1
00:00:01,776 --> 00:00:03,743
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,778 --> 00:00:05,711
Mientras Hickam sea el nuevo alcalde,

3
00:00:05,746 --> 00:00:09,281
los problemas de este pueblo no pueden
ponerse solo sobre sus hombros.

4
00:00:09,350 --> 00:00:11,750
Creo que es el hombre
equivocado para el trabajo.

5
00:00:11,785 --> 00:00:13,352
Trajiste a Jerome Smith

6
00:00:13,387 --> 00:00:16,755
y Jerome y sus socios
podrían reabrir esa mina.

7
00:00:16,790 --> 00:00:18,357
Desearía que supieras lo
mucho que significa para mí

8
00:00:18,392 --> 00:00:21,360
simplemente estar contigo.

9
00:00:21,395 --> 00:00:24,130
Estoy preocupada por Nathan.
Todos tenemos limitaciones.

10
00:00:24,198 --> 00:00:26,265
Lo importante es que
aprendamos a aceptarlas.

11
00:00:26,300 --> 00:00:27,799
Hablé contigo en confianza.

12
00:00:27,868 --> 00:00:29,067
Estoy preocupada, Nathan.

13
00:00:29,103 --> 00:00:30,469
No tienes que estarlo.

14
00:00:31,805 --> 00:00:32,805
   

15
00:00:34,108 --> 00:00:36,041
Gracias a todos por venir tan rápido.

16
00:00:36,076 --> 00:00:39,444
Antes de que empecemos
me ha parecido apropiado

17
00:00:39,479 --> 00:00:45,479
recordar esta reunión del consejo
municipal con una fotografía.

18
00:00:45,918 --> 00:00:50,555
¿Henry? ¿Elizabeth? ¿Ned?
¿Os importaría sentaros?

19
00:00:50,590 --> 00:00:52,089
¿Dónde está Fiona?

20
00:00:52,125 --> 00:00:53,924
Todavía está fuera del pueblo.

21
00:00:53,960 --> 00:00:55,059
Bien.

22
00:00:55,094 --> 00:00:58,796
Bill, ¿por qué no te sientas?

23
00:00:58,831 --> 00:01:01,065
O de pie, también está bien.

24
00:01:04,171 --> 00:01:06,804
Lee, cuando estés preparado, si
te pones de pie aquí, por favor.

25
00:01:06,839 --> 00:01:08,306
Vale.

26
00:01:08,341 --> 00:01:11,308
Por cierto, te agradezco que nos dejes
usar la nueva cámara del periódico.

27
00:01:11,343 --> 00:01:12,509
Está bien.

28
00:01:12,578 --> 00:01:14,144
Rosemary prometió que se
pasaría en cualquier momento.

29
00:01:17,316 --> 00:01:19,149
Buenas tardes a todos.

30
00:01:19,185 --> 00:01:21,518
Todavía sé cómo hacer una buena entrada.

31
00:01:21,587 --> 00:01:23,153
Lee, ¿has conseguido

32
00:01:23,189 --> 00:01:25,755
poner este aparato listo para funcionar?

33
00:01:25,791 --> 00:01:27,824
Porque yo estoy lista para disparar.

34
00:01:27,859 --> 00:01:29,092
Todo tuyo.

35
00:01:29,995 --> 00:01:31,828
¿Quién más nos falta? Alguien.

36
00:01:31,863 --> 00:01:34,266
Es Carson. No hemos estado con
él desde que se fue a Baltimore.

37
00:01:34,267 --> 00:01:35,332
Por supuesto.

38
00:01:35,367 --> 00:01:37,634
Tendremos que aprobar un reemplazo.

39
00:01:37,670 --> 00:01:42,472
Pero por esta noche, mientras
tengamos quorum, uno, dos...

40
00:01:42,508 --> 00:01:44,441
Somos seis.

41
00:01:44,476 --> 00:01:45,609
Hay quorum.

42
00:01:45,644 --> 00:01:48,778
Bien. Entonces vale,
Rosemary, ¿cómo vas?

43
00:01:48,814 --> 00:01:50,180
Casi estoy.

44
00:01:50,215 --> 00:01:53,217
¡Santo cielo!

45
00:01:53,962 --> 00:01:56,796
Parece una reunión del
club de los taciturnos,

46
00:01:56,865 --> 00:01:59,599
no del consejo municipal de Hope Valley.

