1
00:01:06,014 --> 00:01:09,466
www.subtitulamos.tv

2
00:01:25,240 --> 00:01:26,907
Cuéntanos, Nicholson,

3
00:01:26,945 --> 00:01:30,472
¿qué te hace pensar que Frankie
no llegó aquí por accidente?

4
00:01:30,699 --> 00:01:32,140
Es muy simple.

5
00:01:32,575 --> 00:01:34,866
El auto perteneciente al médico.

6
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
- ¿Qué pasa con él?
- Según el joven Benjamin,

7
00:01:38,400 --> 00:01:41,600
el auto del médico estaba mirando hacia
la colina en dirección a Staverley.

8
00:01:41,680 --> 00:01:45,320
Y aun así Benjamin jura que el
auto no lo pasó en el camino.

9
00:01:45,400 --> 00:01:48,264
Si este médico presenció el
accidente, como le dijo a Sylvia,

10
00:01:48,285 --> 00:01:50,179
debió haber estado conduciendo
en el otro sentido.

11
00:01:50,840 --> 00:01:52,378
¿Recuerda que un auto la pasara?

12
00:01:52,626 --> 00:01:54,960
La pobrecita apenas estaba consciente.

13
00:01:55,040 --> 00:01:57,680
Entonces, este médico,
quien sea que fuera,

14
00:01:57,760 --> 00:02:00,080
debe haberse detenido y
dado la vuelta al auto

15
00:02:00,160 --> 00:02:02,224
antes de venir en su ayuda.

16
00:02:02,680 --> 00:02:04,353
Es raro. ¿No lo cree?

17
00:02:07,767 --> 00:02:09,200
Supongo que sí.

18
00:02:09,280 --> 00:02:13,080
Tan raro que me hace preguntar si
estaba preparado de alguna manera.

19
00:02:13,160 --> 00:02:14,565
¿Preparado para...

20
00:02:15,160 --> 00:02:16,360
un accidente?

21
00:02:16,611 --> 00:02:18,051
Esa es mi opinión.

22
00:02:19,288 --> 00:02:21,688
Se me ocurren varias explicaciones.

23
00:02:22,111 --> 00:02:24,141
Quizá estaba conduciendo
en el otro sentido

24
00:02:24,172 --> 00:02:26,240
por delante de Benjamin y
se detuvo para una siesta

25
00:02:26,320 --> 00:02:28,246
o una meada rápida.

26
00:02:28,720 --> 00:02:30,205
O quizá se perdió

27
00:02:30,228 --> 00:02:32,440
y dio la vuelta antes que
Frankie se mandara su desastre.

28
00:02:32,832 --> 00:02:35,352
¿Alguna de esas opciones
te parecen más probables?

29
00:02:35,960 --> 00:02:38,150
Sin dudas no menos. Por otro lado,

30
00:02:38,600 --> 00:02:40,040
no soy un científico.

31
00:02:41,200 --> 00:02:43,360
Roger, ¿puedes pasar el pan?

32
00:02:44,996 --> 00:02:47,055
Sylv, haremos una inglesa de ti.

33
00:02:47,076 --> 00:02:48,539
Aquí tienes.

34
00:02:49,200 --> 00:02:52,318
¿A qué te dedicas, Roger? No estoy
seguro de que me lo hayas contado nunca.

35
00:02:52,364 --> 00:02:53,840
Espero con ansias esto.

36
00:02:53,920 --> 00:02:56,193
Me lo paso bien, James.

37
00:02:56,255 --> 00:02:58,153
Alguien de aquí tiene que hacerlo.

38
00:03:14,120 --> 00:03:16,800
Moira, debe ser fascinante

39
00:03:16,880 --> 00:03:18,920
estar casada con un
hombre de tal renombre.

40
00:03:19,180 --> 00:03:21,780
¿Es eso lo que es, Moira? ¿Fascinante?

41
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Y tengo entendido que
vive encima de la clínica.

42
00:03:24,880 --> 00:03:26,600
Eso debe ser interesante.

43
00:03:26,680 --> 00:03:29,440
No tengo mucho que ver con el instituto.

44
00:03:29,520 --> 00:03:32,400
James prefiere que me quede
en el ala privada de la casa.

45
00:03:32,480 --> 00:03:35,000
Cielos, yo no podría soportarlo.
Soy demasiado entrometida.

46
00:03:35,080 --> 00:03:37,280
Bueno, se preocupa por mi seguridad.

47
00:03:37,360 --> 00:03:40,480
Algunos de los pacientes pueden
ser bastante imprevisibles.

48
00:03:40,920 --> 00:03:42,640
¿Peligrosos, quiere decir?

49
00:03:42,800 --> 00:03:45,457
Los esquizofrénicos, en
particular, se agitan bastante

50
00:03:45,480 --> 00:03:46,880
en esta época del mes.

51
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
Luna llena.

52
00:03:50,640 --> 00:03:52,095
Roger.

53
00:03:52,653 --> 00:03:54,144
Disculpen.

54
00:03:57,203 --> 00:03:59,283
Debemos ser una compañía apasionante.

55
00:03:59,428 --> 00:04:01,000
Pero, Tommy, tengo buenas noticias.

56
00:04:01,021 --> 00:04:03,040
La Srta. Derwent nos
llevará a dar una vuelta.

57
00:04:03,120 --> 00:04:06,320
Mamá dice que me tengo que quedar
y hacer mi Bassington esta tarde.

58
00:04:06,341 --> 00:04:07,875
Qué lástima.

59
00:04:08,371 --> 00:04:10,294
Francés. Verbos irregulares.

60
00:04:10,701 --> 00:04:12,253
Solo seremos tú y yo, entonces.

61
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
No me dijo que era chofer.

62
00:04:41,350 --> 00:04:42,474
No lo soy.

63
00:04:42,974 --> 00:04:44,568
¿Qué significa eso?

64
00:04:45,760 --> 00:04:47,052
¿Está disfrazado?

65
00:04:48,560 --> 00:04:49,680
¿Es un espía?

66
00:04:52,600 --> 00:04:55,121
Y es a la Srta. Derwent a quien busca.

67
00:04:57,520 --> 00:04:59,193
¿De quién necesita protección?

68
00:05:01,877 --> 00:05:04,517
- Un espantacuervos.
- Me espanta a mí.

69
00:05:05,800 --> 00:05:08,000
A diferencia de ellos,
no puedo irme volando.

70
00:05:11,000 --> 00:05:12,760
¿De quién necesita protección?

71
00:05:14,320 --> 00:05:16,520
Creo que mi marido va a matarme.

72
00:05:20,010 --> 00:05:21,610
¿Por qué haría eso?

73
00:05:21,800 --> 00:05:23,480
Porque está enamorado de Sylvia.

74
00:05:26,520 --> 00:05:28,960
Pero Sylvia está casada con Henry.

75
00:05:30,360 --> 00:05:32,000
¿Por cuánto tiempo más cree?

76
00:05:33,732 --> 00:05:35,585
Apuesto a que se convertirá en paciente.

77
00:05:36,667 --> 00:05:38,067
Déjelo.

78
00:05:38,320 --> 00:05:40,170
¿Y adónde iría, Sr. Jones?

79
00:05:40,520 --> 00:05:41,640
¿Qué haría?

80
00:05:43,360 --> 00:05:44,600
No tengo nada.

81
00:05:47,760 --> 00:05:50,208
No, tuve una oportunidad
y no la aproveché.

82
00:05:50,640 --> 00:05:52,259
¿A qué se refiere con una oportunidad?

83
00:05:53,720 --> 00:05:55,040
Me temo que le mentí.

84
00:05:56,360 --> 00:05:58,080
Sí conocía a Alan Carstairs

85
00:05:59,571 --> 00:06:00,640
bastante bien.

86
00:06:04,040 --> 00:06:05,367
Era un protector.

87
00:06:09,240 --> 00:06:10,360
Como usted.

88
00:06:34,458 --> 00:06:36,306
ESTOY AQUÍ

89
00:06:37,480 --> 00:06:40,200
- Gracias, James.
- Ni lo menciones. Estará bien.

90
00:06:46,320 --> 00:06:47,982
No hablaste con él.

91
00:06:49,520 --> 00:06:51,880
Creo que podría esperar
hasta que cambie la música.

92
00:06:55,480 --> 00:06:56,737
No tardará mucho.

93
00:07:02,443 --> 00:07:04,520
- ¿Puedes arrancar el auto, Steve?
- Señora.

94
00:07:04,600 --> 00:07:06,760
- No lo llevamos a él, ¿verdad?
- No, él nos lleva a nosotros.

95
00:07:06,840 --> 00:07:08,360
¿Qué? Vamos...

96
00:07:08,440 --> 00:07:10,640
Cuarto lugar en la copa
Stanford en Brooklands.

97
00:07:10,720 --> 00:07:12,400
¿No confías en mí?

98
00:07:12,480 --> 00:07:15,070
Lárgate, Steve. La señora
Connelly te dará un sándwich.

99
00:07:19,068 --> 00:07:20,108
Señoría,

100
00:07:20,129 --> 00:07:21,992
- le recomiendo encarecidamente...
- Gracias, Steve.

101
00:07:26,880 --> 00:07:29,360
Ahora bien, ¿te gusta rápido

102
00:07:30,000 --> 00:07:31,600
o muy rápido?

103
00:07:38,200 --> 00:07:40,040
Sra. Connelly. Soy Steve.

104
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
Bessie, una rebanada
de ese pastel de limón.

105
00:07:42,000 --> 00:07:44,454
- No, no. Está bien.
- ¡Para mí!

