1
00:00:01,001 --> 00:00:02,128
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,170
Eso significa que vamos a tener

3
00:00:03,253 --> 00:00:06,757
- que hablar de Paliativos.
- No. Todavía no.

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,467
Puedes estar en
Paliativos durante meses.

5
00:00:08,550 --> 00:00:10,769
Es un gran servicio que
la mayoría de la gente

6
00:00:10,852 --> 00:00:12,263
espera demasiado para utilizarlo.

7
00:00:12,346 --> 00:00:14,607
No me importaría un hijo
que se parezca a ti.

8
00:00:14,690 --> 00:00:16,809
¿Quieres que sea tu donante de esperma?

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,310
Gracias, Emily.

10
00:00:18,393 --> 00:00:20,179
Lo llevaremos a la división de quejas

11
00:00:20,262 --> 00:00:23,190
y hablaremos de la situación
de la investigación.

12
00:00:26,985 --> 00:00:28,254
¿Cómo está?

13
00:00:28,337 --> 00:00:31,073
Bueno, que te lo diga ella misma.

14
00:00:31,156 --> 00:00:33,576
- Hola, Carol.
- Conrad.

15
00:00:33,659 --> 00:00:36,504
Ven a conocer a mi enfermera
de paliativos. Es Janaya.

16
00:00:36,587 --> 00:00:39,259
Hola, Dr. Hawkins. Nos
conocimos hace años,

17
00:00:39,342 --> 00:00:41,167
cuando mi padre fue
paciente antes de morir.

18
00:00:41,250 --> 00:00:42,066
Darius Purcell.

19
00:00:42,149 --> 00:00:44,092
Sí, lo recuerdo. Entonces
estudiabas enfermería.

20
00:00:44,836 --> 00:00:46,331
Ahora cuida

21
00:00:46,414 --> 00:00:47,665
a moribundos como yo.

22
00:00:47,748 --> 00:00:48,748
Mamá.

23
00:00:49,925 --> 00:00:53,354
AJ se enfada cuando
nombro la palabra "M".

24
00:00:53,437 --> 00:00:54,986
Dr. Austin, le necesito

25
00:00:55,069 --> 00:00:56,348
para ayudarme a revisar las
dosis de algunos medicamentos

26
00:00:56,431 --> 00:00:58,559
y poner al día el historial de Carol

27
00:00:58,642 --> 00:01:00,102
antes de irme.

28
00:01:00,185 --> 00:01:02,029
Ahora vuelvo, mamá.

29
00:01:02,112 --> 00:01:03,704
   

30
00:01:07,768 --> 00:01:10,279
¿Puedo hacer algo por ti?

31
00:01:10,362 --> 00:01:12,707
Tengo todo lo que necesito.

32
00:01:12,790 --> 00:01:15,549
El que me preocupa es AJ.

33
00:01:18,612 --> 00:01:21,665
Quería que me atendieran en
Paliativos, pero no parece

34
00:01:21,748 --> 00:01:24,477
enfrentar lo que ambos
sabemos que llegará.

35
00:01:24,560 --> 00:01:28,422
Es muy duro para él, Conrad.

36
00:01:28,505 --> 00:01:30,481
Claro que lo es. Te quiere.

37
00:01:30,564 --> 00:01:32,426
Y lleva mucho tiempo en el negocio

38
00:01:32,509 --> 00:01:34,562
de salvar vidas.

39
00:01:34,645 --> 00:01:36,322
Soy realista.

40
00:01:36,405 --> 00:01:38,825
Tengo claro un único objetivo.

41
00:01:38,908 --> 00:01:42,895
Quiero pasar con él todo
el tiempo que me quede.

42
00:01:42,978 --> 00:01:45,573
Y no tener dolor. Eso es todo.

43
00:01:46,292 --> 00:01:49,985
Pero parece que él no deja
de intentar solucionar

44
00:01:50,068 --> 00:01:52,012
lo insoluble.

45
00:01:53,314 --> 00:01:54,806
Hablaré con él.

46
00:01:56,486 --> 00:01:57,894
Buenas noticias, Dra. Devi.

47
00:01:57,977 --> 00:02:00,419
Tu cuerpo está respondiendo
bien a las hormonas.

48
00:02:00,502 --> 00:02:02,106
Tus folículos están madurando bien.

49
00:02:02,189 --> 00:02:04,276
Deberíamos poder extraer
los óvulos en una semana.

50
00:02:04,359 --> 00:02:06,019
No me puedo creer que
todo esto esté pasando.

51
00:02:06,102 --> 00:02:08,390
Tenemos esperanza. Pero la
primera implantación de la FIV

52
00:02:08,473 --> 00:02:11,715
- tiene un porcentaje de éxito del 33 %.
- La Dra. Devi tiene razón.

53
00:02:11,798 --> 00:02:13,952
Es importante que gestiones
tus expectativas, Padma.

54
00:02:14,035 --> 00:02:16,041
El camino de la maternidad
no siempre es fácil.

55
00:02:16,124 --> 00:02:17,617
Lo sé. Lo sé. Es que...

56
00:02:17,700 --> 00:02:20,867
- quiero desesperadamente este bebé.
- Es lo que también quiero para ti.

57
00:02:20,950 --> 00:02:22,610
Una vez que tengamos los
óvulos de la Dra. Devi,

58
00:02:22,693 --> 00:02:24,020
podemos fertilizarlos y elegir

59
00:02:24,103 --> 00:02:25,964
el embrión viable para implantártelo.

60
00:02:26,047 --> 00:02:27,966
Una última pregunta: ¿el
esperma del donante llega

61
00:02:28,049 --> 00:02:30,785
- en un tubo de ensayo o...? - No, no,
mi donante está aquí, en el hospital.

62
00:02:30,868 --> 00:02:32,803
- Es... es médico.
- Genial.

63
00:02:32,886 --> 00:02:34,780
¿Y está disponible para venir
durante la extracción de los óvulos

64
00:02:34,863 --> 00:02:37,534
para que podamos crear los
embriones lo antes posible?

65
00:02:37,617 --> 00:02:39,961
Eso espero. Tiene una situación personal

66
00:02:40,044 --> 00:02:41,372
que lo hace un poco complicado.

67
00:02:41,455 --> 00:02:44,276
Sí, si no está disponible debido
a una emergencia familiar,

68
00:02:44,359 --> 00:02:46,800
¿podemos... podemos esperar?

69
00:02:46,883 --> 00:02:48,523
Me temo que no. En ese caso,

70
00:02:48,606 --> 00:02:50,045
tendríamos que congelar los óvulos.

71
00:02:56,653 --> 00:02:58,263
¿Qué pasa?

72
00:02:58,346 --> 00:03:01,434
Todavía no he podido localizar a
AJ para concretar los detalles.

73
00:03:01,517 --> 00:03:04,131
- ¿Qué detalles?
- Pequeñas cosas.

74
00:03:07,145 --> 00:03:08,106
Estás parpadeando.

75
00:03:08,189 --> 00:03:09,990
Demasiados parpadeos.

76
00:03:10,073 --> 00:03:11,859
Vamos, ese es tu tic. Habla.

77
00:03:11,942 --> 00:03:14,835
AJ aún no se ha comprometido del
todo a ser el donante de esperma.

78
00:03:16,355 --> 00:03:17,906
¿Acabamos de mentir a la Dra. Johnson?

79
00:03:17,989 --> 00:03:20,834
Vale, calma. Es una
doctora, no un pujari.

80
00:03:20,917 --> 00:03:23,912
Ten un poco de fe. El universo...

81
00:03:23,995 --> 00:03:25,672
- tiene su forma de resolver las cosas.
- No.

82
00:03:25,755 --> 00:03:26,898
Tienes que resolverlo.

83
00:03:26,981 --> 00:03:29,001
El universo no está prestando atención.

84
00:03:29,084 --> 00:03:31,378
Habla con el Dr. Austin hoy.

85
00:03:31,461 --> 00:03:34,757
¿Vale? Si no está comprometido,
tienes que saberlo.

86
00:03:34,840 --> 00:03:36,774
Eres una mandona.

87
00:03:38,154 --> 00:03:39,327
Vale.

88
00:03:40,119 --> 00:03:41,427
Vale.

89
00:03:47,611 --> 00:03:49,029
Hola.

90
00:03:49,477 --> 00:03:52,231
Mi madre está tomando dosis
cada vez más altas de morfina

91
00:03:52,314 --> 00:03:53,817
y ni siquiera sabemos cómo
está la función renal.

92
00:03:53,900 --> 00:03:55,869
¿Crees que deberíamos
cambiar a hidromorfona?

