1
00:00:10,120 --> 00:00:12,759
Estos estilos fueron fáciles de diseñar

2
00:00:12,859 --> 00:00:14,763
una vez que encontré mi inspiración,

3
00:00:14,863 --> 00:00:17,343
que es Central Park, por supuesto.

4
00:00:17,368 --> 00:00:22,031
Y no tenía por qué ser complicado.

5
00:00:22,056 --> 00:00:25,031
Le dije al equipo: "Hagámosla chic,

6
00:00:25,056 --> 00:00:27,929
hagámosla cara

7
00:00:27,954 --> 00:00:31,070
y la ropa debe sentirse como
un picnic en un Manet". ¿Sabe?

8
00:00:31,095 --> 00:00:34,445
¿Y quién es este amigo tan interesante?

9
00:00:34,470 --> 00:00:38,077
Es el Sr. Spagooti. Es
una estrella del rock.

10
00:00:38,128 --> 00:00:40,359
Los niños lo adoran
como a un dios del sexo.

11
00:00:40,949 --> 00:00:43,070
Él es un artista de manga
tradicional de Tel Aviv

12
00:00:43,095 --> 00:00:44,993
colaborando en nuestra
línea de ropa deportiva.

13
00:00:45,018 --> 00:00:47,357
Incorporaremos sus dibujos

14
00:00:47,382 --> 00:00:50,460
a lo largo de la colección así.

15
00:00:50,568 --> 00:00:52,648
Con jacquard,

16
00:00:52,673 --> 00:00:55,296
junto con el número
cinco en la parte trasera

17
00:00:55,321 --> 00:00:57,358
para conmemorar nuestro aniversario.

18
00:00:57,383 --> 00:01:00,328
Denle a esta chica un cigarrillo.
Se está congelando. Vamos.

19
00:01:00,353 --> 00:01:02,291
Bueno, ya le he quitado bastante tiempo.

20
00:01:02,316 --> 00:01:04,186
Lo dejo con su trabajo.

21
00:01:04,211 --> 00:01:06,500
Ha sido un placer volver
a verlo, diputado.

22
00:01:06,525 --> 00:01:09,554
Antes de que se me
olvide, solo una cosa más.

23
00:01:09,931 --> 00:01:12,587
Mi nieto es un gran fanático.

24
00:01:12,612 --> 00:01:15,752
Me enteré. Le enviaré
una muestra firmada

25
00:01:15,777 --> 00:01:16,843
tan pronto como lleguen.

26
00:01:16,868 --> 00:01:18,625
Estaría muy agradecido.

27
00:01:19,104 --> 00:01:22,069
Se agotan demasiado
rápido, incluso para mí.

28
00:01:22,925 --> 00:01:25,288
Eniola enviará un paquete.

29
00:01:27,401 --> 00:01:28,593
De acuerdo.

30
00:01:52,019 --> 00:01:53,107
¡Genial!

31
00:01:53,325 --> 00:02:01,325
www.subtitulamos.tv

32
00:02:02,318 --> 00:02:04,556
¿Recuerdas lo de Tommy Hilfiger?

33
00:02:04,581 --> 00:02:06,017
Tommy Hilfiger...

34
00:02:06,042 --> 00:02:07,643
¿Es Tommy Gear propiedad
de una persona blanca?

35
00:02:07,668 --> 00:02:09,940
- Tiene que ser de un indio.
- Tiene que ser indio.

36
00:02:09,965 --> 00:02:12,027
Oye, el tipo que baja las escaleras
se parece al de Esfúmate Fred.

37
00:02:12,051 --> 00:02:13,355
- Buenos días.
- Hola. Buenos días.

38
00:02:13,379 --> 00:02:15,807
- Hola. Hola.
- Hola. Buenos días.

39
00:02:18,161 --> 00:02:19,830
Muchas gracias por reunirse con nosotros

40
00:02:19,864 --> 00:02:21,081
con tan poca antelación.

41
00:02:21,106 --> 00:02:22,846
Estamos muy contentos de conocerlo.

42
00:02:23,436 --> 00:02:24,870
Estoy un poco...

43
00:02:24,895 --> 00:02:26,464
¿Podemos conseguir algo de
comida primero? Porque solo comí

44
00:02:26,489 --> 00:02:28,940
ese desayuno inglés y no pegó,

45
00:02:28,965 --> 00:02:30,702
así que necesito una comida de verdad.

46
00:02:30,727 --> 00:02:31,956
Sí, lo que quiera.

47
00:02:32,347 --> 00:02:34,503
Hagamos un pedido de
comida ahora mismo. Sí.

48
00:02:34,528 --> 00:02:36,612
Muy bien, sí. ¿Está lista?

49
00:02:36,741 --> 00:02:39,839
¿Puede conseguir costillas
ahumadas con un aliño seco?

50
00:02:39,864 --> 00:02:43,167
Y también unos simples, Dios,

51
00:02:43,192 --> 00:02:46,003
unos simples macarrones con
queso, por favor. Gracias.

52
00:02:46,667 --> 00:02:49,143
Por supuesto. ¿Y algo para ti, Earn?

53
00:02:49,657 --> 00:02:50,798
Estoy bien.

54
00:02:51,358 --> 00:02:52,721
Darius, ¿quieres algo?

55
00:02:54,362 --> 00:02:56,143
Sí. Arroz jollof.

56
00:02:56,885 --> 00:02:58,789
¿Jollof? No he oído hablar de ello.

57
00:02:58,991 --> 00:03:02,050
Es como si tus papilas
gustativas fueran estafadas

58
00:03:02,075 --> 00:03:04,878
por un príncipe nigeriano
en un concierto de Burna.

59
00:03:06,617 --> 00:03:09,042
- Bien.
- Uno de esos, por favor.

60
00:03:09,067 --> 00:03:12,284
Sí, jollof para Darius.

61
00:03:12,419 --> 00:03:14,932
Y ahora que la comida está resuelta,

62
00:03:14,957 --> 00:03:17,329
probablemente habrá oído hablar
de nuestra pequeña confusión.

63
00:03:17,506 --> 00:03:20,932
- Sí. Sí.
- Sí. Sí...

64
00:03:20,957 --> 00:03:24,511
Mire, queremos disculparnos
con la comunidad adecuadamente

65
00:03:24,536 --> 00:03:26,636
con su ayuda, ¿sabe?

66
00:03:27,415 --> 00:03:28,917
Muy bien, ¿qué tengo que hacer?

67
00:03:29,488 --> 00:03:32,057
Nada. Eso es lo bonito.

68
00:03:32,082 --> 00:03:35,261
Hay un evento de prensa más
tarde donde lo presentaremos

69
00:03:35,286 --> 00:03:38,190
y al resto de nuestra nueva junta
consultiva sobre diversidad

70
00:03:38,215 --> 00:03:41,823
a nuestra asociación. Y
Eniola será su enlace.

71
00:03:41,848 --> 00:03:44,820
¿Cuál es el aspecto financiero de esto?

72
00:03:45,171 --> 00:03:46,620
No podemos darles dinero en efectivo

73
00:03:46,645 --> 00:03:48,206
porque eso parecería insincero.

