1
00:00:01,436 --> 00:00:03,382
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:03,385 --> 00:00:07,093
Sea lo que sea, aquí me tienes.

3
00:00:07,096 --> 00:00:09,515
He dejado embarazada a una chica.

4
00:00:17,116 --> 00:00:18,151
Oh, no.

5
00:00:18,154 --> 00:00:19,283
La he cagado.

6
00:00:19,286 --> 00:00:20,285
Oh, no.

7
00:00:20,288 --> 00:00:21,323
¿Qué hago?

8
00:00:21,325 --> 00:00:23,064
Oh, no.

9
00:00:23,066 --> 00:00:24,848
Por favor, di cualquier otra cosa.

10
00:00:24,850 --> 00:00:26,241
¡Eso intento!

11
00:00:26,243 --> 00:00:28,179
Vale...

12
00:00:28,182 --> 00:00:29,418
¿Seguro que está embarazada?

13
00:00:29,421 --> 00:00:31,570
Sí, se ha hecho una prueba.

14
00:00:31,573 --> 00:00:33,118
A veces, esas cosas se equivocan.

15
00:00:33,120 --> 00:00:34,684
Se ha hecho más de una.

16
00:00:34,686 --> 00:00:36,123
Bueno...

17
00:00:37,124 --> 00:00:38,395
¿Seguro que es tuyo?

18
00:00:38,398 --> 00:00:40,647
Hay chicas a las que les
gusta probar a otros.

19
00:00:40,649 --> 00:00:45,039
Papá, está embarazada, el
bebé es mío y va a tenerlo.

20
00:00:45,042 --> 00:00:46,955
¡Sois demasiado jóvenes
como para tener un bebé!

21
00:00:46,958 --> 00:00:51,179
Yo sí. Ella tiene 29 años.

22
00:00:52,356 --> 00:00:53,836
Oh, no.

23
00:01:06,125 --> 00:01:12,421
www.subtitulamos.tv

24
00:01:12,424 --> 00:01:13,984
Sabes que tienes que
contárselo a tu madre.

25
00:01:13,986 --> 00:01:15,377
Te lo acabo de contar a ti.

26
00:01:15,379 --> 00:01:17,075
A lo mejor podemos esperar un poco.

27
00:01:17,077 --> 00:01:19,512
No puedo saber esto y ocultarlo.

28
00:01:19,514 --> 00:01:21,383
Dale lo hizo. Como un campeón.

29
00:01:21,385 --> 00:01:23,692
Georgie, tienes que contárselo.

30
00:01:24,997 --> 00:01:26,347
Está bien.

31
00:01:27,478 --> 00:01:29,176
¿Estarás tú presente al menos?

32
00:01:31,482 --> 00:01:33,395
Sí.

33
00:01:33,397 --> 00:01:34,659
¿Y se lo contarás tú?

34
00:01:36,183 --> 00:01:39,184
¿Qué sucede? ¿Va todo bien?

35
00:01:39,186 --> 00:01:41,186
Puede que quieras sentarte.

36
00:01:41,188 --> 00:01:43,070
Ahora sí que me estás asustando.

37
00:01:43,073 --> 00:01:44,377
No se ha muerto nadie.

38
00:01:44,380 --> 00:01:46,242
Más bien lo contrario.

39
00:01:48,382 --> 00:01:49,674
Cuéntamelo.

40
00:01:52,851 --> 00:01:54,549
   

41
00:01:55,941 --> 00:01:58,074
Voy a...

42
00:02:00,775 --> 00:02:02,516
tener un bebé.

43
00:02:05,342 --> 00:02:08,650
- ¡¿Me tomas el pelo?!
- Es cierto.

44
00:02:10,773 --> 00:02:12,828
Vale, ahora sí que necesito sentarme.

45
00:02:14,056 --> 00:02:17,743
*O puedes decirles a mis labios
que les digan a mis dedos*

46
00:02:17,746 --> 00:02:19,572
- Missy.
- *que ya no podrán*

47
00:02:19,574 --> 00:02:21,226
*Intentar tocarte*

48
00:02:21,228 --> 00:02:23,828
*Pero no se lo digas a mi corazón,*

49
00:02:23,831 --> 00:02:25,578
*a este corazón que está roto de dolor*

50
00:02:25,580 --> 00:02:28,800
*No creo que lo entendiera*

51
00:02:29,888 --> 00:02:31,627
¿Qué haces?

52
00:02:31,629 --> 00:02:33,977
Me resultaba raro entrar
sin haber sido invitado.

53
00:02:33,979 --> 00:02:36,257
Eso es porque todo lo que haces es raro.

54
00:02:36,260 --> 00:02:37,563
¿Dónde están papá y mamá?

55
00:02:37,566 --> 00:02:38,609
No lo sé.

56
00:02:38,612 --> 00:02:40,179
Acabo de llegar a casa y no hay nadie.

57
00:02:40,182 --> 00:02:41,210
¿Seguro?

58
00:02:41,213 --> 00:02:43,200
Es una casa muy pequeña
y papá es enorme.

59
00:02:43,203 --> 00:02:44,771
Gracias por el aviso.