93
00:03:55,952 --> 00:03:57,854
Eso depende.

94
00:03:58,530 --> 00:04:00,911
¿Te preocupan las
complicaciones a largo plazo

95
00:04:01,389 --> 00:04:04,370
o estás centrado en que esté cómoda?

96
00:04:04,453 --> 00:04:06,938
No creo que haga daño
en hacer una analítica

97
00:04:07,021 --> 00:04:08,248
para comprobar su función renal.

98
00:04:08,331 --> 00:04:09,775
Bueno, no hace daño,
pero creo que la clave

99
00:04:09,858 --> 00:04:11,993
es que te preguntes si
hay algún beneficio.

100
00:04:12,748 --> 00:04:15,155
¿Le traerá más confort o menos?

101
00:04:16,865 --> 00:04:19,743
Mira, sé que no hay solución.

102
00:04:21,270 --> 00:04:22,954
Sé hacia dónde va esto.

103
00:04:23,037 --> 00:04:25,960
Solo quiero pasar tanto tiempo
con mi madre como pueda.

104
00:04:26,043 --> 00:04:27,183
No hay nada malo en eso, tío.

105
00:04:27,266 --> 00:04:30,462
Claro que no, pero tu madre
está preocupada por ti.

106
00:04:30,545 --> 00:04:32,172
Más que por cualquier otra cosa.

107
00:04:33,548 --> 00:04:35,425
Está preocupando por cómo
estás tomándote esto.

108
00:04:37,552 --> 00:04:38,513
¿Te lo ha dicho?

109
00:04:40,489 --> 00:04:42,408
¿Qué ha sido eso? ¡Mamá!

110
00:04:42,491 --> 00:04:44,735
Está convulsionando.

111
00:04:44,818 --> 00:04:46,645
Vamos a ponerla de lado.

112
00:04:48,035 --> 00:04:49,916
- Paliativos te dejó lorazepam, ¿verdad?
- Sí, sí, sí.

113
00:04:49,999 --> 00:04:51,667
Está en el armario de las medicinas.

114
00:04:51,750 --> 00:04:52,865
Vale.

115
00:04:53,735 --> 00:04:56,135
Oye, mamá, te pondrás bien.

116
00:04:58,507 --> 00:05:00,858
Dime qué pasó en la acampada.

117
00:05:00,941 --> 00:05:02,868
Me dirigía al río para un baño matutino

118
00:05:02,951 --> 00:05:05,497
cuando se me enganchó el
dedo gordo con una raíz.

119
00:05:05,580 --> 00:05:07,274
Sentí un crujido en el tobillo y me caí.

120
00:05:07,357 --> 00:05:10,093
- ¿Estabas descalzo?
- Estaba desnudo.

121
00:05:10,176 --> 00:05:12,003
No somos nudistas.

122
00:05:12,086 --> 00:05:13,188
Estábamos caminando desclazos.

123
00:05:13,271 --> 00:05:15,282
Reconectando con el campo
electromagnético de la tierra

124
00:05:15,365 --> 00:05:16,599
a través de la piel desnuda.

125
00:05:16,682 --> 00:05:20,095
Suena tonto, pero funciona.

126
00:05:23,201 --> 00:05:24,491
38.3.

127
00:05:24,574 --> 00:05:25,775
Al paciente le está subiendo la fiebre.

128
00:05:25,858 --> 00:05:27,684
No puede ser del tobillo.

129
00:05:27,767 --> 00:05:29,663
La tensión es de 83/50.

130
00:05:29,746 --> 00:05:31,957
- Vale.
- Y cayendo.

131
00:05:32,040 --> 00:05:34,501
- Es...
- ¿Dr. Pravesh?

132
00:05:35,534 --> 00:05:36,908
¿Cuál es el problema?

133
00:05:36,991 --> 00:05:38,654
La tensión cae rápidamente.

134
00:05:38,737 --> 00:05:41,597
El Dr. Pravesh está aquí
para un examen más detenido.

135
00:05:42,450 --> 00:05:43,969
¿Oyen ese repiqueteo?

136
00:05:44,561 --> 00:05:47,105
- Se desmaya.
- Un litro de suero

137
00:05:47,188 --> 00:05:48,798
y consigue una bomba de
noradrenalina junto a su cama.

138
00:05:48,881 --> 00:05:50,064
Vamos.

139
00:05:59,094 --> 00:06:04,406
www.subtitulamos.tv

140
00:06:04,795 --> 00:06:07,225
Creo que es mejor llamar a
la enfermera de Paliativos.

141
00:06:07,308 --> 00:06:09,895
Que vuelva y se haga cargo.

142
00:06:10,286 --> 00:06:11,980
Sí, pero ¿y si es hemorragia cerebral?

143
00:06:13,104 --> 00:06:15,024
Sabemos que el cáncer se
ha extendido a su cerebro,

144
00:06:15,107 --> 00:06:17,085
así que no sería extraño.

145
00:06:17,168 --> 00:06:18,737
Podría tener hiponatremia.

146
00:06:18,820 --> 00:06:20,830
No ha estado tomando
suficientes electrolitos.

147
00:06:20,913 --> 00:06:22,966
- AJ...
- No, si hay alguna oportunidad

148
00:06:23,049 --> 00:06:26,669
de que pueda darle unas
semanas más, unos días más,

149
00:06:26,752 --> 00:06:28,671
incluso unas horas más...

150
00:06:28,754 --> 00:06:31,266
Cualquier intervención
podría causar daño.

151
00:06:31,349 --> 00:06:33,065
Tengo que intentarlo.

152
00:06:51,300 --> 00:06:53,247
Como investigadora de la
junta médica estatal,

153
00:06:53,330 --> 00:06:56,458
mi trabajo es valorar los
pros y los contras del caso.

154
00:06:56,541 --> 00:06:58,235
Y este caso está claro.

155
00:06:58,318 --> 00:07:02,088
El Dr. Bosley dañó
irreparablemente a Emily Benesch.

156
00:07:03,573 --> 00:07:07,302
Cuando revisé los resultados
habituales de la cirugía en cuestión...

157
00:07:07,385 --> 00:07:09,346
Medulares, neurológicos,
el alto riesgo...

158
00:07:09,429 --> 00:07:12,123
Parece que el resultado
de la Srta. Benesch

159
00:07:12,206 --> 00:07:13,433
no es para nada inusual.

160
00:07:14,350 --> 00:07:16,670
¿La parálisis no es inusual?

161
00:07:17,646 --> 00:07:19,981
Seguro que se da cuenta
de lo absurdo que suena.

162
00:07:21,816 --> 00:07:24,135
¿Ha hablado siquiera con Emily?

163
00:07:24,218 --> 00:07:26,788
La finalidad de mi
investigación es ser imparcial

164
00:07:26,871 --> 00:07:28,156
y objetiva.

165
00:07:28,239 --> 00:07:30,325
Claro, cierto, solo toma
declaraciones a expertos

166
00:07:30,408 --> 00:07:32,416
que propone el acusado.

167
00:07:33,911 --> 00:07:37,499
Se ha implicado emocionalmente
en este caso, Dr. Bell.

168
00:07:37,582 --> 00:07:39,543
Lo que le impide ver la realidad

169
00:07:39,626 --> 00:07:42,379
de que lo que le pasó a esta
paciente, aunque trágico,

170
00:07:42,462 --> 00:07:44,656
no es culpa de su cirujano.

171
00:07:44,739 --> 00:07:45,882
El caso está cerrado.

172
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
Bryce vino con una distensión
del ligamento del tobillo

173
00:07:51,971 --> 00:07:55,000
y ahora tiene fiebre, está
hipotenso, requiere vasopresores

174
00:07:55,083 --> 00:07:57,102
y aumenta la agitación.

175
00:07:57,185 --> 00:07:58,336
Los antibióticos de amplio espectro

176
00:07:58,419 --> 00:07:59,879
no han ayudado con lo que tiene.

177
00:08:00,438 --> 00:08:02,357
Hace una hora comenzó
con espasmos musculares,

178
00:08:02,440 --> 00:08:04,801
así que comprobé los electrolitos
y todos son normales.

179
00:08:04,884 --> 00:08:06,737
Las tiroideas también son normales.

180
00:08:06,820 --> 00:08:07,879
¿Has estado haciendo

181
00:08:07,962 --> 00:08:09,955
ejercicio intenso últimamente?

182
00:08:10,038 --> 00:08:12,200
Medito, doy paseos.

183
00:08:12,283 --> 00:08:14,411
Estamos trabajando el Kama Sutra.

