronson.

260
00:26:44,105 --> 00:26:46,527
Adiós, sheriff.

261
00:26:46,562 --> 00:26:48,608
No vale una mierda, ¿sabes por qué?

262
00:26:48,639 --> 00:26:50,436
Porque no hay ninguna recompensa
por la cabeza de Bronson.

263
00:26:50,566 --> 00:26:52,863
¿Quieres saber por qué? Porque no
hay ninguna recompensa ahí fuera,

264
00:26:52,888 --> 00:26:54,412
están todas aquí dentro.

265
00:26:59,732 --> 00:27:01,229
¿Quieres hacer un trato?

266
00:27:03,491 --> 00:27:04,816
Sin trucos.

267
00:27:05,045 --> 00:27:07,061
Sin engaños. Hablo en serio.

268
00:27:07,560 --> 00:27:08,931
Con mis condiciones.

269
00:27:12,533 --> 00:27:14,242
Que le den a tus condiciones.

270
00:27:19,005 --> 00:27:20,337
¿Tienes hambre, Red?

271
00:27:32,395 --> 00:27:34,129
Lo siento, chicos.

272
00:27:34,408 --> 00:27:36,351
Tengo que pediros otro favor.

273
00:27:36,404 --> 00:27:37,983
Acaba de aparecer un amigo mío y...

274
00:27:38,281 --> 00:27:40,480
¿sería mucha molestia

275
00:27:40,511 --> 00:27:42,381
que nos hicieras algo de cena?

276
00:27:42,468 --> 00:27:45,273
Ah, y...

277
00:27:46,143 --> 00:27:47,797
¿Tienes una camisa?

278
00:27:47,928 --> 00:27:49,451
¿De mi talla?

279
00:28:17,817 --> 00:28:20,623
Bueno, he de admitir que
esperaba del futuro gobernador

280
00:28:20,654 --> 00:28:23,546
que viniera al menos con un mayordomo.

281
00:28:23,844 --> 00:28:25,318
Un carruaje de lujo.

282
00:28:25,356 --> 00:28:26,829
Un tren privado.

283
00:28:27,010 --> 00:28:28,916
Mayordomos, ¿para qué?

284
00:28:29,491 --> 00:28:31,479
Las ruedas de la burocracia van lentas

285
00:28:31,547 --> 00:28:33,442
y los asientos de tren
me hacen daño en el culo.

286
00:28:33,622 --> 00:28:34,931
   

287
00:28:37,301 --> 00:28:40,781
Bueno, aquí estamos de nuevo.

288
00:28:41,111 --> 00:28:43,197
La antigua banda otra vez junta.

289
00:28:44,419 --> 00:28:46,089
Vamos a divertirnos un poco.

290
00:28:46,900 --> 00:28:48,336
A la vieja usanza.

291
00:28:48,467 --> 00:28:49,946
¿A la vieja usanza?

292
00:28:52,775 --> 00:28:54,482
Bienvenido a casa, Bronson.

293
00:28:55,169 --> 00:28:56,742
¿Te lo puedes creer, Vonnet?

294
00:28:58,767 --> 00:29:00,613
Mi hermano.

295
00:29:16,364 --> 00:29:17,496
Lo siento.

296
00:29:21,564 --> 00:29:22,564
Relájate.

297
00:29:44,476 --> 00:29:46,557
Ah, claro.

298
00:30:02,236 --> 00:30:05,519
Lo siento, debería haberle
acertado en la cabeza, pero...

299
00:30:05,544 --> 00:30:07,292
estaba demasiado lejos.

300
00:30:08,982 --> 00:30:10,247
¿Cómo de lejos?

301
00:30:11,941 --> 00:30:14,595
70, 90 metros, quizá.

302
00:30:26,864 --> 00:30:28,338
Tengo que darte las gracias.

303
00:30:30,017 --> 00:30:31,943
Por no disparar a un hombre desesperado.

304
00:30:34,569 --> 00:30:37,504
- Te has casado con un buen hombre.
- No estamos casados.

305
00:30:38,707 --> 00:30:40,190
O no todavía, al menos.

306
00:30:42,167 --> 00:30:43,364
Pues deberías.

307
00:30:47,610 --> 00:30:50,066
Lo que intento decir es que...

308
00:30:51,110 --> 00:30:53,841
cuando conoces a una persona,
la persona correcta...