60
00:02:44,773 --> 00:02:46,207
¿Adónde vas?

61
00:02:46,210 --> 00:02:47,430
A ver películas para mayores de 16 años

62
00:02:47,433 --> 00:02:49,303
hasta que vuelvan, claro.

63
00:02:49,306 --> 00:02:51,691
¿Y qué sabemos de esa chica?

64
00:02:51,693 --> 00:02:53,258
Esa es la cuestión...

65
00:02:53,260 --> 00:02:54,520
Prepárate.

66
00:02:54,522 --> 00:02:56,130
Tiene 29.

67
00:02:56,132 --> 00:02:59,046
¡¿Años?! Dios...

68
00:02:59,048 --> 00:03:00,308
Supongo que otra vez estamos de pie.

69
00:03:00,310 --> 00:03:02,796
¡¿Qué clase de mujer de 29 años

70
00:03:02,799 --> 00:03:04,333
sale con un chico de tu edad?!

71
00:03:04,336 --> 00:03:06,469
La clase de mujer a la
que la han mentido, claro.

72
00:03:08,753 --> 00:03:09,883
¿Qué vamos a hacer?

73
00:03:09,885 --> 00:03:11,495
Eso intentamos averiguar.

74
00:03:12,540 --> 00:03:14,137
Vas a tener que casarte con ella.

75
00:03:14,140 --> 00:03:15,541
Eso creo yo también.

76
00:03:15,543 --> 00:03:17,282
¡No, joder!

77
00:03:17,284 --> 00:03:18,500
¿Cómo que no?

78
00:03:18,502 --> 00:03:19,806
¡La ha dejado embarazada!

79
00:03:19,808 --> 00:03:21,634
Mary, tiene 29 años.

80
00:03:21,636 --> 00:03:23,679
¿Y qué otra opción tiene él?

81
00:03:23,681 --> 00:03:24,985
Ella no va a casarse con él.

82
00:03:24,987 --> 00:03:26,029
¿Qué tengo yo de malo?

83
00:03:26,031 --> 00:03:27,218
Eres idiota.

84
00:03:27,221 --> 00:03:29,004
Eres irresponsable. ¡Vives en un garaje

85
00:03:29,007 --> 00:03:30,556
y usas un fregadero como retrete!

86
00:03:30,558 --> 00:03:31,657
¿Quieres intervenir?

87
00:03:32,618 --> 00:03:33,967
¿Hola?

88
00:03:35,563 --> 00:03:37,389
Dime, cielo.

89
00:03:37,391 --> 00:03:39,478
Me preguntaba dónde estabais todos.

90
00:03:39,480 --> 00:03:42,132
Estábamos hablando aquí.

91
00:03:42,134 --> 00:03:43,351
Saldremos en un instante.

92
00:03:43,353 --> 00:03:45,310
- ¿Va todo bien?
- Yo estoy bien.

93
00:03:45,312 --> 00:03:48,704
Pero Missy está viendo una
película llamada Porky's.

94
00:03:48,706 --> 00:03:49,836
No sé qué es eso.

95
00:03:49,838 --> 00:03:51,403
- Esa es muy fuerte.
- Eso no es bueno.

96
00:03:51,405 --> 00:03:53,013
Entro ahora mismo, cielo.

97
00:03:53,015 --> 00:03:54,234
   

98
00:03:55,713 --> 00:03:57,931
Vas a tener que
presentarnos a esa chica.

99
00:03:57,933 --> 00:03:58,945
¿Por qué?

100
00:03:58,948 --> 00:03:59,974
Porque va a tener a nuestro nieto,

101
00:03:59,976 --> 00:04:01,021
estúpido hijo de perra.

102
00:04:01,023 --> 00:04:03,434
¡George! Pero eso que ha dicho.

103
00:04:03,437 --> 00:04:06,853
Se lo diré, pero no está muy
contenta conmigo en estos momentos.

104
00:04:06,855 --> 00:04:09,249
Ya, ya me cae bien.

105
00:04:45,239 --> 00:04:48,154
Tranquila, te lo has ganado.

106
00:04:48,157 --> 00:04:50,375
Gracias.

107
00:04:52,248 --> 00:04:54,468
¿Vuelves a la cama?

108
00:04:55,163 --> 00:04:56,338
Dentro de un momento.

109
00:05:07,016 --> 00:05:09,060
Parece un déjà vu, ¿eh?

110
00:05:09,063 --> 00:05:10,369
Sí que lo parece.

111
00:05:12,679 --> 00:05:16,575
Quiero ponerme furiosa con
él, pero ¿cómo puedo estarlo?

112
00:05:16,577 --> 00:05:20,624
La clave está en olvidar que nosotros
hicimos lo mismo. Luego resulta fácil.

113
00:05:22,530 --> 00:05:27,663
En aquel momento, pareció que nuestras
vidas se habían terminado, pero...

114
00:05:27,666 --> 00:05:30,319
luego nació Georgie.

115
00:05:30,322 --> 00:05:32,241
Con esa increíble cabeza llena de pelo.