74
00:03:48,566 --> 00:03:50,604
Pero podemos donar a cualquier
organización benéfica

75
00:03:50,629 --> 00:03:52,417
o fundación de su elección.

76
00:03:54,191 --> 00:03:55,860
De acuerdo. Bien.

77
00:03:55,952 --> 00:03:59,026
Pero voy a necesitar un traje a medida

78
00:03:59,051 --> 00:04:00,253
para el evento de prensa.

79
00:04:00,646 --> 00:04:02,893
Un traje a medida. Sí. Bien.

80
00:04:02,918 --> 00:04:04,821
- Sí.
- Sí. Bien.

81
00:04:05,158 --> 00:04:06,088
Tres.

82
00:04:06,651 --> 00:04:08,690
Bien, sí. Tres. Bien.

83
00:04:08,715 --> 00:04:10,557
También necesito un montón de ropa.

84
00:04:10,868 --> 00:04:11,862
Gratis.

85
00:04:11,887 --> 00:04:14,024
- Sí. Bien.
- Bien.

86
00:04:14,049 --> 00:04:16,550
Tres años. Durante tres años.

87
00:04:16,654 --> 00:04:19,323
¿Tres? En el estudio
probaremos un montón de ropa.

88
00:04:19,348 --> 00:04:20,925
- Un montón de ropa. Sí.
- Sí. Bien.

89
00:04:20,950 --> 00:04:22,846
- De acuerdo. De acuerdo.
- Sastrería gratis también.

90
00:04:22,871 --> 00:04:24,417
Bien, fácil.

91
00:04:24,442 --> 00:04:28,503
Enviaré al sastre y entonces
podrá... ¿De acuerdo?

92
00:04:28,671 --> 00:04:31,900
Señores, ha sido un placer.

93
00:04:31,925 --> 00:04:32,846
Muchas gracias.

94
00:04:32,871 --> 00:04:34,057
Encantado de conocerlos.

95
00:04:34,082 --> 00:04:36,878
Y todo lo que hay en la sala
de exposiciones es suyo, ¿bien?

96
00:04:37,262 --> 00:04:39,932
- ¿Incluso esto?
- No, no. Excepto eso.

97
00:04:39,957 --> 00:04:42,439
- ¿Qué quieres decir? Vamos.
- Bien. Adiós, adiós.

98
00:04:42,464 --> 00:04:44,511
Es lo más exclusivo que tienen.

99
00:04:48,223 --> 00:04:49,417
¿Qué pasa?

100
00:04:50,579 --> 00:04:53,120
- Podemos hablar más tarde.
- No, negro, dilo ahora.

101
00:04:53,145 --> 00:04:55,331
De todas formas, él ni
siquiera habla español.

102
00:04:57,829 --> 00:04:59,468
Esto parece una sesión
de fotos del Tío Tom.

103
00:04:59,493 --> 00:05:00,730
¿Por qué hacemos esto?

104
00:05:02,608 --> 00:05:04,879
Amigo, ¿sabes lo difícil que es

105
00:05:04,904 --> 00:05:06,597
que yo consiga cosas de diseño gratis

106
00:05:06,622 --> 00:05:08,542
de mis estilistas, en Atlanta?

107
00:05:09,502 --> 00:05:11,526
De esta manera estoy conectado.

108
00:05:11,644 --> 00:05:13,949
Sí, pero puedes comprar toda esa mierda.

109
00:05:14,120 --> 00:05:15,260
No debería tener que hacerlo.

110
00:05:15,293 --> 00:05:16,722
Trabajamos demasiado.

111
00:05:16,747 --> 00:05:19,737
De este modo, obtenemos regalos
gratis, asientos de pasarela,

112
00:05:19,840 --> 00:05:21,577
bolsos de diseño gratis para las putas.

113
00:05:21,602 --> 00:05:23,856
Mierda, mi estilo va a
cambiar completamente.

114
00:05:23,881 --> 00:05:25,785
¿No te preocupa

115
00:05:25,960 --> 00:05:28,031
lo que piensen en las calles?

116
00:05:28,432 --> 00:05:29,628
¿Las calles?

117
00:05:30,360 --> 00:05:32,907
Que se jodan en las calles.
He disparado a negros.

118
00:05:32,932 --> 00:05:34,706
Finito. Deberían ser dos horas.

119
00:05:34,731 --> 00:05:36,042
Muy bien. Gracias.

120
00:05:39,414 --> 00:05:41,175
Reputación. ¿Intentas decirme

121
00:05:41,200 --> 00:05:43,847
que no tomarías ninguno de estos

122
00:05:43,872 --> 00:05:45,073
regalos de diseño gratuitos?

123
00:05:45,105 --> 00:05:46,908
¿Zapatos gratis? ¿No lo harías?

124
00:05:47,062 --> 00:05:48,526
¿Si fuera yo?

125
00:05:49,344 --> 00:05:51,448
Sí, todavía podría hacerlo, pero...

126
00:05:52,734 --> 00:05:54,236
Me aseguraría de que
me pusieran en la junta

127
00:05:54,275 --> 00:05:56,533
durante al menos cinco años para
poder aprender la infraestructura.

128
00:05:56,914 --> 00:05:58,597
Entonces empezaría mi propio programa.

129
00:05:59,063 --> 00:06:02,628
Como enseñar a los negros a
reinvertir en sus comunidades.

130
00:06:02,653 --> 00:06:06,573
Como ayudar a los empresarios
y dueños de negocios negros.

131
00:06:06,598 --> 00:06:09,104
Como una campaña de
"reinversión en tu barrio".

132
00:06:09,165 --> 00:06:11,002
Algo que realmente
pueda ayudar a la gente.

133
00:06:11,027 --> 00:06:12,887
Señor, no sé por qué pregunté,

134
00:06:12,912 --> 00:06:14,516
porque sabía que ibas a estar en esa

135
00:06:14,541 --> 00:06:16,698
mierda de espía sentado junto a
la puerta, Martin Luther King

136
00:06:16,723 --> 00:06:18,464
e Iglesia Bautista de Ebeneezer.

137
00:06:18,489 --> 00:06:20,093
Maldición.

138
00:06:20,193 --> 00:06:22,073
Y ya sabes lo que le
hacen a ese tipo siempre.

139
00:06:22,097 --> 00:06:23,097
- Sí.
- Dilo conmigo.

140
00:06:23,132 --> 00:06:24,698
- Lo matan.
- Lo matan.

141
00:06:24,723 --> 00:06:25,995
Gracias.

142
00:06:26,020 --> 00:06:27,581
Pruébate los zapatos.

143
00:06:30,445 --> 00:06:33,885
Hola. Soy Sharon, jefa de hospitalidad.

144
00:06:34,039 --> 00:06:35,776
- ¿Eres Darius?
- Sí.

145
00:06:35,801 --> 00:06:39,296
Hola. Recibí una solicitud por correo

146
00:06:39,321 --> 00:06:40,489
para jollof.

147
00:06:40,565 --> 00:06:42,110
- Sí.
- Es muy raro.

