1
00:00:00,631 --> 00:00:02,577
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,580 --> 00:00:06,287
Sea lo que sea, aquí me tienes.

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,709
He dejado embarazada a una chica.

4
00:00:16,308 --> 00:00:17,343
Oh, no.

5
00:00:17,346 --> 00:00:18,475
La he cagado.

6
00:00:18,478 --> 00:00:19,477
Oh, no.

7
00:00:19,480 --> 00:00:20,514
¿Qué hago?

8
00:00:20,516 --> 00:00:22,255
Oh, no.

9
00:00:22,257 --> 00:00:24,039
Por favor, di cualquier otra cosa.

10
00:00:24,041 --> 00:00:25,431
¡Eso intento!

11
00:00:25,433 --> 00:00:27,369
Vale...

12
00:00:27,372 --> 00:00:28,608
¿Seguro que está embarazada?

13
00:00:28,611 --> 00:00:30,759
Sí, se ha hecho una prueba.

14
00:00:30,762 --> 00:00:32,307
A veces, esas cosas se equivocan.

15
00:00:32,309 --> 00:00:33,873
Se ha hecho más de una.

16
00:00:33,875 --> 00:00:35,312
Bueno...

17
00:00:36,312 --> 00:00:37,583
¿Seguro que es tuyo?

18
00:00:37,586 --> 00:00:39,835
Hay chicas a las que les
gusta probar a otros.

19
00:00:39,837 --> 00:00:44,226
Papá, está embarazada, el
bebé es mío y va a tenerlo.

20
00:00:44,229 --> 00:00:46,142
¡Sois demasiado jóvenes
como para tener un bebé!

21
00:00:46,145 --> 00:00:50,365
Yo sí. Ella tiene 29 años.

22
00:00:51,542 --> 00:00:53,021
Oh, no.

23
00:01:05,308 --> 00:01:11,603
www.subtitulamos.tv

24
00:01:11,606 --> 00:01:13,166
Sabes que tienes que
contárselo a tu madre.

25
00:01:13,168 --> 00:01:14,558
Te lo acabo de contar a ti.

26
00:01:14,560 --> 00:01:16,256
A lo mejor podemos esperar un poco.

27
00:01:16,258 --> 00:01:18,693
No puedo saber esto y ocultarlo.

28
00:01:18,695 --> 00:01:20,563
Dale lo hizo. Como un campeón.

29
00:01:20,565 --> 00:01:22,872
Georgie, tienes que contárselo.

30
00:01:24,177 --> 00:01:25,526
Está bien.

31
00:01:26,657 --> 00:01:28,355
¿Estarás tú presente al menos?

32
00:01:30,660 --> 00:01:32,573
Sí.

33
00:01:32,575 --> 00:01:33,837
¿Y se lo contarás tú?

34
00:01:35,360 --> 00:01:38,361
¿Qué sucede? ¿Va todo bien?

35
00:01:38,363 --> 00:01:40,363
Puede que quieras sentarte.

36
00:01:40,365 --> 00:01:42,246
Ahora sí que me estás asustando.

37
00:01:42,249 --> 00:01:43,553
No se ha muerto nadie.

38
00:01:43,556 --> 00:01:45,418
Más bien lo contrario.

39
00:01:47,557 --> 00:01:48,849
Cuéntamelo.

40
00:01:55,115 --> 00:01:57,247
Voy a...

41
00:01:59,948 --> 00:02:01,689
tener un bebé.

42
00:02:04,514 --> 00:02:07,821
- ¡¿Me tomas el pelo?!
- Es cierto.

43
00:02:09,944 --> 00:02:11,999
Vale, ahora sí que necesito sentarme.

44
00:02:13,226 --> 00:02:16,913
*O puedes decirles a mis labios
que les digan a mis dedos*

45
00:02:16,916 --> 00:02:18,741
- Missy.
- *que ya no podrán*

46
00:02:18,743 --> 00:02:20,395
*Intentar tocarte*

47
00:02:20,397 --> 00:02:22,997
*Pero no se lo digas a mi corazón,*

48
00:02:23,000 --> 00:02:24,746
*a este corazón que está roto de dolor*

49
00:02:24,748 --> 00:02:27,968
*No creo que lo entendiera*

50
00:02:29,055 --> 00:02:30,794
¿Qué haces?

51
00:02:30,796 --> 00:02:33,144
Me resultaba raro entrar
sin haber sido invitado.

52
00:02:33,146 --> 00:02:35,423
Eso es porque todo lo que haces es raro.

53
00:02:35,426 --> 00:02:36,729
¿Dónde están papá y mamá?

54
00:02:36,732 --> 00:02:37,775
No lo sé.

55
00:02:37,778 --> 00:02:39,345
Acabo de llegar a casa y no hay nadie.

56
00:02:39,348 --> 00:02:40,375
¿Seguro?

57
00:02:40,378 --> 00:02:42,365
Es una casa muy pequeña
y papá es enorme.

58
00:02:42,368 --> 00:02:43,936
Gracias por el aviso.

59
00:02:43,938 --> 00:02:45,371
¿Adónde vas?