116
00:05:32,244 --> 00:05:37,531
Y de repente,

117
00:05:37,534 --> 00:05:40,773
era lo mejor que podía habernos pasado.

118
00:05:42,585 --> 00:05:44,822
¿Qué clase de cigarrillo
te estás fumando?

119
00:05:48,424 --> 00:05:52,436
¿Y qué hacemos ahora?

120
00:05:52,439 --> 00:05:55,093
No tenemos demasiadas opciones.

121
00:05:55,096 --> 00:05:58,141
Vamos a ser abuelos y...

122
00:05:58,144 --> 00:06:00,444
¿Cómo se llama la chica?

123
00:06:00,447 --> 00:06:01,460
Mandy.

124
00:06:01,463 --> 00:06:03,507
Y Mandy va a formar
parte de nuestras vidas

125
00:06:03,510 --> 00:06:08,165
de una forma u otra
hasta que... muramos.

126
00:06:08,168 --> 00:06:10,516
¿Cómo que "de una forma u otra"?

127
00:06:10,519 --> 00:06:12,421
Georgie se tiene que casar con ella.

128
00:06:12,424 --> 00:06:15,067
No, Mary, no tiene que hacerlo.

129
00:06:15,070 --> 00:06:18,867
¿Y cómo voy a ir a mi iglesia

130
00:06:18,870 --> 00:06:21,553
si mi hijo tiene un bebé
fuera del matrimonio?

131
00:06:21,555 --> 00:06:23,642
Eso no le incumbe a nadie.

132
00:06:23,644 --> 00:06:26,079
Es un pueblo pequeño, George,

133
00:06:26,081 --> 00:06:29,187
todo le incumbe a todo el mundo.

134
00:06:29,190 --> 00:06:31,016
¿Te has parado a pensar
que a lo mejor ella

135
00:06:31,019 --> 00:06:33,889
no quiere casarse con
un crío de 17 años?

136
00:06:33,892 --> 00:06:35,870
Cumple 18 en marzo.

137
00:06:35,873 --> 00:06:37,539
Vale. Estás siendo ridícula.

138
00:06:38,528 --> 00:06:40,400
Estoy siendo cristiana.

139
00:06:52,934 --> 00:06:55,717
¡Cuando naciste, tú fuiste
un regalo del cielo, pero eso

140
00:06:55,719 --> 00:06:58,374
no cambia el hecho de que
estoy muy enfadada contigo!

141
00:07:01,378 --> 00:07:02,711
Está bien.

142
00:07:10,342 --> 00:07:13,126
- Tienes mal aspecto.
- Gracias.

143
00:07:13,128 --> 00:07:15,607
- ¿Saliste a tomar algo anoche?
- Claro que no.

144
00:07:15,609 --> 00:07:17,435
Porque, cuando yo tengo tan mal aspecto,

145
00:07:17,437 --> 00:07:19,262
es que he estado bebiendo.

146
00:07:19,264 --> 00:07:21,203
Es que no he podido dormir demasiado.

147
00:07:21,206 --> 00:07:23,861
¿Hay algo que te perturba?

148
00:07:25,059 --> 00:07:27,059
Pues...

149
00:07:27,062 --> 00:07:29,203
están pasando

150
00:07:29,206 --> 00:07:30,859
algunas cosas que son...

151
00:07:32,800 --> 00:07:35,104
- preocupantes.
- Buenos días.

152
00:07:35,106 --> 00:07:37,631
- Buenos días.
- Buenos días.

153
00:07:40,367 --> 00:07:42,018
¿Va todo bien?

154
00:07:42,021 --> 00:07:43,632
- Sí.
- Puedes estar segura.

155
00:07:44,812 --> 00:07:46,594
Pues no lo parece.

156
00:07:46,596 --> 00:07:49,512
Pues es así. Prepárate
para ir al colegio.

157
00:07:54,337 --> 00:07:55,597
Vamos.

158
00:07:57,167 --> 00:08:00,299
Antes de que diga nada,

159
00:08:00,302 --> 00:08:02,215
te debo una disculpa.

160
00:08:02,218 --> 00:08:04,220
Me encantan. Adelante.

161
00:08:05,395 --> 00:08:06,916
He estado pensando en el infierno

162
00:08:06,919 --> 00:08:08,265
por el que te hice pasar cuando...

163
00:08:08,268 --> 00:08:10,226
Mamá, ¿has visto mis calcetines
de los jueves? He mirado

164
00:08:10,228 --> 00:08:12,359
en mi cajón y solo he visto los de
los miércoles y los de los viernes.

165
00:08:12,361 --> 00:08:14,448
Los de los jueves están en la secadora.

166
00:08:14,450 --> 00:08:15,582
   

167
00:08:23,590 --> 00:08:27,332
Aquí están los pillines.

168
00:08:31,771 --> 00:08:32,987
¿Qué decías?

169
00:08:32,990 --> 00:08:34,898
He estado pensando

170
00:08:34,901 --> 00:08:37,414
en cuando me quedé embarazada de Georgie

171
00:08:37,417 --> 00:08:40,212
y en lo duro que debió resultar para ti.

172
00:08:40,215 --> 00:08:41,562
Lo siento.

