1
00:00:05,120 --> 00:00:07,759
Estos estilos fueron fáciles de diseñar

2
00:00:07,859 --> 00:00:09,763
una vez que encontré mi inspiración,

3
00:00:09,863 --> 00:00:12,343
que es Central Park, por supuesto.

4
00:00:12,368 --> 00:00:17,031
Y no tenía por qué ser complicado.

5
00:00:17,056 --> 00:00:20,031
Le dije al equipo: "Hagámosla chic,

6
00:00:20,056 --> 00:00:22,929
hagámosla cara

7
00:00:22,954 --> 00:00:26,070
y la ropa debe sentirse como
un picnic en un Manet". ¿Sabe?

8
00:00:26,095 --> 00:00:29,445
¿Y quién es este amigo tan interesante?

9
00:00:29,470 --> 00:00:33,077
Es el Sr. Spagooti. Es
una estrella del rock.

10
00:00:33,128 --> 00:00:35,359
Los niños lo adoran
como a un dios del sexo.

11
00:00:35,949 --> 00:00:38,070
Él es un artista de manga
tradicional de Tel Aviv

12
00:00:38,095 --> 00:00:39,993
colaborando en nuestra
línea de ropa deportiva.

13
00:00:40,018 --> 00:00:42,357
Incorporaremos sus dibujos

14
00:00:42,382 --> 00:00:45,460
a lo largo de la colección así.

15
00:00:45,568 --> 00:00:47,648
Con jacquard,

16
00:00:47,673 --> 00:00:50,296
junto con el número
cinco en la parte trasera

17
00:00:50,321 --> 00:00:52,358
para conmemorar nuestro aniversario.

18
00:00:52,383 --> 00:00:55,328
Denle a esta chica un cigarrillo.
Se está congelando. Vamos.

19
00:00:55,353 --> 00:00:57,291
Bueno, ya le he quitado bastante tiempo.

20
00:00:57,316 --> 00:00:59,186
Lo dejo con su trabajo.

21
00:00:59,211 --> 00:01:01,500
Ha sido un placer volver
a verlo, diputado.

22
00:01:01,525 --> 00:01:04,554
Antes de que se me
olvide, solo una cosa más.

23
00:01:04,931 --> 00:01:07,587
Mi nieto es un gran fanático.

24
00:01:07,612 --> 00:01:10,752
Me enteré. Le enviaré
una muestra firmada

25
00:01:10,777 --> 00:01:11,843
tan pronto como lleguen.

26
00:01:11,868 --> 00:01:13,625
Estaría muy agradecido.

27
00:01:14,104 --> 00:01:17,069
Se agotan demasiado
rápido, incluso para mí.

28
00:01:17,925 --> 00:01:20,288
Eniola enviará un paquete.

29
00:01:22,401 --> 00:01:23,593
De acuerdo.

30
00:01:47,019 --> 00:01:48,107
¡Genial!

31
00:01:48,325 --> 00:01:56,325
www.subtitulamos.tv

32
00:01:57,318 --> 00:01:59,556
¿Recuerdas lo de Tommy Hilfiger?

33
00:01:59,581 --> 00:02:01,017
Tommy Hilfiger...

34
00:02:01,042 --> 00:02:02,643
¿Es Tommy Gear propiedad
de una persona blanca?

35
00:02:02,668 --> 00:02:04,940
- Tiene que ser de un indio.
- Tiene que ser indio.

36
00:02:04,965 --> 00:02:07,027
Oye, el tipo que baja las escaleras
se parece al de Esfúmate Fred.

37
00:02:07,051 --> 00:02:08,355
- Buenos días.
- Hola. Buenos días.

38
00:02:08,379 --> 00:02:10,807
- Hola. Hola.
- Hola. Buenos días.

39
00:02:11,549 --> 00:02:12,952
   

40
00:02:13,161 --> 00:02:14,830
Muchas gracias por reunirse con nosotros

41
00:02:14,864 --> 00:02:16,081
con tan poca antelación.

42
00:02:16,106 --> 00:02:17,846
Estamos muy contentos de conocerlo.

43
00:02:18,436 --> 00:02:19,870
Estoy un poco...

44
00:02:19,895 --> 00:02:21,464
¿Podemos conseguir algo de
comida primero? Porque solo comí

45
00:02:21,489 --> 00:02:23,940
ese desayuno inglés y no pegó,

46
00:02:23,965 --> 00:02:25,702
así que necesito una comida de verdad.

47
00:02:25,727 --> 00:02:26,956
Sí, lo que quiera.

48
00:02:27,347 --> 00:02:29,503
Hagamos un pedido de
comida ahora mismo. Sí.

49
00:02:29,528 --> 00:02:31,612
Muy bien, sí. ¿Está lista?

50
00:02:31,741 --> 00:02:34,839
¿Puede conseguir costillas
ahumadas con un aliño seco?

51
00:02:34,864 --> 00:02:38,167
Y también unos simples, Dios,

52
00:02:38,192 --> 00:02:41,003
unos simples macarrones con
queso, por favor. Gracias.

53
00:02:41,667 --> 00:02:44,143
Por supuesto. ¿Y algo para ti, Earn?

54
00:02:44,657 --> 00:02:45,798
Estoy bien.

55
00:02:46,358 --> 00:02:47,721
Darius, ¿quieres algo?

56
00:02:49,362 --> 00:02:51,143
Sí. Arroz jollof.

57
00:02:51,885 --> 00:02:53,789
¿Jollof? No he oído hablar de ello.

58
00:02:53,991 --> 00:02:57,050
Es como si tus papilas
gustativas fueran estafadas

59
00:02:57,075 --> 00:02:59,878
por un príncipe nigeriano
en un concierto de Burna.

60
00:03:01,617 --> 00:03:04,042
- Bien.
- Uno de esos, por favor.

61
00:03:04,067 --> 00:03:07,284
Sí, jollof para Darius.

62
00:03:07,419 --> 00:03:09,932
Y ahora que la comida está resuelta,

63
00:03:09,957 --> 00:03:12,329
probablemente habrá oído hablar
de nuestra pequeña confusión.

64
00:03:12,506 --> 00:03:15,932
- Sí. Sí.
- Sí. Sí...

65
00:03:15,957 --> 00:03:19,511
Mire, queremos disculparnos
con la comunidad adecuadamente

66
00:03:19,536 --> 00:03:21,636
con su ayuda, ¿sabe?

67
00:03:22,415 --> 00:03:23,917
Muy bien, ¿qué tengo que hacer?

68
00:03:24,488 --> 00:03:27,057
Nada. Eso es lo bonito.

69
00:03:27,082 --> 00:03:30,261
Hay un evento de prensa más
tarde donde lo presentaremos

70
00:03:30,286 --> 00:03:33,190
y al resto de nuestra nueva junta
consultiva sobre diversidad

71
00:03:33,215 --> 00:03:36,823
a nuestra asociación. Y
Eniola será su enlace.

72
00:03:36,848 --> 00:03:39,820
¿Cuál es el aspecto financiero de esto?

73
00:03:40,171 --> 00:03:41,620
No podemos darles dinero en efectivo

74
00:03:41,645 --> 00:03:43,206
porque eso parecería insincero.