60
00:02:45,374 --> 00:02:46,594
A ver películas para mayores de 16 años

61
00:02:46,597 --> 00:02:48,467
hasta que vuelvan, claro.

62
00:02:48,470 --> 00:02:50,854
¿Y qué sabemos de esa chica?

63
00:02:50,856 --> 00:02:52,421
Esa es la cuestión...

64
00:02:52,423 --> 00:02:53,683
Prepárate.

65
00:02:53,685 --> 00:02:55,293
Tiene 29.

66
00:02:55,295 --> 00:02:58,208
¡¿Años?! Dios...

67
00:02:58,210 --> 00:02:59,470
Supongo que otra vez estamos de pie.

68
00:02:59,472 --> 00:03:01,957
¡¿Qué clase de mujer de 29 años

69
00:03:01,960 --> 00:03:03,494
sale con un chico de tu edad?!

70
00:03:03,497 --> 00:03:05,630
La clase de mujer a la
que la han mentido, claro.

71
00:03:07,913 --> 00:03:09,043
¿Qué vamos a hacer?

72
00:03:09,045 --> 00:03:10,655
Eso intentamos averiguar.

73
00:03:11,700 --> 00:03:13,296
Vas a tener que casarte con ella.

74
00:03:13,299 --> 00:03:14,700
Eso creo yo también.

75
00:03:14,702 --> 00:03:16,441
¡No, joder!

76
00:03:16,443 --> 00:03:17,658
¿Cómo que no?

77
00:03:17,660 --> 00:03:18,964
¡La ha dejado embarazada!

78
00:03:18,966 --> 00:03:20,792
Mary, tiene 29 años.

79
00:03:20,794 --> 00:03:22,836
¿Y qué otra opción tiene él?

80
00:03:22,838 --> 00:03:24,142
Ella no va a casarse con él.

81
00:03:24,144 --> 00:03:25,186
¿Qué tengo yo de malo?

82
00:03:25,188 --> 00:03:26,375
Eres idiota.

83
00:03:26,378 --> 00:03:28,160
Eres irresponsable. ¡Vives en un garaje

84
00:03:28,163 --> 00:03:29,712
y usas un fregadero como retrete!

85
00:03:29,714 --> 00:03:30,813
¿Quieres intervenir?

86
00:03:31,774 --> 00:03:33,123
¿Hola?

87
00:03:34,718 --> 00:03:36,544
Dime, cielo.

88
00:03:36,546 --> 00:03:38,633
Me preguntaba dónde estabais todos.

89
00:03:38,635 --> 00:03:41,286
Estábamos hablando aquí.

90
00:03:41,288 --> 00:03:42,505
Saldremos en un instante.

91
00:03:42,507 --> 00:03:44,463
- ¿Va todo bien?
- Yo estoy bien.

92
00:03:44,465 --> 00:03:47,857
Pero Missy está viendo una
película llamada Porky's.

93
00:03:47,859 --> 00:03:48,989
No sé qué es eso.

94
00:03:48,991 --> 00:03:50,555
- Esa es muy fuerte.
- Eso no es bueno.

95
00:03:50,557 --> 00:03:52,165
Entro ahora mismo, cielo.

96
00:03:54,865 --> 00:03:57,082
Vas a tener que
presentarnos a esa chica.

97
00:03:57,084 --> 00:03:58,096
¿Por qué?

98
00:03:58,099 --> 00:03:59,125
Porque va a tener a nuestro nieto,

99
00:03:59,127 --> 00:04:00,172
estúpido hijo de perra.

100
00:04:00,174 --> 00:04:02,584
¡George! Pero eso que ha dicho.

101
00:04:02,587 --> 00:04:06,002
Se lo diré, pero no está muy
contenta conmigo en estos momentos.

102
00:04:06,004 --> 00:04:08,398
Ya, ya me cae bien.

103
00:04:44,381 --> 00:04:47,296
Tranquila, te lo has ganado.

104
00:04:47,299 --> 00:04:49,516
Gracias.

105
00:04:51,389 --> 00:04:53,609
¿Vuelves a la cama?

106
00:04:54,303 --> 00:04:55,478
Dentro de un momento.

107
00:05:06,154 --> 00:05:08,198
Parece un déjà vu, ¿eh?

108
00:05:08,201 --> 00:05:09,507
Sí que lo parece.

109
00:05:11,816 --> 00:05:15,711
Quiero ponerme furiosa con
él, pero ¿cómo puedo estarlo?

110
00:05:15,713 --> 00:05:19,760
La clave está en olvidar que nosotros
hicimos lo mismo. Luego resulta fácil.

111
00:05:21,665 --> 00:05:26,797
En aquel momento, pareció que nuestras
vidas se habían terminado, pero...

112
00:05:26,800 --> 00:05:29,453
luego nació Georgie.

113
00:05:29,456 --> 00:05:31,375
Con esa increíble cabeza llena de pelo.

114
00:05:31,378 --> 00:05:36,664
Y de repente,

115
00:05:36,667 --> 00:05:39,905
era lo mejor que podía habernos pasado.