173
00:08:41,564 --> 00:08:43,608
¿Georgie ha dejado
embarazada a esa chica?

174
00:08:43,610 --> 00:08:46,132
Baja la voz. Y... sí.

175
00:08:46,134 --> 00:08:47,657
   

176
00:08:51,574 --> 00:08:53,182
Está pasando algo raro.

177
00:08:53,184 --> 00:08:54,625
Si te refieres a los calcetines
que me habían desaparecido,

178
00:08:54,628 --> 00:08:57,007
estaban en la secadora,
junto a los boxers de papá.

179
00:08:57,010 --> 00:08:59,257
Me refiero a mamá. Cuando
he entrado en la cocina,

180
00:08:59,260 --> 00:09:01,189
la nana y ella se han callado de golpe.

181
00:09:01,192 --> 00:09:03,497
Yo acabo de estar allí y
estaban totalmente normales.

182
00:09:03,499 --> 00:09:04,812
¿Y qué pasa con lo de noche?

183
00:09:04,815 --> 00:09:05,875
¿Qué pasa con ello?

184
00:09:05,878 --> 00:09:07,076
Estaban hablando en el garaje

185
00:09:07,078 --> 00:09:08,197
con la puerta cerrada.

186
00:09:08,199 --> 00:09:09,590
¿Qué tiene eso de raro?

187
00:09:09,592 --> 00:09:11,374
En esta casa nadie habla.

188
00:09:11,376 --> 00:09:14,468
¿Qué crees tú que está pasando?

189
00:09:14,471 --> 00:09:16,423
No lo sé, pero te digo que es algo malo.

190
00:09:16,425 --> 00:09:18,381
No necesariamente.

191
00:09:18,383 --> 00:09:20,668
A lo mejor están planeando una
fiesta sorpresa para nosotros.

192
00:09:20,671 --> 00:09:22,647
Faltan meses para nuestro cumpleaños.

193
00:09:22,649 --> 00:09:25,475
Cierto. A lo mejor tenían
que planearlo con adelanto.

194
00:09:25,477 --> 00:09:28,435
No cabe esperar que Stephen Hawking
llegue rodando sin avisarle con tiempo.

195
00:09:30,613 --> 00:09:34,008
Venga. Os voy a llevar a
los dos a clase. En marcha.

196
00:09:35,183 --> 00:09:36,661
Tiene un aspecto horrible.

197
00:09:36,663 --> 00:09:38,663
Ha tenido problemas cardíacos,

198
00:09:38,665 --> 00:09:40,665
y lo ha estado pasando
mal en el trabajo.

199
00:09:40,667 --> 00:09:42,841
Por no decir que está
bastante regordete.

200
00:09:42,843 --> 00:09:47,456
Cielos. Me pregunto si RadioShack
fabrica desfibriladores.

201
00:09:49,632 --> 00:09:52,590
Esa chica tiene diez años más que él.

202
00:09:52,592 --> 00:09:54,015
Porque él le mintió.

203
00:09:54,018 --> 00:09:57,202
Le dije desde el principio que
tenía que decirle la verdad,

204
00:09:57,205 --> 00:09:58,465
y serle sincero.

205
00:09:59,468 --> 00:10:00,643
Buenos días.

206
00:10:02,602 --> 00:10:04,210
Ya lo sé todo.

207
00:10:04,212 --> 00:10:05,690
Maldita sea.

208
00:10:05,692 --> 00:10:06,952
¿Por qué has tenido que contárselo?

209
00:10:06,954 --> 00:10:08,429
Es mi madre, y...

210
00:10:08,432 --> 00:10:09,929
Me llevo a los niños a clase.

211
00:10:09,932 --> 00:10:12,021
- Hasta luego.
- Que paséis buen día.

212
00:10:16,877 --> 00:10:19,399
Ahora sí que lo he visto.

213
00:10:19,401 --> 00:10:21,227
Vale. En mi defensa...

214
00:10:21,229 --> 00:10:23,229
No tienes ninguna defensa. Eres idiota.

215
00:10:23,231 --> 00:10:25,318
Ese era un elemento muy
importante de mi defensa.

216
00:10:25,320 --> 00:10:27,199
¿Cuándo podremos juntarnos con ella

217
00:10:27,202 --> 00:10:28,543
para hablar de esto?

218
00:10:28,546 --> 00:10:32,020
Ya. Esa es la cuestión:

219
00:10:32,022 --> 00:10:34,066
No tiene muchas ganas de conoceros.

220
00:10:34,068 --> 00:10:35,773
¿Por qué no?

221
00:10:35,776 --> 00:10:38,679
¿Querías tú conocer a los padres de
George cuando él te dejó preñada?

222
00:10:38,681 --> 00:10:41,639
No estaba "preñada", estaba encinta.

223
00:10:41,641 --> 00:10:42,946
Y él está aquí delante.

224
00:10:54,915 --> 00:10:57,395
- ¿Qué?
- Nada.

225
00:11:01,269 --> 00:11:02,357
Te quiero.

226
00:11:04,925 --> 00:11:06,143
Vale.