75
00:03:43,566 --> 00:03:45,604
Pero podemos donar a cualquier
organización benéfica

76
00:03:45,629 --> 00:03:47,417
o fundación de su elección.

77
00:03:49,191 --> 00:03:50,860
De acuerdo. Bien.

78
00:03:50,952 --> 00:03:54,026
Pero voy a necesitar un traje a medida

79
00:03:54,051 --> 00:03:55,253
para el evento de prensa.

80
00:03:55,646 --> 00:03:57,893
Un traje a medida. Sí. Bien.

81
00:03:57,918 --> 00:03:59,821
- Sí.
- Sí. Bien.

82
00:04:00,158 --> 00:04:01,088
Tres.

83
00:04:01,651 --> 00:04:03,690
Bien, sí. Tres. Bien.

84
00:04:03,715 --> 00:04:05,557
También necesito un montón de ropa.

85
00:04:05,868 --> 00:04:06,862
Gratis.

86
00:04:06,887 --> 00:04:09,024
- Sí. Bien.
- Bien.

87
00:04:09,049 --> 00:04:11,550
Tres años. Durante tres años.

88
00:04:11,654 --> 00:04:14,323
¿Tres? En el estudio
probaremos un montón de ropa.

89
00:04:14,348 --> 00:04:15,925
- Un montón de ropa. Sí.
- Sí. Bien.

90
00:04:15,950 --> 00:04:17,846
- De acuerdo. De acuerdo.
- Sastrería gratis también.

91
00:04:17,871 --> 00:04:19,417
Bien, fácil.

92
00:04:19,442 --> 00:04:23,503
Enviaré al sastre y entonces
podrá... ¿De acuerdo?

93
00:04:23,671 --> 00:04:26,900
Señores, ha sido un placer.

94
00:04:26,925 --> 00:04:27,846
Muchas gracias.

95
00:04:27,871 --> 00:04:29,057
Encantado de conocerlos.

96
00:04:29,082 --> 00:04:31,878
Y todo lo que hay en la sala
de exposiciones es suyo, ¿bien?

97
00:04:32,262 --> 00:04:34,932
- ¿Incluso esto?
- No, no. Excepto eso.

98
00:04:34,957 --> 00:04:37,439
- ¿Qué quieres decir? Vamos.
- Bien. Adiós, adiós.

99
00:04:37,464 --> 00:04:39,511
Es lo más exclusivo que tienen.

100
00:04:43,223 --> 00:04:44,417
¿Qué pasa?

101
00:04:45,579 --> 00:04:48,120
- Podemos hablar más tarde.
- No, negro, dilo ahora.

102
00:04:48,145 --> 00:04:50,331
De todas formas, él ni
siquiera habla español.

103
00:04:52,829 --> 00:04:54,468
Esto parece una sesión
de fotos del Tío Tom.

104
00:04:54,493 --> 00:04:55,730
¿Por qué hacemos esto?

105
00:04:57,608 --> 00:04:59,879
Amigo, ¿sabes lo difícil que es

106
00:04:59,904 --> 00:05:01,597
que yo consiga cosas de diseño gratis

107
00:05:01,622 --> 00:05:03,542
de mis estilistas, en Atlanta?

108
00:05:04,502 --> 00:05:06,526
De esta manera estoy conectado.

109
00:05:06,644 --> 00:05:08,949
Sí, pero puedes comprar toda esa mierda.

110
00:05:09,120 --> 00:05:10,260
No debería tener que hacerlo.

111
00:05:10,293 --> 00:05:11,722
Trabajamos demasiado.

112
00:05:11,747 --> 00:05:14,737
De este modo, obtenemos regalos
gratis, asientos de pasarela,

113
00:05:14,840 --> 00:05:16,577
bolsos de diseño gratis para las putas.

114
00:05:16,602 --> 00:05:18,856
Mierda, mi estilo va a
cambiar completamente.

115
00:05:18,881 --> 00:05:20,785
¿No te preocupa

116
00:05:20,960 --> 00:05:23,031
lo que piensen en las calles?

117
00:05:23,432 --> 00:05:24,628
¿Las calles?

118
00:05:25,360 --> 00:05:27,907
Que se jodan en las calles.
He disparado a negros.

119
00:05:27,932 --> 00:05:29,706
Finito. Deberían ser dos horas.

120
00:05:29,731 --> 00:05:31,042
Muy bien. Gracias.

121
00:05:34,414 --> 00:05:36,175
Reputación. ¿Intentas decirme

122
00:05:36,200 --> 00:05:38,847
que no tomarías ninguno de estos

123
00:05:38,872 --> 00:05:40,073
regalos de diseño gratuitos?

124
00:05:40,105 --> 00:05:41,908
¿Zapatos gratis? ¿No lo harías?

125
00:05:42,062 --> 00:05:43,526
¿Si fuera yo?

126
00:05:44,344 --> 00:05:46,448
Sí, todavía podría hacerlo, pero...

127
00:05:47,734 --> 00:05:49,236
Me aseguraría de que
me pusieran en la junta

128
00:05:49,275 --> 00:05:51,533
durante al menos cinco años para
poder aprender la infraestructura.

129
00:05:51,914 --> 00:05:53,597
Entonces empezaría mi propio programa.

130
00:05:54,063 --> 00:05:57,628
Como enseñar a los negros a
reinvertir en sus comunidades.

131
00:05:57,653 --> 00:06:01,573
Como ayudar a los empresarios
y dueños de negocios negros.

132
00:06:01,598 --> 00:06:04,104
Como una campaña de
"reinversión en tu barrio".

133
00:06:04,165 --> 00:06:06,002
Algo que realmente
pueda ayudar a la gente.

134
00:06:06,027 --> 00:06:07,887
Señor, no sé por qué pregunté,

135
00:06:07,912 --> 00:06:09,516
porque sabía que ibas a estar en esa

136
00:06:09,541 --> 00:06:11,698
mierda de espía sentado junto a
la puerta, Martin Luther King

137
00:06:11,723 --> 00:06:13,464
e Iglesia Bautista de Ebeneezer.

138
00:06:13,489 --> 00:06:15,093
Maldición.

139
00:06:15,193 --> 00:06:17,073
Y ya sabes lo que le
hacen a ese tipo siempre.

140
00:06:17,097 --> 00:06:18,097
- Sí.
- Dilo conmigo.

141
00:06:18,132 --> 00:06:19,698
- Lo matan.
- Lo matan.

142
00:06:19,723 --> 00:06:20,995
Gracias.

143
00:06:21,020 --> 00:06:22,581
Pruébate los zapatos.

144
00:06:25,445 --> 00:06:28,885
Hola. Soy Sharon, jefa de hospitalidad.

145
00:06:29,039 --> 00:06:30,776
- ¿Eres Darius?
- Sí.

146
00:06:30,801 --> 00:06:34,296
Hola. Recibí una solicitud por correo

147
00:06:34,321 --> 00:06:35,489
para jollof.

148
00:06:35,565 --> 00:06:37,110
- Sí.
- Es muy raro.