184
00:08:14,494 --> 00:08:15,934
Parece un buen programa.

185
00:08:21,717 --> 00:08:23,653
Mioedema de percusión.

186
00:08:23,736 --> 00:08:26,114
¿Puedes tocar el pecho con la barbilla?

187
00:08:27,815 --> 00:08:29,717
La rigidez de cuello es nueva.

188
00:08:29,800 --> 00:08:31,803
Bryce, vamos a hacer algunas pruebas

189
00:08:31,886 --> 00:08:34,480
para comprobar si hay una infección
en el sistema nervioso central.

190
00:08:34,563 --> 00:08:37,016
Empezaremos con una
punción lumbar, ¿vale?

191
00:08:37,899 --> 00:08:40,228
Ahí vamos. Respira.

192
00:08:40,311 --> 00:08:41,933
Bien, bien.

193
00:08:42,830 --> 00:08:43,884
Respira.

194
00:08:46,759 --> 00:08:48,153
Ahí vamos.

195
00:08:48,236 --> 00:08:50,989
- Casi estamos.
- Lo tengo.

196
00:08:52,699 --> 00:08:54,102
He traído kale y una manzana.

197
00:08:54,185 --> 00:08:56,927
Dios mío, ¿qué le están haciendo?

198
00:08:57,010 --> 00:08:58,429
Tengo fobia a las
agujas. No puedo mirar.

199
00:08:58,512 --> 00:09:00,839
- Aquí.
- No, aleja eso de...

200
00:09:00,922 --> 00:09:02,841
Me siento enferma.

201
00:09:02,924 --> 00:09:04,268
Realmente no le gusta esa bebida.

202
00:09:04,351 --> 00:09:06,902
Está desencadenando una reacción física.

203
00:09:09,754 --> 00:09:11,650
Le tiene miedo.

204
00:09:11,733 --> 00:09:12,802
Hidrofobia.

205
00:09:16,686 --> 00:09:18,516
Bryce, vamos a hacerte
las pruebas de rabia.

206
00:09:24,102 --> 00:09:26,216
Solo un momento, cariño.

207
00:09:26,299 --> 00:09:28,292
Estoy aquí.

208
00:09:28,375 --> 00:09:30,294
Estoy aquí. Estoy aquí.

209
00:09:30,377 --> 00:09:33,038
Lo sé, lo sé. Estoy aquí.

210
00:09:33,121 --> 00:09:36,181
Solo un poco. Solo un poco.

211
00:09:37,810 --> 00:09:41,061
Está bien.

212
00:10:01,167 --> 00:10:02,660
No está tomando suficientes calorías.

213
00:10:02,743 --> 00:10:05,922
He intentado otros cinco
sabores y no los ha tocado.

214
00:10:06,005 --> 00:10:09,592
Pero este, el de chocolate,
frambuesa y chía,

215
00:10:09,675 --> 00:10:11,168
creo que es el adecuado.

216
00:10:11,251 --> 00:10:12,762
Tal vez quiera dejarlo
en el frigorífico.

217
00:10:12,845 --> 00:10:14,839
Acaba de dormirse.

218
00:10:14,922 --> 00:10:17,159
Puede que esté cansada
por los analgésicos.

219
00:10:17,242 --> 00:10:20,511
Y sé que también afecta al apetito.

220
00:10:20,594 --> 00:10:25,683
O su cuerpo requiere menos energía.

221
00:10:25,766 --> 00:10:27,351
Comer menos, consumir menos,

222
00:10:27,434 --> 00:10:30,778
a medida que empieza a entrar
en un estado de hibernación.

223
00:10:32,198 --> 00:10:35,843
Dr. Austin, no estoy
aquí solo para su madre.

224
00:10:35,926 --> 00:10:37,787
También estoy por usted.

225
00:10:37,870 --> 00:10:40,081
Así que, si tiene alguna pregunta...

226
00:10:43,525 --> 00:10:47,780
¿Cuánto tiempo le queda?

227
00:10:47,863 --> 00:10:51,784
Podría ser una semana, o unos días.

228
00:10:51,867 --> 00:10:54,362
Su funciones metabólicas
lo irán diciendo.

229
00:10:54,763 --> 00:10:56,946
Pero ella también nos dará señales.

230
00:10:57,029 --> 00:10:59,762
Puede que quiera abrirse y empezar

231
00:10:59,845 --> 00:11:02,600
a hablar de cosas de las
que no había hablado antes.

232
00:11:02,683 --> 00:11:04,585
Puede que tenga un estallido de energía.

233
00:11:04,668 --> 00:11:07,708
Lo llamamos "aviones,
trenes y automóviles".

234
00:11:07,791 --> 00:11:11,712
Si su madre comienza a
hacer planes para un viaje,

235
00:11:11,795 --> 00:11:14,169
normalmente significa
que está lista para irse.

236
00:11:16,634 --> 00:11:18,325
No sé cómo hacerlo.

237
00:11:20,305 --> 00:11:23,683
¿Sabes? Tu trabajo parece
increíblemente duro.

238
00:11:24,830 --> 00:11:27,426
¿Y ser cirujano es fácil?

239
00:11:27,509 --> 00:11:31,249
Puedo resolver problemas con un bisturí.

240
00:11:31,332 --> 00:11:35,076
Puedo encontrar una cura.
Siempre hay una respuesta.

241
00:11:36,912 --> 00:11:38,890
Pero esperar a que llegue la muerte

242
00:11:40,475 --> 00:11:43,561
y no intentar hacer nada
para detenerla, no sé...

243
00:11:44,920 --> 00:11:46,439
no sé cómo hacer eso.

244
00:11:47,724 --> 00:11:52,749
Todo lo que tiene que
hacer es seguir a su madre.

245
00:12:05,458 --> 00:12:07,100
Es positivo.

246
00:12:07,183 --> 00:12:09,235
- Bryce tiene rabia.
- ¿Rabia?

247
00:12:09,318 --> 00:12:11,261
Pero es extremadamente raro.

248
00:12:11,344 --> 00:12:13,716
Las probabilidades de que un médico
vea un paciente de rabia en el curso

249
00:12:13,799 --> 00:12:16,702
de su carrera es de
una entre 325 millones.

250
00:12:16,785 --> 00:12:18,613
Vale, sabemos que el virus
de la rabia se extiende

251
00:12:18,696 --> 00:12:20,407
al cerebro a través de
las células nerviosas

252
00:12:20,490 --> 00:12:22,827
- y una vez que llega allí...
- Se multiplica rápidamente,

253
00:12:22,910 --> 00:12:25,412
causando inflamación grave
del cerebro y de la médula.

254
00:12:25,495 --> 00:12:28,498
Es mortal en un 99,99 % si no
se trata casi inmediatamente.

255
00:12:28,581 --> 00:12:31,292
Solo 11 pacientes han sobrevivido.

256
00:12:31,375 --> 00:12:33,903
Claramente las probabilidades
no están a favor de Bryce,

257
00:12:33,986 --> 00:12:36,130
pero se ha salvado a gente antes.

258
00:12:36,213 --> 00:12:39,634
Así que ahora se trata de saber
cuándo contrajo Bryce el virus.

259
00:12:39,717 --> 00:12:41,652
   

260
00:12:41,735 --> 00:12:44,098
- ¿Qué?
- Durante la admisión,

261
00:12:44,181 --> 00:12:46,093
me dijo que fue de acampada.

262
00:12:46,176 --> 00:12:48,337
Desnudo. Sin tienda, sin saco de dormir.

263
00:12:48,420 --> 00:12:50,417
Es alguna clase de cosa
de amor a la tierra.

264
00:12:51,749 --> 00:12:53,940
Podría haberle mordido un
murciélago y no haberlo notado.

265
00:12:55,568 --> 00:12:56,902
Ojalá nos lo hubieras dicho antes.

266
00:12:56,985 --> 00:12:58,335
No pensé...

267
00:12:58,418 --> 00:13:00,488
Lo siento, la he fastidiado.

268
00:13:01,306 --> 00:13:03,174
Encontremos el mordisco.

269
00:13:03,257 --> 00:13:05,342
Cuanto más lejos esté del
sistema nervioso central,

270
00:13:05,425 --> 00:13:08,921
más tarda en llegar al cerebro, ¿vale?

271
00:13:09,004 --> 00:13:10,623
Cada segundo cuenta.

272
00:13:18,756 --> 00:13:20,602
¿Por qué lo atan?

273
00:13:20,685 --> 00:13:22,302
Bryce nunca haría daño a nadie.