309
00:30:54,646 --> 00:30:56,827
Lo que digo es que este es...

310
00:30:56,957 --> 00:30:58,858
el mejor maldito venado que he probado.

311
00:31:01,831 --> 00:31:03,602
Eso es muy amable.

312
00:31:26,407 --> 00:31:28,661
Lo cogiste de la oficina
del sheriff, ¿verdad?

313
00:31:32,426 --> 00:31:33,795
¿Qué?

314
00:31:34,589 --> 00:31:36,069
El oro.

315
00:31:37,096 --> 00:31:39,314
Es decir, ¿quién coño va
por ahí cargando con pepitas

316
00:31:39,332 --> 00:31:41,725
de ese tamaño? Ni
siquiera está trabajada.

317
00:31:44,406 --> 00:31:45,682
¿Y?

318
00:31:46,853 --> 00:31:48,124
¿Hay más?

319
00:31:54,805 --> 00:31:56,180
Bueno, aunque no las hubiera,

320
00:31:56,223 --> 00:31:58,546
creo que se me debe una
parte de esa, ¿qué me dices?

321
00:31:59,598 --> 00:32:02,341
Arriesgué la vida para
encontrar a ese sheriff vuestro

322
00:32:02,372 --> 00:32:05,036
y no he visto ni un mísero
dólar por las molestias.

323
00:32:05,116 --> 00:32:07,840
No es algo descabellado,
¿tengo razón, Nolan?

324
00:32:08,455 --> 00:32:10,407
- No, señor.
- No, señor.

325
00:32:10,430 --> 00:32:11,855
Y, dado el tamaño de esa cosa,

326
00:32:11,867 --> 00:32:13,584
todos sacaríamos una buena tajada.

327
00:32:19,839 --> 00:32:24,247
Lo que se encuentra trabajando
para Bronson es de Bronson.

328
00:32:26,163 --> 00:32:27,598
Vale, lo pillo.

329
00:32:30,616 --> 00:32:32,386
Bueno, ¿puedo al menos verla?

330
00:32:32,814 --> 00:32:34,716
¿Sabes? Todavía hay mucha
gente que no está convencida

331
00:32:34,734 --> 00:32:36,493
de que no haya oro ya en Greenvale.

332
00:32:36,520 --> 00:32:38,463
Aquí el Sr. Nolan es bastante experto.

333
00:32:38,506 --> 00:32:39,906
- ¿Verdad, colega?
- Mi tío.

334
00:32:39,918 --> 00:32:41,962
Su tío trabajaba con oro.

335
00:32:42,004 --> 00:32:44,703
Quizá él pueda decirnos si ha
sido extraída hace poco o no.

336
00:32:47,778 --> 00:32:50,186
Vamos, tampoco es que vaya a robarla.

337
00:32:54,800 --> 00:32:58,609
Sí, como un puñado de perros falderos.

338
00:32:58,629 --> 00:32:59,979
Que le den, quédatela.

339
00:33:01,537 --> 00:33:03,380
¿Quieres pasarme esos platos, Nolan?

340
00:33:03,678 --> 00:33:05,510
Las judías están listas.

341
00:33:27,833 --> 00:33:29,542
De acuerdo, hemos comido.

342
00:33:30,096 --> 00:33:31,575
Dime en qué piensas.

343
00:33:31,970 --> 00:33:34,528
¿Hueles eso?

344
00:33:35,172 --> 00:33:36,566
   

345
00:33:36,580 --> 00:33:38,523
No ha llovido aquí en años.

346
00:33:39,148 --> 00:33:43,413
Un aguacero y todo ha cambiado.

347
00:33:43,447 --> 00:33:44,803
¿Dónde quieres ir a parar?

348
00:33:47,069 --> 00:33:50,829
¿Cuándo fue la última
vez que comiste así, eh?

349
00:33:52,725 --> 00:33:55,320
Algo hecho con el cariño de una mujer.

350
00:33:56,490 --> 00:33:57,810
Sin armas sobre la mesa.

351
00:33:57,834 --> 00:34:01,296
Bebiendo no para emborracharse,
sino como preludio para el amor.

352
00:34:01,321 --> 00:34:02,801
Di ya lo que quieres decir.

353
00:34:04,783 --> 00:34:06,239
Lo que quiero decir es que...

354
00:34:07,742 --> 00:34:09,534
no hay recompensa por Bronson.