149
00:06:37,143 --> 00:06:39,446
Mi esposo y yo conocemos todos
los lugares Michelin de la ciudad,

150
00:06:39,471 --> 00:06:41,235
pero no conozco eso.

151
00:06:41,260 --> 00:06:43,024
Es ghanés, ¿verdad?

152
00:06:43,380 --> 00:06:45,469
No, no.

153
00:06:46,240 --> 00:06:49,516
¿Quién dijo eso? ¿Fue un ghanés?

154
00:06:50,227 --> 00:06:52,524
No. No.

155
00:06:53,774 --> 00:06:55,469
Es un error mío.

156
00:06:56,130 --> 00:06:59,470
¿Hay algún lugar en
particular al que vaya?

157
00:06:59,718 --> 00:07:03,039
Hay un lugar al otro lado de la ciudad
que se supone que es legendario.

158
00:07:03,064 --> 00:07:05,101
Está demasiado escondido, pero...

159
00:07:05,126 --> 00:07:06,500
Podemos llevarte.

160
00:07:06,922 --> 00:07:09,227
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- Sí.

161
00:07:09,252 --> 00:07:11,243
Ese es literalmente mi trabajo.

162
00:07:11,438 --> 00:07:13,942
Recogeremos todas las bolsas de regalo

163
00:07:13,967 --> 00:07:16,123
y llamaré al auto hasta aquí, ¿sí?

164
00:07:16,827 --> 00:07:18,086
- Hagámoslo.
- Genial.

165
00:07:27,208 --> 00:07:29,453
- Hola, Sam.
- Hola, cariño.

166
00:07:30,158 --> 00:07:31,718
Qué linda.

167
00:07:31,743 --> 00:07:33,094
Gracias.

168
00:07:34,250 --> 00:07:36,890
¿Cómo no te estás congelando?
¿Dónde están tus pantalones?

169
00:07:36,915 --> 00:07:38,986
Chica, estoy caliente, en todo caso.

170
00:07:39,011 --> 00:07:40,948
Khalil, eres un maldito mentiroso.

171
00:07:40,973 --> 00:07:42,828
La belleza es dolor.

172
00:07:45,641 --> 00:07:46,843
Demarco.

173
00:07:58,013 --> 00:07:59,485
Ella es Rose.

174
00:08:02,157 --> 00:08:04,394
Voz de ángel.

175
00:08:06,043 --> 00:08:10,383
Hola, soy Khalil... Activista,
escritor, aficionado a la comida.

176
00:08:10,408 --> 00:08:12,157
Sé quién eres.

177
00:08:12,182 --> 00:08:15,219
¿Es la primera vez que
perdonas a los blancos?

178
00:08:15,363 --> 00:08:18,243
- ¿Perdonar?
- Sí. Es lo mejor.

179
00:08:18,268 --> 00:08:20,094
Las cenas son increíbles.

180
00:08:20,119 --> 00:08:23,610
No he pagado por una comida
en 73 tiroteos policiales.

181
00:08:25,321 --> 00:08:27,057
Creo que vamos.

182
00:08:29,456 --> 00:08:31,258
Los perdono.

183
00:08:34,072 --> 00:08:36,042
Seguramente se trata de una mierda.

184
00:08:36,628 --> 00:08:40,001
Soy la persona con menos
prejuicios de esta sala,

185
00:08:40,026 --> 00:08:41,796
en el mundo, incluso.

186
00:08:41,869 --> 00:08:43,500
¿Y qué hago ahora?

187
00:08:43,525 --> 00:08:46,453
¿Interpretar un par de
canciones o algo así?

188
00:08:46,478 --> 00:08:48,758
Después de que Bouchet
termine de disculparse,

189
00:08:48,783 --> 00:08:50,407
abrirán el turno de preguntas.

190
00:08:50,432 --> 00:08:51,922
Solo di que no querían hacerlo,

191
00:08:51,947 --> 00:08:53,633
sonríe y tómate estas fotos.

192
00:08:53,811 --> 00:08:55,088
Tenemos que reflexionar

193
00:08:55,113 --> 00:08:56,610
y tenemos que seguir adelante.

194
00:08:56,635 --> 00:08:58,806
Oye. Relájate.

195
00:08:59,617 --> 00:09:00,953
Tú puedes.

196
00:09:00,978 --> 00:09:04,563
Y nos estamos investigando internamente.

197
00:09:05,580 --> 00:09:09,563
Y ahora cedo con orgullo a
nuestro panel de expertos.

198
00:09:17,344 --> 00:09:19,179
Clermont de Le Parisien.

199
00:09:19,662 --> 00:09:23,617
Paper Boi, después de
esto, ¿se acabó el racismo?

200
00:09:26,814 --> 00:09:27,906
   

201
00:09:27,931 --> 00:09:30,438
Joder, no. Obviamente.

202
00:09:30,463 --> 00:09:31,932
Dios mío.

203
00:09:32,040 --> 00:09:34,379
Miren la industria del porno, ¿sí?

204
00:09:34,404 --> 00:09:36,266
- Están teniendo perras...
- Creo que lo que quiere decir

205
00:09:36,291 --> 00:09:38,883
es que con nuestra nueva iniciativa,

206
00:09:38,908 --> 00:09:43,313
creemos que el racismo acabará en 2024.

207
00:10:08,794 --> 00:10:11,336
Esta película es una locura.

208
00:10:11,701 --> 00:10:12,649
Sí.

209
00:10:13,885 --> 00:10:15,187
¿Es Hamlet?

210
00:10:16,508 --> 00:10:17,586
No exactamente.

211
00:10:17,611 --> 00:10:19,414
Se llama Sharon Stone.

212
00:10:19,718 --> 00:10:21,344
Tiene una secuela.

213
00:10:23,547 --> 00:10:25,885
El ambiente de este lugar es genial.

214
00:10:25,910 --> 00:10:27,347
Sí.

215
00:10:27,443 --> 00:10:29,344
- Bienvenidos a Eko Chops.
- Hola.

216
00:10:29,769 --> 00:10:33,219
- Hola.
- Soy Mimi. ¿Algún trago?

217
00:10:33,695 --> 00:10:35,465
Agua está bien.

218
00:10:35,490 --> 00:10:37,313
- De grifo. De grifo estaría...
- Bien.

219
00:10:37,338 --> 00:10:38,850
Vuelvo enseguida para explicar el menú.

220
00:10:38,875 --> 00:10:40,875
- Bien.
- En realidad, sé lo que quiero.

221
00:10:40,900 --> 00:10:44,625
Comeré Moin-Moin con
huevo o algo de hígado.

222
00:10:44,841 --> 00:10:47,345
¿Hígado? ¿Eres naija?

223
00:10:47,370 --> 00:10:48,821
Sí, soy naija.

224
00:10:49,411 --> 00:10:53,152
No lo noté. Tu pelo es muy igbo.

225
00:10:55,852 --> 00:10:57,489
Estado de Rivers. Ijaw.

226
00:10:58,334 --> 00:10:59,603
¿Sí?

227
00:11:00,055 --> 00:11:01,516
- ¿Chico de Rivers?
- Sí.

228
00:11:02,067 --> 00:11:03,742
¿Cuándo fue la última vez que fuiste?