274
00:13:22,385 --> 00:13:24,102
Le están haciendo sentir claustrofóbico.

275
00:13:24,185 --> 00:13:25,513
Sé que es duro verlo así,

276
00:13:25,596 --> 00:13:27,198
pero la rabia puede causa agresividad.

277
00:13:27,281 --> 00:13:29,684
Es más seguro para
todos, incluido Bryce.

278
00:13:29,767 --> 00:13:31,536
Vamos a darle lorazepam

279
00:13:31,619 --> 00:13:34,209
- para relajarlo, ¿vale?
- Bryce, estamos buscando un mordisco.

280
00:13:34,292 --> 00:13:36,664
Puede ser muy pequeño, como un arañazo,

281
00:13:36,747 --> 00:13:37,734
algo que ni siquiera habrías notado.

282
00:13:37,817 --> 00:13:40,118
No lo sé. No lo sé...

283
00:13:40,770 --> 00:13:42,874
Bryce, dime, ¿cómo duermes?

284
00:13:42,957 --> 00:13:44,741
¿A qué se refiere?
Con los ojos cerrados.

285
00:13:44,824 --> 00:13:46,025
Se refiere a boca arriba, de lado,

286
00:13:46,108 --> 00:13:47,160
- boca abajo...
- De lado.

287
00:13:47,243 --> 00:13:49,393
- Vale.
- Vamos.

288
00:13:52,706 --> 00:13:54,125
Muy bien, aquí.

289
00:13:54,208 --> 00:13:55,418
Hay marcas de pinchazos.

290
00:13:55,501 --> 00:13:58,212
Tenemos que meter tanto RIG como podamos

291
00:13:58,295 --> 00:14:00,490
en el área infectada
debajo de la mordedura.

292
00:14:00,840 --> 00:14:03,218
Bryce, vamos a ponerte
una serie de inyecciones,

293
00:14:03,301 --> 00:14:05,395
una vacuna y algunas inmunoglobulinas.

294
00:14:05,478 --> 00:14:07,263
Lo vamos a repetir cada doce horas.

295
00:14:07,346 --> 00:14:08,647
Te va a escocer mucho.

296
00:14:08,730 --> 00:14:10,418
Esas agujas son grandes.

297
00:14:10,501 --> 00:14:12,095
Y si ya está enfermo,

298
00:14:12,178 --> 00:14:14,003
- ¿por qué le dan una vacuna?
- Janice.

299
00:14:14,086 --> 00:14:15,563
Estamos intentando evitar que el virus

300
00:14:15,646 --> 00:14:17,006
se extienda por su sistema nervioso.

301
00:14:17,089 --> 00:14:18,249
Si podemos ralentizar
el progreso del virus,

302
00:14:18,332 --> 00:14:19,986
tendremos una oportunidad de tratarlo.

303
00:14:20,069 --> 00:14:22,987
¿Funcionará? ¿Lo curarán?

304
00:14:23,945 --> 00:14:25,365
Si ha llegado a tiempo.

305
00:14:27,834 --> 00:14:29,327
Dios mío.

306
00:14:29,410 --> 00:14:31,621
No... no puedo...

307
00:14:31,704 --> 00:14:33,298
No puedo soportar esto.

308
00:14:33,381 --> 00:14:36,398
No puedo verlo empeorar y empeorar.

309
00:14:38,541 --> 00:14:40,152
Dios mío.

310
00:14:50,347 --> 00:14:51,913
La junta ha mentido.

311
00:14:54,008 --> 00:14:55,743
Le prometieron a la paciente
una investigación justa.

312
00:14:55,826 --> 00:14:58,690
En lugar de eso, caso cerrado,
no hay más investigación.

313
00:14:58,773 --> 00:15:00,408
Increíble.

314
00:15:00,491 --> 00:15:02,441
Así que he investigado más.

315
00:15:02,524 --> 00:15:05,398
Y los nombres de los mismos
cinco médicos, incluyendo Bosley,

316
00:15:05,481 --> 00:15:06,711
aparecen una y otra vez.

317
00:15:06,794 --> 00:15:08,465
Son las manzanas podridas de la
profesión con múltiples quejas

318
00:15:08,548 --> 00:15:09,951
de la peor clase.

319
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
¿Recuerdas a aquel cirujano
al que llamaban Dr. Muerte?

320
00:15:12,411 --> 00:15:15,533
Claro. Mutiló y mató pacientes en Texas.

321
00:15:15,616 --> 00:15:17,861
Sus colegas lo sabían. Lo
llevaron a la junta médica estatal

322
00:15:17,944 --> 00:15:19,461
y esta no hizo nada.

323
00:15:19,544 --> 00:15:21,128
Pero lo cogieron.

324
00:15:21,629 --> 00:15:23,925
Cuando alguien filtró
la historia a la prensa.

325
00:15:33,332 --> 00:15:34,459
Aquí estás.

326
00:15:35,334 --> 00:15:36,977
Te he estado escribiendo sin parar.

327
00:15:37,060 --> 00:15:40,423
Lo sé. He recibido tus 5000 mensajes.

328
00:15:40,506 --> 00:15:43,151
No te preocupes. No he llamado a AJ.

329
00:15:43,234 --> 00:15:45,553
Me he enterado de lo de su
madre y respeto su privacidad.

330
00:15:45,636 --> 00:15:46,433
Bien.

331
00:15:46,516 --> 00:15:51,423
Vale, entonces... ¿siguientes pasos?

332
00:15:51,506 --> 00:15:54,162
Llamamos a la Dra. Johnson y le
decimos que congelamos los óvulos.

333
00:15:54,245 --> 00:15:56,772
No estoy dispuesta a rendirme
en este ciclo de FIV todavía.

334
00:15:57,721 --> 00:15:58,941
No es rendirse.

335
00:15:59,332 --> 00:16:00,919
Mucha gente congela sus óvulos.

336
00:16:01,002 --> 00:16:02,311
Lo hacen porque el momento

337
00:16:02,394 --> 00:16:04,464
de tener un bebé no es el adecuado.

338
00:16:04,547 --> 00:16:06,341
La semana pasada fui al
mercado de agricultores

339
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
y compré bagels.

340
00:16:07,508 --> 00:16:10,595
¿Vale? Estaban recién
salidos del horno, perfectos.

341
00:16:10,678 --> 00:16:13,264
Pero pensé que no podría comerlos todos

342
00:16:13,347 --> 00:16:15,992
antes de que se pusieran
duros, así que los congelé.

343
00:16:16,075 --> 00:16:18,119
Y adivina qué pasó al día siguiente.

344
00:16:18,202 --> 00:16:20,279
¿Metiste uno en el
microondas y lo comiste?

345
00:16:22,189 --> 00:16:23,849
No era lo mismo.

346
00:16:23,932 --> 00:16:25,985
Padma,

347
00:16:26,068 --> 00:16:27,612
es una metáfora ridícula,

348
00:16:27,695 --> 00:16:30,448
y no puedes esperar un
donante que caiga del cielo.

349
00:16:30,531 --> 00:16:33,509
Me cuesta mucho hablar
contigo cuando te pones así.

350
00:16:34,141 --> 00:16:37,021
- ¿Me pongo cómo?
- La excesivamente lógica Leela.

351
00:16:37,914 --> 00:16:40,664
Confía en el universo. Nada de congelar.

352
00:16:45,120 --> 00:16:47,114
Ha soltado las correas.

353
00:16:48,249 --> 00:16:50,860
Mete dos de lorazepam
y cinco de haloperidol.

354
00:16:50,943 --> 00:16:52,581
En ello.

355
00:16:52,664 --> 00:16:54,977
No es demasiado tarde, ¿verdad?

356
00:16:55,060 --> 00:16:56,866
Espero que no.

357
00:16:56,949 --> 00:16:59,535
Este virus es una forma
terrible de morir.

358
00:17:20,609 --> 00:17:22,489
Oye. ¿Qué haces levantada?

359
00:17:23,832 --> 00:17:27,560
El polvo afecta a mi sinusitis.

360
00:17:31,150 --> 00:17:32,757
Creí que te lo había dicho anoche.

361
00:17:32,840 --> 00:17:35,087
Necesitas un corte de pelo.

362
00:17:35,170 --> 00:17:37,406
Bueno, también me llamaste papá

363
00:17:37,489 --> 00:17:39,517
así que supuse que podía dejarlo pasar.

364
00:17:40,334 --> 00:17:43,171
Vamos, deberías volver
a la cama, mamá, vamos.

365
00:17:45,106 --> 00:17:46,465
¿Vale? Vamos.