106
00:07:44,982 --> 00:07:47,084
Puedes comerte una galleta si quieres.

107
00:07:47,320 --> 00:07:49,575
Gracias. Solo un vaso de agua.

108
00:07:51,720 --> 00:07:53,457
¿Ha trabajado aquí desde hace mucho?

109
00:07:54,640 --> 00:07:56,376
Comencé a los 14.

110
00:07:57,600 --> 00:08:00,137
Entonces, desde hace diez años.

111
00:08:07,760 --> 00:08:09,720
¿Crees que Henry estará
bien en la Granja?

112
00:08:09,800 --> 00:08:11,188
El Dr. Nicholson parece...

113
00:08:11,211 --> 00:08:13,520
"¿A qué te dedicas, Roger?

114
00:08:13,629 --> 00:08:15,471
No estoy seguro de que me
lo hayas contado nunca".

115
00:08:15,595 --> 00:08:16,715
Personalmente,

116
00:08:16,750 --> 00:08:18,872
creo que es un charlatán,
uno pomposo además,

117
00:08:18,896 --> 00:08:20,680
pero supongo que no puede
hacer demasiado daño.

118
00:08:20,962 --> 00:08:23,400
¿En serio? Creo que
podría hacer bastante.

119
00:08:27,600 --> 00:08:28,720
¿En serio?

120
00:08:33,920 --> 00:08:35,338
¿Conoces bien este camino?

121
00:08:36,329 --> 00:08:38,006
No particularmente.

122
00:08:50,600 --> 00:08:53,270
Claro que él tenía razón
sobre el accidente, ¿no?

123
00:08:53,760 --> 00:08:55,440
Pensé que eso fue impresionante.

124
00:08:56,920 --> 00:08:59,680
¿Cómo lo hiciste? ¿Chocar
el auto sin matarte?

125
00:08:59,760 --> 00:09:02,394
Porque lo he hecho antes,
pero por un motivo diferente.

126
00:09:02,800 --> 00:09:04,680
¿De qué rayos estás hablando?

127
00:09:06,520 --> 00:09:08,760
Esa curita en tu frente, Frankie,

128
00:09:09,400 --> 00:09:10,634
está del otro lado.

129
00:09:12,760 --> 00:09:13,800
No, no es cierto.

130
00:09:15,107 --> 00:09:16,474
No, no es cierto.

131
00:09:16,907 --> 00:09:18,450
Pero tuviste que comprobarlo, ¿no?

132
00:09:21,760 --> 00:09:23,360
¿Puedo ver la herida?

133
00:09:23,440 --> 00:09:25,560
Alguien debería darle un vistazo, ¿no?

134
00:09:31,720 --> 00:09:34,280
Vaya... Sí que ha sanado bien.

135
00:09:47,499 --> 00:09:49,682
Está bien. ¡Está bien!

136
00:09:49,880 --> 00:09:51,480
Te contaré cómo choqué el auto.

137
00:09:55,880 --> 00:09:57,600
Pero, primero, tienes que decirme algo.

138
00:09:58,440 --> 00:10:00,640
No tengo que hacerlo, en
realidad, pero adelante.

139
00:10:00,720 --> 00:10:02,365
Alan Carstairs.

140
00:10:02,760 --> 00:10:05,067
La fotografía que
tomaste de su bolsillo.

141
00:10:05,560 --> 00:10:07,860
Espera un segundo. ¿Nos
saltamos una página?

142
00:10:08,080 --> 00:10:10,045
Alan Carstairs.

143
00:10:10,360 --> 00:10:12,413
No. No sé quién es.

144
00:10:12,460 --> 00:10:14,760
Vamos, Roger, estuviste en Marchbolt,

145
00:10:14,840 --> 00:10:16,840
en el campo de golf, cuando
un hombre cayó del acantilado.

146
00:10:16,920 --> 00:10:18,600
Se llamaba Alan Carstairs.

147
00:10:18,680 --> 00:10:21,178
Te quedaste con su cuerpo y
encontraste una foto en su bolsillo

148
00:10:21,202 --> 00:10:22,960
y la reemplazaste por otra.

149
00:10:23,040 --> 00:10:24,639
Una fotografía de Moira Nicholson.

150
00:10:24,662 --> 00:10:26,020
¿Cómo es que...?

151
00:10:26,240 --> 00:10:27,878
- Esto es extraordinario.
- ¿Sí?

152
00:10:28,440 --> 00:10:29,679
Que no lo sea tanto.

153
00:10:30,434 --> 00:10:31,554
Está bien.

154
00:10:31,593 --> 00:10:34,200
Primero, no reemplacé la fotografía,

155
00:10:34,280 --> 00:10:35,500
la recogí.

156
00:10:35,521 --> 00:10:37,720
Se cayó de su bolsillo mientras
lo sujetaban a una escalera.

157
00:10:37,800 --> 00:10:39,564
- ¿Qué hiciste con ella?
- La rompí.

158
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
¿Por qué?

159
00:10:41,760 --> 00:10:42,960
Bueno...

160
00:10:44,080 --> 00:10:45,840
ponte en mi lugar.

161
00:10:46,720 --> 00:10:48,320
Un hombre yace muerto en una playa,

162
00:10:48,400 --> 00:10:51,141
una fotografía de una mujer que conozco

163
00:10:51,164 --> 00:10:53,160
y resulta que me gusta
bastante está en su bolsillo.

164
00:10:53,240 --> 00:10:54,240
Vaya a saber uno por qué.

165
00:10:54,320 --> 00:10:55,880
No es asunto de nadie,
excepto de ellos dos.

166
00:10:55,960 --> 00:10:59,160
Pero, Dios, los periódicos lo habrían
convertido en asunto de todos.

167
00:10:59,240 --> 00:11:01,200
Moira habría sido
públicamente avergonzada,

168
00:11:01,280 --> 00:11:02,839
echada de esa granja
de locos cuesta arriba.

169
00:11:02,860 --> 00:11:05,372
No sería algo malo, en mi opinión,
pero sí una mala manera de hacerlo.

170
00:11:05,395 --> 00:11:07,360
Moira debería poder
marcharse cuando quiera,

171
00:11:07,440 --> 00:11:09,653
no cuando el puto Daily Mail quiera.

172
00:11:09,684 --> 00:11:11,426
Perdona la expresión.

173
00:11:11,728 --> 00:11:14,489
Está bien. He oído las
palabras "Daily Mail" antes.

174
00:11:15,880 --> 00:11:17,875
¿Cómo explicas la fotografía
de la Sra. Cayman?

175
00:11:17,906 --> 00:11:19,800
¿La señora qué? No...

176
00:11:19,880 --> 00:11:22,219
Sinceramente, Frankie, jamás
había oído de esas personas.

177
00:11:22,440 --> 00:11:24,767
Intenté ahorrarle un problema
a una amiga, eso es todo.

178
00:11:24,822 --> 00:11:26,360
Estoy seguro de que
habrías hecho lo mismo.

179
00:11:26,440 --> 00:11:28,600
Creíamos que empujaste del
acantilado a Carstairs.

180
00:11:28,680 --> 00:11:30,040
¿Qué?

181
00:11:30,120 --> 00:11:31,760
Frankie, ¿te volviste loca?

182
00:11:31,840 --> 00:11:34,240
¿Por qué diablos empujaría
a alguien de un acantilado?

183
00:11:34,437 --> 00:11:37,720
Salí a caminar, encontré un cadáver.
Desearía no haberlo encontrado, pero...

184
00:11:38,800 --> 00:11:40,400
Espera un segundo. Yo no lo encontré.

185
00:11:40,480 --> 00:11:43,320
Había otro tipo allí, un golfista.

186
00:11:43,400 --> 00:11:45,040
Quizá él puso la fotografía.

187
00:11:45,265 --> 00:11:47,845
- O quizá este tipo Carsho...
- Carstairs.

188
00:11:47,914 --> 00:11:49,824
Quizá tenía dos fotografías.

189
00:11:54,480 --> 00:11:56,000
Tenía dos fotografías.

190
00:11:57,120 --> 00:11:58,587
¿Quiénes "creíamos", por cierto?

191
00:11:59,560 --> 00:12:01,264
"Creíamos que lo empujaste".

192
00:12:01,560 --> 00:12:02,849
Mi organización.

193
00:12:06,921 --> 00:12:08,281
Casi.

194
00:12:08,440 --> 00:12:10,400
Pero intentemos escribirlo

195
00:12:10,480 --> 00:12:13,673
con el circunflejo sustituyendo
las eses que faltan, ¿recuerdas?

196
00:12:18,880 --> 00:12:20,320
¿De dónde sacaste esto, Tommy?

197
00:12:20,400 --> 00:12:21,920
El Sr. Savage me la dio.

198
00:12:23,240 --> 00:12:24,880
- ¿El señor qué?
- John Savage.

199
00:12:24,960 --> 00:12:27,915
Nos visitó en la primavera.
Quedó encantado con Tommy.

200
00:12:27,985 --> 00:12:31,000
¿Es el mismo Sr. Savage que ha
salido en todos los periódicos?

201
00:12:31,080 --> 00:12:33,028
Tiene 26 barcos.

202
00:12:34,680 --> 00:12:36,186
Esos son muchos barcos.

203
00:12:38,320 --> 00:12:39,735
¿Qué hacía aquí?

204
00:12:49,160 --> 00:12:52,193
Bien. Bessie acaba de traer té.

205
00:12:53,120 --> 00:12:56,640
¿Roger condujo demasiado
rápido? Suele hacerlo.

206
00:12:56,720 --> 00:12:59,390
Para nada. Le tuve que
pedir que acelerara.