47
00:01:59,635 --> 00:02:00,635
   

48
00:02:01,436 --> 00:02:06,372
*Hay sonrisas para hacernos felices*

49
00:02:06,407 --> 00:02:07,407
Cariño.

50
00:02:08,977 --> 00:02:10,610
Vale. De acuerdo.

51
00:02:10,646 --> 00:02:11,878
Bien.

52
00:02:11,913 --> 00:02:17,050
¿Estáis listos? Decid "ciruelas pasas".

53
00:02:17,085 --> 00:02:18,118
¡Ciruelas pasas!

54
00:02:19,420 --> 00:02:21,887
Buenos días. Buenos días.

55
00:02:21,922 --> 00:02:27,425
Por otra parte siempre es
un buen día en Hope Valley.

56
00:02:29,396 --> 00:02:32,131
Primero, me gustaría
agradecer al condestable

57
00:02:32,166 --> 00:02:34,133
por cerrar nuestras calles al tráfico...

58
00:02:34,168 --> 00:02:37,636
Inspector forense. ¿Por
qué nadie lo dice bien?

59
00:02:37,672 --> 00:02:39,437
sin obstáculos.

60
00:02:39,473 --> 00:02:40,700
Especialmente después de que oigáis

61
00:02:40,701 --> 00:02:42,675
- lo que estoy a punto de anunciar.
- No puedo soportar escuchar esto.

62
00:02:42,743 --> 00:02:44,977
Lee. No te ha gustado nada de
lo que ha hecho el alcalde.

63
00:02:45,012 --> 00:02:46,745
No ha hecho nada como alcalde.

64
00:02:46,781 --> 00:02:48,947
Incluso en un tiempo lluvioso como este,

65
00:02:48,983 --> 00:02:52,250
todos tenemos mucho que celebrar.

66
00:02:52,286 --> 00:02:54,019
Que agradecer.

67
00:02:54,088 --> 00:02:57,622
No dejaremos que esto
disminuya nuestro ánimo.

68
00:02:57,658 --> 00:03:00,124
Eso no va a pasar, no mientras
este alcalde esté al cargo.

69
00:03:00,160 --> 00:03:02,294
¿Sabes?, creo que Mike
podría tener razón.

70
00:03:02,329 --> 00:03:03,828
No podría estar más de acuerdo.

71
00:03:03,863 --> 00:03:06,097
El poder de esta oficina para
declarar festividades municipales

72
00:03:06,132 --> 00:03:11,269
y para preguntaros a todos, igual que he
preguntado a nuestro consejo municipal,

73
00:03:11,305 --> 00:03:15,807
¿qué podría ser mejor que
celebrar una festividad?

74
00:03:15,842 --> 00:03:17,709
¿Qué tal cuatro festividades?

75
00:03:17,777 --> 00:03:19,844
   

76
00:03:19,879 --> 00:03:22,013
Esta semana, Hope
Valley estará celebrando

77
00:03:22,048 --> 00:03:23,848
Acción de Gracias de Elizabeth Thornton.

78
00:03:25,118 --> 00:03:27,385
Janucá de Ned y Florence Yost.

79
00:03:28,787 --> 00:03:30,787
Halloween de Rosemary y Lee Coulter.

80
00:03:32,692 --> 00:03:36,159
Y, después de nominación
y aprobación unánime,

81
00:03:36,195 --> 00:03:38,729
para rellenar una vacante
del consejo municipal,

82
00:03:38,797 --> 00:03:40,698
el día de San Valentín de Mei Sou.

83
00:03:42,535 --> 00:03:46,803
Y por su insistencia,

84
00:03:46,839 --> 00:03:50,207
hemos añadido una quinta
festividad no oficial,

85
00:03:50,243 --> 00:03:52,643
el día de los Inocentes de Bill Avery.

86
00:03:54,179 --> 00:03:56,913
¿El día de los Inocentes?
¿Eso qué es? ¿Un chiste?

87
00:03:56,982 --> 00:03:58,482
Déjale, está en racha.

88
00:03:58,517 --> 00:04:01,418
Disfrutemos los unos de los otros,

89
00:04:01,487 --> 00:04:04,988
mientras recuperamos la
esencia de este pueblo,

90
00:04:05,023 --> 00:04:08,024
mientras declaro oficialmente que sean

91
00:04:08,060 --> 00:04:09,492
¡los Días de Hope Valley!