148
00:06:42,143 --> 00:06:44,446
Mi esposo y yo conocemos todos
los lugares Michelin de la ciudad,

149
00:06:44,471 --> 00:06:46,235
pero no conozco eso.

150
00:06:46,260 --> 00:06:48,024
Es ghanés, ¿verdad?

151
00:06:48,380 --> 00:06:50,469
No, no.

152
00:06:51,240 --> 00:06:54,516
¿Quién dijo eso? ¿Fue un ghanés?

153
00:06:55,227 --> 00:06:57,524
No. No.

154
00:06:58,774 --> 00:07:00,469
Es un error mío.

155
00:07:01,130 --> 00:07:04,470
¿Hay algún lugar en
particular al que vaya?

156
00:07:04,718 --> 00:07:08,039
Hay un lugar al otro lado de la ciudad
que se supone que es legendario.

157
00:07:08,064 --> 00:07:10,101
Está demasiado escondido, pero...

158
00:07:10,126 --> 00:07:11,500
Podemos llevarte.

159
00:07:11,922 --> 00:07:14,227
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- Sí.

160
00:07:14,252 --> 00:07:16,243
Ese es literalmente mi trabajo.

161
00:07:16,438 --> 00:07:18,942
Recogeremos todas las bolsas de regalo

162
00:07:18,967 --> 00:07:21,123
y llamaré al auto hasta aquí, ¿sí?

163
00:07:21,827 --> 00:07:23,086
- Hagámoslo.
- Genial.

164
00:07:32,208 --> 00:07:34,453
- Hola, Sam.
- Hola, cariño.

165
00:07:35,158 --> 00:07:36,718
Qué linda.

166
00:07:36,743 --> 00:07:38,094
Gracias.

167
00:07:39,250 --> 00:07:41,890
¿Cómo no te estás congelando?
¿Dónde están tus pantalones?

168
00:07:41,915 --> 00:07:43,986
Chica, estoy caliente, en todo caso.

169
00:07:44,011 --> 00:07:45,948
Khalil, eres un maldito mentiroso.

170
00:07:45,973 --> 00:07:47,828
La belleza es dolor.

171
00:07:50,641 --> 00:07:51,843
Demarco.

172
00:08:03,013 --> 00:08:04,485
Ella es Rose.

173
00:08:07,157 --> 00:08:09,394
Voz de ángel.

174
00:08:11,043 --> 00:08:15,383
Hola, soy Khalil... Activista,
escritor, aficionado a la comida.

175
00:08:15,408 --> 00:08:17,157
Sé quién eres.

176
00:08:17,182 --> 00:08:20,219
¿Es la primera vez que
perdonas a los blancos?

177
00:08:20,363 --> 00:08:23,243
- ¿Perdonar?
- Sí. Es lo mejor.

178
00:08:23,268 --> 00:08:25,094
Las cenas son increíbles.

179
00:08:25,119 --> 00:08:28,610
No he pagado por una comida
en 73 tiroteos policiales.

180
00:08:30,321 --> 00:08:32,057
Creo que vamos.

181
00:08:34,456 --> 00:08:36,258
Los perdono.

182
00:08:39,072 --> 00:08:41,042
Seguramente se trata de una mierda.

183
00:08:41,628 --> 00:08:45,001
Soy la persona con menos
prejuicios de esta sala,

184
00:08:45,026 --> 00:08:46,796
en el mundo, incluso.

185
00:08:46,869 --> 00:08:48,500
¿Y qué hago ahora?

186
00:08:48,525 --> 00:08:51,453
¿Interpretar un par de
canciones o algo así?

187
00:08:51,478 --> 00:08:53,758
Después de que Bouchet
termine de disculparse,

188
00:08:53,783 --> 00:08:55,407
abrirán el turno de preguntas.

189
00:08:55,432 --> 00:08:56,922
Solo di que no querían hacerlo,

190
00:08:56,947 --> 00:08:58,633
sonríe y tómate estas fotos.

191
00:08:58,811 --> 00:09:00,088
Tenemos que reflexionar

192
00:09:00,113 --> 00:09:01,610
y tenemos que seguir adelante.

193
00:09:01,635 --> 00:09:03,806
Oye. Relájate.

194
00:09:04,617 --> 00:09:05,953
Tú puedes.

195
00:09:05,978 --> 00:09:09,563
Y nos estamos investigando internamente.

196
00:09:10,580 --> 00:09:14,563
Y ahora cedo con orgullo a
nuestro panel de expertos.

197
00:09:22,344 --> 00:09:24,179
Clermont de Le Parisien.

198
00:09:24,662 --> 00:09:28,617
Paper Boi, después de
esto, ¿se acabó el racismo?

199
00:09:32,931 --> 00:09:35,438
Joder, no. Obviamente.

200
00:09:35,463 --> 00:09:36,932
Dios mío.

201
00:09:37,040 --> 00:09:39,379
Miren la industria del porno, ¿sí?

202
00:09:39,404 --> 00:09:41,266
- Están teniendo perras...
- Creo que lo que quiere decir

203
00:09:41,291 --> 00:09:43,883
es que con nuestra nueva iniciativa,

204
00:09:43,908 --> 00:09:48,313
creemos que el racismo acabará en 2024.

205
00:10:13,794 --> 00:10:16,336
Esta película es una locura.

206
00:10:16,701 --> 00:10:17,649
Sí.

207
00:10:18,885 --> 00:10:20,187
¿Es Hamlet?

208
00:10:21,508 --> 00:10:22,586
No exactamente.

209
00:10:22,611 --> 00:10:24,414
Se llama Sharon Stone.

210
00:10:24,718 --> 00:10:26,344
Tiene una secuela.

211
00:10:28,547 --> 00:10:30,885
El ambiente de este lugar es genial.

212
00:10:30,910 --> 00:10:32,347
Sí.

213
00:10:32,443 --> 00:10:34,249
- Bienvenidos a Eko Chops.
- Hola.

214
00:10:34,274 --> 00:10:38,100
- Hola.
- Soy Mimi. ¿Algún trago?

215
00:10:38,695 --> 00:10:40,465
Agua está bien.

216
00:10:40,490 --> 00:10:42,313
- De grifo. De grifo estaría...
- Bien.

217
00:10:42,338 --> 00:10:43,850
Vuelvo enseguida para explicar el menú.

218
00:10:43,875 --> 00:10:45,875
- Bien.
- En realidad, sé lo que quiero.

219
00:10:45,900 --> 00:10:49,625
Comeré Moin-Moin con
huevo o algo de hígado.

220
00:10:49,841 --> 00:10:52,345
¿Hígado? ¿Eres naija?

221
00:10:52,370 --> 00:10:53,821
Sí, soy naija.

222
00:10:54,411 --> 00:10:58,152
No lo noté. Tu pelo es muy igbo.

223
00:11:00,852 --> 00:11:02,489
Estado de Rivers. Ijaw.

224
00:11:03,334 --> 00:11:04,603
¿Sí?

225
00:11:05,055 --> 00:11:07,042
- ¿Chico de Rivers?
- Sí.