116
00:05:41,717 --> 00:05:43,953
¿Qué clase de cigarrillo
te estás fumando?

117
00:05:47,555 --> 00:05:51,566
¿Y qué hacemos ahora?

118
00:05:51,569 --> 00:05:54,222
No tenemos demasiadas opciones.

119
00:05:54,225 --> 00:05:57,270
Vamos a ser abuelos y...

120
00:05:57,273 --> 00:05:59,572
¿Cómo se llama la chica?

121
00:05:59,575 --> 00:06:00,588
Mandy.

122
00:06:00,591 --> 00:06:02,635
Y Mandy va a formar
parte de nuestras vidas

123
00:06:02,638 --> 00:06:07,292
de una forma u otra
hasta que... muramos.

124
00:06:07,295 --> 00:06:09,642
¿Cómo que "de una forma u otra"?

125
00:06:09,645 --> 00:06:11,547
Georgie se tiene que casar con ella.

126
00:06:11,550 --> 00:06:14,193
No, Mary, no tiene que hacerlo.

127
00:06:14,196 --> 00:06:17,992
¿Y cómo voy a ir a mi iglesia

128
00:06:17,995 --> 00:06:20,677
si mi hijo tiene un bebé
fuera del matrimonio?

129
00:06:20,679 --> 00:06:22,766
Eso no le incumbe a nadie.

130
00:06:22,768 --> 00:06:25,203
Es un pueblo pequeño, George,

131
00:06:25,205 --> 00:06:28,310
todo le incumbe a todo el mundo.

132
00:06:28,313 --> 00:06:30,139
¿Te has parado a pensar
que a lo mejor ella

133
00:06:30,142 --> 00:06:33,011
no quiere casarse con
un crío de 17 años?

134
00:06:33,014 --> 00:06:34,992
Cumple 18 en marzo.

135
00:06:34,995 --> 00:06:36,660
Vale. Estás siendo ridícula.

136
00:06:37,649 --> 00:06:39,521
Estoy siendo cristiana.

137
00:06:52,053 --> 00:06:54,835
¡Cuando naciste, tú fuiste
un regalo del cielo, pero eso

138
00:06:54,837 --> 00:06:57,492
no cambia el hecho de que
estoy muy enfadada contigo!

139
00:07:00,495 --> 00:07:01,400
Está bien.

140
00:07:06,581 --> 00:07:08,472
- Tienes mal aspecto.
- Gracias.

141
00:07:08,473 --> 00:07:10,954
- ¿Saliste a tomar algo anoche?
- Claro que no.

142
00:07:10,956 --> 00:07:12,784
Porque, cuando yo tengo tan mal aspecto,

143
00:07:12,786 --> 00:07:14,612
es que he estado bebiendo.

144
00:07:14,614 --> 00:07:16,555
Es que no he podido dormir demasiado.

145
00:07:16,558 --> 00:07:19,215
¿Hay algo que te perturba?

146
00:07:20,414 --> 00:07:22,416
Pues...

147
00:07:22,419 --> 00:07:24,562
están pasando

148
00:07:24,565 --> 00:07:26,219
algunas cosas que son...

149
00:07:28,162 --> 00:07:30,468
- preocupantes.
- Buenos días.

150
00:07:30,470 --> 00:07:32,997
- Buenos días.
- Buenos días.

151
00:07:35,735 --> 00:07:37,387
¿Va todo bien?

152
00:07:37,390 --> 00:07:39,003
- Sí.
- Puedes estar segura.

153
00:07:40,184 --> 00:07:41,967
Pues no lo parece.

154
00:07:41,969 --> 00:07:44,888
Pues es así. Prepárate
para ir al colegio.

155
00:07:49,717 --> 00:07:50,978
Vamos.

156
00:07:52,549 --> 00:07:55,684
Antes de que diga nada,

157
00:07:55,687 --> 00:07:57,602
te debo una disculpa.

158
00:07:57,605 --> 00:07:59,608
Me encantan. Adelante.

159
00:08:00,784 --> 00:08:02,307
He estado pensando en el infierno

160
00:08:02,310 --> 00:08:03,657
por el que te hice pasar cuando...

161
00:08:03,660 --> 00:08:05,619
Mamá, ¿has visto mis calcetines
de los jueves? He mirado

162
00:08:05,621 --> 00:08:07,754
en mi cajón y solo he visto los de
los miércoles y los de los viernes.

163
00:08:07,756 --> 00:08:09,845
Los de los jueves están en la secadora.

164
00:08:18,995 --> 00:08:22,740
Aquí están los pillines.

165
00:08:27,183 --> 00:08:28,400
¿Qué decías?

166
00:08:28,403 --> 00:08:30,312
He estado pensando

167
00:08:30,315 --> 00:08:32,830
en cuando me quedé embarazada de Georgie

168
00:08:32,833 --> 00:08:35,631
y en lo duro que debió resultar para ti.

169
00:08:35,634 --> 00:08:36,982
Lo siento.

170
00:08:36,984 --> 00:08:39,030
¿Georgie ha dejado
embarazada a esa chica?