227
00:11:07,132 --> 00:11:10,147
Por si no ha quedado claro, lo
ha dicho en nombre de los dos.

228
00:11:13,063 --> 00:11:14,543
Vale.

229
00:11:18,067 --> 00:11:20,764
- Joder.
- No he venido a pelearme contigo

230
00:11:20,767 --> 00:11:25,160
ni a juzgarte. Solo quiero hablar de...

231
00:11:25,162 --> 00:11:27,902
qué vamos a hacer con todo esto.

232
00:11:27,904 --> 00:11:29,546
No tenemos nada que hablar.

233
00:11:29,549 --> 00:11:32,288
- Todo esto es asunto mío.
- Eso es verdad.

234
00:11:32,291 --> 00:11:34,378
Es que he pensado que
estaría bien que pudieras

235
00:11:34,381 --> 00:11:35,992
conocer a la familia de Georgie.

236
00:11:36,781 --> 00:11:39,220
Ni siquiera se lo he
dicho aún a mis padres.

237
00:11:41,833 --> 00:11:46,006
Para que lo sepas, yo
pasé por esto mismo

238
00:11:46,009 --> 00:11:49,402
con mi propia hija, la madre de Georgie.

239
00:11:49,404 --> 00:11:51,711
Así que lo entendemos.

240
00:11:52,842 --> 00:11:54,015
¿En serio?

241
00:11:54,017 --> 00:11:56,411
Solo queremos ayudar.

242
00:11:58,583 --> 00:12:00,468
Ahora mismo no estoy muy
contenta con Georgie.

243
00:12:00,471 --> 00:12:04,255
Ni tú ni nadie. Lo entendemos.

244
00:12:04,258 --> 00:12:07,593
Gracias, Brenda. Te lo agradezco mucho.

245
00:12:07,596 --> 00:12:12,730
No es nada grave. Solo es un
asunto familiar del que tenemos

246
00:12:12,732 --> 00:12:16,126
que hablar, y sería mejor que no
estuvieran presentes los niños.

247
00:12:16,944 --> 00:12:19,597
Genial. ¿Te los mando a las seis?

248
00:12:19,600 --> 00:12:21,643
De acuerdo.

249
00:12:21,646 --> 00:12:23,516
¿Adónde vamos?

250
00:12:23,519 --> 00:12:25,997
No te me acerques a hurtadillas.

251
00:12:26,000 --> 00:12:28,281
No me acercaba a
hurtadillas. ¿Adónde vamos?

252
00:12:29,586 --> 00:12:31,781
Brenda os ha invitado
a tu hermano y a ti

253
00:12:31,784 --> 00:12:33,575
a ir a cenar con Billy esta noche.

254
00:12:33,578 --> 00:12:36,101
- ¿Por qué?
- ¡Porque son muy amables!

255
00:12:36,103 --> 00:12:38,210
Vaya. Tómate una pastilla.

256
00:12:43,806 --> 00:12:45,968
No entiendo por qué
tengo que llevar corbata.

257
00:12:45,971 --> 00:12:48,273
Porque queremos causar
una buena impresión.

258
00:12:48,276 --> 00:12:50,668
Ya conoce a este idiota, ¿no
es demasiado tarde para eso?

259
00:12:50,671 --> 00:12:53,367
No nos olvidemos de que
yo no hice esto solo.

260
00:12:53,370 --> 00:12:54,772
Hacen falta dos personas para un tango.

261
00:12:54,774 --> 00:12:56,904
¿Sabes siquiera qué es el tango?

262
00:12:56,906 --> 00:12:58,647
Es el sexo, ¿no?

263
00:13:00,602 --> 00:13:02,689
El pastor Jeff vive al lado.

264
00:13:02,692 --> 00:13:04,911
A lo mejor debería
invitarle para que se una.

265
00:13:04,914 --> 00:13:05,882
¿Para qué?

266
00:13:05,885 --> 00:13:08,664
Para que Dios forme
parte de la conversación.

267
00:13:08,667 --> 00:13:11,137
Dios la ha dejado embarazada.
Creo que ya ha hecho suficiente.

268
00:13:12,776 --> 00:13:14,078
Vale, es ella.

269
00:13:14,081 --> 00:13:16,828
Hagamos que se sienta bienvenida.

270
00:13:18,615 --> 00:13:21,442
- Bienvenida.
- Hola.

271
00:13:21,452 --> 00:13:23,280
¿Qué pasa?

272
00:13:29,410 --> 00:13:31,845
Mandy, ¿a qué te dedicas?

273
00:13:31,848 --> 00:13:33,548
Ahora mismo, sirvo mesas.

274
00:13:34,878 --> 00:13:36,489
La gente tiene que comer.

275
00:13:36,960 --> 00:13:39,397
   

276
00:13:41,015 --> 00:13:44,734
¿Sabes qué sitio me gusta? T-G-I Friday.

277
00:13:44,736 --> 00:13:48,042
Hay una página entera del
menú dedicada a los entrantes.

278
00:13:48,044 --> 00:13:50,740
Espero que las costillas estén bien.