226
00:11:07,067 --> 00:11:08,742
¿Cuándo fue la última vez que fuiste?

227
00:11:10,163 --> 00:11:12,602
No me hagas esto.

228
00:11:12,627 --> 00:11:14,129
Ha pasado demasiado tiempo.

229
00:11:15,350 --> 00:11:17,297
El Moin-Moin es sencillo.

230
00:11:17,322 --> 00:11:20,711
Para la próxima, trae tu propia
carne o verdura que quieras.

231
00:11:20,736 --> 00:11:22,554
En la cocina se cocinará sin problemas.

232
00:11:22,984 --> 00:11:24,601
Gracias, tía.

233
00:11:25,476 --> 00:11:27,407
Oya, ¿qué quieres comer?

234
00:11:30,859 --> 00:11:32,632
Quería preguntarte antes.

235
00:11:32,657 --> 00:11:34,218
¿Qué significa "naija"?

236
00:11:34,991 --> 00:11:36,406
Naija significa nigeriano.

237
00:11:37,103 --> 00:11:39,445
Sí, este es un restaurante nigeriano.

238
00:11:39,689 --> 00:11:43,162
Comida nigeriana y música nigeriana.

239
00:11:43,187 --> 00:11:44,851
Ya veo.

240
00:11:45,203 --> 00:11:49,046
Y aparte de la cabra,
este plato es exquisito.

241
00:11:49,544 --> 00:11:50,946
¿Es solo arroz?

242
00:11:50,971 --> 00:11:53,750
Es jollof. Jollof naija.

243
00:11:55,748 --> 00:11:57,953
¿Y qué está comiendo ella?

244
00:11:58,993 --> 00:12:00,547
Es sopa de okra.

245
00:12:03,375 --> 00:12:04,726
La amo.

246
00:12:05,530 --> 00:12:08,288
- Sí, es tierna. - Tengo que
conseguir su tarjeta de presentación.

247
00:12:08,818 --> 00:12:10,937
Hay mucho potencial de crecimiento.

248
00:12:11,028 --> 00:12:13,131
Mi esposo tiene muchas cocinas economato

249
00:12:13,156 --> 00:12:14,656
por toda la ciudad.

250
00:12:14,681 --> 00:12:17,101
Todo es cuestión de buenas
relaciones públicas.

251
00:12:18,037 --> 00:12:19,375
Genial.

252
00:12:19,844 --> 00:12:21,664
Sí, principalmente camiones
de pescado y papas fritas,

253
00:12:21,689 --> 00:12:24,359
pero se está moviendo a locales físicos.

254
00:12:25,356 --> 00:12:27,156
De hecho, me uniré a
él a tiempo completo.

255
00:12:27,850 --> 00:12:31,898
Siento que el pescado sin
espinas es una abominación.

256
00:12:31,923 --> 00:12:33,711
Dios, lo sé. Odio el pescado.

257
00:12:33,831 --> 00:12:36,220
O sea, me gusta el pescado, pero
el pescado sin espinas es...

258
00:12:36,245 --> 00:12:38,000
¿Funciona tu Shazam?

259
00:12:38,182 --> 00:12:39,703
El mío no funciona.

260
00:12:46,328 --> 00:12:48,375
Recta final. Espero que
estén todos descansados.

261
00:12:48,400 --> 00:12:50,648
Estaré aquí para tomar
notas para el comité.

262
00:12:51,135 --> 00:12:53,695
Alfred, ¿por qué no hablas tú primero?

263
00:12:53,720 --> 00:12:55,711
¿Qué quieres de esta reunión?

264
00:12:59,578 --> 00:13:02,007
Mierda, está bien, de acuerdo.

265
00:13:02,959 --> 00:13:04,295
Esto es algo

266
00:13:04,320 --> 00:13:05,899
que he estado pensando
durante mucho tiempo, ¿sí?

267
00:13:05,923 --> 00:13:07,492
Ya saben,

268
00:13:07,760 --> 00:13:10,341
obviamente, que todos en esta
mesa tienen la oportunidad

269
00:13:10,366 --> 00:13:12,976
- de ayudar a los negros.
- Sí.

270
00:13:16,177 --> 00:13:17,351
Continúa.

271
00:13:17,535 --> 00:13:19,086
Sí, así que...

272
00:13:19,970 --> 00:13:22,274
Estaba pensando que podríamos hacer...

273
00:13:22,299 --> 00:13:25,070
- una colección cápsula.
- Sí, sí, sí.

274
00:13:25,095 --> 00:13:26,732
Sí, y una campaña.

275
00:13:26,757 --> 00:13:29,946
Una campaña para enseñar a los negros

276
00:13:29,971 --> 00:13:32,726
a cómo reinvertir en sus comunidades.

277
00:13:33,913 --> 00:13:35,734
- Genial.
- Sí.

278
00:13:37,257 --> 00:13:38,991
Demarco, ¿qué quieres tú?

279
00:13:39,032 --> 00:13:40,156
Sí, sí.

280
00:13:40,181 --> 00:13:43,484
Sí, quiero las nuevas
Nikes Off-White. Firmadas.

281
00:13:44,062 --> 00:13:46,679
Y un viaje de ida y vuelta a
Mauricio, en clase ejecutiva.

282
00:13:48,725 --> 00:13:49,877
Clase ejecutiva.

283
00:13:50,051 --> 00:13:51,054
¿Sam?

284
00:13:51,079 --> 00:13:52,828
Quiero que 1000 ejemplares de mi libro

285
00:13:52,853 --> 00:13:54,968
para la formación en materia
de sensibilidad sean comprados.

286
00:13:58,092 --> 00:13:59,468
Ella trabajará en eso.

287
00:14:00,065 --> 00:14:02,639
Deseo diez entradas
para Raisin in the Sun,

288
00:14:02,664 --> 00:14:03,848
para mi caridad,

289
00:14:03,873 --> 00:14:05,193
y más vale que Julia
Roberts esté en ella,

290
00:14:05,275 --> 00:14:06,879
no una suplente como la última vez.

291
00:14:06,979 --> 00:14:08,314
Y un enganche

292
00:14:08,339 --> 00:14:10,240
al nuevo estreno de Pantera Negra 2.

293
00:14:10,265 --> 00:14:11,530
Bien. Sí, podría coger

294
00:14:11,555 --> 00:14:12,967
con algunas entradas para
Pantera Negra también.

295
00:14:12,991 --> 00:14:14,461
- Yo también.
- Entradas para Pantera Negra.

296
00:14:14,486 --> 00:14:16,266
- ¿Pantera Negra? ¿La...?
- Sí. La segunda película.

297
00:14:16,291 --> 00:14:17,435
- Asegúrate de que es la
segunda película. - Sí.

298
00:14:17,460 --> 00:14:18,472
Esperen... esperen.

299
00:14:18,569 --> 00:14:20,203
Esperen...

300
00:14:20,949 --> 00:14:22,251
¿Cómo es que algo de eso...?

301
00:14:22,276 --> 00:14:24,523
¿Cómo ayuda eso a los negros?

302
00:14:25,283 --> 00:14:26,937
Mierda, mira, soy negro

303
00:14:26,962 --> 00:14:29,882
y me está ayudando
mucho mucho, así que...