366
00:17:47,925 --> 00:17:51,137
Janaya dijo que tu
melocotonero estaba en flor.

367
00:17:51,846 --> 00:17:53,364
Me gustaría verlo.

368
00:17:54,532 --> 00:17:55,533
Vale.

369
00:17:55,616 --> 00:17:57,109
Te pondré en la silla de ruedas

370
00:17:57,192 --> 00:17:59,853
y nos moveremos a la ventana.

371
00:17:59,936 --> 00:18:01,606
No, hijo.

372
00:18:02,540 --> 00:18:05,885
Escúchame. Me encuentro bien.

373
00:18:05,968 --> 00:18:07,837
Quiero ir fuera.

374
00:18:09,872 --> 00:18:10,872
Vale.

375
00:18:11,908 --> 00:18:13,451
Haremos una excursión.

376
00:18:14,260 --> 00:18:16,120
Muy bien, vamos a hacerlo.

377
00:18:21,954 --> 00:18:23,645
Hasta ahora, he identificado

378
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
dos obstáculos difíciles en
los protocolos para la rabio.

379
00:18:26,022 --> 00:18:29,067
Tenemos eficacia antiviral
y protección neurológica.

380
00:18:29,150 --> 00:18:30,735
Así que una vez que el virus entra

381
00:18:30,818 --> 00:18:33,947
en la médula espinal o el cerebro,
los antivirales ya no son efectivos.

382
00:18:34,030 --> 00:18:35,907
La medicación no pude pasar a través
de la barrera hematoencefálica.

383
00:18:35,990 --> 00:18:38,134
- El paciente muere.
- ¿Y si hacemos

384
00:18:38,217 --> 00:18:40,826
- la barrera más porosa?
- ¿Cómo?

385
00:18:41,465 --> 00:18:43,773
Es algo que aprendí en
los ensayos clínicos.

386
00:18:44,690 --> 00:18:47,001
Algunos estudios del cáncer de
cerebro muestran que el manitol

387
00:18:47,084 --> 00:18:49,170
puede hacer agujeros en la barrera

388
00:18:49,253 --> 00:18:51,927
- para que pueda entrar la quimio.
- Sí, hacemos suficientes agujeros

389
00:18:52,010 --> 00:18:55,632
en la barrera hematoencefálica y
los antivirales pueden penetrar.

390
00:18:58,151 --> 00:18:59,430
Es una posibilidad remota.

391
00:18:59,513 --> 00:19:01,057
Y no explica cómo preservamos

392
00:19:01,140 --> 00:19:03,008
el sistema nervioso lo suficiente
como para que funcione.

393
00:19:03,091 --> 00:19:05,436
Entonces tenemos que averiguar
la forma de enfriarlo

394
00:19:05,519 --> 00:19:06,846
sin una sedación fuerte.

395
00:19:06,929 --> 00:19:09,565
¿Y si bajamos su temperatura
de dentro afuera?

396
00:19:09,648 --> 00:19:12,335
Colocamos una sonda de refrigeración
intravenosa en un vaso sanguíneo.

397
00:19:13,235 --> 00:19:14,529
Lo calentamos por fuera

398
00:19:14,612 --> 00:19:16,085
con mantas y fármacos
para los escalofríos.

399
00:19:16,168 --> 00:19:18,157
Así que tomamos el protocolo
de la rabia existente

400
00:19:18,240 --> 00:19:20,657
y lo adaptamos un
poco. Podría funcionar.

401
00:19:22,103 --> 00:19:23,788
Bueno,

402
00:19:23,871 --> 00:19:25,873
nunca se ha hecho antes.

403
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Es completamente hipotético.

404
00:19:27,374 --> 00:19:29,168
Y en el momento en
que Bryce fue mordido,

405
00:19:29,251 --> 00:19:31,629
lo hipotético es su única oportunidad.

406
00:19:32,280 --> 00:19:34,448
- Gracias por venir.
- Me halaga que me recuerde.

407
00:19:36,117 --> 00:19:40,427
Usted escribió ese artículo
"Dr. Estrella de Reality".

408
00:19:42,114 --> 00:19:43,722
Lo enmarqué.

409
00:19:45,701 --> 00:19:47,770
Es muy amable de su parte, ya que era,

410
00:19:48,332 --> 00:19:50,801
digamos, ¿un perfil equilibrado?

411
00:19:50,884 --> 00:19:52,737
Agradecí su honestidad.

412
00:19:52,820 --> 00:19:55,695
- Por eso lo he llamado.
- Mire, hemos husmeado

413
00:19:55,778 --> 00:19:57,789
la incompetencia de la
junta médica muchas veces,

414
00:19:57,872 --> 00:20:00,866
pero sin pruebas, nunca
llegamos a ningún lado.

415
00:20:02,059 --> 00:20:03,311
Tengo los archivos del caso.

416
00:20:06,214 --> 00:20:09,876
Y pacientes que están
dispuestos a hablar.

417
00:20:10,210 --> 00:20:11,544
Y he pensado que si
publica sus historias...

418
00:20:11,627 --> 00:20:13,546
La junta es nombrada por el gobernador,

419
00:20:13,629 --> 00:20:15,122
y aprobada por el senado del estado.

420
00:20:15,205 --> 00:20:16,549
Entiende que haciendo esto

421
00:20:16,632 --> 00:20:17,956
estará sacudiendo un barco muy grande.

422
00:20:18,039 --> 00:20:19,719
Sí, es un trasatlántico.

423
00:20:20,094 --> 00:20:22,388
Todos los médicos se
benefician del escudo

424
00:20:22,471 --> 00:20:23,944
que proporciona la bata blanca.

425
00:20:24,027 --> 00:20:25,526
Yo también.

426
00:20:27,293 --> 00:20:29,562
La mala praxis rompe nuestro
juramento de no hacer daño,

427
00:20:29,645 --> 00:20:33,019
pero también destruye la confianza de
la gente incluso en los mejores médicos.

428
00:20:33,102 --> 00:20:34,800
Y los malos son pocos.

429
00:20:37,136 --> 00:20:38,429
Pero hay que eliminarlos.

430
00:20:39,263 --> 00:20:41,148
Y tenemos que recordar
a los perros guardianes

431
00:20:41,231 --> 00:20:43,040
a quién se supone que protegen.

432
00:20:48,710 --> 00:20:50,047
¿Le importa si grabo esto?

433
00:20:50,971 --> 00:20:52,835
Cuento con ello.

434
00:20:57,631 --> 00:20:58,741
Divino.

435
00:20:59,267 --> 00:21:02,578
Tienes manos de jardinero.

436
00:21:03,204 --> 00:21:05,749
Bueno, tengo un paisajista bien pagado.

437
00:21:11,779 --> 00:21:16,955
Tienes tu carrera, tu preciosa casa,

438
00:21:17,875 --> 00:21:20,613
tu paisajista bien pagado.

439
00:21:23,032 --> 00:21:24,709
¿Es eso todo lo que necesitas?

440
00:21:25,399 --> 00:21:28,097
Si me preguntas por mi vida sentimental,

441
00:21:28,180 --> 00:21:31,124
te aseguro que es bastante robusta.

442
00:21:31,207 --> 00:21:33,192
Las citas están bien.

443
00:21:34,026 --> 00:21:38,387
Pero tienes que abrirte al amor.

444
00:21:39,974 --> 00:21:41,726
¿Y una familia?

445
00:21:42,368 --> 00:21:44,896
   

446
00:21:49,208 --> 00:21:51,069
No te preocupes por mí, mamá.

447
00:21:51,570 --> 00:21:53,918
Estaré bien.

448
00:21:54,397 --> 00:21:58,050
Quiero que estés mejor que bien.

449
00:22:03,055 --> 00:22:04,932
¿Sabes lo que necesitamos?

450
00:22:05,833 --> 00:22:09,854
Un viaje a Butterbean
Beach, en Savannah.

451
00:22:11,147 --> 00:22:13,315
Hace mucho que no vamos.

452
00:22:14,024 --> 00:22:16,285
Sí, no creo que podamos hacerlo mamá.

453
00:22:16,368 --> 00:22:17,920
He mejorado, AJ.

454
00:22:18,003 --> 00:22:21,841
Traeremos a casa un montón de conchas.

455
00:22:21,924 --> 00:22:24,678
Vamos, cariño. Vayamos.

456
00:22:27,838 --> 00:22:30,635
Mamá... ¿estás bien? ¿Necesitas agua?

457
00:22:32,919 --> 00:22:35,596
¿Puedes volver a llevarme dentro?

458
00:22:35,679 --> 00:22:37,905
Sí, sí, sí, sí.