171
00:08:39,032 --> 00:08:41,556
Baja la voz. Y... sí.

172
00:08:47,002 --> 00:08:48,612
Está pasando algo raro.

173
00:08:48,614 --> 00:08:50,056
Si te refieres a los calcetines
que me habían desaparecido,

174
00:08:50,059 --> 00:08:52,440
estaban en la secadora,
junto a los boxers de papá.

175
00:08:52,443 --> 00:08:54,692
Me refiero a mamá. Cuando
he entrado en la cocina,

176
00:08:54,695 --> 00:08:56,626
la nana y ella se han callado de golpe.

177
00:08:56,629 --> 00:08:58,935
Yo acabo de estar allí y
estaban totalmente normales.

178
00:08:58,937 --> 00:09:00,252
¿Y qué pasa con lo de noche?

179
00:09:00,255 --> 00:09:01,316
¿Qué pasa con ello?

180
00:09:01,319 --> 00:09:02,518
Estaban hablando en el garaje

181
00:09:02,520 --> 00:09:03,639
con la puerta cerrada.

182
00:09:03,641 --> 00:09:05,034
¿Qué tiene eso de raro?

183
00:09:05,036 --> 00:09:06,819
En esta casa nadie habla.

184
00:09:06,821 --> 00:09:09,916
¿Qué crees tú que está pasando?

185
00:09:09,919 --> 00:09:11,872
No lo sé, pero te digo que es algo malo.

186
00:09:11,874 --> 00:09:13,832
No necesariamente.

187
00:09:13,834 --> 00:09:16,121
A lo mejor están planeando una
fiesta sorpresa para nosotros.

188
00:09:16,124 --> 00:09:18,102
Faltan meses para nuestro cumpleaños.

189
00:09:18,104 --> 00:09:20,932
Cierto. A lo mejor tenían
que planearlo con adelanto.

190
00:09:20,934 --> 00:09:23,895
No cabe esperar que Stephen Hawking
llegue rodando sin avisarle con tiempo.

191
00:09:26,074 --> 00:09:29,472
Venga. Os voy a llevar a
los dos a clase. En marcha.

192
00:09:30,648 --> 00:09:32,128
Tiene un aspecto horrible.

193
00:09:32,130 --> 00:09:34,131
Ha tenido problemas cardíacos,

194
00:09:34,133 --> 00:09:36,135
y lo ha estado pasando
mal en el trabajo.

195
00:09:36,137 --> 00:09:38,313
Por no decir que está
bastante regordete.

196
00:09:38,315 --> 00:09:42,932
Cielos. Me pregunto si RadioShack
fabrica desfibriladores.

197
00:09:45,110 --> 00:09:48,070
Esa chica tiene diez años más que él.

198
00:09:48,072 --> 00:09:49,496
Porque él la mintió.

199
00:09:49,499 --> 00:09:52,686
Le dije desde el principio que
tenía que decirle la verdad,

200
00:09:52,689 --> 00:09:53,950
y serle sincero.

201
00:09:54,954 --> 00:09:56,130
Buenos días.

202
00:09:58,091 --> 00:09:59,700
Ya lo sé todo.

203
00:09:59,702 --> 00:10:01,181
Maldita sea.

204
00:10:01,183 --> 00:10:02,444
¿Por qué has tenido que contárselo?

205
00:10:02,446 --> 00:10:03,922
Es mi madre, y...

206
00:10:03,925 --> 00:10:05,424
Me llevo a los niños a clase.

207
00:10:05,427 --> 00:10:07,518
- Hasta luego.
- Que paséis buen día.

208
00:10:12,378 --> 00:10:14,902
Ahora sí que lo he visto.

209
00:10:14,904 --> 00:10:16,731
Vale. En mi defensa...

210
00:10:16,733 --> 00:10:18,735
No tienes ninguna defensa. Eres idiota.

211
00:10:18,737 --> 00:10:20,826
Ese era un elemento muy
importante de mi defensa.

212
00:10:20,828 --> 00:10:22,708
¿Cuándo podremos juntarnos con ella

213
00:10:22,711 --> 00:10:24,054
para hablar de esto?

214
00:10:24,057 --> 00:10:27,533
Ya. Esa es la cuestión:

215
00:10:27,535 --> 00:10:29,581
No tiene muchas ganas de conoceros.

216
00:10:29,583 --> 00:10:31,290
¿Por qué no?

217
00:10:31,293 --> 00:10:34,198
¿Querías tú conocer a los padres de
George cuando él te dejó preñada?

218
00:10:34,200 --> 00:10:37,161
No estaba "preñada", estaba encinta.

219
00:10:37,163 --> 00:10:38,469
Y él está aquí delante.

220
00:10:50,448 --> 00:10:52,930
- ¿Qué?
- Nada.

221
00:10:56,807 --> 00:10:57,896
Te quiero.

222
00:11:00,466 --> 00:11:01,685
Vale.

223
00:11:02,675 --> 00:11:05,693
Por si no ha quedado claro, lo
ha dicho en nombre de los dos.