304
00:14:32,530 --> 00:14:35,937
Amigo... ¿eres negro?

305
00:14:38,570 --> 00:14:39,890
¿Que si soy...?

306
00:14:40,011 --> 00:14:42,312
¿Que si soy negro?

307
00:14:47,067 --> 00:14:48,871
Khalil, ni siquiera sé

308
00:14:48,896 --> 00:14:50,106
lo que hace tu caridad.

309
00:14:50,131 --> 00:14:51,687
Está en mi libro.

310
00:14:51,789 --> 00:14:53,092
Compra un ejemplar.

311
00:14:53,271 --> 00:14:54,623
Es como Blue Man Group.

312
00:14:54,702 --> 00:14:57,199
Pero activista. Es una genialidad.

313
00:14:57,523 --> 00:14:58,490
¿Al?

314
00:14:58,515 --> 00:15:00,195
No te ofendas,

315
00:15:00,292 --> 00:15:02,695
pero llevamos un tiempo
en la justicia social.

316
00:15:03,105 --> 00:15:04,710
Sabemos lo que hacemos.

317
00:15:05,802 --> 00:15:07,339
Está bien. Sí.

318
00:15:07,608 --> 00:15:08,828
Solo digo que los negros

319
00:15:08,853 --> 00:15:10,332
no se pueden joder de esa manera.

320
00:15:11,359 --> 00:15:12,976
En las calles dicen que ustedes están

321
00:15:13,001 --> 00:15:15,576
- llenos de mierda, así que...
- Eso es grosero.

322
00:15:15,601 --> 00:15:16,781
Vamos.

323
00:15:16,814 --> 00:15:19,273
Estamos sentados aquí, un
montón de gente negra...

324
00:15:19,532 --> 00:15:21,937
Influencers negros...
¿Saben a lo que me refiero?

325
00:15:21,962 --> 00:15:23,682
Tengo un montón de ideas.

326
00:15:23,707 --> 00:15:26,679
¿De acuerdo? Puedo ayudar, ¿saben?

327
00:15:26,704 --> 00:15:29,000
Si me escuchan. Solo escúchenme.

328
00:15:30,464 --> 00:15:32,835
Tan pronto como regrese, ¿de acuerdo?

329
00:15:32,860 --> 00:15:34,335
Me alegro de verte.

330
00:15:43,246 --> 00:15:46,475
Hola, ¿hay una tienda
Apple cerca de aquí?

331
00:15:46,500 --> 00:15:49,953
- Mellé mi reloj.
- Un momento, señor.

332
00:16:21,948 --> 00:16:23,151
Hola.

333
00:16:24,772 --> 00:16:27,038
Hola. ¿Cómo estás?

334
00:16:28,201 --> 00:16:29,405
Bien.

335
00:16:30,653 --> 00:16:31,819
Bien.

336
00:16:36,077 --> 00:16:37,547
¿Qué demonios te pasa?

337
00:16:38,777 --> 00:16:40,038
¿Qué?

338
00:16:40,553 --> 00:16:41,874
¿Dónde has estado?

339
00:16:42,929 --> 00:16:44,602
He ido de compras.

340
00:16:45,124 --> 00:16:46,591
Estaba pensando en cómo Grace Jones

341
00:16:46,616 --> 00:16:50,202
tiene todos estos trajes
masculinos y yo quería uno.

342
00:16:50,506 --> 00:16:53,412
También tengo una peluca
de los 80 muy genial.

343
00:16:54,512 --> 00:16:55,890
Han pasado semanas.

344
00:16:58,077 --> 00:17:00,038
¿Y me envías un emoji
de pulgar hacia arriba?

345
00:17:00,843 --> 00:17:02,171
¿Vas en serio?

346
00:17:02,196 --> 00:17:03,882
Ustedes están ocupados.

347
00:17:04,534 --> 00:17:05,999
Tú estás trabajando.

348
00:17:06,480 --> 00:17:08,149
Yo estoy haciendo lo mío.

349
00:17:08,174 --> 00:17:09,577
En realidad no es para tanto.

350
00:17:09,602 --> 00:17:11,490
Ustedes no planearon
que yo viniera aquí.

351
00:17:11,515 --> 00:17:13,627
Sí, no puedes hacer eso.

352
00:17:13,652 --> 00:17:15,088
¿De acuerdo? No puedes desaparecer.

353
00:17:15,113 --> 00:17:16,416
¿De acuerdo? Somos padres.

354
00:17:16,441 --> 00:17:18,504
¿Y si te hubiera pasado algo?

355
00:17:18,529 --> 00:17:19,991
¿Y si te secuestran?

356
00:17:21,610 --> 00:17:23,723
Llamé a tu madre. Ella ni
siquiera sabía dónde estabas.

357
00:17:23,748 --> 00:17:26,386
¿Tu madre sabe dónde estás ahora mismo?

358
00:17:26,926 --> 00:17:30,007
Te vi. Vi lo que hiciste.

359
00:17:30,801 --> 00:17:31,811
¿Qué?

360
00:17:32,640 --> 00:17:35,101
Robaste eso de la tienda.

361
00:17:35,936 --> 00:17:39,069
¿Esto? Acabo de comprar esto en
Christine's, al final de la calle.

362
00:17:39,094 --> 00:17:41,819
Lo robaste y no voy a dejar
que te salgas con la tuya.

363
00:17:43,030 --> 00:17:45,443
¿Porque soy negra y crees
que no puedo pagarlo?

364
00:17:45,468 --> 00:17:46,921
Señora, creo que ha cometido un error.

365
00:17:46,946 --> 00:17:50,068
Llamen a la policía. Te retengo
aquí hasta que venga la policía.

366
00:17:50,093 --> 00:17:52,997
- Oye. Suéltame. ¿Qué te pasa?
- Oiga. Oiga...

367
00:17:53,022 --> 00:17:54,935
- Suéltela. Solo está acusando
a la gente. - ¿Estás loca?

368
00:17:54,960 --> 00:17:56,931
No, depende de mí. Vas a ir a la cárcel.

369
00:17:56,956 --> 00:17:58,360
¿Qué...? ¡Suéltame!

370
00:17:58,385 --> 00:17:59,991
- ¿Pasa algo?
- Sí.

371
00:18:00,016 --> 00:18:02,922
Esta mujer llegó acusando a mi prometida

372
00:18:03,081 --> 00:18:05,163
de robar una peluca que
acabamos de comprar

373
00:18:05,188 --> 00:18:06,482
- de Christine's.
- Ella la robó.

374
00:18:06,507 --> 00:18:07,882
Señora, ¿se aloja aquí?

375
00:18:07,907 --> 00:18:10,421
- Estoy haciendo un arresto ciudadano.
- Señora, abandone este hotel

376
00:18:10,446 --> 00:18:12,550
o llamaré a la policía.

377
00:18:21,577 --> 00:18:23,113
Lamento eso, señor.