459
00:22:46,296 --> 00:22:47,581
Rabia.

460
00:22:48,267 --> 00:22:50,157
De locos, ¿no?

461
00:22:50,240 --> 00:22:51,704
He oído que hiciste la admisión.

462
00:22:51,787 --> 00:22:53,523
Más bien la cagué con la admisión.

463
00:22:53,606 --> 00:22:55,037
Intento convencerme a mí misma

464
00:22:55,120 --> 00:22:57,117
de que no fue lo que lo matará
porque pase lo que pase,

465
00:22:57,200 --> 00:22:58,957
habían pasado demasiados
días desde la mordedura

466
00:22:59,040 --> 00:23:00,796
y que vino demasiado tarde.

467
00:23:05,393 --> 00:23:06,903
Muy bien.

468
00:23:06,986 --> 00:23:08,629
El sensor de temperatura está colocado.

469
00:23:09,747 --> 00:23:11,374
Vamos a empezar a enfriarte, ¿vale?

470
00:23:12,141 --> 00:23:13,897
Para proteger tus vías respiratorias

471
00:23:13,980 --> 00:23:15,647
vamos a intubarte.

472
00:23:15,730 --> 00:23:17,897
Y entrarás en un estado
de hibernación ligera.

473
00:23:17,980 --> 00:23:19,087
Te sentirás somnoliento

474
00:23:19,170 --> 00:23:21,693
y tus frecuencias respiratoria
y cardíaca caerán.

475
00:23:21,776 --> 00:23:24,888
Como un oso. Me encantan los osos.

476
00:23:24,971 --> 00:23:26,906
Sí, como un oso.

477
00:23:26,989 --> 00:23:31,957
Pero tenemos que mantenerte despierto
tanto como podamos. Así que,

478
00:23:32,040 --> 00:23:35,518
la Dra. Bonner se sentará contigo

479
00:23:35,601 --> 00:23:38,508
y va a realizar
comprobaciones neurológicas.

480
00:23:38,591 --> 00:23:42,422
Básicamente significa que va a hablarte

481
00:23:42,936 --> 00:23:45,017
y mantenerte despierto, ¿de acuerdo?

482
00:23:59,272 --> 00:24:01,240
Escucha, estábamos fuera.

483
00:24:01,323 --> 00:24:04,817
- Estaba lúcida, feliz...
- Recuerde lo que le dije.

484
00:24:04,900 --> 00:24:06,612
Al final, los pacientes pueden mejorar

485
00:24:06,695 --> 00:24:08,400
y tener su mejor día en mucho tiempo.

486
00:24:09,773 --> 00:24:12,247
Su madre se está muriendo. Quizá hoy,

487
00:24:12,330 --> 00:24:14,870
quizá mañana o pasado
mañana. No sabemos cuándo.

488
00:24:14,953 --> 00:24:19,459
Ella lo acepta, ya no lucha.

489
00:24:19,542 --> 00:24:21,550
Es una gran victoria.

490
00:24:22,470 --> 00:24:25,573
Ahora, Dr. Austin, le toca a usted.

491
00:24:27,533 --> 00:24:29,219
¿Qué debo hacer?

492
00:24:29,302 --> 00:24:31,182
No la cargue con su dolor.

493
00:24:31,941 --> 00:24:33,915
Reconozca todo lo que ella es y ha sido.

494
00:24:34,390 --> 00:24:36,292
Diga las palabras que
quedaron sin decir.

495
00:24:36,375 --> 00:24:37,902
Lo último que se pierde es el oído,

496
00:24:37,985 --> 00:24:40,212
así que háblela, si quiere.

497
00:25:09,969 --> 00:25:11,160
Oye, mamá.

498
00:25:15,264 --> 00:25:17,082
No sé...

499
00:25:18,508 --> 00:25:22,379
si te dado las gracias lo suficiente.

500
00:25:27,535 --> 00:25:30,911
Todo lo que soy...

501
00:25:32,932 --> 00:25:34,292
te lo debo a ti.

502
00:25:35,534 --> 00:25:37,611
Creo que durante este tiempo

503
00:25:37,694 --> 00:25:40,713
he tenido miedo de perderte.

504
00:25:42,441 --> 00:25:45,378
Pero estos últimos días

505
00:25:45,461 --> 00:25:47,927
me has enseñado que

506
00:25:48,010 --> 00:25:50,973
no puedo perderte.

507
00:25:54,136 --> 00:25:56,889
Y...

508
00:25:56,972 --> 00:25:59,398
no me perderás.

509
00:26:02,032 --> 00:26:04,300
Porque estaré aquí a tu lado.

510
00:26:07,594 --> 00:26:10,034
No voy a dejarte.

511
00:26:31,824 --> 00:26:33,743
Hemos hecho todo eso...

512
00:26:33,826 --> 00:26:36,435
y parece que Bryce va a
morir de todas formas.

513
00:26:38,940 --> 00:26:40,594
¿Deberíamos habernos rendido?

514
00:26:41,408 --> 00:26:42,727
Estás cansado.

515
00:26:43,640 --> 00:26:45,657
Llevas días sin dormir.

516
00:26:47,147 --> 00:26:48,525
Ven aquí.

517
00:26:56,940 --> 00:26:58,859
¿Cómo está Padma?

518
00:26:58,942 --> 00:27:00,421
Deprimida por AJ.

519
00:27:01,424 --> 00:27:03,288
Sintiendo la pérdida
de esta oportunidad.

520
00:27:04,781 --> 00:27:07,686
Pero entenderá que la
historia acaba de empezar.

521
00:27:07,769 --> 00:27:10,037
Cambiará de opinión sobre
congelar los óvulos.

522
00:27:10,120 --> 00:27:11,679
   

523
00:27:13,882 --> 00:27:16,093
¿Y si yo me ofreciera para
ser el donante de esperma?

524
00:27:19,842 --> 00:27:21,671
No puedes decirlo en serio.

525
00:27:21,754 --> 00:27:22,716
¿Por qué no?

526
00:27:22,799 --> 00:27:24,551
¿No resolvería los problemas de todos?

527
00:27:24,634 --> 00:27:28,418
¿No nos ayudaría también a nosotros,

528
00:27:28,501 --> 00:27:29,723
al final?

529
00:27:30,358 --> 00:27:32,276
No, Devon.

530
00:27:32,359 --> 00:27:35,562
Mi óvulo y tu esperma
sería nuestro bebé.

531
00:27:35,645 --> 00:27:37,231
No podríamos renunciar a ese bebé.

532
00:27:37,314 --> 00:27:40,213
Vale, acepto que sería
complicado, pero escúchame.

533
00:27:40,296 --> 00:27:43,158
Seríamos los tíos divertidos.

534
00:27:43,241 --> 00:27:45,421
Todo el mundo gana,
especialmente el niño.

535
00:27:46,823 --> 00:27:48,233
Estás cansado.

536
00:27:49,621 --> 00:27:51,337
Tengo que creer eso, porque es

537
00:27:51,420 --> 00:27:54,340
- una idea realmente horrible.
- ¿Por qué?

538
00:27:55,569 --> 00:27:57,590
Porque no podría asumirlo.

539
00:27:59,151 --> 00:28:01,773
Y estoy realmente
asombrada de que tú puedas.

540
00:28:03,173 --> 00:28:05,847
Pone a mi hermana entre
nosotros de una forma extraña.

541
00:28:05,930 --> 00:28:08,687
Afecta a mi relación
con ella profundamente,

542
00:28:08,770 --> 00:28:11,687
con el niño y entre nosotros.

543
00:28:12,748 --> 00:28:14,610
¿No puedes hablarlo con ella?

544
00:28:15,070 --> 00:28:16,287
No.

545
00:28:17,276 --> 00:28:21,055
No quiero hablar de nada de esto.

546
00:28:30,165 --> 00:28:32,880
¿Te gusta la música?
¿Tienes un grupo favorito?

547
00:28:36,814 --> 00:28:38,644
   

548
00:28:38,727 --> 00:28:41,552
Quédate conmigo. ¿Y si
intento adivinar cuál es?

549
00:28:41,635 --> 00:28:43,060
¿Grateful Dead?

550
00:28:44,616 --> 00:28:46,977
¿Y Phish?

551
00:28:47,060 --> 00:28:48,853
Me pareces un chico Phish.

552
00:28:51,854 --> 00:28:53,107
El oxígeno está cayendo.

553
00:28:53,190 --> 00:28:54,641
El ventilador está empezando
a tomar el control.