355
00:34:11,132 --> 00:34:13,504
Tiene a hombres muy
poderosos de su parte

356
00:34:13,530 --> 00:34:15,010
que se han asegurado de ello.

357
00:34:15,071 --> 00:34:16,421
¿Crees que está ahí sentado esperando

358
00:34:16,439 --> 00:34:19,598
a que alguien le corte la cabeza?
No, no, no, no, no, señor.

359
00:34:21,660 --> 00:34:23,333
Así que, como he dicho antes,

360
00:34:25,240 --> 00:34:26,500
podríamos ayudarnos mutuamente.

361
00:34:29,153 --> 00:34:31,897
- No necesito tu ayuda.
- Red, Red.

362
00:34:31,928 --> 00:34:34,250
Me temo que eso no es...

363
00:34:34,776 --> 00:34:36,647
rigurosamente verdad.

364
00:34:39,556 --> 00:34:41,019
El dinero.

365
00:34:42,140 --> 00:34:43,691
El dinero federal que yo...

366
00:34:45,867 --> 00:34:48,408
Ese dinero era de Bronson y
esos hombres que ha mandado

367
00:34:50,002 --> 00:34:51,554
van a matarme.

368
00:34:52,948 --> 00:34:55,951
La verdad sea dicha, no tengo la
más mínima oportunidad, así que...

369
00:34:55,995 --> 00:34:58,286
Bueno, eso parece problema tuyo, no mío.

370
00:34:58,317 --> 00:35:00,175
Bueno, si tú...

371
00:35:00,882 --> 00:35:02,697
me ayudas a lidiar con ellos,

372
00:35:04,214 --> 00:35:05,837
yo te llevaré hasta Bronson.

373
00:35:05,887 --> 00:35:08,240
- Sé dónde vive...
- No me jodas.

374
00:35:13,300 --> 00:35:15,902
Es una enorme y preciosa
mansión en California.

375
00:35:19,945 --> 00:35:21,878
¿Por qué me lo cuentas ahora?

376
00:35:24,427 --> 00:35:25,907
Necesito tu ayuda.

377
00:35:28,418 --> 00:35:29,780
Y...

378
00:35:31,398 --> 00:35:34,290
nunca había conocido a un hombre
que lo odiara tanto como yo.

379
00:36:29,840 --> 00:36:31,205
¿Todo bien?

380
00:36:31,818 --> 00:36:34,500
Sí, estoy bien.

381
00:36:47,728 --> 00:36:49,351
No me lo puedo creer.

382
00:36:51,732 --> 00:36:54,517
Ya está todo el mundo aquí, mira.

383
00:36:55,416 --> 00:36:57,144
Pero esta noche, cuando
llegue el carruaje,

384
00:36:57,187 --> 00:36:59,095
será él el único ausente.

385
00:37:00,061 --> 00:37:01,696
Has apostado a caballo perdedor.

386
00:37:03,672 --> 00:37:05,196
No necesariamente.

387
00:37:06,348 --> 00:37:08,504
No podemos dejar que eso nos distraiga.

388
00:37:09,184 --> 00:37:11,621
Nos ha faltado al respeto, Hellen.

389
00:37:12,480 --> 00:37:14,047
Sí.

390
00:37:14,624 --> 00:37:17,027
Y pagará por ello cuando
llegue el momento.

391
00:37:17,062 --> 00:37:18,454
¿Por qué no ahora?

392
00:37:20,979 --> 00:37:23,251
Una palabra mía y estará muerto

393
00:37:23,269 --> 00:37:25,635
antes siquiera de alcanzar la frontera.

394
00:37:25,977 --> 00:37:28,116
Ya te lo he dicho... Luego.

395
00:37:30,379 --> 00:37:33,113
Nada debe interponerse
en lo de esta noche.

396
00:37:34,818 --> 00:37:36,816
Debemos preparar la cripta.

397
00:37:37,529 --> 00:37:41,869
La bienvenida de esta
noche debe ser impecable.

398
00:38:18,903 --> 00:38:20,755
Esta es nuestra tierra.

399
00:38:23,840 --> 00:38:25,391
Solo nuestra.

400
00:38:41,537 --> 00:38:42,930
¿Ya está?

401
00:38:46,050 --> 00:38:48,688
Dios, esto se está volviendo
jodidamente repetitivo.

402
00:38:54,349 --> 00:38:55,943
Lo he encontrado.