92
00:04:43,194 --> 00:04:48,194
www.subtitulamos.tv

93
00:04:56,808 --> 00:05:01,544
¡Acción de Gracias! ¿Qué
significa para cada uno?

94
00:05:01,579 --> 00:05:03,145
Significa que no hay clase.

95
00:05:03,214 --> 00:05:04,647
Cooper Canfield.

96
00:05:04,716 --> 00:05:05,815
Esa era mi respuesta.

97
00:05:05,883 --> 00:05:08,050
De acuerdo, muy divertido.

98
00:05:08,085 --> 00:05:10,052
Emily, ¿qué dices tú?

99
00:05:10,087 --> 00:05:11,253
Cocinar con mi madre.

100
00:05:11,289 --> 00:05:13,222
Eso suena divertido.

101
00:05:13,257 --> 00:05:15,490
- ¿Angela?
- Olores maravillosos.

102
00:05:15,559 --> 00:05:17,659
Lo sé, ¿verdad?

103
00:05:17,728 --> 00:05:19,628
Opal, ¿qué significa para
ti Acción de Gracias?

104
00:05:19,663 --> 00:05:22,097
Pavo y ronquidos.

105
00:05:22,133 --> 00:05:23,565
¿Un pavo que ronca?

106
00:05:25,169 --> 00:05:28,304
Después de comer, mi padre siempre
se queda dormido en su sofá.

107
00:05:31,976 --> 00:05:33,675
¿Allie?

108
00:05:33,744 --> 00:05:35,144
Puede que parezca una tontería

109
00:05:35,179 --> 00:05:38,314
pero habiendo estado lejos
tanto tiempo en Rock Creek,

110
00:05:38,349 --> 00:05:40,349
significa estar juntos.

111
00:05:40,417 --> 00:05:42,417
Eso no suena tonto en absoluto.

112
00:05:42,453 --> 00:05:45,587
Acción de Gracias significa algo
diferente para cada uno de nosotros.

113
00:05:45,622 --> 00:05:47,756
Lo que todos habéis estado describiendo

114
00:05:47,791 --> 00:05:51,660
son cosas por las que damos gracias.

115
00:05:51,695 --> 00:05:56,331
¿Pero y si intentamos...
dar las gracias?

116
00:05:56,367 --> 00:05:58,500
- ¿Qué?
- No lo entiendo.

117
00:05:58,535 --> 00:05:59,934
Quiero que todos penséis en

118
00:05:59,970 --> 00:06:01,336
qué más significa Acción de Gracias

119
00:06:01,372 --> 00:06:03,137
y cómo podríamos celebrarlo.

120
00:06:03,173 --> 00:06:05,173
Y luego lo discutiremos la
próxima vez que nos veamos.

121
00:06:08,445 --> 00:06:09,445
   

122
00:06:11,147 --> 00:06:13,314
Recordad a vuestros padres que estaré
publicando una hoja para apuntarse

123
00:06:13,350 --> 00:06:16,451
para cualquier plato que quieran traer
para la cena de Acción de Gracias.

124
00:06:18,821 --> 00:06:21,890
¿Te has dado cuenta de que nuestras
suscripciones han subido un 20%?

125
00:06:21,958 --> 00:06:25,626
Citando a Cleopatra:
"¡No nos vencerán!".

126
00:06:26,796 --> 00:06:28,696
Llegué, vi, vencí.

127
00:06:28,731 --> 00:06:29,830
Ese fue César.

128
00:06:29,866 --> 00:06:31,632
   

129
00:06:31,667 --> 00:06:33,401
¿No crees que deberías estar trabajando
en tu columna, Marco Antonio?

130
00:06:33,469 --> 00:06:37,538
Sí, cariño, pero Roma no
se construyó en un día.

131
00:06:37,573 --> 00:06:39,173
No sé por qué esto me
lo han enviado a mí.

132
00:06:39,209 --> 00:06:45,209
No creo que esto sea para
mí, creo que es para ti.

133
00:06:45,715 --> 00:06:47,681
No he contactado con este caballero.

134
00:06:47,717 --> 00:06:50,583
Yo solo soy el editor
en jefe, así que...