224
00:11:08,611 --> 00:11:10,092
Vale.

225
00:11:13,619 --> 00:11:16,319
- Joder.
- No he venido a pelearme contigo

226
00:11:16,322 --> 00:11:20,718
ni a juzgarte. Solo quiero hablar de...

227
00:11:20,720 --> 00:11:23,463
qué vamos a hacer con todo esto.

228
00:11:23,465 --> 00:11:25,108
No tenemos nada que hablar.

229
00:11:25,111 --> 00:11:27,853
- Todo esto es asunto mío.
- Eso es verdad.

230
00:11:27,856 --> 00:11:29,944
Es que he pensado que
estaría bien que pudieras

231
00:11:29,947 --> 00:11:31,560
conocer a la familia de Georgie.

232
00:11:32,349 --> 00:11:34,790
Ni siquiera se lo he
dicho aún a mis padres.

233
00:11:37,406 --> 00:11:41,582
Para que lo sepas, yo
pasé por esto mismo

234
00:11:41,585 --> 00:11:44,981
con mi propia hija, la madre de Georgie.

235
00:11:44,983 --> 00:11:47,292
Así que lo entendemos.

236
00:11:48,424 --> 00:11:49,598
¿En serio?

237
00:11:49,600 --> 00:11:51,996
Solo queremos ayudar.

238
00:11:54,170 --> 00:11:56,056
Ahora mismo no estoy muy
contenta con Georgie.

239
00:11:56,059 --> 00:11:59,847
Ni tú ni nadie. Lo entendemos.

240
00:11:59,850 --> 00:12:03,187
Gracias, Brenda. Te lo agradezco mucho.

241
00:12:03,190 --> 00:12:08,329
No es nada grave. Solo es un
asunto familiar del que tenemos

242
00:12:08,331 --> 00:12:11,728
que hablar, y sería mejor que no
estuvieran presentes los niños.

243
00:12:12,546 --> 00:12:15,202
Genial. ¿Te los mando a las seis?

244
00:12:15,205 --> 00:12:17,249
De acuerdo.

245
00:12:17,252 --> 00:12:19,124
¿Adónde vamos?

246
00:12:19,127 --> 00:12:21,607
No te me acerques a hurtadillas.

247
00:12:21,610 --> 00:12:23,893
No me acercaba a
hurtadillas. ¿Adónde vamos?

248
00:12:25,199 --> 00:12:27,396
Brenda os ha invitado
a tu hermano y a ti

249
00:12:27,399 --> 00:12:29,191
a ir a cenar con Billy esta noche.

250
00:12:29,194 --> 00:12:31,720
- ¿Por qué?
- ¡Porque son muy amables!

251
00:12:31,722 --> 00:12:33,830
Vaya. Tómate una pastilla.

252
00:12:39,431 --> 00:12:41,595
No entiendo por qué
tengo que llevar corbata.

253
00:12:41,598 --> 00:12:43,902
Porque queremos causar
una buena impresión.

254
00:12:43,905 --> 00:12:46,299
Ya conoce a este idiota, ¿no
es demasiado tarde para eso?

255
00:12:46,302 --> 00:12:49,000
No nos olvidemos de que
yo no hice esto solo.

256
00:12:49,003 --> 00:12:50,406
Hacen falta dos personas para un tango.

257
00:12:50,408 --> 00:12:52,540
¿Sabes siquiera qué es el tango?

258
00:12:52,542 --> 00:12:54,285
Es el sexo, ¿no?

259
00:12:56,241 --> 00:12:58,330
El pastor Jeff vive al lado.

260
00:12:58,333 --> 00:13:00,554
A lo mejor debería
invitarle para que se una.

261
00:13:00,557 --> 00:13:01,526
¿Para qué?

262
00:13:01,529 --> 00:13:04,310
Para que Dios forme
parte de la conversación.

263
00:13:04,313 --> 00:13:06,785
Dios la ha dejado embarazada.
Creo que ya ha hecho suficiente.

264
00:13:08,426 --> 00:13:09,729
Vale, es ella.

265
00:13:09,732 --> 00:13:12,481
Hagamos que se sienta bienvenida.

266
00:13:14,270 --> 00:13:17,099
- Bienvenida.
- Hola.

267
00:13:17,109 --> 00:13:18,323
¿Qué pasa?

268
00:13:22,395 --> 00:13:24,013
Mandy, ¿a qué te dedicas?

269
00:13:24,015 --> 00:13:25,718
Ahora mismo, sirvo mesas.

270
00:13:27,050 --> 00:13:28,664
La gente tiene que comer.

271
00:13:33,198 --> 00:13:36,923
¿Sabes qué sitio me gusta? T-G-I Friday.

272
00:13:36,925 --> 00:13:40,237
Hay una página entera del
menú dedicada a los entrantes.

273
00:13:40,239 --> 00:13:42,940
Espero que las costillas estén bien.

274
00:13:42,942 --> 00:13:45,992
Georgie no estaba seguro
de qué comida te gustaba.

275
00:13:45,994 --> 00:13:48,084
No comíamos demasiado
cuando estábamos juntos.