279
00:13:50,742 --> 00:13:53,787
Georgie no estaba seguro
de qué comida te gustaba.

280
00:13:53,789 --> 00:13:55,875
No comíamos demasiado
cuando estábamos juntos.

281
00:13:56,923 --> 00:14:00,098
Mandy, ¿tu familia es de por aquí?

282
00:14:00,100 --> 00:14:02,143
Originaria de Oklahoma.

283
00:14:02,145 --> 00:14:04,265
No te lo tendremos en cuenta.

284
00:14:07,335 --> 00:14:09,672
Supongo que ni siquiera
sabemos cómo te apellidas.

285
00:14:09,674 --> 00:14:12,197
- McAllister.
- Apellido escocés, ¿no?

286
00:14:12,199 --> 00:14:13,484
Sí.

287
00:14:13,487 --> 00:14:15,742
Si fuera irlandés, sería O'McAllister.

288
00:14:16,916 --> 00:14:19,351
Entonces, ¿eres católica?

289
00:14:19,354 --> 00:14:20,945
La verdad es que no soy nada.

290
00:14:20,947 --> 00:14:22,990
Pero criarás a tu hijo

291
00:14:22,992 --> 00:14:24,968
con algún tipo de educación religiosa.

292
00:14:26,039 --> 00:14:28,213
La verdad es que no lo he pensado.

293
00:14:28,215 --> 00:14:31,346
Eso es algo con lo que podemos ayudarte,

294
00:14:31,348 --> 00:14:32,652
empezando por dar gracias.

295
00:14:32,654 --> 00:14:34,743
- Mamá...
- ¡Empezando por dar gracias!

296
00:14:42,185 --> 00:14:43,619
Padre celestial...

297
00:14:43,621 --> 00:14:46,367
- ¿Y por qué no Madre celestial?
- No. No.

298
00:14:46,370 --> 00:14:48,343
Padre celestial,

299
00:14:48,346 --> 00:14:51,017
bendice esta comida y las
manos que la han preparado.

300
00:14:51,020 --> 00:14:54,543
Gracias por traer a
Mandy a nuestra familia.

301
00:14:54,545 --> 00:14:57,922
Y cuida de este niño
o niña mientras crece

302
00:14:57,925 --> 00:15:00,520
y se convierte en un buen
baptista temeroso de Dios. Aamén.

303
00:15:00,523 --> 00:15:01,942
Amén.

304
00:15:01,944 --> 00:15:03,293
Muy sutil.

305
00:15:04,135 --> 00:15:05,482
¿Te gusta el pastel de carne?

306
00:15:05,485 --> 00:15:06,921
Sí, ¿eso es lo que vamos a cenar?

307
00:15:06,924 --> 00:15:09,210
No, solo inicio una
conversación para la cena.

308
00:15:09,212 --> 00:15:11,212
Vamos a cenar espaguetis.

309
00:15:11,214 --> 00:15:12,910
¿Con trocitos de salchicha?

310
00:15:12,912 --> 00:15:14,389
No.

311
00:15:14,391 --> 00:15:16,000
Quiero irme a casa.

312
00:15:16,002 --> 00:15:17,218
No podemos.

313
00:15:17,220 --> 00:15:18,132
¿Y eso?

314
00:15:18,134 --> 00:15:20,221
Sí, ¿y eso?

315
00:15:20,223 --> 00:15:21,296
No lo sabemos.

316
00:15:21,299 --> 00:15:23,224
La teoría principal es que
mi padre se está muriendo.

317
00:15:23,226 --> 00:15:24,791
No creo que sea eso.

318
00:15:24,793 --> 00:15:26,289
Pues algo va mal.

319
00:15:26,292 --> 00:15:28,620
A lo mejor se van a
divorciar como mis padres.

320
00:15:28,623 --> 00:15:30,625
¡Billy! No se habla de eso.

321
00:15:31,974 --> 00:15:33,280
Olvidadlo.

322
00:15:39,242 --> 00:15:42,504
Mandy, mi madre ha mencionado

323
00:15:42,506 --> 00:15:45,203
que tus padres no saben lo del bebé.

324
00:15:45,205 --> 00:15:46,944
No, todavía no.

325
00:15:46,946 --> 00:15:49,085
Seguro que estarán emocionados

326
00:15:49,088 --> 00:15:50,391
cuando les digan que vas a traer

327
00:15:50,393 --> 00:15:52,004
una nueva vida al mundo.

328
00:15:52,914 --> 00:15:54,777
¿Así te sentiste tú cuando
ella se quedó embarazada?

329
00:15:54,779 --> 00:15:56,301
¿Respecto al bebé?

330
00:15:56,303 --> 00:16:00,000
Sí. ¿Respecto al hombre
responsable de ello?

331
00:16:00,002 --> 00:16:01,262
El sentimiento es mutuo.

332
00:16:01,264 --> 00:16:03,348
Se pasan el día bromeando.

333
00:16:03,351 --> 00:16:05,914
Sí, solo nos divertimos.

334
00:16:05,917 --> 00:16:08,828
Pase lo que pase con tus padres,

335
00:16:08,831 --> 00:16:11,266
queremos que sepas que nos tenéis aquí

336
00:16:11,269 --> 00:16:14,296
el bebé y tú, y que lo
vamos a mimar y a querer.