229
00:11:05,163 --> 00:11:07,602
No me hagas esto.

230
00:11:07,627 --> 00:11:09,129
Ha pasado demasiado tiempo.

231
00:11:10,350 --> 00:11:12,297
El Moin-Moin es sencillo.

232
00:11:12,322 --> 00:11:15,711
Para la próxima, trae tu propia
carne o verdura que quieras.

233
00:11:15,736 --> 00:11:17,554
En la cocina se cocinará sin problemas.

234
00:11:17,984 --> 00:11:19,601
Gracias, tía.

235
00:11:20,476 --> 00:11:22,407
Oya, ¿qué quieres comer?

236
00:11:22,594 --> 00:11:24,130
   

237
00:11:25,859 --> 00:11:27,632
Quería preguntarte antes.

238
00:11:27,657 --> 00:11:29,218
¿Qué significa "naija"?

239
00:11:29,991 --> 00:11:31,406
Naija significa nigeriano.

240
00:11:32,103 --> 00:11:34,445
Sí, este es un restaurante nigeriano.

241
00:11:34,689 --> 00:11:38,162
Comida nigeriana y música nigeriana.

242
00:11:38,187 --> 00:11:39,851
Ya veo.

243
00:11:40,203 --> 00:11:44,046
Y aparte de la cabra,
este plato es exquisito.

244
00:11:44,544 --> 00:11:45,946
¿Es solo arroz?

245
00:11:45,971 --> 00:11:48,750
Es jollof. Jollof naija.

246
00:11:50,748 --> 00:11:52,953
¿Y qué está comiendo ella?

247
00:11:53,993 --> 00:11:55,547
Es sopa de okra.

248
00:11:58,375 --> 00:11:59,726
La amo.

249
00:12:00,530 --> 00:12:03,288
- Sí, es tierna. - Tengo que
conseguir su tarjeta de presentación.

250
00:12:03,818 --> 00:12:05,937
Hay mucho potencial de crecimiento.

251
00:12:06,028 --> 00:12:08,131
Mi esposo tiene muchas cocinas economato

252
00:12:08,156 --> 00:12:09,656
por toda la ciudad.

253
00:12:09,681 --> 00:12:12,101
Todo es cuestión de buenas
relaciones públicas.

254
00:12:13,037 --> 00:12:14,375
Genial.

255
00:12:14,844 --> 00:12:16,664
Sí, principalmente camiones
de pescado y papas fritas,

256
00:12:16,689 --> 00:12:19,359
pero se está moviendo a locales físicos.

257
00:12:20,356 --> 00:12:22,156
De hecho, me uniré a
él a tiempo completo.

258
00:12:22,850 --> 00:12:26,898
Siento que el pescado sin
espinas es una abominación.

259
00:12:26,923 --> 00:12:28,711
Dios, lo sé. Odio el pescado.

260
00:12:28,831 --> 00:12:31,220
O sea, me gusta el pescado, pero
el pescado sin espinas es...

261
00:12:31,245 --> 00:12:33,000
¿Funciona tu Shazam?

262
00:12:33,182 --> 00:12:34,703
El mío no funciona.

263
00:12:41,328 --> 00:12:43,375
Recta final. Espero que
estén todos descansados.

264
00:12:43,400 --> 00:12:45,648
Estaré aquí para tomar
notas para el comité.

265
00:12:46,135 --> 00:12:48,695
Alfred, ¿por qué no hablas tú primero?

266
00:12:48,720 --> 00:12:50,711
¿Qué quieres de esta reunión?

267
00:12:54,578 --> 00:12:57,007
Mierda, está bien, de acuerdo.

268
00:12:57,959 --> 00:12:59,295
Esto es algo

269
00:12:59,320 --> 00:13:00,899
que he estado pensando
durante mucho tiempo, ¿sí?

270
00:13:00,923 --> 00:13:02,492
Ya saben,

271
00:13:02,760 --> 00:13:05,341
obviamente, que todos en esta
mesa tienen la oportunidad

272
00:13:05,366 --> 00:13:07,976
- de ayudar a los negros.
- Sí.

273
00:13:11,177 --> 00:13:12,351
Continúa.

274
00:13:12,535 --> 00:13:14,086
Sí, así que...

275
00:13:14,970 --> 00:13:17,274
Estaba pensando que podríamos hacer...

276
00:13:17,299 --> 00:13:20,070
- una colección cápsula.
- Sí, sí, sí.

277
00:13:20,095 --> 00:13:21,732
Sí, y una campaña.

278
00:13:21,757 --> 00:13:24,946
Una campaña para enseñar a los negros

279
00:13:24,971 --> 00:13:27,726
a cómo reinvertir en sus comunidades.

280
00:13:28,913 --> 00:13:30,734
- Genial.
- Sí.

281
00:13:32,257 --> 00:13:33,991
Demarco, ¿qué quieres tú?

282
00:13:34,032 --> 00:13:35,156
Sí, sí.

283
00:13:35,181 --> 00:13:38,484
Sí, quiero las nuevas
Nikes Off-White. Firmadas.

284
00:13:39,062 --> 00:13:41,679
Y un viaje de ida y vuelta a
Mauricio, en clase ejecutiva.

285
00:13:43,725 --> 00:13:44,877
Clase ejecutiva.

286
00:13:45,051 --> 00:13:46,054
¿Sam?

287
00:13:46,079 --> 00:13:47,828
Quiero que 1000 ejemplares de mi libro

288
00:13:47,853 --> 00:13:49,968
para la formación en materia
de sensibilidad sean comprados.

289
00:13:53,092 --> 00:13:54,468
Ella trabajará en eso.

290
00:13:55,065 --> 00:13:57,639
Deseo diez entradas
para Raisin in the Sun,

291
00:13:57,664 --> 00:13:58,848
para mi caridad,

292
00:13:58,873 --> 00:14:00,193
y más vale que Julia
Roberts esté en ella,

293
00:14:00,275 --> 00:14:01,879
no una suplente como la última vez.

294
00:14:01,979 --> 00:14:03,314
Y un enganche

295
00:14:03,339 --> 00:14:05,240
al nuevo estreno de Pantera Negra 2.

296
00:14:05,265 --> 00:14:06,530
Bien. Sí, podría coger

297
00:14:06,555 --> 00:14:07,967
con algunas entradas para
Pantera Negra también.

298
00:14:07,991 --> 00:14:09,461
- Yo también.
- Entradas para Pantera Negra.

299
00:14:09,486 --> 00:14:11,266
- ¿Pantera Negra? ¿La...?
- Sí. La segunda película.

300
00:14:11,291 --> 00:14:12,435
- Asegúrate de que es la
segunda película. - Sí.

301
00:14:12,460 --> 00:14:13,472
Esperen... esperen.

302
00:14:13,569 --> 00:14:15,203
Esperen...

303
00:14:15,949 --> 00:14:17,251
¿Cómo es que algo de eso...?

304
00:14:17,276 --> 00:14:19,523
¿Cómo ayuda eso a los negros?

305
00:14:20,283 --> 00:14:21,937
Mierda, mira, soy negro

306
00:14:21,962 --> 00:14:24,882
y me está ayudando
mucho mucho, así que...