207
00:13:01,080 --> 00:13:03,280
- ¿Hablaste con Henry?
- Todavía no.

208
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
Pero hablé con el Dr. Nicholson.

209
00:13:06,415 --> 00:13:07,975
Te gusta, ¿verdad?

210
00:13:09,720 --> 00:13:11,085
Cielos...

211
00:13:11,520 --> 00:13:13,403
No sé si gustar, estoy...

212
00:13:13,858 --> 00:13:15,216
agradecida...

213
00:13:16,200 --> 00:13:17,680
con él y contigo.

214
00:13:17,871 --> 00:13:19,888
¿Cómo estás, Sylv? ¿Aguantando?

215
00:13:20,036 --> 00:13:22,760
Le decía a Frankie que no podría
haber lidiado con esto sola.

216
00:13:22,840 --> 00:13:24,520
Y yo le decía que podría absolutamente.

217
00:13:24,600 --> 00:13:27,560
Me gustaría pensar que soy
indispensable siempre...

218
00:13:27,640 --> 00:13:29,602
pero Frankie tiene razón...

219
00:13:30,440 --> 00:13:31,734
algunas veces.

220
00:13:33,760 --> 00:13:36,320
El Dr. Nicholson no puede llevarse
a Henry así como así, ¿verdad?

221
00:13:36,400 --> 00:13:38,382
- Digo, si Henry no quiere ir.
- No.

222
00:13:38,776 --> 00:13:41,416
No puede. Al menos no
mientras esté por aquí.

223
00:13:42,480 --> 00:13:44,143
¿Estás de acuerdo, Sylvia?

224
00:13:55,760 --> 00:13:57,056
Sylvia.

225
00:14:03,255 --> 00:14:04,613
¡Henry!

226
00:14:05,121 --> 00:14:06,281
¡Henry!

227
00:14:06,880 --> 00:14:08,960
Sylvia, ¿qué pasa? ¿Qué ocurrió?

228
00:14:09,040 --> 00:14:10,160
¡Henry!

229
00:14:12,160 --> 00:14:13,200
¡Roger!

230
00:14:24,960 --> 00:14:26,232
¡Henry!

231
00:14:26,760 --> 00:14:29,017
¡Henry! ¡Henry!

232
00:14:31,836 --> 00:14:33,520
Atrás. Cierre los ojos.

233
00:14:46,000 --> 00:14:48,074
Roger, cuida de Sylvia.

234
00:14:48,296 --> 00:14:50,880
- Vamos.
- No mires.

235
00:14:50,960 --> 00:14:52,542
No mires. No mires.

236
00:15:03,560 --> 00:15:04,920
Oh, no.

237
00:15:05,880 --> 00:15:08,177
No, no, no, esto es terrible.

238
00:15:09,362 --> 00:15:11,720
Deberíamos llamar a la policía.

239
00:15:11,800 --> 00:15:13,749
Y asegúrense de no tocar nada.

240
00:15:17,978 --> 00:15:19,440
La llave no está en la cerradura.

241
00:15:21,480 --> 00:15:22,920
Debe estar en su bolsillo.

242
00:15:36,552 --> 00:15:38,432
"Si solo hubiera habido viento

243
00:15:38,453 --> 00:15:40,600
y una oportunidad de
conocer a las amazonas,

244
00:15:40,680 --> 00:15:42,600
jamás habría tenido que ir personalmente

245
00:15:42,680 --> 00:15:44,840
a darle su mensaje al capitán Flint

246
00:15:44,920 --> 00:15:47,056
y eso jamás habría ocurrido.

247
00:15:47,280 --> 00:15:48,880
Pero las grandes colinas del lago

248
00:15:48,901 --> 00:15:52,235
lo ayudaron a sentir que el hombre
de la casa flotante no importaba.

249
00:15:52,760 --> 00:15:55,560
Las colinas habían estado allí
antes que el capitán Flint.

250
00:15:55,640 --> 00:15:57,388
Estarían allí para siempre.

251
00:15:57,720 --> 00:16:00,240
Eso, de alguna manera,
era reconfortante".

252
00:16:07,800 --> 00:16:09,991
Eso fue impresionante.

253
00:16:11,244 --> 00:16:12,646
Estaba famélica.

254
00:16:13,083 --> 00:16:16,005
No parecía correcto ponerme a
devorar el kedgeree en la casa.

255
00:16:16,051 --> 00:16:17,463
Con eso del suicidio.

256
00:16:17,510 --> 00:16:19,760
- ¿Estás segura de que fue eso?
- ¿Kedgeree?

257
00:16:19,840 --> 00:16:22,705
- Suicidio.
- Parecía bastante irrefutable.

258
00:16:22,946 --> 00:16:25,746
Estaba en el jardín con Roger
cuando oíamos el disparo.

259
00:16:25,967 --> 00:16:28,007
La puerta del estudio
estaba cerrada por dentro.

260
00:16:28,073 --> 00:16:30,194
La ventana que rompiste
estaba obviamente cerrada.

261
00:16:30,295 --> 00:16:32,120
El Dr. Nicholson tenía la llave.

262
00:16:32,200 --> 00:16:34,676
No, encontró la llave
en el bolsillo de Henry.

263
00:16:43,840 --> 00:16:45,320
Y para mi siguiente truco,

264
00:16:46,720 --> 00:16:49,504
voy a rescatar a Moira
Nicholson de la Granja.

265
00:16:49,770 --> 00:16:52,168
Cielos, me había olvidado de ella.

266
00:16:52,418 --> 00:16:53,840
Pero claro que tú no.

267
00:16:53,920 --> 00:16:57,103
Me dijo que el Dr. Nicholson
intentaría matarla a ella

268
00:16:57,281 --> 00:16:58,485
y a Henry.

269
00:16:59,160 --> 00:17:01,441
Bueno, ya está uno, falta la otra.

270
00:17:01,472 --> 00:17:03,960
¿No crees que estás siendo
un poco dramático? ¿O ella?

271
00:17:04,766 --> 00:17:07,153
"Pobre yo, necesito ser rescatada".

272
00:17:07,218 --> 00:17:08,978
¿Eso es peor que...

273
00:17:09,160 --> 00:17:11,840
"Soy demasiado guapo para matar gente"?

274
00:17:11,920 --> 00:17:13,440
Pero no lo hizo, Bobby.

275
00:17:13,520 --> 00:17:15,320
Roger está tan confundido como nosotros.

276
00:17:15,415 --> 00:17:18,621
Porque no se nos ocurrió que
podría haber dos fotografías.

277
00:17:21,560 --> 00:17:24,126
¿No? ¿Aún te estás
lamentando por la dramática?

278
00:17:25,280 --> 00:17:27,960
Bien. ¿Puedes hacer
aparecer otra moneda?

279
00:17:28,040 --> 00:17:29,760
- ¿Para qué?
- Una llamada telefónica.

280
00:17:31,080 --> 00:17:33,728
"Entonces el noble Roland
a la Torre Oscura llegó".

281
00:17:34,440 --> 00:17:35,840
¿Cuánto por los dos desayunos?

282
00:17:35,920 --> 00:17:38,200
Bueno, media corona en total.

283
00:17:40,200 --> 00:17:42,428
¿Ese es Alan Carstairs?

284
00:17:43,120 --> 00:17:44,920
Sí. Y el Sr. Savage.

285
00:17:46,200 --> 00:17:48,660
Él era un buen pescador.

286
00:17:49,240 --> 00:17:50,800
Y un hombre muy generoso.

287
00:17:52,280 --> 00:17:55,080
Sí. Claro, era millonario.

288
00:17:55,800 --> 00:17:57,440
Un millonario muy generoso.

289
00:18:01,880 --> 00:18:03,840
- Adiós, Sr. Askew.
- Adiós.

290
00:18:11,978 --> 00:18:14,742
Dios santo. ¿Cómo vives en un sitio así?

291
00:18:15,320 --> 00:18:17,348
¿Cómo te escapas de un sitio así?

292
00:18:18,051 --> 00:18:20,091
Creo que debería entrar contigo.

293
00:18:20,171 --> 00:18:22,131
¿Qué haría un chofer?

294
00:18:22,194 --> 00:18:24,200
Creo que Steve daría un vistazo por ahí,

295
00:18:24,280 --> 00:18:25,865
a ver qué podría encontrar.

296
00:18:45,360 --> 00:18:47,360
Hola. Vine a ver a la Sra. Nicholson.

297
00:19:31,546 --> 00:19:32,670
Un momento.

298
00:20:21,760 --> 00:20:24,400
Espero que no haya traído
malas noticias de Sylvia.

299
00:20:24,480 --> 00:20:25,800
¿Cómo está?

300
00:20:25,880 --> 00:20:28,522
- Seguía dormida cuando me fui.
- Bien.

301
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
Su médico la atenderá, por supuesto,

302
00:20:31,280 --> 00:20:34,508
pero le aconsejé tres días
de sedantes, al menos.

303
00:20:34,880 --> 00:20:37,885
Pero ¿cómo puedo servirle
de ayuda, lady Frances?

304
00:20:39,051 --> 00:20:40,411
No puede. Lo siento.

305
00:20:40,442 --> 00:20:43,051
Le expliqué al caballero
que vine a ver a su mujer.

306
00:20:43,097 --> 00:20:44,240
Moira.

307
00:20:45,120 --> 00:20:46,808
Bueno, eso es amable de su parte.

308
00:20:47,760 --> 00:20:50,000
He decidido ir de excursión hoy.