378
00:18:24,836 --> 00:18:26,305
No pueden encontrar nuestras maletas,

379
00:18:26,330 --> 00:18:27,609
no pueden encontrar nuestro
nombre en el sistema,

380
00:18:27,633 --> 00:18:29,102
no saben dónde está nuestra habitación.

381
00:18:29,203 --> 00:18:31,374
Llevamos horas sentados aquí.

382
00:18:31,749 --> 00:18:33,219
A ella ni siquiera le gusta Londres.

383
00:18:33,244 --> 00:18:34,590
Intento hacer que se mude aquí

384
00:18:34,614 --> 00:18:36,258
y luego sucede esta mierda racista.

385
00:18:36,283 --> 00:18:38,323
- Es... increíble.
- Déjeme ver su habitación.

386
00:18:38,355 --> 00:18:39,675
En cualquier caso, le conseguiremos
una habitación superior

387
00:18:39,700 --> 00:18:41,054
gratis para la noche.

388
00:18:41,079 --> 00:18:43,382
Puedo pagar la habitación.
Solo quiero nuestras maletas.

389
00:18:43,407 --> 00:18:45,845
La primera noche la pagamos
nosotros. Disculpas, señor.

390
00:18:54,741 --> 00:18:56,290
¿Te vas a quedar aquí?

391
00:18:57,943 --> 00:18:59,280
Ahora sí.

392
00:19:03,866 --> 00:19:08,140
Muy bien, abrimos con una chica
negra... No, una mujer negra...

393
00:19:08,332 --> 00:19:09,692
Y le están pagando, ya oyeron,

394
00:19:09,717 --> 00:19:11,228
porque ella es la jefa, ¿sí?

395
00:19:11,253 --> 00:19:12,698
Así que solo va a

396
00:19:12,723 --> 00:19:14,403
negocios negros y da sus dólares

397
00:19:14,427 --> 00:19:16,306
a los negocios negros y de uno a la vez,

398
00:19:16,330 --> 00:19:18,435
diciendo: "Oye, reinvierte en tu barrio.

399
00:19:18,535 --> 00:19:19,737
Reinvierte en tu barrio".

400
00:19:19,762 --> 00:19:21,913
Y deberíamos llamarla...

401
00:19:23,144 --> 00:19:25,046
Campaña "Reinvierte en tu barrio".

402
00:19:26,761 --> 00:19:28,624
Sí, no estaba escuchando al principio,

403
00:19:28,649 --> 00:19:30,708
pero en realidad no es una mala idea.

404
00:19:30,733 --> 00:19:33,314
Sí, también podríamos
hacer uno para Brixton.

405
00:19:33,339 --> 00:19:34,709
Y podemos

406
00:19:34,734 --> 00:19:37,280
incluir sus nombres en las
redes sociales o algo así.

407
00:19:37,305 --> 00:19:39,209
Tal vez deberían pensar en grande,

408
00:19:39,309 --> 00:19:40,905
como becas.

409
00:19:40,930 --> 00:19:43,327
- Un programa de aprendizaje con
estudiantes de moda negros. - Sí.

410
00:19:43,352 --> 00:19:44,830
Esperen un minuto, esperen.

411
00:19:44,854 --> 00:19:46,399
Si tuviera un sándwich por cada negro

412
00:19:46,424 --> 00:19:47,870
que pensaba que podía cambiar algo,

413
00:19:47,894 --> 00:19:49,538
- sería Jimmy John.
- Sí.

414
00:19:49,563 --> 00:19:52,687
Tiene razón. Esa mierda suena muy cara.

415
00:19:55,108 --> 00:19:56,854
Pude exprimir un fondo discrecional

416
00:19:56,878 --> 00:19:58,474
de 60.000 euros.

417
00:19:58,499 --> 00:19:59,651
¡Maldición!

418
00:19:59,990 --> 00:20:03,060
¿60 mil? Chica, empieza con eso.

419
00:20:03,147 --> 00:20:04,670
Eso es una obviedad.
¿Por qué no lo hacemos

420
00:20:04,694 --> 00:20:07,140
a través de mi organización
Brazos Abiertos?

421
00:20:07,272 --> 00:20:09,053
Oye, espera.

422
00:20:10,218 --> 00:20:12,771
La última vez recibiste el
dinero de la donación, negro.

423
00:20:12,796 --> 00:20:15,491
- Es mi turno. - ¿Esa mierda
de la dotación de la NAACP?

424
00:20:15,516 --> 00:20:17,194
- Ni siquiera cuenta.
- No es así como funciona.

425
00:20:17,218 --> 00:20:18,522
Es momento de que Demarco

426
00:20:18,547 --> 00:20:19,633
- consiga el suyo.
- Sí, no suena bien.

427
00:20:19,657 --> 00:20:20,826
Sobre mi guapo...

428
00:20:20,851 --> 00:20:21,903
No suena bien cuando lo dices.

429
00:20:21,928 --> 00:20:23,101
¿Dice mucho "negro"?

430
00:20:23,126 --> 00:20:24,960
- Simplemente no se siente bien.
- ¡Decoro!

431
00:20:24,985 --> 00:20:26,914
- Siéntate, Dozle. ¿No te sientas?
- Me gustaría que lo hicieras, Khalil.

432
00:20:26,938 --> 00:20:28,518
- Me gustaría que lo hicieras, Khalil.
- Siéntate, Dozle.

433
00:20:28,542 --> 00:20:30,379
- ¿Por qué no te sientas...?
- ¡Decoro! Decoro.

434
00:20:31,258 --> 00:20:33,095
Sienten sus traseros.

435
00:20:38,601 --> 00:20:41,460
Eniola, adelante, cariño.

436
00:20:42,421 --> 00:20:44,382
Es idea de Alfred.

437
00:20:45,356 --> 00:20:46,793
Él decide.

438
00:20:49,819 --> 00:20:51,554
Haz lo correcto, hermano.

439
00:20:55,896 --> 00:20:57,093
Khalil.

440
00:20:59,277 --> 00:21:01,248
Ya concretaré los detalles con Marcello.

441
00:21:01,273 --> 00:21:02,686
Eniola, ¿puedes decirle
a Wendy que me gustaría

442
00:21:02,710 --> 00:21:04,681
una reunión de cinco
minutos hoy, si es posible?

443
00:21:04,857 --> 00:21:06,927
¿De verdad? ¿Así que ustedes...

444
00:21:06,952 --> 00:21:08,740
realmente lo van a hacer? Bien.

445
00:21:08,765 --> 00:21:10,809
Deberíamos hacer

446
00:21:10,834 --> 00:21:14,274
que grabes tu propia idea para Marcello.

447
00:21:14,299 --> 00:21:18,044
Demuéstrale tu pasión por la campaña.

448
00:21:18,069 --> 00:21:20,521
Sí. Muy bien. Sí, mierda. Sí.

449
00:21:20,546 --> 00:21:22,492
- Sí, sí. - Eniola, ¿puedes
prepararme un plato para llevar?

450
00:21:22,516 --> 00:21:24,372
- No soy tu asistente.
- Se levanta la sesión.

451
00:21:25,775 --> 00:21:27,344
Hola, ¿qué tal? Soy Paper Boi

452
00:21:27,393 --> 00:21:29,238
y solo quiero lanzar esta idea para ti.