403
00:39:14,838 --> 00:39:17,758
¿No reconoces el oro cuando lo ves?

404
00:39:19,029 --> 00:39:21,407
Esta es la prueba que estaba buscando.

405
00:39:25,581 --> 00:39:27,037
Ahí.

406
00:39:27,322 --> 00:39:30,752
Sus campos... se solapan.

407
00:39:31,743 --> 00:39:36,282
La propiedad de Hagan es solo la
antesala de la veta principal.

408
00:39:37,202 --> 00:39:38,779
¿Y dónde está?

409
00:39:39,176 --> 00:39:41,692
Bajo la propiedad de Steve, como dije.

410
00:39:41,738 --> 00:39:43,451
De hecho, no me sorprendería nada que...

411
00:39:43,469 --> 00:39:46,047
que estuviera justo
debajo de su maldita casa.

412
00:39:47,081 --> 00:39:49,478
Todo lo que yo veo es un rayón amarillo.

413
00:39:53,882 --> 00:39:55,220
Pues hemos acabado, entonces.

414
00:39:55,568 --> 00:39:56,954
¿Qué?

415
00:39:57,265 --> 00:39:58,639
Ahora que sabes dónde está el oro,

416
00:39:58,658 --> 00:40:00,503
ya puedes pagarnos lo que nos debes.

417
00:40:06,666 --> 00:40:08,158
Abre la caja fuerte.

418
00:40:09,669 --> 00:40:10,973
Ábrela.

419
00:40:11,785 --> 00:40:14,277
Ábrela o te entierro en esa tumba

420
00:40:14,312 --> 00:40:15,803
que visitas cada día.

421
00:40:16,957 --> 00:40:18,424
Al lado de papaíto.

422
00:40:28,854 --> 00:40:30,733
Realmente no me creéis, ¿verdad?

423
00:40:32,337 --> 00:40:34,923
¿Qué quieres? ¿Felicitaciones? ¿Elogios?

424
00:40:35,912 --> 00:40:37,549
Mejor búscalos en otra parte,

425
00:40:37,584 --> 00:40:40,178
porque nosotros ya estamos hartos
de todas tus gilipolleces.

426
00:40:49,188 --> 00:40:50,327
Me parece bien.

427
00:40:52,625 --> 00:40:53,815
Pero que sepáis...

428
00:40:54,712 --> 00:40:56,862
que una palmadita en la
espalda de vez en cuando

429
00:40:57,026 --> 00:40:58,175
no hace daño a nadie.

430
00:40:58,196 --> 00:40:59,444
De hecho, algunos dicen

431
00:40:59,468 --> 00:41:01,470
que es extremadamente
buena para el alma.

432
00:41:28,878 --> 00:41:30,213
Los caballos ya casi están listos.

433
00:41:30,307 --> 00:41:32,121
No vamos a llevarnos los caballos.

434
00:41:32,800 --> 00:41:33,970
El terreno es demasiado abrupto.

435
00:41:34,470 --> 00:41:36,220
Además, no vamos muy lejos.

436
00:41:41,501 --> 00:41:44,315
¿Sabes? Vas a tener que soltar
esa bolsa en algún momento.

437
00:42:42,528 --> 00:42:44,312
¿Estás despierta?

438
00:42:44,498 --> 00:42:46,461
Vamos, vamos, vamos, ven.

439
00:42:49,255 --> 00:42:54,007
Eres muy guapa, Matilde.

440
00:42:55,535 --> 00:42:57,771
   

441
00:43:03,451 --> 00:43:05,153
¿Sabes qué es esto?

442
00:43:07,934 --> 00:43:09,607
Te lo han dicho, ¿verdad?

443
00:43:12,199 --> 00:43:14,810
Ahora, dime qué día es mañana.

444
00:43:18,433 --> 00:43:20,207
Déjame escuchar tu voz.

445
00:43:21,339 --> 00:43:24,001
Mañana es el nuevo día.

446
00:43:25,299 --> 00:43:27,266
Sigue.

447
00:43:27,470 --> 00:43:30,121
En el que los demonios se congregarán.

448
00:43:31,297 --> 00:43:35,222
En el que la oscuridad
abrirá los ojos a los ciegos.

449
00:43:37,069 --> 00:43:39,509
Porque todos somos pecadores.

450
00:46:18,264 --> 00:46:23,881
www.subtitulamos.tv