307
00:14:27,530 --> 00:14:30,937
Amigo... ¿eres negro?

308
00:14:33,570 --> 00:14:34,890
¿Que si soy...?

309
00:14:35,011 --> 00:14:37,312
¿Que si soy negro?

310
00:14:42,067 --> 00:14:43,871
Khalil, ni siquiera sé

311
00:14:43,896 --> 00:14:45,106
lo que hace tu caridad.

312
00:14:45,131 --> 00:14:46,687
Está en mi libro.

313
00:14:46,789 --> 00:14:48,092
Compra un ejemplar.

314
00:14:48,271 --> 00:14:49,623
Es como Blue Man Group.

315
00:14:49,702 --> 00:14:52,199
Pero activista. Es una genialidad.

316
00:14:52,523 --> 00:14:53,490
¿Al?

317
00:14:53,515 --> 00:14:55,195
No te ofendas,

318
00:14:55,292 --> 00:14:57,695
pero llevamos un tiempo
en la justicia social.

319
00:14:58,105 --> 00:14:59,710
Sabemos lo que hacemos.

320
00:15:00,802 --> 00:15:02,339
Está bien. Sí.

321
00:15:02,608 --> 00:15:03,828
Solo digo que los negros

322
00:15:03,853 --> 00:15:05,332
no se pueden joder de esa manera.

323
00:15:06,359 --> 00:15:07,976
En las calles dicen que ustedes están

324
00:15:08,001 --> 00:15:10,576
- llenos de mierda, así que...
- Eso es grosero.

325
00:15:10,601 --> 00:15:11,781
Vamos.

326
00:15:11,814 --> 00:15:14,273
Estamos sentados aquí, un
montón de gente negra...

327
00:15:14,532 --> 00:15:16,937
Influencers negros...
¿Saben a lo que me refiero?

328
00:15:16,962 --> 00:15:18,682
Tengo un montón de ideas.

329
00:15:18,707 --> 00:15:21,679
¿De acuerdo? Puedo ayudar, ¿saben?

330
00:15:21,704 --> 00:15:24,000
Si me escuchan. Solo escúchenme.

331
00:15:25,464 --> 00:15:27,835
Tan pronto como regrese, ¿de acuerdo?

332
00:15:27,860 --> 00:15:29,335
Me alegro de verte.

333
00:15:38,246 --> 00:15:41,475
Hola, ¿hay una tienda
Apple cerca de aquí?

334
00:15:41,500 --> 00:15:44,953
- Mellé mi reloj.
- Un momento, señor.

335
00:16:16,948 --> 00:16:18,151
Hola.

336
00:16:19,772 --> 00:16:22,038
Hola. ¿Cómo estás?

337
00:16:23,201 --> 00:16:24,405
Bien.

338
00:16:25,653 --> 00:16:26,819
Bien.

339
00:16:31,077 --> 00:16:32,547
¿Qué demonios te pasa?

340
00:16:33,777 --> 00:16:35,038
¿Qué?

341
00:16:35,553 --> 00:16:36,874
¿Dónde has estado?

342
00:16:37,929 --> 00:16:39,602
He ido de compras.

343
00:16:40,124 --> 00:16:41,591
Estaba pensando en cómo Grace Jones

344
00:16:41,616 --> 00:16:45,202
tiene todos estos trajes
masculinos y yo quería uno.

345
00:16:45,506 --> 00:16:48,412
También tengo una peluca
de los 80 muy genial.

346
00:16:49,512 --> 00:16:50,890
Han pasado semanas.

347
00:16:53,077 --> 00:16:55,038
¿Y me envías un emoji
de pulgar hacia arriba?

348
00:16:55,843 --> 00:16:57,171
¿Vas en serio?

349
00:16:57,196 --> 00:16:58,882
Ustedes están ocupados.

350
00:16:59,534 --> 00:17:00,999
Tú estás trabajando.

351
00:17:01,480 --> 00:17:03,149
Yo estoy haciendo lo mío.

352
00:17:03,174 --> 00:17:04,577
En realidad no es para tanto.

353
00:17:04,602 --> 00:17:06,490
Ustedes no planearon
que yo viniera aquí.

354
00:17:06,515 --> 00:17:08,627
Sí, no puedes hacer eso.

355
00:17:08,652 --> 00:17:10,088
¿De acuerdo? No puedes desaparecer.

356
00:17:10,113 --> 00:17:11,416
¿De acuerdo? Somos padres.

357
00:17:11,441 --> 00:17:13,504
¿Y si te hubiera pasado algo?

358
00:17:13,529 --> 00:17:14,991
¿Y si te secuestran?

359
00:17:16,610 --> 00:17:18,723
Llamé a tu madre. Ella ni
siquiera sabía dónde estabas.

360
00:17:18,748 --> 00:17:21,386
¿Tu madre sabe dónde estás ahora mismo?

361
00:17:21,926 --> 00:17:25,007
Te vi. Vi lo que hiciste.

362
00:17:25,801 --> 00:17:26,811
¿Qué?

363
00:17:27,640 --> 00:17:30,101
Robaste eso de la tienda.

364
00:17:30,936 --> 00:17:34,069
¿Esto? Acabo de comprar esto en
Christine's, al final de la calle.

365
00:17:34,094 --> 00:17:36,819
Lo robaste y no voy a dejar
que te salgas con la tuya.

366
00:17:38,030 --> 00:17:40,443
¿Porque soy negra y crees
que no puedo pagarlo?

367
00:17:40,468 --> 00:17:41,921
Señora, creo que ha cometido un error.

368
00:17:41,946 --> 00:17:45,068
Llamen a la policía. Te retengo
aquí hasta que venga la policía.

369
00:17:45,093 --> 00:17:47,997
- Oye. Suéltame. ¿Qué te pasa?
- Oiga. Oiga...

370
00:17:48,022 --> 00:17:49,935
- Suéltela. Solo está acusando
a la gente. - ¿Estás loca?

371
00:17:49,960 --> 00:17:51,931
No, depende de mí. Vas a ir a la cárcel.

372
00:17:51,956 --> 00:17:53,360
¿Qué...? ¡Suéltame!

373
00:17:53,385 --> 00:17:54,991
- ¿Pasa algo?
- Sí.

374
00:17:55,016 --> 00:17:57,922
Esta mujer llegó acusando a mi prometida

375
00:17:58,081 --> 00:18:00,163
de robar una peluca que
acabamos de comprar

376
00:18:00,188 --> 00:18:01,482
- de Christine's.
- Ella la robó.

377
00:18:01,507 --> 00:18:02,882
Señora, ¿se aloja aquí?

378
00:18:02,907 --> 00:18:05,421
- Estoy haciendo un arresto ciudadano.
- Señora, abandone este hotel

379
00:18:05,446 --> 00:18:07,550
o llamaré a la policía.

380
00:18:16,577 --> 00:18:18,113
Lamento eso, señor.

381
00:18:19,836 --> 00:18:21,305
No pueden encontrar nuestras maletas,

382
00:18:21,330 --> 00:18:22,609
no pueden encontrar nuestro
nombre en el sistema,

383
00:18:22,633 --> 00:18:24,102
no saben dónde está nuestra habitación.