309
00:20:50,080 --> 00:20:52,880
Obviamente, no quiero ser una carga
en Merroway en un momento como este,

310
00:20:52,901 --> 00:20:54,967
así que pensé que podría
gustarle acompañarme.

311
00:20:55,360 --> 00:20:57,760
Bueno, como ya dije, es
muy amable de su parte.

312
00:20:57,840 --> 00:21:00,060
Estoy seguro de que lo
habría disfrutado mucho.

313
00:21:00,440 --> 00:21:01,800
"Lo habría disfrutado".

314
00:21:01,880 --> 00:21:04,400
Lamentablemente, mi
mujer se fue esta mañana.

315
00:21:05,680 --> 00:21:06,770
¿Adónde?

316
00:21:09,480 --> 00:21:11,080
Supongo que a Londres.

317
00:21:12,000 --> 00:21:14,200
De compras o al teatro.

318
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
Este puede ser un lugar
sombrío para una mujer joven,

319
00:21:17,000 --> 00:21:19,240
y a Moira a veces le
gusta tomarse un descanso.

320
00:21:20,840 --> 00:21:23,560
Qué curioso, planeaba ir a Londres.

321
00:21:23,921 --> 00:21:25,601
¿Dónde se hospeda cuando está allí?

322
00:21:26,360 --> 00:21:28,019
Generalmente, en el Savoy.

323
00:21:29,040 --> 00:21:30,960
El Savoy. Bien.

324
00:21:31,040 --> 00:21:34,160
O el Brown. O el Grosvenor.

325
00:21:34,412 --> 00:21:36,332
O el Langham a veces.

326
00:21:40,720 --> 00:21:43,296
Muy bien. Entonces, probaré en esos.

327
00:21:44,155 --> 00:21:45,795
Le deseo suerte.

328
00:21:46,320 --> 00:21:49,440
Y, nuevamente, es muy amable de su
parte pensar en ella, lady Frances.

329
00:21:52,580 --> 00:21:54,083
Por cierto,

330
00:21:54,766 --> 00:21:56,669
¿cómo supo que soy lady Frances?

331
00:21:56,880 --> 00:21:59,840
Lo soy, técnicamente, pero no
suelo decírselo a la gente.

332
00:22:01,727 --> 00:22:03,815
¿Sabe? No estoy seguro.

333
00:22:04,360 --> 00:22:06,818
Quizá la vi en las páginas de sociales.

334
00:22:06,920 --> 00:22:08,225
¿En serio?

335
00:22:08,303 --> 00:22:10,840
No parece de los que se
molestan con tales cosas.

336
00:22:11,960 --> 00:22:13,840
Tomaré eso como un halago.

337
00:22:47,436 --> 00:22:48,922
¡Dios!

338
00:23:01,776 --> 00:23:02,993
¿Qué pasa?

339
00:23:30,360 --> 00:23:32,200
¿Qué pasa? Te ves desconcertado.

340
00:23:32,280 --> 00:23:33,949
Finjo verme desconcertado.

341
00:23:35,040 --> 00:23:36,588
No están conectados
los cables del magneto.

342
00:23:36,744 --> 00:23:38,640
No sé qué significa eso. ¿Se salieron?

343
00:23:38,720 --> 00:23:41,440
Magnetos dobles, ambos
cables han sido cortados.

344
00:23:44,040 --> 00:23:45,440
Así que así son las cosas.

345
00:23:51,880 --> 00:23:55,010
Diría que es para un
hierro 3 de tu juego.

346
00:23:55,930 --> 00:23:57,016
¿Para qué?

347
00:24:00,200 --> 00:24:02,400
   

348
00:24:02,480 --> 00:24:04,457
   

349
00:24:04,569 --> 00:24:06,920
   

350
00:24:07,000 --> 00:24:09,123
   

351
00:24:09,520 --> 00:24:13,600
   

352
00:24:13,680 --> 00:24:18,440
   

353
00:24:18,520 --> 00:24:22,960
   

354
00:24:23,040 --> 00:24:27,692
   

355
00:24:28,080 --> 00:24:31,200
Bueno, está todo arreglado.
¿Cómo van las cosas allá abajo?

356
00:24:31,280 --> 00:24:33,202
Lo averiguaremos en un minuto.

357
00:24:33,960 --> 00:24:37,600
¿Quieres que agarre una
cosa mientras tuerces otra?

358
00:24:37,680 --> 00:24:39,544
Está bien. Gracias.

359
00:24:44,028 --> 00:24:46,068
¿Tienes un testamento, Bobby Jones?

360
00:24:46,164 --> 00:24:47,344
¿Un testamento?

361
00:24:48,006 --> 00:24:49,278
¿Por qué lo tendría?

362
00:24:49,781 --> 00:24:51,235
No tengo nada que dejar.

363
00:24:52,745 --> 00:24:54,745
Voy a cambiar el mío.

364
00:24:54,920 --> 00:24:57,546
Por la presente revoco todos y cada
uno de los testamentos anteriores.

365
00:24:58,000 --> 00:24:58,960
De acuerdo.

366
00:25:01,362 --> 00:25:03,402
Solo pensaba en Henry

367
00:25:03,600 --> 00:25:05,653
y en quién se beneficia con su muerte.

368
00:25:07,480 --> 00:25:10,488
Sylvia, Tommy, el
refugio local de gatos.

369
00:25:13,320 --> 00:25:15,968
Para ser sincero, estoy
más preocupado por Moira.

370
00:25:16,600 --> 00:25:18,000
Por supuesto que lo estás.

371
00:25:18,080 --> 00:25:19,040
Frankie,

372
00:25:20,400 --> 00:25:23,440
que sepamos, pudo haberla
encerrado en el sótano.

373
00:25:23,731 --> 00:25:26,333
Digo que llamemos a la policía
y que derriben la puerta.

374
00:25:26,419 --> 00:25:27,880
No lo creo.

375
00:25:27,960 --> 00:25:30,502
Si estuviera en contra de su voluntad,

376
00:25:30,960 --> 00:25:33,991
no lo sé, Nicholson parecía
demasiado confiado para eso.

377
00:25:34,012 --> 00:25:35,760
Ella no está o...

378
00:25:37,320 --> 00:25:38,280
Está muerta.

379
00:25:39,091 --> 00:25:40,520
No dije eso.

380
00:25:41,360 --> 00:25:43,537
Lo pensé, pero no lo dije.

381
00:25:46,120 --> 00:25:47,925
Qué chofer inteligente.

382
00:25:48,346 --> 00:25:51,358
Bueno, me esfuerzo por satisfacerla.

383
00:26:30,163 --> 00:26:32,191
Lo siento mucho por todos.

384
00:26:32,440 --> 00:26:36,400
Sí, Henry no era un hombre
fácil de amar, pero... esto...

385
00:26:40,280 --> 00:26:42,796
Bobby, ven a conocer a Roger.

386
00:26:43,480 --> 00:26:44,760
Creía que se llamaba Steve.

387
00:26:45,480 --> 00:26:46,520
Depende del estado de ánimo.

388
00:26:47,840 --> 00:26:51,050
Ya veo. Es un miembro
de tu organización, ¿no?

389
00:26:51,163 --> 00:26:52,883
Él es la organización.

390
00:26:53,998 --> 00:26:55,416
Espera un momento.

391
00:26:55,791 --> 00:26:57,054
El golfista.

392
00:26:57,720 --> 00:26:59,821
El caddy. Pero, sí,

393
00:27:00,182 --> 00:27:03,376
fui quien encontró a Alan
Carstairs y te dejó a solas con él.

394
00:27:03,397 --> 00:27:05,440
Claro. Que es cuando se supone que

395
00:27:05,520 --> 00:27:06,920
- cambié las fotos.
- Sí.

396
00:27:07,000 --> 00:27:10,280
Cometimos un error y lo
lamentamos, ¿no es cierto, Bobby?

397
00:27:10,477 --> 00:27:11,597
Ya veo.

398
00:27:13,000 --> 00:27:16,325
Bueno, gracias, por toda tu ayuda con...

399
00:27:17,200 --> 00:27:20,320
Quizá nos encontraremos en
un bautismo un día de estos.

400
00:27:24,680 --> 00:27:26,440
Sí, está bien, está bien.

401
00:27:29,440 --> 00:27:30,480
Espera un segundo.

402
00:27:32,160 --> 00:27:34,800
- Lo conozco.
- Sí. De la Granja.

403
00:27:34,880 --> 00:27:37,360
No, estaba en Marchbolt,
en la indagatoria.

404
00:27:37,440 --> 00:27:38,520
¿Qué?

405
00:27:39,520 --> 00:27:40,800
También estaba en la Granja.

406
00:27:40,821 --> 00:27:42,623
Era el gorila que abrió la puerta.

407
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
¿Crees que esos magnetos
nos llevarán a Londres?

408
00:27:51,528 --> 00:27:53,062
Te llevarán a ti a Londres.

409
00:27:54,112 --> 00:27:55,416
Yo tengo que quedarme.

410
00:27:56,665 --> 00:27:58,180
¿Puedo darte una misión?

411
00:28:03,974 --> 00:28:05,677
CLUB NAVAL Y MILITAR

412
00:28:05,740 --> 00:28:07,600
- ¿Su tío?
- Sí.

413
00:28:07,680 --> 00:28:10,160
- ¿Y es miembro?
- Exactamente.

414
00:28:10,240 --> 00:28:11,960
Somos una familia de militares.

415
00:28:12,040 --> 00:28:14,240
Uno de mis ancestros luchó
en la batalla de Naseby.

416
00:28:14,320 --> 00:28:15,480
¿En serio?