453
00:21:29,262 --> 00:21:31,376
Acabo de tener esta idea

454
00:21:31,401 --> 00:21:33,622
sobre que los negros ganan
dinero, sabes lo que digo,

455
00:21:33,647 --> 00:21:35,551
y ponen los dólares
negros en manos negras.

456
00:21:35,576 --> 00:21:37,622
Y entonces solo apoyamos a
los negocios negros, ¿verdad?

457
00:21:37,647 --> 00:21:39,393
Porque si tomas los dólares
y los vuelves a poner

458
00:21:39,417 --> 00:21:41,076
en tu barrio, tu barrio crecerá.

459
00:21:41,101 --> 00:21:42,431
Así que supongo que la llamaremos

460
00:21:42,456 --> 00:21:45,904
la campaña "Reinvierte
en tu barrio", ¿sí?

461
00:21:46,038 --> 00:21:48,052
Sabes lo que quiero
decir, piensa en ello.

462
00:21:48,077 --> 00:21:50,515
Reinvierte en tu barrio.

463
00:21:50,655 --> 00:21:53,177
Reinvierte en tu barrio.

464
00:21:53,277 --> 00:21:55,616
¡Reinvierte en tu barrio!

465
00:22:14,319 --> 00:22:16,223
¡Oye! Darius.

466
00:22:16,577 --> 00:22:17,851
Por aquí.

467
00:22:20,733 --> 00:22:23,476
- ¿Cómo diablos estás?
- ¿Sharon?

468
00:22:23,647 --> 00:22:25,551
Un segundo. Sí,

469
00:22:25,576 --> 00:22:27,738
- Estoy perdido. - Jollof marrón,
zanahorias ralladas, pasas doradas

470
00:22:27,763 --> 00:22:29,332
- y jollof para niños.
- Eko Chops... ¿Qué pasó?

471
00:22:29,357 --> 00:22:30,965
- ¿Algo más?
- Estábamos allí.

472
00:22:30,990 --> 00:22:33,740
- Sharon. Sharon. - Sí, debería
estar listo en diez minutos.

473
00:22:33,765 --> 00:22:36,247
Sí, nos vemos. Adiós.

474
00:22:36,673 --> 00:22:39,146
Dios mío, estoy contenta
de encontrarme contigo.

475
00:22:39,779 --> 00:22:41,232
Sorpresa.

476
00:22:41,257 --> 00:22:44,193
Dejé mi trabajo y compramos el lugar.

477
00:22:45,169 --> 00:22:46,893
¿Compraste el lugar?

478
00:22:48,135 --> 00:22:49,974
Es un Naija Bowl ahora.

479
00:22:49,999 --> 00:22:51,970
Toma un taburete. Voy a salir.

480
00:22:51,995 --> 00:22:54,232
Un Malibú y un jollof con queso.

481
00:22:54,410 --> 00:22:55,794
Lo tengo.

482
00:23:06,263 --> 00:23:08,538
Sí, el propietario había estado
tratando de vender durante meses,

483
00:23:08,562 --> 00:23:11,266
así que solo endulzamos la olla.

484
00:23:12,208 --> 00:23:15,949
¿Y se reubicó? ¿Dónde está Mimi?

485
00:23:15,974 --> 00:23:19,383
No lo sé. Nunca intercambiamos
información, así que...

486
00:23:20,786 --> 00:23:23,833
Amigo, tienes que probar esto.
Quiero conocer tu opinión.

487
00:23:24,761 --> 00:23:25,982
¿Qué contiene?

488
00:23:26,007 --> 00:23:29,271
Es una reducción de barbacoa
de melocotón y trozos.

489
00:23:29,504 --> 00:23:32,583
Lo llamo El Darius,
porque eres de Georgia.

490
00:23:33,612 --> 00:23:34,615
De acuerdo.

491
00:23:37,126 --> 00:23:38,630
¿No tengo que pagar por esto?

492
00:23:39,030 --> 00:23:40,826
No. Yo invito.

493
00:23:41,647 --> 00:23:43,677
Y tu dinero no sirve
literalmente para nada aquí.

494
00:23:44,416 --> 00:23:45,770
Solo tarjeta.

495
00:23:46,459 --> 00:23:48,696
Un cliente. Ya regreso.

496
00:23:53,827 --> 00:23:55,631
No. No.

497
00:23:55,656 --> 00:23:57,271
No haré eso.

498
00:24:02,274 --> 00:24:04,076
Deberías reciclar eso.

499
00:24:07,592 --> 00:24:08,872
Gracias.

500
00:24:15,430 --> 00:24:16,669
¿Qué tal? Soy Paper Boi

501
00:24:16,694 --> 00:24:18,771
y solo quiero lanzar una idea para ti.

502
00:24:18,796 --> 00:24:21,738
Reinvierte en tu barrio. Tu barrio.

503
00:24:21,763 --> 00:24:23,776
Piénsalo, porque si tomamos
los dólares y los ponemos

504
00:24:23,800 --> 00:24:26,115
en tu barrio, tu barrio crecerá.

505
00:24:26,140 --> 00:24:28,136
Reinvierte en tu barrio.

506
00:24:28,161 --> 00:24:29,854
Tu barrio. Tu barrio.

507
00:24:29,879 --> 00:24:31,616
Todos somos de algún barrio.

508
00:24:31,716 --> 00:24:33,115
Algún barrio.

509
00:24:33,140 --> 00:24:35,152
Todos somos de algún barrio.

510
00:24:35,177 --> 00:24:37,661
- Todos somos de algún barrio.
- De algún barrio.

511
00:24:37,761 --> 00:24:39,730
Todos somos de algún barrio.

512
00:24:39,755 --> 00:24:42,237
Reinvierte en tu barrio.

513
00:24:42,262 --> 00:24:45,059
- Reinvierte en tu barrio.
- Tu barrio.

514
00:24:45,084 --> 00:24:46,721
Reinvierte en nuestros barrios.

515
00:24:46,746 --> 00:24:48,825
Sí, tienes que invertir mierda.

516
00:24:48,850 --> 00:24:50,520
Hablo de mucho dinero, negro.

517
00:24:50,620 --> 00:24:53,526
Todos somos de algún barrio.

518
00:24:53,626 --> 00:24:56,122
Reinvierte en tu barrio.

519
00:24:56,799 --> 00:24:59,497
¡Reinvierte en tu barrio!

520
00:25:04,161 --> 00:25:06,753
¿Por qué carajo no puedo entrar
aquí? ¡Eso es una mierda!

521
00:25:08,196 --> 00:25:10,621
¿Por qué carajo aplauden?
¿Qué está pasando?

522
00:25:10,646 --> 00:25:12,990
Sr. Paper Boi, su anuncio estuvo súper.

523
00:25:13,015 --> 00:25:14,610
Súper... Me importa una mierda.

524
00:25:14,635 --> 00:25:16,365
Me robaron mi idea. ¿Qué carajo?

525
00:25:16,390 --> 00:25:18,752
No, Al, hicimos el comercial.
¿No estás contento?