384
00:18:24,203 --> 00:18:26,374
Llevamos horas sentados aquí.

385
00:18:26,749 --> 00:18:28,219
A ella ni siquiera le gusta Londres.

386
00:18:28,244 --> 00:18:29,590
Intento hacer que se mude aquí

387
00:18:29,614 --> 00:18:31,258
y luego sucede esta mierda racista.

388
00:18:31,283 --> 00:18:33,323
- Es... increíble.
- Déjeme ver su habitación.

389
00:18:33,355 --> 00:18:34,675
En cualquier caso, le conseguiremos
una habitación superior

390
00:18:34,700 --> 00:18:36,054
gratis para la noche.

391
00:18:36,079 --> 00:18:38,382
Puedo pagar la habitación.
Solo quiero nuestras maletas.

392
00:18:38,407 --> 00:18:40,845
La primera noche la pagamos
nosotros. Disculpas, señor.

393
00:18:49,741 --> 00:18:51,290
¿Te vas a quedar aquí?

394
00:18:52,943 --> 00:18:54,280
Ahora sí.

395
00:18:58,866 --> 00:19:03,140
Muy bien, abrimos con una chica
negra... No, una mujer negra...

396
00:19:03,332 --> 00:19:04,692
Y le están pagando, ya oyeron,

397
00:19:04,717 --> 00:19:06,228
porque ella es la jefa, ¿sí?

398
00:19:06,253 --> 00:19:07,698
Así que solo va a

399
00:19:07,723 --> 00:19:09,403
negocios negros y da sus dólares

400
00:19:09,427 --> 00:19:11,306
a los negocios negros y de uno a la vez,

401
00:19:11,330 --> 00:19:13,435
diciendo: "Oye, reinvierte en tu barrio.

402
00:19:13,535 --> 00:19:14,737
Reinvierte en tu barrio".

403
00:19:14,762 --> 00:19:16,913
Y deberíamos llamarla...

404
00:19:18,144 --> 00:19:20,046
Campaña "Reinvierte en tu barrio".

405
00:19:21,761 --> 00:19:23,624
Sí, no estaba escuchando al principio,

406
00:19:23,649 --> 00:19:25,708
pero en realidad no es una mala idea.

407
00:19:25,733 --> 00:19:28,314
Sí, también podríamos
hacer uno para Brixton.

408
00:19:28,339 --> 00:19:29,709
Y podemos

409
00:19:29,734 --> 00:19:32,280
incluir sus nombres en las
redes sociales o algo así.

410
00:19:32,305 --> 00:19:34,209
Tal vez deberían pensar en grande,

411
00:19:34,309 --> 00:19:35,905
como becas.

412
00:19:35,930 --> 00:19:38,327
- Un programa de aprendizaje con
estudiantes de moda negros. - Sí.

413
00:19:38,352 --> 00:19:39,830
Esperen un minuto, esperen.

414
00:19:39,854 --> 00:19:41,399
Si tuviera un sándwich por cada negro

415
00:19:41,424 --> 00:19:42,870
que pensaba que podía cambiar algo,

416
00:19:42,894 --> 00:19:44,538
- sería Jimmy John.
- Sí.

417
00:19:44,563 --> 00:19:47,687
Tiene razón. Esa mierda suena muy cara.

418
00:19:50,108 --> 00:19:51,854
Pude exprimir un fondo discrecional

419
00:19:51,878 --> 00:19:53,474
de 60.000 euros.

420
00:19:53,499 --> 00:19:54,651
¡Maldición!

421
00:19:54,990 --> 00:19:58,060
¿60 mil? Chica, empieza con eso.

422
00:19:58,147 --> 00:19:59,670
Eso es una obviedad.
¿Por qué no lo hacemos

423
00:19:59,694 --> 00:20:02,140
a través de mi organización
Brazos Abiertos?

424
00:20:02,272 --> 00:20:04,053
Oye, espera.

425
00:20:05,218 --> 00:20:07,771
La última vez recibiste el
dinero de la donación, negro.

426
00:20:07,796 --> 00:20:10,491
- Es mi turno. - ¿Esa mierda
de la dotación de la NAACP?

427
00:20:10,516 --> 00:20:12,194
- Ni siquiera cuenta.
- No es así como funciona.

428
00:20:12,218 --> 00:20:13,522
Es momento de que Demarco

429
00:20:13,547 --> 00:20:14,633
- consiga el suyo.
- Sí, no suena bien.

430
00:20:14,657 --> 00:20:15,826
Sobre mi guapo...

431
00:20:15,851 --> 00:20:16,903
No suena bien cuando lo dices.

432
00:20:16,928 --> 00:20:18,101
¿Dice mucho "negro"?

433
00:20:18,126 --> 00:20:19,960
- Simplemente no se siente bien.
- ¡Decoro!

434
00:20:19,985 --> 00:20:21,914
- Siéntate, Dozle. ¿No te sientas?
- Me gustaría que lo hicieras, Khalil.

435
00:20:21,938 --> 00:20:23,518
- Me gustaría que lo hicieras, Khalil.
- Siéntate, Dozle.

436
00:20:23,542 --> 00:20:25,379
- ¿Por qué no te sientas...?
- ¡Decoro! Decoro.

437
00:20:26,258 --> 00:20:28,095
Sienten sus traseros.

438
00:20:33,601 --> 00:20:36,460
Eniola, adelante, cariño.

439
00:20:37,421 --> 00:20:39,382
Es idea de Alfred.

440
00:20:40,356 --> 00:20:41,793
Él decide.

441
00:20:43,180 --> 00:20:44,249
   

442
00:20:44,819 --> 00:20:46,554
Haz lo correcto, hermano.

443
00:20:50,896 --> 00:20:52,093
Khalil.

444
00:20:54,277 --> 00:20:56,248
Ya concretaré los detalles con Marcello.

445
00:20:56,273 --> 00:20:57,686
Eniola, ¿puedes decirle
a Wendy que me gustaría

446
00:20:57,710 --> 00:20:59,681
una reunión de cinco
minutos hoy, si es posible?

447
00:20:59,857 --> 00:21:01,927
¿De verdad? ¿Así que ustedes...

448
00:21:01,952 --> 00:21:03,740
realmente lo van a hacer? Bien.

449
00:21:03,765 --> 00:21:05,809
Deberíamos hacer

450
00:21:05,834 --> 00:21:09,274
que grabes tu propia idea para Marcello.

451
00:21:09,299 --> 00:21:13,044
Demuéstrale tu pasión por la campaña.

452
00:21:13,069 --> 00:21:15,521
Sí. Muy bien. Sí, mierda. Sí.

453
00:21:15,546 --> 00:21:17,492
- Sí, sí. - Eniola, ¿puedes
prepararme un plato para llevar?

454
00:21:17,516 --> 00:21:19,372
- No soy tu asistente.
- Se levanta la sesión.

455
00:21:19,397 --> 00:21:20,698
   

456
00:21:20,775 --> 00:21:22,344
Hola, ¿qué tal? Soy Paper Boi

457
00:21:22,393 --> 00:21:24,238
y solo quiero lanzar esta idea para ti.