276
00:13:49,134 --> 00:13:52,314
Mandy, ¿tu familia es de por aquí?

277
00:13:52,316 --> 00:13:54,363
Originaria de Oklahoma.

278
00:13:54,365 --> 00:13:56,488
No te lo tendremos en cuenta.

279
00:13:59,564 --> 00:14:01,905
Supongo que ni siquiera
sabemos cómo te apellidas.

280
00:14:01,907 --> 00:14:04,434
- McAllister.
- Apellido escocés, ¿no?

281
00:14:04,436 --> 00:14:05,723
Sí.

282
00:14:05,726 --> 00:14:07,985
Si fuera irlandés, sería O'McAllister.

283
00:14:09,161 --> 00:14:11,601
Entonces, ¿eres católica?

284
00:14:11,604 --> 00:14:13,197
La verdad es que no soy nada.

285
00:14:13,199 --> 00:14:15,246
Pero criarás a tu hijo

286
00:14:15,248 --> 00:14:17,227
con algún tipo de educación religiosa.

287
00:14:18,300 --> 00:14:20,478
La verdad es que no lo he pensado.

288
00:14:20,480 --> 00:14:23,617
Eso es algo con lo que podemos ayudarte,

289
00:14:23,619 --> 00:14:24,925
empezando por dar gracias.

290
00:14:24,927 --> 00:14:27,019
- Mamá...
- ¡Empezando por dar gracias!

291
00:14:34,474 --> 00:14:35,911
Padre celestial...

292
00:14:35,913 --> 00:14:38,664
- ¿Y por qué no Madre celestial?
- No. No.

293
00:14:38,667 --> 00:14:40,643
Padre celestial,

294
00:14:40,646 --> 00:14:43,322
bendice esta comida y las
manos que la han preparado.

295
00:14:43,325 --> 00:14:46,854
Gracias por traer a
Mandy a nuestra familia.

296
00:14:46,856 --> 00:14:50,239
Y cuida de este niño
o niña mientras crece

297
00:14:50,242 --> 00:14:52,841
y se convierte en un buen
baptista temeroso de Dios. Aamén.

298
00:14:52,844 --> 00:14:54,266
Amén.

299
00:14:54,268 --> 00:14:55,619
Muy sutil.

300
00:14:56,463 --> 00:14:57,812
¿Te gusta el pastel de carne?

301
00:14:57,815 --> 00:14:59,254
Sí, ¿eso es lo que vamos a cenar?

302
00:14:59,257 --> 00:15:01,546
No, solo inicio una
conversación para la cena.

303
00:15:01,548 --> 00:15:03,552
Vamos a cenar espaguetis.

304
00:15:03,554 --> 00:15:05,253
¿Con trocitos de salchicha?

305
00:15:05,255 --> 00:15:06,735
No.

306
00:15:06,737 --> 00:15:08,348
Quiero irme a casa.

307
00:15:08,350 --> 00:15:09,568
No podemos.

308
00:15:09,570 --> 00:15:10,484
¿Y eso?

309
00:15:10,486 --> 00:15:12,577
Sí, ¿y eso?

310
00:15:12,579 --> 00:15:13,654
No lo sabemos.

311
00:15:13,657 --> 00:15:15,585
La teoría principal es que
mi padre se está muriendo.

312
00:15:15,587 --> 00:15:17,155
No creo que sea eso.

313
00:15:17,157 --> 00:15:18,655
Pues algo va mal.

314
00:15:18,658 --> 00:15:20,990
A lo mejor se van a
divorciar como mis padres.

315
00:15:20,993 --> 00:15:22,999
¡Billy! No se habla de eso.

316
00:15:24,350 --> 00:15:25,658
Olvidadlo.

317
00:15:31,631 --> 00:15:34,898
Mandy, mi madre ha mencionado

318
00:15:34,900 --> 00:15:37,602
que tus padres no saben lo del bebé.

319
00:15:37,604 --> 00:15:39,346
No, todavía no.

320
00:15:39,348 --> 00:15:41,491
Seguro que estarán emocionados

321
00:15:41,494 --> 00:15:42,799
cuando les digan que vas a traer

322
00:15:42,801 --> 00:15:44,415
una nueva vida al mundo.

323
00:15:45,327 --> 00:15:47,193
¿Así te sentiste tú cuando
ella se quedó embarazada?

324
00:15:47,195 --> 00:15:48,719
¿Respecto al bebé?

325
00:15:48,721 --> 00:15:52,425
Sí. ¿Respecto al hombre
responsable de ello?

326
00:15:52,427 --> 00:15:53,689
El sentimiento es mutuo.

327
00:15:53,691 --> 00:15:55,779
Se pasan el día bromeando.

328
00:15:55,782 --> 00:15:58,349
Sí, solo nos divertimos.

329
00:15:58,352 --> 00:16:01,268
Pase lo que pase con tus padres,

330
00:16:01,271 --> 00:16:03,711
queremos que sepas que nos tenéis aquí

331
00:16:03,714 --> 00:16:06,746
el bebé y tú, y que lo
vamos a mimar y a querer.