554
00:28:54,724 --> 00:28:56,466
Llama a Pravesh y a Hawkins.

555
00:28:56,549 --> 00:28:58,634
Diles que ahora tiene
signos de papiledema.

556
00:28:58,717 --> 00:29:00,235
Ha aumentado la presión intracraneal.

557
00:29:00,839 --> 00:29:02,990
Creo que necesitamos
a Neuro ahora mismo.

558
00:29:05,661 --> 00:29:07,685
Buena decisión. No muchos médicos

559
00:29:07,768 --> 00:29:09,678
lo habrían detectado con
un hallazgo tan sutil.

560
00:29:09,761 --> 00:29:11,995
¿Puedes hacerle un drenaje
ventricular externo?

561
00:29:12,078 --> 00:29:15,492
Podemos, pero el líquido cefalorraquídeo
que puede perder es limitado.

562
00:29:15,575 --> 00:29:17,334
Si la presión se dispara
demasiado o muy rápido...

563
00:29:17,417 --> 00:29:18,715
no estoy segura de poder detenerlo.

564
00:29:19,842 --> 00:29:22,897
El paciente es joven
y por lo demás sano.

565
00:29:22,980 --> 00:29:26,357
Tiene una buena plasticidad cerebral.
No hay signos de herniación.

566
00:29:26,440 --> 00:29:28,008
Entonces dices que nos
arriesguemos al DVE.

567
00:29:28,091 --> 00:29:29,252
Sí.

568
00:29:29,335 --> 00:29:31,228
Le ponemos diez miligramos de ketamina

569
00:29:31,311 --> 00:29:34,321
y midazolam para bajar la
temperatura dos grados más.

570
00:29:36,187 --> 00:29:38,338
Vale, hagámoslo.

571
00:31:00,722 --> 00:31:01,917
¿Mamá?

572
00:31:33,672 --> 00:31:34,851
Devon.

573
00:31:38,425 --> 00:31:39,757
¿Qué?

574
00:31:41,312 --> 00:31:42,476
Está mejorando.

575
00:31:43,561 --> 00:31:45,605
La concentración de
anticuerpos está subiendo.

576
00:31:47,336 --> 00:31:49,324
Su cuerpo está combatiendo la infección.

577
00:31:53,387 --> 00:31:55,808
Su presión intracraneal
está en rangos normales.

578
00:31:55,891 --> 00:31:57,193
Es increíble.

579
00:31:57,276 --> 00:31:58,680
No sabemos cuántos
déficits le quedarán hasta

580
00:31:58,763 --> 00:32:01,053
que lo saquemos del estado
hipotérmico, pero...

581
00:32:03,632 --> 00:32:06,851
son señales realmente buenas.

582
00:32:06,934 --> 00:32:11,055
Vale empezamos despacio.

583
00:32:11,138 --> 00:32:12,940
Elevamos la temperatura interior

584
00:32:13,023 --> 00:32:15,692
de medio en medio grado hasta
que recupere la consciencia.

585
00:32:30,797 --> 00:32:33,157
Frank, ¿cómo te va la mañana?

586
00:32:33,240 --> 00:32:35,354
¿Cómo te atreves a ir a la prensa?

587
00:32:35,437 --> 00:32:36,800
Se la has tenido jurada a otros médicos

588
00:32:36,883 --> 00:32:39,128
desde el momento en que
pusiste el pie en la junta.

589
00:32:39,211 --> 00:32:41,654
No es cierto. Me gustan los
médicos. Los buenos médicos.

590
00:32:41,737 --> 00:32:43,729
¿Crees que no puedo sacar una historia

591
00:32:43,812 --> 00:32:45,005
para contrarrestar la que filtraste?

592
00:32:45,088 --> 00:32:47,073
Si quieres empezar una
guerra mediática, adelante.

593
00:32:47,156 --> 00:32:49,346
Y le pediremos al
gobernador que te releve

594
00:32:49,429 --> 00:32:50,895
de tu puesto.

595
00:32:51,808 --> 00:32:54,307
Disfruta de tu pequeña
victoria mientras dure.

596
00:32:54,390 --> 00:32:56,505
No, es nuestra pequeña victoria, Frank.

597
00:32:56,588 --> 00:32:58,854
Los malos médicos ahora serán
llevados ante la justicia.

598
00:32:58,937 --> 00:33:00,817
Es lo que todos queríamos, ¿no?

599
00:33:00,900 --> 00:33:02,446
Es el trabajo.

600
00:33:08,387 --> 00:33:09,828
Leela.

601
00:33:11,719 --> 00:33:13,308
¿Qué es esto?

602
00:33:18,997 --> 00:33:20,589
Una disculpa.

603
00:33:22,884 --> 00:33:26,810
He tenido tiempo de pensar.
Congelar es la opción correcta.

604
00:33:27,726 --> 00:33:29,793
También es la única opción.

605
00:33:31,755 --> 00:33:33,587
Disculpa aceptada.

606
00:33:34,346 --> 00:33:36,256
Me hubiera encantado
encontrar otro donante.

607
00:33:36,339 --> 00:33:39,323
Un médico o un enfermero,

608
00:33:39,406 --> 00:33:41,133
o simplemente un buen
tipo que ande por ahí.

609
00:33:44,464 --> 00:33:46,316
Tienes mucha suerte de
haber encontrado a Devon.

610
00:33:47,050 --> 00:33:49,010
No tienes ni idea, Leela.

611
00:33:50,862 --> 00:33:52,530
Sé que no es perfecto, pero...

612
00:33:53,366 --> 00:33:55,442
será un gran padre un día.

613
00:33:56,409 --> 00:33:58,181
Y nunca tendrás que
preguntarte quién va a ser

614
00:33:58,264 --> 00:33:59,371
parte de tu bebé.

615
00:34:00,744 --> 00:34:03,250
Si alguna vez decides
tener una familia, es ese.

616
00:34:05,969 --> 00:34:09,805
Encontrarás un nuevo
donante. Alguien genial.

617
00:34:11,399 --> 00:34:12,909
Cuando sea el momento.

618
00:35:54,497 --> 00:35:55,988
Y ha vuelto.

619
00:35:59,377 --> 00:36:01,167
Bienvenido, compañero.

620
00:36:58,813 --> 00:37:00,683
Bienvenido. Soy Kimberly Gund...

621
00:37:00,766 --> 00:37:03,142
Ahora se une el Dr. Randolph Bell,

622
00:37:03,225 --> 00:37:05,664
cirujano del Chastain Memorial
y ahora antiguo miembro de la

623
00:37:05,747 --> 00:37:08,490
- Junta Médica del estado de Georgia.
- Gracias por recibirme.

624
00:37:08,573 --> 00:37:10,354
Se está produciendo un gran escándalo.

625
00:37:10,437 --> 00:37:11,614
Falta de supervisión.

626
00:37:11,697 --> 00:37:13,024
Médicos que deberían perder su licencia

627
00:37:13,107 --> 00:37:14,509
y que todavía estar ejerciendo.

628
00:37:14,592 --> 00:37:16,552
La Junta que no hacía nada
para proteger a los pacientes

629
00:37:16,635 --> 00:37:18,846
- que debían proteger.
- No termina aquí.

630
00:37:18,929 --> 00:37:21,683
El gobernador y los
políticos de toda Georgia

631
00:37:21,766 --> 00:37:24,287
que se debían haberse asegurado
de que la Junta hacía su trabajo

632
00:37:24,370 --> 00:37:27,844
están comprados y
pagados por cada empresa

633
00:37:27,927 --> 00:37:30,037
que podría perder en una
demanda por mala praxis.

634
00:37:30,120 --> 00:37:31,333
Y hay muchas.

635
00:37:31,416 --> 00:37:34,045
Hospitales, médicos, compañías
de seguros; la lista es larga.

636
00:37:34,128 --> 00:37:36,467
- Y está llena de bolsillos llenos.
- ¡Al fin!

637
00:37:36,550 --> 00:37:40,133
El complejo de la industria
médica da más dinero

638
00:37:40,216 --> 00:37:42,757
que cualquier otro donante singular,
incluyendo la Asociación del Rifle.

639
00:37:42,840 --> 00:37:44,555
Esto tiene que parar.

640
00:37:44,638 --> 00:37:47,317
Tengo entendido que solo el
2 % de los casos de mala praxis

641
00:37:47,400 --> 00:37:49,395
son revisados por la
Junta Médica estatal.

642
00:37:49,478 --> 00:37:51,045
Descríbanos, si quiere,

643
00:37:51,128 --> 00:37:53,538
cómo los ciudadanos de a
pie deben llamar la atención

644
00:37:53,621 --> 00:37:56,240
- de la Junta.
- Este es el meollo de la cuestión, ¿no?