458
00:21:24,262 --> 00:21:26,376
Acabo de tener esta idea

459
00:21:26,401 --> 00:21:28,622
sobre que los negros ganan
dinero, sabes lo que digo,

460
00:21:28,647 --> 00:21:30,551
y ponen los dólares
negros en manos negras.

461
00:21:30,576 --> 00:21:32,622
Y entonces solo apoyamos a
los negocios negros, ¿verdad?

462
00:21:32,647 --> 00:21:34,393
Porque si tomas los dólares
y los vuelves a poner

463
00:21:34,417 --> 00:21:36,076
en tu barrio, tu barrio crecerá.

464
00:21:36,101 --> 00:21:37,431
Así que supongo que la llamaremos

465
00:21:37,456 --> 00:21:40,904
la campaña "Reinvierte
en tu barrio", ¿sí?

466
00:21:41,038 --> 00:21:43,052
Sabes lo que quiero
decir, piensa en ello.

467
00:21:43,077 --> 00:21:45,515
Reinvierte en tu barrio.

468
00:21:45,655 --> 00:21:48,177
Reinvierte en tu barrio.

469
00:21:48,277 --> 00:21:50,616
¡Reinvierte en tu barrio!

470
00:22:09,319 --> 00:22:11,223
¡Oye! Darius.

471
00:22:11,577 --> 00:22:12,851
Por aquí.

472
00:22:15,733 --> 00:22:18,476
- ¿Cómo diablos estás?
- ¿Sharon?

473
00:22:18,647 --> 00:22:20,551
Un segundo. Sí,

474
00:22:20,576 --> 00:22:22,738
- Estoy perdido. - Jollof marrón,
zanahorias ralladas, pasas doradas

475
00:22:22,763 --> 00:22:24,332
- y jollof para niños.
- Eko Chops... ¿Qué pasó?

476
00:22:24,357 --> 00:22:25,965
- ¿Algo más?
- Estábamos allí.

477
00:22:25,990 --> 00:22:28,740
- Sharon. Sharon. - Sí, debería
estar listo en diez minutos.

478
00:22:28,765 --> 00:22:31,247
Sí, nos vemos. Adiós.

479
00:22:31,673 --> 00:22:34,146
Dios mío, estoy contenta
de encontrarme contigo.

480
00:22:34,779 --> 00:22:36,232
Sorpresa.

481
00:22:36,257 --> 00:22:39,193
Dejé mi trabajo y compramos el lugar.

482
00:22:40,169 --> 00:22:41,893
¿Compraste el lugar?

483
00:22:43,135 --> 00:22:44,974
Es un Naija Bowl ahora.

484
00:22:44,999 --> 00:22:46,970
Toma un taburete. Voy a salir.

485
00:22:46,995 --> 00:22:49,232
Un Malibú y un jollof con queso.

486
00:22:49,410 --> 00:22:50,794
Lo tengo.

487
00:23:01,263 --> 00:23:03,538
Sí, el propietario había estado
tratando de vender durante meses,

488
00:23:03,562 --> 00:23:06,266
así que solo endulzamos la olla.

489
00:23:07,208 --> 00:23:10,949
¿Y se reubicó? ¿Dónde está Mimi?

490
00:23:10,974 --> 00:23:14,383
No lo sé. Nunca intercambiamos
información, así que...

491
00:23:15,786 --> 00:23:18,833
Amigo, tienes que probar esto.
Quiero conocer tu opinión.

492
00:23:19,761 --> 00:23:20,982
¿Qué contiene?

493
00:23:21,007 --> 00:23:24,271
Es una reducción de barbacoa
de melocotón y trozos.

494
00:23:24,504 --> 00:23:27,583
Lo llamo El Darius,
porque eres de Georgia.

495
00:23:28,612 --> 00:23:29,615
De acuerdo.

496
00:23:32,126 --> 00:23:33,630
¿No tengo que pagar por esto?

497
00:23:34,030 --> 00:23:35,826
No. Yo invito.

498
00:23:36,647 --> 00:23:38,677
Y tu dinero no sirve
literalmente para nada aquí.

499
00:23:39,416 --> 00:23:40,770
Solo tarjeta.

500
00:23:41,459 --> 00:23:43,696
Un cliente. Ya regreso.

501
00:23:48,827 --> 00:23:50,631
No. No.

502
00:23:50,656 --> 00:23:52,271
No haré eso.

503
00:23:57,274 --> 00:23:59,076
Deberías reciclar eso.

504
00:24:02,592 --> 00:24:03,872
Gracias.

505
00:24:10,430 --> 00:24:11,669
¿Qué tal? Soy Paper Boi

506
00:24:11,694 --> 00:24:13,771
y solo quiero lanzar una idea para ti.

507
00:24:13,796 --> 00:24:16,738
Reinvierte en tu barrio. Tu barrio.

508
00:24:16,763 --> 00:24:18,776
Piénsalo, porque si tomamos
los dólares y los ponemos

509
00:24:18,800 --> 00:24:21,115
en tu barrio, tu barrio crecerá.

510
00:24:21,140 --> 00:24:23,136
Reinvierte en tu barrio.

511
00:24:23,161 --> 00:24:24,854
Tu barrio. Tu barrio.

512
00:24:24,879 --> 00:24:26,616
Todos somos de algún barrio.

513
00:24:26,716 --> 00:24:28,115
Algún barrio.

514
00:24:28,140 --> 00:24:30,152
Todos somos de algún barrio.

515
00:24:30,177 --> 00:24:32,661
- Todos somos de algún barrio.
- De algún barrio.

516
00:24:32,761 --> 00:24:34,730
Todos somos de algún barrio.

517
00:24:34,755 --> 00:24:37,237
Reinvierte en tu barrio.

518
00:24:37,262 --> 00:24:40,059
- Reinvierte en tu barrio.
- Tu barrio.

519
00:24:40,084 --> 00:24:41,721
Reinvierte en nuestros barrios.

520
00:24:41,746 --> 00:24:43,825
Sí, tienes que invertir mierda.

521
00:24:43,850 --> 00:24:45,520
Hablo de mucho dinero, negro.

522
00:24:45,620 --> 00:24:48,526
Todos somos de algún barrio.

523
00:24:48,626 --> 00:24:51,122
Reinvierte en tu barrio.

524
00:24:51,799 --> 00:24:54,497
¡Reinvierte en tu barrio!

525
00:24:59,161 --> 00:25:01,753
¿Por qué carajo no puedo entrar
aquí? ¡Eso es una mierda!

526
00:25:03,196 --> 00:25:05,621
¿Por qué carajo aplauden?
¿Qué está pasando?

527
00:25:05,646 --> 00:25:07,990
Sr. Paper Boi, su anuncio estuvo súper.

528
00:25:08,015 --> 00:25:09,610
Súper... Me importa una mierda.

529
00:25:09,635 --> 00:25:11,365
Me robaron mi idea. ¿Qué carajo?

530
00:25:11,390 --> 00:25:13,752
No, Al, hicimos el comercial.
¿No estás contento?