332
00:16:07,686 --> 00:16:08,774
Gracias.

333
00:16:08,776 --> 00:16:10,785
Yo también. De hecho, si quieres,

334
00:16:10,788 --> 00:16:12,611
puedo ir contigo a
contárselo a tus padres.

335
00:16:12,613 --> 00:16:14,442
Sí, así mi padre puede pegarte un tiro.

336
00:16:15,621 --> 00:16:17,275
Va en serio.

337
00:16:17,277 --> 00:16:20,424
A lo mejor deberías
contarles a tus padres

338
00:16:20,427 --> 00:16:22,987
una buena noticia antes.

339
00:16:22,989 --> 00:16:25,384
- ¿Y cuál sería esa?
- Bueno...

340
00:16:25,386 --> 00:16:27,695
a todo el mundo le gusta una boda.

341
00:16:27,697 --> 00:16:28,800
¿Quieres parar ya con eso?

342
00:16:28,803 --> 00:16:31,672
- Hay que hablarlo.
- No hay por qué.

343
00:16:31,675 --> 00:16:33,892
Voy a tener un bebé, no
necesito casarme con otro.

344
00:16:33,895 --> 00:16:36,066
Sé que soy joven, pero piénsalo.

345
00:16:36,068 --> 00:16:40,905
Cuando seas una vieja arrugada,
yo seré tu marido trofeo.

346
00:16:40,907 --> 00:16:43,064
A lo mejor su padre debería matarte.

347
00:16:43,067 --> 00:16:44,468
Es que creo que Dios

348
00:16:44,471 --> 00:16:48,665
desea que criemos a los hijos dentro
del vínculo del sagrado matrimonio.

349
00:16:48,668 --> 00:16:50,628
Mary, ya han cometido un grave error,

350
00:16:50,630 --> 00:16:52,243
no tienen por qué cometer otro.

351
00:16:55,556 --> 00:16:57,908
Entonces, ¿casarte conmigo fue un error?

352
00:16:57,911 --> 00:17:00,219
No estoy hablando de
nosotros, sino de ellos.

353
00:17:00,221 --> 00:17:02,617
Creo que todos sabemos
de quién estás hablando.

354
00:17:02,619 --> 00:17:04,245
¿De verdad quieres hacer esto ahora?

355
00:17:04,248 --> 00:17:06,136
¿De verdad estás contenta con la
forma en la que ha ido tu vida?

356
00:17:06,138 --> 00:17:07,238
¿No te arrepientes de nada?

357
00:17:07,240 --> 00:17:09,156
Aquel "grave error" nos dio

358
00:17:09,158 --> 00:17:11,061
a nuestros hijos, a
quienes quiero mucho.

359
00:17:11,064 --> 00:17:13,516
- ¿Y qué hay de tu marido?
- ¡Le quiero lo suficiente!

360
00:17:13,518 --> 00:17:15,565
Genial. Pon eso en una postal.

361
00:17:15,567 --> 00:17:16,814
¿Qué quieres que diga?

362
00:17:16,817 --> 00:17:18,312
Quiero que admitas que este matrimonio

363
00:17:18,314 --> 00:17:20,143
no ha estado lleno de felicidad.

364
00:17:20,145 --> 00:17:22,759
¡Despierta, ningún matrimonio
está lleno de felicidad!

365
00:17:22,761 --> 00:17:25,367
- ¡Pues supongo que lo hemos
hecho muy bien! - ¡Supongo que sí!

366
00:17:25,370 --> 00:17:27,747
¡Y ese bebé va a ser baptista!

367
00:17:29,764 --> 00:17:32,685
Mandy, ¿te alegras de haber venido?

368
00:17:34,484 --> 00:17:36,667
Tiene todo el sentido del
mundo. Se van a divorciar.

369
00:17:36,669 --> 00:17:38,323
Si lo hacen, yo me quedo con mamá.

370
00:17:38,325 --> 00:17:39,908
Vale, yo me quedo con papá.

371
00:17:39,911 --> 00:17:42,072
Y, si muere, tendrás
la casa solo para ti.

372
00:17:42,074 --> 00:17:43,321
Puedes vivir con nosotros.

373
00:17:43,324 --> 00:17:45,734
Nadie va a morir y
nadie se va a divorciar.

374
00:17:45,737 --> 00:17:46,999
Excepto papá y tú.

375
00:17:47,001 --> 00:17:48,063
Termínate la cena.

376
00:17:48,066 --> 00:17:50,534
Me pregunto si nuestro padre
ha conocido a otra mujer.

377
00:17:50,537 --> 00:17:54,803
Nadie ha conocido a nadie.
Termínate tú también la cena.

378
00:17:54,806 --> 00:17:57,026
Mi padre está con otra mujer. Es maja.

379
00:17:57,028 --> 00:17:58,347
¡La cena!

380
00:17:58,350 --> 00:18:01,187
Que estaría perfecta si
tuviera trocitos de salchicha.

381
00:18:01,190 --> 00:18:02,738
Se llama Martha Jean.