417
00:28:15,526 --> 00:28:17,129
¿De qué lado?

418
00:28:17,760 --> 00:28:19,800
Del de mi madre, creo.

419
00:28:19,880 --> 00:28:21,111
Bueno,

420
00:28:21,306 --> 00:28:24,256
el querido tío Alan estaba refugiándose
en Los brazos del pescador en Staverley.

421
00:28:24,287 --> 00:28:26,200
¿Lo conoce? Dios, debería.

422
00:28:26,280 --> 00:28:27,840
Pero tuvo que irse inesperadamente,

423
00:28:27,920 --> 00:28:29,760
así que el dueño, todo un príncipe,

424
00:28:29,822 --> 00:28:31,447
envió su equipaje aquí.

425
00:28:34,698 --> 00:28:36,098
Lo siento.

426
00:28:36,280 --> 00:28:39,280
Es que el querido tío Alan ha sido

427
00:28:39,360 --> 00:28:41,720
tan bueno conmigo todos
estos años, que no puedo

428
00:28:41,800 --> 00:28:44,520
soportar la idea de decepcionarlo.

429
00:28:44,600 --> 00:28:46,614
Si me permite un segundo...

430
00:28:53,149 --> 00:28:54,719
LA GRANJA - NO ENTRAR

431
00:29:22,360 --> 00:29:24,360
"Encontré amor verdadero".

432
00:29:24,442 --> 00:29:26,368
CONOCERÁS A ROSE PRONTO Y
SE VOLVERÁN INSEPARABLES

433
00:29:30,120 --> 00:29:33,520
"Rose Templeton no está
interesada en mi dinero".

434
00:29:42,680 --> 00:29:44,760
¡Cielos!

435
00:29:49,056 --> 00:29:50,456
Los brazos del pescador.

436
00:29:50,482 --> 00:29:51,885
Buenas noches. ¿Está Bobby Jones?

437
00:29:51,940 --> 00:29:54,600
No está, señora, lo que es preocupante.

438
00:29:54,680 --> 00:29:56,320
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

439
00:29:56,400 --> 00:29:59,480
Porque pidió un buen ron y un filete

440
00:29:59,560 --> 00:30:01,280
y no pagó por ninguno de los dos.

441
00:30:01,360 --> 00:30:02,520
Ya veo.

442
00:30:02,709 --> 00:30:04,437
- Bueno...
- Gracias.

443
00:30:19,360 --> 00:30:20,440
Tomen.

444
00:30:20,520 --> 00:30:21,760
¿Qué es esto?

445
00:30:32,400 --> 00:30:33,520
Por aquí, señora.

446
00:30:34,261 --> 00:30:35,509
Lady Frances.

447
00:30:35,720 --> 00:30:36,880
¡Qué placer!

448
00:30:38,680 --> 00:30:40,440
Siento mucho llegar tarde, Sr. Bragge.

449
00:30:40,520 --> 00:30:43,413
No, yo debería sentirlo
por no poder verla antes.

450
00:30:43,720 --> 00:30:45,390
Pero la vista judicial estaba fijada.

451
00:30:45,452 --> 00:30:47,000
Sé que fue con poca antelación.

452
00:30:47,080 --> 00:30:48,391
¿Champaña?

453
00:30:49,200 --> 00:30:51,280
Champaña, por favor, y ostras.

454
00:30:51,360 --> 00:30:53,080
Por supuesto, señora. ¿Cuántas querría?

455
00:30:53,160 --> 00:30:54,320
Siete.

456
00:30:54,400 --> 00:30:56,555
No soporto los números
pares. Jamás saben bien.

457
00:30:56,594 --> 00:30:58,800
Esto es invaluable. Gracias.

458
00:30:58,880 --> 00:31:02,120
Sr. Bragge, quiero pedirle su
consejo sobre un testamento.

459
00:31:03,140 --> 00:31:05,240
- No, no, no el mío.
- Bien.

460
00:31:05,320 --> 00:31:07,346
No, esto se trata de John Savage.

461
00:31:25,600 --> 00:31:27,024
Mientras estaba a bordo,

462
00:31:27,102 --> 00:31:30,016
parece que el Sr. Savage se hizo amigo

463
00:31:30,160 --> 00:31:33,779
de otra pasajera, la Sra. Rose Templeton

464
00:31:34,080 --> 00:31:35,956
y los dos se...

465
00:31:36,507 --> 00:31:37,689
encariñaron.

466
00:31:38,360 --> 00:31:41,311
Ahora es cuando la historia
se pone un poco inusual.

467
00:31:41,720 --> 00:31:44,760
El Sr. Savage, un hombre de
aparentemente buena salud

468
00:31:44,840 --> 00:31:46,920
se convenció de que estaba muriendo.

469
00:31:47,000 --> 00:31:48,160
Cáncer.

470
00:31:48,240 --> 00:31:51,480
Se demostró en la autopsia que
estaba ausente de su cuerpo

471
00:31:51,560 --> 00:31:54,360
y de alguna manera infectó su mente.

472
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
Murió a principios de
junio, si recuerdo bien,

473
00:31:57,280 --> 00:31:59,080
por su propia mano.

474
00:31:59,160 --> 00:32:00,440
¿Cómo lo hizo?

475
00:32:00,520 --> 00:32:03,948
Una sobredosis de hidrato
de cloral según la autopsia.

476
00:32:04,400 --> 00:32:06,640
Entonces se planteó la
cuestión de su testamento,

477
00:32:06,720 --> 00:32:11,153
el que volvió a redactar
solo días antes de su muerte.

478
00:32:11,400 --> 00:32:13,120
¿Qué había en el testamento?

479
00:32:13,520 --> 00:32:15,560
A la Sra. Rose Templeton,

480
00:32:15,588 --> 00:32:18,899
la suma de 140 000 libras.

481
00:32:27,840 --> 00:32:30,120
Pero la Sra. Templeton lo controlaba.

482
00:32:30,200 --> 00:32:32,160
Bueno, no lo diría así, pero...

483
00:32:32,240 --> 00:32:34,000
bueno, sí, quizá debería.

484
00:32:34,080 --> 00:32:35,618
¿Y dónde está ahora?

485
00:32:35,769 --> 00:32:37,688
NO SE PUEDE ENTRAR SIN
AUTORIZACIÓN - ÁREA RESTRINGIDA

486
00:32:50,280 --> 00:32:52,000
Y nadie lo impugnó.

487
00:32:52,080 --> 00:32:54,400
El Sr. Savage no tenía parientes vivos

488
00:32:54,480 --> 00:32:57,710
y, según se dice, muy pocos amigos.

489
00:32:58,306 --> 00:32:59,478
Bueno,

490
00:33:00,108 --> 00:33:01,357
tenía uno.

491
00:33:02,080 --> 00:33:03,840
Mira, es él.

492
00:33:03,920 --> 00:33:06,120
Bobby, el marinero.

493
00:33:09,590 --> 00:33:11,640
Está resistiéndose.

494
00:33:11,720 --> 00:33:13,937
Pelea como un dragón.

495
00:33:14,178 --> 00:33:15,587
Muchacho.

496
00:33:16,103 --> 00:33:17,522
Qué bueno que viniste.

497
00:33:17,574 --> 00:33:19,054
¿Cómo estás?

498
00:33:33,412 --> 00:33:36,493
LA CASA DEL MOLINO, CHIPPING
SOMMERTON. TAN PRONTO PUEDAS. JONES.

499
00:33:40,320 --> 00:33:41,840
Buenas noches, recepción.

500
00:33:41,920 --> 00:33:43,759
Hola, soy Derwent en la habitación...

501
00:33:44,440 --> 00:33:45,760
Es... verde.

502
00:33:46,022 --> 00:33:48,360
- ¿Puede traer mi auto, por favor?
- Desde luego, señora.

503
00:33:57,652 --> 00:33:58,902
CONDADO DE BERKSHIRE

504
00:35:04,101 --> 00:35:05,239
LA CASA DEL MOLINO

505
00:35:34,412 --> 00:35:36,160
Frankie, aquí dentro.

506
00:36:03,088 --> 00:36:06,707
SRA. ROSE TEMPLETON, LA CASA DEL MOLINO

507
00:36:23,000 --> 00:36:24,560
Bueno, nos metimos en un berenjenal.

508
00:36:25,760 --> 00:36:26,880
Un poco.

509
00:36:28,240 --> 00:36:30,120
Y vas a quedarte sentado allí.

510
00:36:30,200 --> 00:36:32,480
Sí, pensé en quedarme sentado aquí

511
00:36:32,848 --> 00:36:34,928
y obedecer las leyes de la física.

512
00:36:36,120 --> 00:36:37,280
Yo también.

513
00:36:38,880 --> 00:36:41,440
- ¿Te molesta si vomito?
- Adelante.

514
00:36:50,080 --> 00:36:52,560
Solo por curiosidad,

515
00:36:52,640 --> 00:36:55,143
¿por qué estoy aquí y no gritaste

516
00:36:55,213 --> 00:36:57,360
"Cuidado con el gorila con cloroformo"?

517
00:36:57,440 --> 00:36:59,720
Ese era el gorila
haciéndose pasar por mí.

518
00:36:59,800 --> 00:37:02,200
Aparentemente, la Granja
está llena de gorilas.

519
00:37:02,280 --> 00:37:04,120
No creo que estemos en la Granja.

520
00:37:05,050 --> 00:37:07,059
Estamos en Chipping algo.

521
00:37:07,590 --> 00:37:09,687
- Sommerton.
- ¿Por qué estamos aquí?

522
00:37:09,708 --> 00:37:11,596
No lo sé. Tú fuiste quien
me dijiste que viniera.