531
00:25:13,777 --> 00:25:15,714
Hicieron un "All Lives
Matter" de mi idea.

532
00:25:15,739 --> 00:25:18,136
- Diablos, no, no estoy contento.
- No, es más inclusivo, así.

533
00:25:18,161 --> 00:25:20,191
Es una actitud más de colaboración.

534
00:25:20,216 --> 00:25:21,843
Díganme esto, díganme esto.

535
00:25:21,868 --> 00:25:23,805
¿Qué hacen con los programas de Atlanta?

536
00:25:23,830 --> 00:25:25,510
Subcontratamos a la Cruz Roja, creo.

537
00:25:25,534 --> 00:25:27,347
- ¡¿La Cruz Roja?! - Sí, como las
campañas de donación de sangre.

538
00:25:27,371 --> 00:25:30,302
¡Sé lo que es la puta
Cruz Roja! ¡Es la peor!

539
00:25:30,327 --> 00:25:32,489
- Todo el mundo necesita sangre.
- Eso no pedí.

540
00:25:32,514 --> 00:25:33,893
Esos negros nunca verán
ese maldito dinero ahora.

541
00:25:33,917 --> 00:25:35,530
- Alfred, hablemos. Afuera.
- ¿Qué? Me hablas de

542
00:25:35,554 --> 00:25:37,065
- la maldita Cruz Roja...
- ¿Afuera? Escucha.

543
00:25:37,089 --> 00:25:38,474
¿Qué van a hacer con esa mierda?

544
00:25:38,499 --> 00:25:40,037
Y se supone que la
llaman... Se supone que

545
00:25:40,062 --> 00:25:41,342
- deben reinvertir...
- Necesito que...

546
00:25:41,432 --> 00:25:43,013
¡Quítame las manos de encima!

547
00:25:43,038 --> 00:25:45,615
- Escucha, relájate.
- Te hablo... ¡Deja de jugar conmigo!

548
00:25:45,640 --> 00:25:47,821
- Relájate, relájate. - Quiero entrar
con un bate y golpear sus traseros...

549
00:25:47,845 --> 00:25:49,791
- Quieres golpear sus traseros...
- ¡Sí, quiero hacer eso!

550
00:25:49,815 --> 00:25:51,562
¿Por qué no estás enojado?

551
00:25:51,587 --> 00:25:54,766
Mira, pregúntate esto: ¿por qué?

552
00:25:55,167 --> 00:25:57,406
¿Por qué una empresa haría un proyecto

553
00:25:57,431 --> 00:25:59,042
que enseñaría a los negros

554
00:25:59,067 --> 00:26:01,773
a dejar de comprar sus productos
y reinvertir en los suyos?

555
00:26:01,798 --> 00:26:04,904
¿Por qué financiarían
su propia desaparición?

556
00:26:07,969 --> 00:26:09,763
Eso no es un negocio.

557
00:26:10,039 --> 00:26:11,634
Eso es caridad.

558
00:26:12,007 --> 00:26:13,944
Nunca iban a hacer ese anuncio.

559
00:26:14,164 --> 00:26:15,542
Por eso

560
00:26:15,567 --> 00:26:17,672
necesitas tu propia
organización sin ánimo de lucro.

561
00:26:18,881 --> 00:26:20,819
Tú controlas ese dinero.

562
00:26:21,516 --> 00:26:23,936
Así es como me las arreglé
para exprimir 100 mil de ellos

563
00:26:23,961 --> 00:26:25,696
para mi propia caridad.

564
00:26:26,556 --> 00:26:28,147
Mira, te lo dije, he estado haciendo

565
00:26:28,172 --> 00:26:30,696
este asunto de la justicia
social mucho tiempo.

566
00:26:33,860 --> 00:26:36,866
Mira, el estreno de
Black Panther se acerca.

567
00:26:36,967 --> 00:26:39,824
¿Quieres ir? Tengo una entrada extra.

568
00:26:40,687 --> 00:26:41,865
No, hombre.

569
00:26:42,153 --> 00:26:44,813
Whoopi Goldberg y Larenz
Tate salen en esta.

570
00:26:44,930 --> 00:26:46,729
Larenz Tate.

571
00:26:47,831 --> 00:26:49,743
¿Larenz Tate?

572
00:26:50,679 --> 00:26:52,716
No. No, estoy bien. Estoy bien.

573
00:26:52,741 --> 00:26:53,797
Estoy bien.

574
00:26:54,908 --> 00:26:57,079
Muy bien, como quieras.

575
00:26:58,832 --> 00:27:00,735
Piensa en lo que dije.

576
00:27:09,860 --> 00:27:11,274
¡¿Qué pasa?!

577
00:27:27,414 --> 00:27:29,623
¿Recuerdas que en Nickelodeon
cerca de Halloween

578
00:27:29,648 --> 00:27:30,977
tenían "Nick o Truco"?

579
00:27:32,094 --> 00:27:34,586
¿Como "dulce o truco" en Nickelodeon?

580
00:27:35,532 --> 00:27:37,639
Sí, creo que sí, sí.

581
00:27:38,172 --> 00:27:39,535
Piensa en ello.

582
00:27:39,782 --> 00:27:41,446
Truco negro.

583
00:27:42,696 --> 00:27:44,602
Nunca escuché "Nick o Truco".

584
00:27:52,561 --> 00:27:55,700
He estado reproduciendo esta
canción por toda Europa.

585
00:28:02,245 --> 00:28:03,687
¿La conoces?

586
00:28:05,110 --> 00:28:06,797
Sí, conozco esta canción.

587
00:28:07,508 --> 00:28:09,016
Es bonita.

588
00:28:10,129 --> 00:28:12,434
Este sonido envolvente es muy bueno.

589
00:28:12,534 --> 00:28:13,937
   

590
00:28:22,092 --> 00:28:23,836
Siento lo de...

591
00:28:25,797 --> 00:28:27,096
antes.

592
00:28:29,204 --> 00:28:30,360
¿Qué quieres decir?

593
00:28:32,922 --> 00:28:34,821
Antes de la dama, yo...

594
00:28:36,028 --> 00:28:37,985
como que sentí que te estaba atacando.

595
00:28:41,525 --> 00:28:43,128
Solo estaba preocupado.

596
00:28:49,304 --> 00:28:50,648
Earn.

597
00:28:53,733 --> 00:28:56,008
Te preocupas por todo.

598
00:28:56,555 --> 00:28:57,922
Eso no es cierto.

599
00:28:59,121 --> 00:29:00,579
Sí, lo es.

600
00:29:04,065 --> 00:29:05,742
Pero no deberías estarlo.

601
00:29:07,277 --> 00:29:08,880
¿Sabes?

602
00:29:09,336 --> 00:29:11,375
Darius dice que...

603
00:29:11,649 --> 00:29:14,375
todo esto es una simulación.

604
00:29:17,766 --> 00:29:20,391
Sí, eso suena a él.

605
00:29:41,543 --> 00:29:43,102
¿Tú...

606
00:29:44,985 --> 00:29:46,774
robaste esa peluca?

607
00:31:01,910 --> 00:31:08,910
www.subtitulamos.tv