382
00:18:02,740 --> 00:18:03,917
¡Billy!

383
00:18:05,617 --> 00:18:07,969
Trabaja en un salón de bronceado.

384
00:18:07,971 --> 00:18:10,727
Gracias por venir.

385
00:18:10,730 --> 00:18:13,898
Ya. Ha sido genial.

386
00:18:13,901 --> 00:18:17,125
Vale. ¿Hablamos?

387
00:18:17,127 --> 00:18:19,915
Supongo.

388
00:18:19,917 --> 00:18:21,834
¿Qué haces?

389
00:18:21,836 --> 00:18:23,490
Darte un beso de buenas noches.

390
00:18:23,492 --> 00:18:25,378
Creo que ya me has dado suficiente.

391
00:18:25,381 --> 00:18:27,864
Oye, Mandy, espera.

392
00:18:27,867 --> 00:18:29,262
Márchate.

393
00:18:36,267 --> 00:18:37,921
Perdona por todos los gritos.

394
00:18:37,923 --> 00:18:39,403
¿Siempre son así?

395
00:18:39,405 --> 00:18:41,409
No cuando tienen compañía.

396
00:18:41,411 --> 00:18:43,656
Así que es como si ya
formaras parte de la familia.

397
00:18:43,659 --> 00:18:45,596
Qué suerte tengo.

398
00:18:46,904 --> 00:18:50,218
Hablando de eso: ¿Cuándo se
lo vas a contar a tus padres?

399
00:18:51,351 --> 00:18:53,180
Estaba pensando en
esperar a que mi madre

400
00:18:53,182 --> 00:18:54,793
me dijera que debía
pasar de los postres.

401
00:18:54,795 --> 00:18:56,565
Si necesitas

402
00:18:56,568 --> 00:18:58,571
algo alguna vez, llámame.

403
00:18:58,574 --> 00:19:00,697
Ya he pasado por esto con mi hija,

404
00:19:00,700 --> 00:19:02,841
así que sé cómo hacerlo mal.

405
00:19:02,844 --> 00:19:05,068
Gracias.

406
00:19:16,768 --> 00:19:18,266
Tú recibes un abrazo
y yo no recibo nada.

407
00:19:23,180 --> 00:19:24,496
Sé que la otra noche no salió bien,

408
00:19:24,497 --> 00:19:26,594
pero hablaba en serio...
Me vas a tener a tu lado.

409
00:19:26,596 --> 00:19:28,781
- Georgie, ahora no.
- Hablo en serio.

410
00:19:28,783 --> 00:19:30,622
Iré a las clases del bebé contigo.

411
00:19:30,625 --> 00:19:32,546
Tienes que aprender a respirar.

412
00:19:32,549 --> 00:19:35,341
Una milanesa y una hamburguesa de queso.

413
00:19:35,344 --> 00:19:36,830
¿No vas a rellenarles el agua?

414
00:19:36,833 --> 00:19:38,185
¡Márchate!

415
00:19:38,187 --> 00:19:39,479
Además, vas a vomitar

416
00:19:39,482 --> 00:19:41,102
por las mañanas... Eso se me da bien.

417
00:19:41,105 --> 00:19:42,690
Y puede que no lo sepas, pero se te van

418
00:19:42,692 --> 00:19:44,221
a hinchar los pies y las tetas.

419
00:19:44,223 --> 00:19:45,915
Te frotaré todo lo que haya que frotar.

420
00:19:45,918 --> 00:19:46,934
Me alegro de saberlo.

421
00:19:46,936 --> 00:19:48,814
Listo el pedido de la mesa tres.

422
00:19:48,816 --> 00:19:50,243
¿Quieres que te coja eso?

423
00:19:50,246 --> 00:19:51,482
Por tu estado.

424
00:19:51,484 --> 00:19:53,013
Georgie, lo tengo controlado.

425
00:19:53,015 --> 00:19:55,232
Lo siento. Voy a dejar de molestarte.

426
00:19:55,235 --> 00:19:56,985
- Genial.
- Solo una cosa más.

427
00:19:58,701 --> 00:19:59,791
Te quiero.

428
00:20:01,981 --> 00:20:03,073
¿Qué?

429
00:20:03,075 --> 00:20:04,516
No tienes por qué decirlo tú también.

430
00:20:04,518 --> 00:20:05,437
Y no voy a hacerlo.

431
00:20:06,749 --> 00:20:08,192
¡Y no te olvides del agua!

432
00:20:10,641 --> 00:20:12,127
Tengo información nueva.

433
00:20:12,129 --> 00:20:13,483
¿De qué se trata?

434
00:20:13,485 --> 00:20:16,696
Les he oído hablar de un bebé.

435
00:20:16,699 --> 00:20:17,857
Cielos.

436
00:20:17,859 --> 00:20:19,693
Ya sabes lo que eso significa.

437
00:20:19,696 --> 00:20:21,602
Mamá está embarazada.

438
00:20:21,605 --> 00:20:22,718
Exacto.

439
00:20:23,706 --> 00:20:29,297
www.subtitulamos.tv