337
00:16:15,235 --> 00:16:16,321
Gracias.

338
00:16:16,323 --> 00:16:18,328
Yo también. De hecho, si quieres,

339
00:16:18,331 --> 00:16:20,151
puedo ir contigo a
contárselo a tus padres.

340
00:16:20,153 --> 00:16:21,979
Sí, así mi padre puede pegarte un tiro.

341
00:16:23,156 --> 00:16:24,807
Va en serio.

342
00:16:24,809 --> 00:16:27,950
A lo mejor deberías
contarles a tus padres

343
00:16:27,953 --> 00:16:30,509
una buena noticia antes.

344
00:16:30,511 --> 00:16:32,902
- ¿Y cuál sería esa?
- Bueno...

345
00:16:32,904 --> 00:16:35,209
a todo el mundo le gusta una boda.

346
00:16:35,211 --> 00:16:36,312
¿Quieres parar ya con eso?

347
00:16:36,315 --> 00:16:39,179
- Hay que hablarlo.
- No hay por qué.

348
00:16:39,182 --> 00:16:41,395
Voy a tener un bebé, no
necesito casarme con otro.

349
00:16:41,398 --> 00:16:43,565
Sé que soy joven, pero piénsalo.

350
00:16:43,567 --> 00:16:48,396
Cuando seas una vieja arrugada,
yo seré tu marido trofeo.

351
00:16:48,398 --> 00:16:50,551
A lo mejor su padre debería matarte.

352
00:16:50,554 --> 00:16:51,953
Es que creo que Dios

353
00:16:51,956 --> 00:16:56,142
desea que criemos a los hijos dentro
del vínculo del sagrado matrimonio.

354
00:16:56,145 --> 00:16:58,102
Mary, ya han cometido un grave error,

355
00:16:58,104 --> 00:16:59,714
no tienen por qué cometer otro.

356
00:17:03,021 --> 00:17:05,369
Entonces, ¿casarte conmigo fue un error?

357
00:17:05,372 --> 00:17:07,676
No estoy hablando de
nosotros, sino de ellos.

358
00:17:07,678 --> 00:17:10,070
Creo que todos sabemos
de quién estás hablando.

359
00:17:10,072 --> 00:17:11,695
¿De verdad quieres hacer esto ahora?

360
00:17:11,698 --> 00:17:13,583
¿De verdad estás contenta con la
forma en la que ha ido tu vida?

361
00:17:13,585 --> 00:17:14,683
¿No te arrepientes de nada?

362
00:17:14,685 --> 00:17:16,598
Aquel "grave error" nos dio

363
00:17:16,600 --> 00:17:18,499
a nuestros hijos, a
quienes quiero mucho.

364
00:17:18,502 --> 00:17:20,950
- ¿Y qué hay de tu marido?
- ¡Le quiero lo suficiente!

365
00:17:20,952 --> 00:17:22,996
Genial. Pon eso en una postal.

366
00:17:22,998 --> 00:17:24,242
¿Qué quieres que diga?

367
00:17:24,245 --> 00:17:25,738
Quiero que admitas que este matrimonio

368
00:17:25,740 --> 00:17:27,566
no ha estado lleno de felicidad.

369
00:17:27,568 --> 00:17:30,177
¡Despierta, ningún matrimonio
está lleno de felicidad!

370
00:17:30,179 --> 00:17:32,781
- ¡Pues supongo que lo hemos
hecho muy bien! - ¡Supongo que sí!

371
00:17:32,784 --> 00:17:35,156
¡Y ese bebé va a ser baptista!

372
00:17:37,170 --> 00:17:40,086
Mandy, ¿te alegras de haber venido?

373
00:17:41,882 --> 00:17:44,061
Tiene todo el sentido del
mundo. Se van a divorciar.

374
00:17:44,063 --> 00:17:45,714
Si lo hacen, yo me quedo con mamá.

375
00:17:45,716 --> 00:17:47,296
Vale, yo me quedo con papá.

376
00:17:47,299 --> 00:17:49,457
Y, si muere, tendrás
la casa solo para ti.

377
00:17:49,459 --> 00:17:50,703
Puedes vivir con nosotros.

378
00:17:50,706 --> 00:17:53,112
Nadie va a morir y
nadie se va a divorciar.

379
00:17:53,115 --> 00:17:54,375
Excepto papá y tú.

380
00:17:54,377 --> 00:17:55,437
Termínate la cena.

381
00:17:55,440 --> 00:17:57,904
Me pregunto si nuestro padre
ha conocido a otra mujer.

382
00:17:57,907 --> 00:18:02,165
Nadie ha conocido a nadie.
Termínate tú también la cena.

383
00:18:02,168 --> 00:18:04,385
Mi padre está con otra mujer. Es maja.

384
00:18:04,387 --> 00:18:05,703
¡La cena!

385
00:18:05,706 --> 00:18:08,538
Que estaría perfecta si
tuviera trocitos de salchicha.