526
00:25:18,777 --> 00:25:20,714
Hicieron un "All Lives
Matter" de mi idea.

527
00:25:20,739 --> 00:25:23,136
- Diablos, no, no estoy contento.
- No, es más inclusivo, así.

528
00:25:23,161 --> 00:25:25,191
Es una actitud más de colaboración.

529
00:25:25,216 --> 00:25:26,843
Díganme esto, díganme esto.

530
00:25:26,868 --> 00:25:28,805
¿Qué hacen con los programas de Atlanta?

531
00:25:28,830 --> 00:25:30,510
Subcontratamos a la Cruz Roja, creo.

532
00:25:30,534 --> 00:25:32,347
- ¡¿La Cruz Roja?! - Sí, como las
campañas de donación de sangre.

533
00:25:32,371 --> 00:25:35,302
¡Sé lo que es la puta
Cruz Roja! ¡Es la peor!

534
00:25:35,327 --> 00:25:37,489
- Todo el mundo necesita sangre.
- Eso no pedí.

535
00:25:37,514 --> 00:25:38,893
Esos negros nunca verán
ese maldito dinero ahora.

536
00:25:38,917 --> 00:25:40,530
- Alfred, hablemos. Afuera.
- ¿Qué? Me hablas de

537
00:25:40,554 --> 00:25:42,065
- la maldita Cruz Roja...
- ¿Afuera? Escucha.

538
00:25:42,089 --> 00:25:43,474
¿Qué van a hacer con esa mierda?

539
00:25:43,499 --> 00:25:45,037
Y se supone que la
llaman... Se supone que

540
00:25:45,062 --> 00:25:46,342
- deben reinvertir...
- Necesito que...

541
00:25:46,432 --> 00:25:48,013
¡Quítame las manos de encima!

542
00:25:48,038 --> 00:25:50,615
- Escucha, relájate.
- Te hablo... ¡Deja de jugar conmigo!

543
00:25:50,640 --> 00:25:52,821
- Relájate, relájate. - Quiero entrar
con un bate y golpear sus traseros...

544
00:25:52,845 --> 00:25:54,791
- Quieres golpear sus traseros...
- ¡Sí, quiero hacer eso!

545
00:25:54,815 --> 00:25:56,562
¿Por qué no estás enojado?

546
00:25:56,587 --> 00:25:59,766
Mira, pregúntate esto: ¿por qué?

547
00:26:00,167 --> 00:26:02,406
¿Por qué una empresa haría un proyecto

548
00:26:02,431 --> 00:26:04,042
que enseñaría a los negros

549
00:26:04,067 --> 00:26:06,773
a dejar de comprar sus productos
y reinvertir en los suyos?

550
00:26:06,798 --> 00:26:09,904
¿Por qué financiarían
su propia desaparición?

551
00:26:12,969 --> 00:26:14,763
Eso no es un negocio.

552
00:26:15,039 --> 00:26:16,634
Eso es caridad.

553
00:26:17,007 --> 00:26:18,944
Nunca iban a hacer ese anuncio.

554
00:26:19,164 --> 00:26:20,542
Por eso

555
00:26:20,567 --> 00:26:22,672
necesitas tu propia
organización sin ánimo de lucro.

556
00:26:23,881 --> 00:26:25,819
Tú controlas ese dinero.

557
00:26:26,516 --> 00:26:28,936
Así es como me las arreglé
para exprimir 100 mil de ellos

558
00:26:28,961 --> 00:26:30,696
para mi propia caridad.

559
00:26:31,556 --> 00:26:33,147
Mira, te lo dije, he estado haciendo

560
00:26:33,172 --> 00:26:35,696
este asunto de la justicia
social mucho tiempo.

561
00:26:38,860 --> 00:26:41,866
Mira, el estreno de
Black Panther se acerca.

562
00:26:41,967 --> 00:26:44,824
¿Quieres ir? Tengo una entrada extra.

563
00:26:45,687 --> 00:26:46,865
No, hombre.

564
00:26:47,153 --> 00:26:49,813
Whoopi Goldberg y Larenz
Tate salen en esta.

565
00:26:49,930 --> 00:26:51,729
Larenz Tate.

566
00:26:52,831 --> 00:26:54,743
¿Larenz Tate?

567
00:26:55,679 --> 00:26:57,716
No. No, estoy bien. Estoy bien.

568
00:26:57,741 --> 00:26:58,797
Estoy bien.

569
00:26:59,908 --> 00:27:02,079
Muy bien, como quieras.

570
00:27:03,832 --> 00:27:05,735
Piensa en lo que dije.

571
00:27:14,860 --> 00:27:16,274
¡¿Qué pasa?!

572
00:27:32,414 --> 00:27:34,623
¿Recuerdas que en Nickelodeon
cerca de Halloween

573
00:27:34,648 --> 00:27:35,977
tenían "Nick o Truco"?

574
00:27:37,094 --> 00:27:39,586
¿Como "dulce o truco" en Nickelodeon?

575
00:27:40,532 --> 00:27:42,639
Sí, creo que sí, sí.

576
00:27:43,172 --> 00:27:44,535
Piensa en ello.

577
00:27:44,782 --> 00:27:46,446
Truco negro.

578
00:27:47,696 --> 00:27:49,602
Nunca escuché "Nick o Truco".

579
00:27:57,561 --> 00:28:00,700
He estado reproduciendo esta
canción por toda Europa.

580
00:28:07,245 --> 00:28:08,687
¿La conoces?

581
00:28:10,110 --> 00:28:11,797
Sí, conozco esta canción.

582
00:28:12,508 --> 00:28:14,016
Es bonita.

583
00:28:15,469 --> 00:28:17,774
Este sonido envolvente es muy bueno.

584
00:28:27,092 --> 00:28:28,836
Siento lo de...

585
00:28:30,797 --> 00:28:32,096
antes.

586
00:28:34,204 --> 00:28:35,360
¿Qué quieres decir?

587
00:28:37,922 --> 00:28:39,821
Antes de la dama, yo...

588
00:28:41,028 --> 00:28:42,985
como que sentí que te estaba atacando.

589
00:28:46,525 --> 00:28:48,128
Solo estaba preocupado.

590
00:28:54,304 --> 00:28:55,648
Earn.

591
00:28:58,733 --> 00:29:01,008
Te preocupas por todo.

592
00:29:01,555 --> 00:29:02,922
Eso no es cierto.

593
00:29:04,121 --> 00:29:05,579
Sí, lo es.

594
00:29:09,065 --> 00:29:10,742
Pero no deberías estarlo.

595
00:29:12,277 --> 00:29:13,880
¿Sabes?

596
00:29:14,336 --> 00:29:16,375
Darius dice que...

597
00:29:16,649 --> 00:29:19,375
todo esto es una simulación.

598
00:29:22,766 --> 00:29:25,391
Sí, eso suena a él.

599
00:29:46,543 --> 00:29:48,102
¿Tú...

600
00:29:49,985 --> 00:29:51,774
robaste esa peluca?

601
00:31:06,910 --> 00:31:13,910
www.subtitulamos.tv