523
00:37:11,617 --> 00:37:12,937
No fui yo.

524
00:37:13,120 --> 00:37:16,120
- Ese fue un gorila...
- Haciéndose pasar por ti, ¿no?

525
00:37:19,280 --> 00:37:20,400
Bobby.

526
00:37:21,701 --> 00:37:23,503
¿Está bien tener miedo?

527
00:37:26,640 --> 00:37:27,600
Sí.

528
00:37:29,800 --> 00:37:31,976
La tal Templeton aparece,

529
00:37:32,007 --> 00:37:33,708
de alguna manera consigue que
Savage cambie su testamento

530
00:37:33,731 --> 00:37:35,560
dos días antes de morir.

531
00:37:35,640 --> 00:37:38,560
Luego, ella y su marido se largan
a Francia con sus ganancias,

532
00:37:38,640 --> 00:37:40,040
dejando este sitio vacío.

533
00:37:40,120 --> 00:37:41,651
Excepto que no lo hicieron.

534
00:37:42,080 --> 00:37:43,786
Vi a Amelia Cayman anoche.

535
00:37:43,830 --> 00:37:45,350
Ambos Cayman siguen aquí.

536
00:37:46,000 --> 00:37:47,200
¿Por qué?

537
00:37:47,406 --> 00:37:49,406
Tenían el dinero, Savage
estaba muerto y enterrado.

538
00:37:49,427 --> 00:37:51,880
¿Qué motivo podrían tener para regresar?

539
00:37:51,960 --> 00:37:53,926
¿Por qué no se lo pidieron a Evans?

540
00:37:54,320 --> 00:37:58,080
¿Sigue siendo tan peligroso para
ellos que tuvieron que regresar,

541
00:37:58,160 --> 00:37:59,774
reparar el daño...

542
00:37:59,828 --> 00:38:01,720
y cubrir su rastro...? ¿Qué?

543
00:38:01,800 --> 00:38:04,000
Porque realmente creyeron

544
00:38:04,080 --> 00:38:05,846
que podríamos entenderlo.

545
00:38:08,512 --> 00:38:09,688
Sí.

546
00:38:10,440 --> 00:38:13,920
Si se hubieran dado cuenta
de lo tontos que somos,

547
00:38:14,000 --> 00:38:16,001
probablemente nos habrían dejado en paz.

548
00:38:56,560 --> 00:38:59,906
Lea esto en voz alta.

549
00:39:03,200 --> 00:39:05,686
Yo, Robert Sidney Jones,

550
00:39:06,200 --> 00:39:09,949
por la presente concedo plena autoridad
al Dr. James Nicholson para realizar...

551
00:39:17,160 --> 00:39:20,921
procedimientos neuroquirúrgicos
experimentales en mi persona.

552
00:39:38,040 --> 00:39:41,519
¿Alguien le ha explicado
lo que le va a ocurrir?

553
00:39:42,200 --> 00:39:44,120
Creo que puedo suponerlo.

554
00:39:44,200 --> 00:39:45,417
¿En serio?

555
00:39:49,899 --> 00:39:51,659
Yo estaría interesado.

556
00:39:51,880 --> 00:39:53,800
No va a ser metrazol, ¿verdad?

557
00:39:53,821 --> 00:39:55,532
Eso está muy pasado de moda.

558
00:39:55,840 --> 00:39:59,013
Serán descargas eléctricas, como
las que usaban con los cerdos.

559
00:39:59,360 --> 00:40:01,948
En su lugar, me atacará
con 50 000 voltios

560
00:40:01,969 --> 00:40:03,740
hasta que no pueda recordar mi nombre

561
00:40:03,771 --> 00:40:05,680
o el suyo, para ser más preciso.

562
00:40:05,760 --> 00:40:08,240
Excepto que no necesita 50 000 voltios
con cerebros como los nuestros.

563
00:40:08,320 --> 00:40:09,880
Con cinco voltios bastaría.

564
00:40:10,114 --> 00:40:11,636
Sería más que suficiente.

565
00:40:11,891 --> 00:40:13,689
Una de esas baterías
hechas con una papa.

566
00:40:14,602 --> 00:40:17,362
Es bueno ver que se lo
están tomando tan bien.

567
00:40:17,520 --> 00:40:18,823
Es encomiable.

568
00:40:19,241 --> 00:40:21,396
Pero ¿a quién voy a
encomendarlos a ustedes?

569
00:40:21,680 --> 00:40:23,210
A mucha gente.

570
00:40:23,800 --> 00:40:27,184
Al Sr. Bragge de Bragge,
Bragge y Ferndale, por ejemplo.

571
00:40:27,363 --> 00:40:29,299
Le conté sobre John Savage,

572
00:40:29,634 --> 00:40:32,720
Alan Carstairs y la Sra. Rose Templeton.

573
00:40:33,204 --> 00:40:34,783
Y el Dr. Thomas.

574
00:40:34,806 --> 00:40:36,749
Y por supuesto, Evans.

575
00:40:37,115 --> 00:40:38,275
¿En serio?

576
00:40:38,355 --> 00:40:39,595
En serio.

577
00:40:39,652 --> 00:40:41,270
Le dije quién era Evans,

578
00:40:41,291 --> 00:40:43,537
qué no le pidieron a él y por qué.

579
00:40:44,238 --> 00:40:45,477
Estaba fascinado.

580
00:40:46,880 --> 00:40:49,800
Un buen intento de engañarme,
Srta. Derwent, pero la descubrí.

581
00:40:50,277 --> 00:40:52,160
¿Qué ha hecho con Moira?

582
00:40:52,240 --> 00:40:53,640
No se preocupe por Moira.

583
00:40:53,930 --> 00:40:56,249
De hecho, no se preocupe en absoluto.

584
00:40:56,945 --> 00:40:58,561
Puede retirarse...

585
00:40:59,960 --> 00:41:01,314
Bobby Jones.

586
00:41:13,960 --> 00:41:16,603
Vaya trago amargo...

587
00:41:19,600 --> 00:41:20,640
Bobby.

588
00:41:20,720 --> 00:41:22,800
Nicholson, trago amargo, medicina.

589
00:41:23,720 --> 00:41:25,320
Ese no era Nicholson.

590
00:41:25,400 --> 00:41:28,080
¿Cómo que no era Nicholson?
Si estaba de pie justo ahí.

591
00:41:28,160 --> 00:41:29,960
Ese era Roger Bassington-ffrench.

592
00:41:30,040 --> 00:41:32,840
- Pero, Bobby, la voz...
- Era la voz de Roger.

593
00:41:32,920 --> 00:41:35,242
Te trajo aquí haciéndose pasar por mí

594
00:41:35,461 --> 00:41:38,280
y luego intentó asustarnos
haciéndose pasar por Nicholson.

595
00:41:38,360 --> 00:41:39,680
Pero no era él.

596
00:41:39,760 --> 00:41:41,666
Dios mío, Bobby, me dijo Srta. Derwent.

597
00:41:41,729 --> 00:41:43,563
- Creo que era Roger.
- Eso...

598
00:41:43,760 --> 00:41:45,330
es lo que digo.

599
00:41:46,600 --> 00:41:48,480
Pero no nos sirve de mucho, ¿verdad?

600
00:41:49,883 --> 00:41:50,843
No.

601
00:41:56,800 --> 00:41:58,043
¿En qué estás pensando?

602
00:42:02,240 --> 00:42:03,480
En nosotros.

603
00:42:04,720 --> 00:42:06,889
Y en Marchbolt en el borde
de aquel acantilado...

604
00:42:08,480 --> 00:42:10,080
hablando de últimas palabras.

605
00:42:14,600 --> 00:42:16,200
Nada de preguntas, ¿de acuerdo?

606
00:42:16,880 --> 00:42:17,960
Una declaración.

607
00:42:19,138 --> 00:42:20,855
Definitivamente una declaración.

608
00:42:23,680 --> 00:42:24,960
Tú primero.

609
00:42:26,560 --> 00:42:28,225
Frankie, desde que te conozco...

610
00:42:32,160 --> 00:42:33,280
¡Maldita sea!

611
00:42:33,360 --> 00:42:35,218
- ¡Knocker!
- Knocker, ¿eres tú?

612
00:42:36,257 --> 00:42:37,324
¿Knocker?

613
00:42:38,060 --> 00:42:39,225
¡Knocker!

614
00:42:42,080 --> 00:42:44,480
Y de golpe aparece mi cuchillo.

615
00:42:44,755 --> 00:42:46,900
Bobby, ¿me regalaste un cuchillo?

616
00:42:48,440 --> 00:42:49,800
Te diré una cosa...

617
00:42:49,880 --> 00:42:51,591
Devuélveme mi cuchillo

618
00:42:52,398 --> 00:42:53,934
y yo te daré esto.

619
00:43:14,869 --> 00:43:16,349
Vamos.

620
00:43:16,920 --> 00:43:18,400
¡Knocker!

621
00:43:50,203 --> 00:43:51,320
Knocker.

622
00:43:58,000 --> 00:43:59,525
Está bien. No te pases, Knocker.

623
00:44:00,680 --> 00:44:02,316
Sí.

624
00:44:08,089 --> 00:44:10,166
Eras tú el que me seguía de incógnito.

625
00:44:10,760 --> 00:44:12,838
Tu chico me dijo que cuidara de ti.

626
00:44:19,000 --> 00:44:20,773
Bien. Entonces...

627
00:44:21,280 --> 00:44:24,520
Los Bragge revisaron el testamento con
Elford y fue debidamente notariado.