645
00:37:56,323 --> 00:38:00,388
Porque la mayoría de la gente no
sabe que la Junta Médica del estado

646
00:38:00,471 --> 00:38:03,391
está ahí para proteger a los pacientes.

647
00:38:03,474 --> 00:38:04,542
¿Quién lo diría?

648
00:38:04,625 --> 00:38:06,731
Acaba de denunciar a
toda la Junta Médica.

649
00:38:07,243 --> 00:38:09,771
Acaba de denunciar al mismo gobernador.

650
00:38:10,721 --> 00:38:12,665
Ese es mi hombre.

651
00:38:18,097 --> 00:38:19,757
Lo sigues mucho mejor, Bryce.

652
00:38:20,632 --> 00:38:22,347
Y tienes movimientos voluntarios

653
00:38:22,430 --> 00:38:24,095
en las cuatro extremidades.

654
00:38:24,178 --> 00:38:26,389
Puede que todavía no lo parezca,

655
00:38:26,472 --> 00:38:28,416
pero es un gran avance.

656
00:38:28,499 --> 00:38:31,187
El virus dañó tu sistema nervioso,

657
00:38:31,270 --> 00:38:34,255
pero has vencido una de las
enfermedades más mortales

658
00:38:34,338 --> 00:38:36,270
- del planeta, muchacho.
- Es verdad.

659
00:38:36,932 --> 00:38:39,443
Y eres un joven con un cerebro joven

660
00:38:39,526 --> 00:38:41,687
con capacidad para volver
a hacer conexiones.

661
00:38:41,770 --> 00:38:43,598
He hablado con el centro
de rehabilitación.

662
00:38:43,681 --> 00:38:45,524
Te van a poner la alfombra roja, Bryce.

663
00:38:46,286 --> 00:38:48,193
Eres una celebridad médica.

664
00:38:53,615 --> 00:38:55,291
La gente dice que deberían tener

665
00:38:55,374 --> 00:38:58,030
todo un ala dedicada a
esta historia de éxito.

666
00:38:58,113 --> 00:39:01,616
El ala de tratamiento de
la rabia Hawkins-Pravesh.

667
00:39:01,699 --> 00:39:03,968
Querrás decir el ala Pravesh-Hawkins.

668
00:39:04,051 --> 00:39:06,001
Me gusta más el suyo.

669
00:39:06,084 --> 00:39:08,956
Pero sinceramente, si nunca vuelvo
a ver a un paciente con rabia,

670
00:39:09,039 --> 00:39:10,814
será demasiado pronto.

671
00:39:12,300 --> 00:39:13,888
Perdonadme un momento.

672
00:39:16,230 --> 00:39:19,150
Felicidades. Estoy orgullosa de ti.

673
00:39:20,258 --> 00:39:22,302
Ha sido un esfuerzo de equipo.

674
00:39:24,312 --> 00:39:25,691
Entonces...

675
00:39:28,308 --> 00:39:31,036
- ¿están las cosas raras entre nosotros?
- No están raras.

676
00:39:31,119 --> 00:39:32,922
Y no tenemos que hablar de ello

677
00:39:33,005 --> 00:39:35,211
porque Padma ha accedido
a congelar los óvulos.

678
00:39:37,067 --> 00:39:38,067
   

679
00:39:39,181 --> 00:39:42,267
Creí que habías dicho que su
reloj biológico estaba sonando.

680
00:39:44,330 --> 00:39:45,990
¿Qué puedo decir?

681
00:39:46,417 --> 00:39:48,050
Apretó la pausa.

682
00:39:49,337 --> 00:39:50,625
Ya conoces a mi hermana.

683
00:39:51,248 --> 00:39:52,439
   

684
00:39:55,491 --> 00:39:58,156
Devon, ¿de verdad quieres ser
el padre del bebé de mi hermana?

685
00:39:58,239 --> 00:40:00,191
No...

686
00:40:00,274 --> 00:40:02,008
no lo sé, es que...

687
00:40:03,726 --> 00:40:06,613
no sé, solo quiero
ayudar en lo que pueda.

688
00:40:10,525 --> 00:40:11,826
Tengo que ir a quirófano.

689
00:40:12,491 --> 00:40:13,995
Felicidades de nuevo por tu paciente.

690
00:40:26,468 --> 00:40:27,467
Hola.

691
00:40:27,550 --> 00:40:30,476
- Mira quién son.
- Italiano. El favorito de GiGi.

692
00:40:30,559 --> 00:40:32,295
Y ha insistido en que
también era tu favorito.

693
00:40:32,378 --> 00:40:34,484
Claro. Entrad.

694
00:40:34,930 --> 00:40:37,118
- Hola.
- Esto es para ti, Dr. Austin.

695
00:40:37,201 --> 00:40:38,882
Siento lo de tu mamá.

696
00:40:38,965 --> 00:40:40,977
Gracias, Doble Gi.

697
00:40:41,060 --> 00:40:42,965
Lo agradezco de verdad.

698
00:40:43,048 --> 00:40:44,908
Muy bien, entrad.

699
00:40:48,806 --> 00:40:52,708
Estas flores son preciosas. Gracias.

700
00:41:08,492 --> 00:41:10,938
Todos en el Chastain te echan de menos.

701
00:41:12,271 --> 00:41:13,413
Lo sé.

702
00:41:14,539 --> 00:41:16,249
Todavía no estoy listo para volver.

703
00:41:17,557 --> 00:41:18,919
Bueno...

704
00:41:19,002 --> 00:41:20,755
estaba acostumbrado a ver cómo estaba.

705
00:41:21,475 --> 00:41:23,441
Ya sabes, escuchar su voz,

706
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
controlar cada movimiento.

707
00:41:26,059 --> 00:41:27,385
Ahora solo hay silencio.

708
00:41:29,530 --> 00:41:31,306
Y estoy solo.

709
00:41:34,201 --> 00:41:35,577
Puedo prestarte a GiGi.

710
00:41:35,660 --> 00:41:37,707
¡Papá!

711
00:41:37,790 --> 00:41:39,537
Papá necesita descanso. Te recogeré en

712
00:41:39,620 --> 00:41:41,207
digamos, qué ¿una semana?

713
00:41:41,290 --> 00:41:43,967
¿Qué dices, tío AJ? ¿Sí?

714
00:41:53,871 --> 00:41:56,559
- ¿Estás nerviosa?
- ¿Por qué iba a estar nerviosa?

715
00:41:56,642 --> 00:41:57,820
Porque es el día de la eclosión.

716
00:41:57,903 --> 00:41:59,600
El momento de averiguar
si eres una buena gallina.

717
00:42:04,156 --> 00:42:05,316
Dr. Austin.

718
00:42:06,033 --> 00:42:07,485
No esperaba verte aquí.

719
00:42:07,568 --> 00:42:10,194
Siento lo de tu madre.

720
00:42:11,220 --> 00:42:13,872
Yo también. ¿Cómo estás?

721
00:42:16,168 --> 00:42:17,310
De luto.

722
00:42:19,687 --> 00:42:21,482
Va a llevar algún tiempo, ¿vale?

723
00:42:22,422 --> 00:42:25,547
Pero es un tiempo que una mujer...

724
00:42:25,630 --> 00:42:28,717
las mujeres que pasan por una FIV

725
00:42:28,800 --> 00:42:31,014
no pueden permitirse malgastar.

726
00:42:32,857 --> 00:42:35,564
Así que, Padma, si no
es demasiado tarde,

727
00:42:35,647 --> 00:42:37,467
me gustaría ser tu donante de esperma.

728
00:42:39,433 --> 00:42:42,860
Y tú que pensabas que el
universo no se manifestaría.

729
00:42:42,943 --> 00:42:45,737
Sí. Sí. ¡Sí!

730
00:42:47,733 --> 00:42:49,709
Pero hay una condición.

731
00:42:54,098 --> 00:42:57,189
Ahora que estoy solo en el mundo,

732
00:42:58,007 --> 00:42:59,867
me he dado cuenta de que
no me gusta estar solo.

733
00:43:00,760 --> 00:43:02,540
Así que si vamos a hacer esto,

734
00:43:03,215 --> 00:43:05,617
no quiero ser solo un donante.

735
00:43:06,300 --> 00:43:08,169
Quiero ayudarte a criar a este niño.

736
00:43:09,946 --> 00:43:12,765
Quiero ser padre.

737
00:43:12,848 --> 00:43:17,510
www.subtitulamos.tv