386
00:18:08,541 --> 00:18:10,087
Se llama Martha Jean.

387
00:18:10,089 --> 00:18:11,264
¡Billy!

388
00:18:12,961 --> 00:18:15,309
Trabaja en un salón de bronceado.

389
00:18:15,311 --> 00:18:18,062
Gracias por venir.

390
00:18:18,065 --> 00:18:21,227
Ya. Ha sido genial.

391
00:18:21,230 --> 00:18:24,449
Vale. ¿Hablamos?

392
00:18:24,451 --> 00:18:27,234
Supongo.

393
00:18:27,236 --> 00:18:29,149
¿Qué haces?

394
00:18:29,151 --> 00:18:30,803
Darte un beso de buenas noches.

395
00:18:30,805 --> 00:18:32,687
Creo que ya me has dado suficiente.

396
00:18:32,690 --> 00:18:35,169
Oye, Mandy, espera.

397
00:18:35,172 --> 00:18:36,565
Márchate.

398
00:18:43,557 --> 00:18:45,209
Perdona por todos los gritos.

399
00:18:45,211 --> 00:18:46,688
¿Siempre son así?

400
00:18:46,690 --> 00:18:48,690
No cuando tienen compañía.

401
00:18:48,692 --> 00:18:50,934
Así que es como si ya
formaras parte de la familia.

402
00:18:50,937 --> 00:18:52,870
Qué suerte tengo.

403
00:18:54,176 --> 00:18:57,484
Hablando de eso: ¿Cuándo se
lo vas a contar a tus padres?

404
00:18:58,615 --> 00:19:00,441
Estaba pensando en
esperar a que mi madre

405
00:19:00,443 --> 00:19:02,051
me dijera que debía
pasar de los postres.

406
00:19:02,053 --> 00:19:03,820
Si necesitas

407
00:19:03,823 --> 00:19:05,823
algo alguna vez, llámame.

408
00:19:05,826 --> 00:19:07,945
Ya he pasado por esto con mi hija,

409
00:19:07,948 --> 00:19:10,085
así que sé cómo hacerlo mal.

410
00:19:10,088 --> 00:19:12,308
Gracias.

411
00:19:23,988 --> 00:19:26,165
Tú recibes un abrazo
y yo no recibo nada.

412
00:19:33,304 --> 00:19:35,215
Sé que la otra noche no salió bien,

413
00:19:35,217 --> 00:19:37,304
pero hablaba en serio...
Me vas a tener a tu lado.

414
00:19:37,306 --> 00:19:39,480
- Georgie, ahora no.
- Hablo en serio.

415
00:19:39,482 --> 00:19:41,312
Iré a las clases del bebé contigo.

416
00:19:41,315 --> 00:19:43,226
Tienes que aprender a respirar.

417
00:19:43,229 --> 00:19:46,007
Una milanesa y una hamburguesa de queso.

418
00:19:46,010 --> 00:19:47,489
¿No vas a rellenarles el agua?

419
00:19:47,492 --> 00:19:48,837
¡Márchate!

420
00:19:48,839 --> 00:19:50,124
Además, vas a vomitar

421
00:19:50,127 --> 00:19:51,739
por las mañanas... Eso se me da bien.

422
00:19:51,742 --> 00:19:53,320
Y puede que no lo sepas, pero se te van

423
00:19:53,322 --> 00:19:54,843
a hinchar los pies y las tetas.

424
00:19:54,845 --> 00:19:56,528
Te frotaré todo lo que haya que frotar.

425
00:19:56,531 --> 00:19:57,542
Me alegro de saberlo.

426
00:19:57,544 --> 00:19:59,413
Listo el pedido de la mesa tres.

427
00:19:59,415 --> 00:20:00,835
¿Quieres que te coja eso?

428
00:20:00,838 --> 00:20:02,068
Por tu estado.

429
00:20:02,070 --> 00:20:03,591
Georgie, lo tengo controlado.

430
00:20:03,593 --> 00:20:05,799
Lo siento. Voy a dejar de molestarte.

431
00:20:05,802 --> 00:20:07,543
- Genial.
- Solo una cosa más.

432
00:20:09,251 --> 00:20:10,335
Te quiero.

433
00:20:12,515 --> 00:20:13,601
¿Qué?

434
00:20:13,603 --> 00:20:15,037
No tienes por qué decirlo tú también.

435
00:20:15,039 --> 00:20:15,953
Y no voy a hacerlo.

436
00:20:17,259 --> 00:20:18,695
¡Y no te olvides del agua!

437
00:20:21,132 --> 00:20:22,610
Tengo información nueva.

438
00:20:22,612 --> 00:20:23,959
¿De qué se trata?

439
00:20:23,961 --> 00:20:27,156
Les he oído hablar de un bebé.

440
00:20:27,159 --> 00:20:28,312
Cielos.

441
00:20:28,314 --> 00:20:30,139
Ya sabes lo que eso significa.

442
00:20:30,141 --> 00:20:32,038
Mamá está embarazada.

443
00:20:32,041 --> 00:20:33,148
Exacto.

444
00:20:34,132 --> 00:20:39,695
www.subtitulamos.tv