628
00:44:24,600 --> 00:44:28,240
Siendo testigos el jardinero Alfred
Mere y la cocinera Elizabeth Chudleigh.

629
00:44:28,320 --> 00:44:30,200
No podemos hablar con
Mere porque está muerto.

630
00:44:30,280 --> 00:44:32,320
Espera. ¿Uno de los
testigos está muerto?

631
00:44:32,400 --> 00:44:35,840
Sí, pero tenía 89 años. Creo
que podemos dejarlo pasar.

632
00:44:35,920 --> 00:44:37,635
Pero la Sra. Chudleigh
vive no muy lejos de aquí.

633
00:44:37,691 --> 00:44:39,607
Así que termina de afeitarte.

634
00:44:53,760 --> 00:44:55,520
- Sra. Chudleigh.
- Pratt.

635
00:44:56,095 --> 00:44:58,040
Chudleigh es mi apellido de soltera.

636
00:44:58,120 --> 00:45:00,211
- Ahora soy la Sra. Pratt.
- ¡Qué bien!

637
00:45:00,250 --> 00:45:01,760
Bobby, ¿escuchaste eso?

638
00:45:01,840 --> 00:45:03,080
Felicitaciones.

639
00:45:03,160 --> 00:45:05,177
Razón de más para el pastel.

640
00:45:05,640 --> 00:45:07,691
Nos preguntábamos si recordaba algo

641
00:45:07,753 --> 00:45:09,160
de ese pobre caballero que murió

642
00:45:09,240 --> 00:45:10,680
mientras estaba trabajando
en la Casa del Molino.

643
00:45:10,760 --> 00:45:12,880
Dicen que le dejó mucho dinero.

644
00:45:12,960 --> 00:45:14,520
No es que nosotros viéramos
ni un centavo de eso.

645
00:45:14,600 --> 00:45:16,366
Disculpe, ¿quiénes son "nosotros"?

646
00:45:16,442 --> 00:45:19,372
Gladys, la criada, Alfred y yo,

647
00:45:19,623 --> 00:45:21,400
aunque ahora él no lo necesitará.

648
00:45:21,480 --> 00:45:23,000
Que descanse en paz.

649
00:45:23,080 --> 00:45:25,400
¿No es asombroso, Bobby,

650
00:45:25,421 --> 00:45:27,465
que la Sra. Templeton
hiciera lo correcto?

651
00:45:29,240 --> 00:45:32,339
Tenemos curiosidad sobre
el Sr. Savage. ¿Cómo era?

652
00:45:32,720 --> 00:45:34,240
No sabría decirles.

653
00:45:34,320 --> 00:45:38,040
Pero visitaba la Casa
del Molino a menudo, ¿no?

654
00:45:38,120 --> 00:45:39,803
Gladys lo sabría mejor.

655
00:45:40,080 --> 00:45:41,491
Yo estuve allí solo un mes.

656
00:45:41,710 --> 00:45:44,240
Pero firmó el testamento del Sr. Savage.

657
00:45:44,320 --> 00:45:48,520
Vio al Sr. Savage y luego
firmó como testigo, ¿no?

658
00:45:48,600 --> 00:45:50,320
El abogado dijo que todo estaba bien.

659
00:45:50,391 --> 00:45:53,400
Claro, el Sr. Elford, y le pidió
que firmara el testamento, ¿verdad?

660
00:45:53,648 --> 00:45:55,203
La señora Templeton...

661
00:45:55,726 --> 00:45:57,608
me dijo que fuera a la habitación,

662
00:45:57,680 --> 00:45:59,480
luego fue a buscar a Alfred.

663
00:45:59,560 --> 00:46:01,921
A la mañana siguiente
estaba tieso como un palo.

664
00:46:02,080 --> 00:46:04,040
Gladys avisó a la policía, la pobre.

665
00:46:04,120 --> 00:46:05,773
Tuvo el susto de su vida.

666
00:46:09,840 --> 00:46:12,053
Gracias por todo, Sr. Bragge.

667
00:46:12,240 --> 00:46:13,824
Las ostras están en el correo.

668
00:46:13,964 --> 00:46:15,520
¡Qué maravilloso!

669
00:46:15,644 --> 00:46:16,941
- Adiós.
- Adiós.

670
00:46:19,352 --> 00:46:22,032
Knocker es un hombre libre.
No se presentarán cargos.

671
00:46:22,120 --> 00:46:24,414
Solo le pidieron que se quede
en el condado por 24 horas.

672
00:46:26,280 --> 00:46:27,677
¿Qué opinas?

673
00:46:28,000 --> 00:46:29,560
¿Hay algo que te parezca raro?

674
00:46:29,640 --> 00:46:32,620
Todo es raro, pero su
historia concuerda.

675
00:46:33,000 --> 00:46:34,840
Excepto quizá por una cosa, no lo sé.

676
00:46:35,440 --> 00:46:36,600
¿Qué cosa?

677
00:46:39,060 --> 00:46:41,320
No entiendo por qué fueron
a buscar al jardinero

678
00:46:41,400 --> 00:46:43,440
cuando la criada y la
cocinera estaban en la casa.

679
00:46:44,187 --> 00:46:45,280
¿Y?

680
00:46:45,972 --> 00:46:47,948
¿Y por qué no se lo
pidieron a la criada?

681
00:46:48,372 --> 00:46:50,287
Es curioso que dijeras eso.

682
00:46:50,920 --> 00:46:53,136
Porque me quedé para
preguntarle a la Sra. Pratt

683
00:46:53,218 --> 00:46:54,978
el nombre y la dirección de la criada.

684
00:46:56,560 --> 00:46:58,801
El apellido de la criada era Evans.

685
00:47:00,120 --> 00:47:01,947
Te acabas de hacer la misma pregunta

686
00:47:01,972 --> 00:47:03,956
que Alan Carstairs hizo en la playa.

687
00:47:06,098 --> 00:47:08,166
¿Por qué no se lo pidieron a Evans?

688
00:47:08,625 --> 00:47:10,840
No hay dirección de Gladys Evans,

689
00:47:10,920 --> 00:47:13,440
pero aparentemente trabajaba
en un pub llamado El cisne.

690
00:47:20,450 --> 00:47:22,450
Bonny y Clyde.

691
00:47:23,826 --> 00:47:25,400
Cuidado con el hombro.

692
00:47:30,240 --> 00:47:32,240
¿Cuánto quieres por él?

693
00:47:32,320 --> 00:47:34,736
No está a la venta. Estoy enamorado.

694
00:47:34,945 --> 00:47:36,665
No, Knocker, te lo compraré

695
00:47:36,730 --> 00:47:38,240
y te lo devolveré.

696
00:47:38,320 --> 00:47:39,520
No discutas.

697
00:47:40,360 --> 00:47:42,160
Ya me conseguiste el abogado.

698
00:47:42,240 --> 00:47:44,075
El Sr. Bragge está en la nómina.

699
00:47:44,840 --> 00:47:46,125
Además...

700
00:47:52,920 --> 00:47:54,881
Eres buena gente, lady Derwent.

701
00:47:55,120 --> 00:47:56,982
También tú, mi alegre Beadon.

702
00:47:59,880 --> 00:48:03,127
Gladys Evans también se
casó y se mudó a Gales.

703
00:48:04,840 --> 00:48:06,600
Ahora es Gladys Roberts.

704
00:48:06,680 --> 00:48:08,520
La casa del vicario, Marchbolt.

705
00:48:08,834 --> 00:48:10,434
Bobby, esa es tu Sra. Roberts.

706
00:48:55,524 --> 00:48:58,080
Bien. Hay una parada más en Wrexham

707
00:48:58,160 --> 00:48:59,427
y luego es directo a casa.

708
00:48:59,474 --> 00:49:02,080
La criada es la única que
sabe lo que pasa en una casa.

709
00:49:02,323 --> 00:49:03,337
Frankie.

710
00:49:05,520 --> 00:49:06,560
Lo hizo.

711
00:49:07,600 --> 00:49:09,160
¿Qué? ¿Quién?

712
00:49:10,600 --> 00:49:12,840
Mi ridícula madre soñadora

713
00:49:12,888 --> 00:49:14,765
realmente ha resuelto el caso.

714
00:49:17,000 --> 00:49:19,153
Perdí este guante

715
00:49:19,400 --> 00:49:22,040
y mi madre se puso furiosa y me gritó.

716
00:49:22,428 --> 00:49:25,472
La única persona en la casa que
sabe lo que pasa es la criada.

717
00:49:27,480 --> 00:49:29,440
- No veo...
- Tiene razón, maldita sea.

718
00:49:29,520 --> 00:49:31,760
La cocinera está en la cocina,
el jardinero en el jardín.

719
00:49:31,840 --> 00:49:34,440
¿Quién es la única persona que ve a
la gente en la casa todos los días

720
00:49:34,520 --> 00:49:36,226
y conoce sus rostros?

721
00:49:37,560 --> 00:49:39,378
- La criada.
- La criada.

722
00:49:41,080 --> 00:49:43,971
Gladys Evans era la única de
los tres que podía haber sabido

723
00:49:43,995 --> 00:49:46,120
que el hombre que firmaba el
testamento de John Savage...

724
00:49:46,200 --> 00:49:47,719
No era John Savage.

725
00:50:02,112 --> 00:50:03,534
Ahí está Moira.

726
00:50:03,753 --> 00:50:04,977
Ahí está Moira.

727
00:50:05,360 --> 00:50:06,720
Frankie, para el auto.

728
00:50:09,781 --> 00:50:10,965
Moira.

729
00:50:11,181 --> 00:50:12,181
Moira.

730
00:50:12,681 --> 00:50:13,898
¿Qué está haciendo aquí?

731
00:50:16,000 --> 00:50:18,600
Necesito contarle unas cosas.

732
00:50:18,680 --> 00:50:20,936
- Deme un momento.
- De acuerdo.

733
00:50:21,396 --> 00:50:24,316
Necesita ayuda y quiere hablar.

734
00:50:27,520 --> 00:50:29,198
Reservé un pasaje en el tren a Londres,

735
00:50:29,253 --> 00:50:31,461
ya saben, para escapar

736
00:50:31,780 --> 00:50:33,700
y me di cuenta

737
00:50:33,762 --> 00:50:36,520
mientras me bajaba del tren que
alguien me estaba siguiendo.

738
00:50:36,600 --> 00:50:38,600
- ¿Quién?
- No lo sé.

739
00:50:38,805 --> 00:50:41,165
Podía sentir que quería hacerme daño.

740
00:50:42,040 --> 00:50:43,880
Me registré en un hotel.

741
00:50:43,960 --> 00:50:46,355
No donde voy siempre,
uno más barato porque

742
00:50:46,394 --> 00:50:48,240
- no tengo...
- Sí, sí, está bien. ¿Y?

743
00:50:48,320 --> 00:50:49,320
Frankie.

744
00:50:49,516 --> 00:50:51,224
Solo quiero que vaya al grano.

745
00:50:51,255 --> 00:50:52,815
- Dios mío, está aquí.
- ¿Quién?

746
00:50:54,600 --> 00:50:56,760
- ¿Lo ven?
- ¿A quién, por el amor de Dios?

747
00:50:56,840 --> 00:50:58,984
- Roger Bassington-ffrench.
- Roger Bass...

748
00:50:59,021 --> 00:51:00,437
¿Por qué? ¿Por qué está en Marchbolt?

749
00:51:00,468 --> 00:51:02,760
Creía que había venido por
mí y luego me di cuenta

750
00:51:02,840 --> 00:51:04,502
de que había venido por otra persona.

751
00:51:04,530 --> 00:51:05,588
¿Quién?

752
00:51:05,960 --> 00:51:07,840
Todo es muy confuso.

753
00:51:07,920 --> 00:51:10,840
Está bien, tómese su tiempo.
Comience por el principio.

754
00:51:10,920 --> 00:51:12,528
¿Por quién cree que ha venido?

755
00:51:14,497 --> 00:51:15,509
Frankie.

756
00:51:17,892 --> 00:51:19,252
Frankie, ¿qué haces?

757
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
¿Qué hago, Moira?

758
00:51:24,560 --> 00:51:26,560
Lo siento, nombre equivocado.

759
00:51:27,120 --> 00:51:29,000
¿Qué hago, Sra. Templeton?

760
00:51:29,771 --> 00:51:31,502
¿O puedo llamarla Rose?

761
00:51:32,600 --> 00:51:34,440
Le vi la cara justo.

762
00:51:34,520 --> 00:51:36,558
Puso algo en nuestro té, ¿no es cierto?

763
00:51:37,560 --> 00:51:40,600
Descubriremos qué cuando le
mande esto a George Arbuthnot.

764
00:51:40,680 --> 00:51:42,960
Pero mi teoría es que
es hidrato de cloral.

765
00:51:43,040 --> 00:51:44,394
¿Qué opina?

766
00:51:57,120 --> 00:52:00,002
Pequeña zorra arrogante
que se cree una lady.

767
00:52:00,560 --> 00:52:02,037
Literalmente soy una lady,

768
00:52:02,058 --> 00:52:04,344
pero creo que lo de zorra
arrogante es más lo suyo.

769
00:52:05,000 --> 00:52:06,692
Bobby, Gladys.

770
00:52:36,821 --> 00:52:38,021
¡Auxilio!

771
00:52:40,725 --> 00:52:42,131
¡Auxilio!

772
00:52:56,000 --> 00:52:57,409
Bien hecho.

773
00:53:01,480 --> 00:53:03,017
Gracias, Nathaniel.

774
00:53:06,080 --> 00:53:08,600
Sí, Moira es todo un personaje.

775
00:53:08,680 --> 00:53:11,882
Hierba mala como dicen o solían decirme.

776
00:53:13,786 --> 00:53:14,893
Pero...

777
00:53:16,958 --> 00:53:19,426
¿qué puede hacer un hombre
si no obedecer sus instintos?

778
00:53:20,240 --> 00:53:22,374
¿De quién fue la idea de John Savage?

779
00:53:22,920 --> 00:53:24,720
No, eso fue Moira.

780
00:53:24,800 --> 00:53:27,760
Lo conoció en un barco viniendo
desde Nueva York, intentó seducirlo.

781
00:53:27,840 --> 00:53:30,508
Lo engañó, engañó a todos.

782
00:53:30,840 --> 00:53:33,857
Lo convenció de suicidarse, más o menos.

783
00:53:34,200 --> 00:53:37,640
Yo firmé el testamento
y nadie se dio cuenta.

784
00:53:38,520 --> 00:53:39,795
Alfred.

785
00:53:42,360 --> 00:53:45,200
Moira tiene instinto.

786
00:53:46,916 --> 00:53:48,916
Mucha gente cree que los
villanos tienen un plan,

787
00:53:48,945 --> 00:53:50,160
pero a menudo no es así.

788
00:53:50,240 --> 00:53:52,342
Son oportunistas,

789
00:53:52,382 --> 00:53:53,929
improvisadores.

790
00:53:54,760 --> 00:53:56,103
Moira...

791
00:53:57,099 --> 00:53:58,893
es puro jazz.

792
00:54:06,480 --> 00:54:08,344
¿Mataste a Alan Carstairs?

793
00:54:08,840 --> 00:54:10,000
No.

794
00:54:11,000 --> 00:54:13,360
Moira encontró a este
tipo, el Sr. Angel.

795
00:54:13,440 --> 00:54:14,760
Creo que es holandés.

796
00:54:14,840 --> 00:54:17,810
Lo seleccionó junto a los
Cayman en el hipódromo de Epsom,

797
00:54:17,858 --> 00:54:20,018
les daría una tajada del dinero.

798
00:54:21,520 --> 00:54:23,353
Y el Dr. Thomas.

799
00:54:23,560 --> 00:54:25,760
Bueno, esa fue idea de Moira.

800
00:54:25,840 --> 00:54:27,919
Dijo que estaba haciendo
muchas preguntas,

801
00:54:28,123 --> 00:54:30,243
le dio la orden al Sr. Angel.

802
00:54:31,113 --> 00:54:32,747
¿Y Henry?

803
00:54:33,120 --> 00:54:35,720
"Y cuando estuvieron en el campo,

804
00:54:35,800 --> 00:54:38,956
Caín se abalanzó sobre
su hermano Abel...

805
00:54:39,480 --> 00:54:40,908
y lo mató".

806
00:54:43,240 --> 00:54:46,080
Henry y yo nos odiábamos desde siempre.

807
00:54:46,160 --> 00:54:49,416
Muchas veces, podría haberme
matado si hubiera tenido el valor.

808
00:54:49,507 --> 00:54:52,107
Pero sí tenía la casa...

809
00:54:52,320 --> 00:54:53,840
la herencia

810
00:54:53,920 --> 00:54:56,440
y todo el dinero que
no se había inyectado.

811
00:54:56,520 --> 00:54:59,840
Todo desperdiciado en miseria.

812
00:55:01,180 --> 00:55:03,363
Y yo hice ese lugar mucho más divertido.

813
00:55:06,494 --> 00:55:08,334
Lo tenía todo planeado desde hace meses,

814
00:55:08,360 --> 00:55:10,360
pero sabía que Sylvia no
serviría como testigo.

815
00:55:10,440 --> 00:55:12,560
La gente podría pensar
que tuvimos algo que ver.

816
00:55:12,640 --> 00:55:14,120
Pero cuando llegaste...

817
00:55:14,200 --> 00:55:15,604
Pero estábamos en el jardín.

818
00:55:15,651 --> 00:55:18,120
En realidad, es una cuestión
de elegir el momento correcto.

819
00:55:18,200 --> 00:55:20,221
El disparo que escuchaste
fue un espantacuervos.

820
00:55:20,291 --> 00:55:23,143
Lo escondí en la chimenea hace
meses esperando mi oportunidad.

821
00:55:23,680 --> 00:55:25,040
El doctor Nicholson.

822
00:55:25,120 --> 00:55:26,680
Sí, inocente como un bebé.

823
00:55:26,861 --> 00:55:29,410
Y aburrido como uno, pero
tiene buenas intenciones.

824
00:55:30,720 --> 00:55:33,260
El único error que cometimos...

825
00:55:33,910 --> 00:55:35,422
fueron ustedes.

826
00:55:40,920 --> 00:55:42,643
Nathaniel, amigo.

827
00:55:43,920 --> 00:55:45,800
¿Y se van a casar?

828
00:55:46,840 --> 00:55:48,894
- Deberían.
- Retira lo dicho.

829
00:55:49,640 --> 00:55:51,840
No nos vamos a casar porque él lo diga.

830
00:56:04,013 --> 00:56:05,602
¿Qué es esto?

831
00:56:06,120 --> 00:56:08,204
Es la arandela de la
carcasa de un magneto.

832
00:56:09,240 --> 00:56:11,040
Pensé que podría servir por ahora.

833
00:57:39,547 --> 00:57:41,267
RECIÉN CASADOS

834
00:57:42,294 --> 00:57:47,294
www.subtitulamos.tv