135
00:06:50,652 --> 00:06:56,652
Lee, trabaja para
William Randolph Hearst.

136
00:06:58,760 --> 00:07:01,161
No te lo vas a creer... ¿es posible

137
00:07:01,196 --> 00:07:04,197
que William Randolph Hearst

138
00:07:04,233 --> 00:07:09,903
quiera añadir nuestro pequeño
periódico a su poderoso imperio?

139
00:07:09,939 --> 00:07:12,272
Aunque así es como funcionan
las cosas, ¿verdad?

140
00:07:12,341 --> 00:07:14,174
¡Las grandes cosas tienen
comienzos pequeños!

141
00:07:14,209 --> 00:07:18,511
¡Las montañas se han movido levantando
primero la piedra más pequeña!

142
00:07:18,547 --> 00:07:19,947
¿Lee?

143
00:07:20,015 --> 00:07:22,082
- Esos son para los niños.
- ¿Puedo coger solo uno?

144
00:07:22,117 --> 00:07:24,383
Así es como se empieza, ¿no?

145
00:07:24,419 --> 00:07:26,886
Lo siguiente que harás es
comerte todo el cuenco.

146
00:07:26,922 --> 00:07:29,288
¿No crees que eres un poco dramática

147
00:07:29,357 --> 00:07:34,126
sobre, no sé, todo?

148
00:07:34,195 --> 00:07:37,764
Supongo que esta carta
y sus posibilidades,

149
00:07:37,799 --> 00:07:41,133
tal vez incluso este disfraz,

150
00:07:41,202 --> 00:07:43,069
me hacen sentir un poco emocionada.

151
00:07:43,104 --> 00:07:48,441
De acuerdo, un dulce para mi amorcito.

152
00:07:48,477 --> 00:07:50,643
Gracias.

153
00:07:50,712 --> 00:07:53,713
Lee, estoy muy emocionada

154
00:07:53,748 --> 00:07:56,215
por todos esos fantasmas
y monstruos que vendrán.

155
00:07:56,250 --> 00:07:57,883
¿A que es divertido jugar en el trabajo?

156
00:07:57,918 --> 00:07:58,918
   

157
00:08:06,060 --> 00:08:08,294
Lee.

158
00:08:08,329 --> 00:08:14,329
¿Qué te parece escribir
algo amable sobre Hickam?

159
00:08:17,005 --> 00:08:20,006
No siempre tienes que
ladrar cuando escribes.

160
00:08:20,074 --> 00:08:22,841
¡Lo sé! Lo sé.

161
00:08:22,910 --> 00:08:24,676
Te preocupa Hope Valley.

162
00:08:24,745 --> 00:08:26,912
Pero a él también.

163
00:08:26,947 --> 00:08:30,349
Y lo que Hickam está tratando
de hacer, unirnos a todos,

164
00:08:30,418 --> 00:08:36,418
es una aspiración maravillosa,
incluso admirable.

165
00:08:37,491 --> 00:08:39,957
Es lo que siempre tratas de hacer.

166
00:08:39,993 --> 00:08:43,495
¿Por qué no muestras
esa parte de ti mismo?

167
00:08:45,465 --> 00:08:47,999
Bueno, ya estoy mostrando mis piernas.

168
00:08:48,035 --> 00:08:49,035
Tal vez.

169
00:08:54,207 --> 00:08:56,974
Necesito una opinión. Y una
bola de vainilla con miel.

170
00:08:57,010 --> 00:08:59,544
Robert está entregando el correo
así que déjame que te lo prepare.

171
00:09:01,781 --> 00:09:06,383
Me gusta mucho como has
decorado por san Valentín.

172
00:09:06,452 --> 00:09:07,452
¿Quicksi?

173
00:09:07,486 --> 00:09:08,653
¿Se pronuncia así?

174
00:09:08,688 --> 00:09:11,288
Chisí. La celebración china del amor.

175
00:09:11,323 --> 00:09:12,890
Está arraigada en las
tradiciones románticas.

176
00:09:12,959 --> 00:09:14,458
Chisí.

177
00:09:14,493 --> 00:09:16,027
Qué bonito.

178
00:09:16,062 --> 00:09:17,461
Aunque estoy intentando
recordar a la gente

179
00:09:17,496 --> 00:09:20,297
que hay muchas clases de cariño y afecto

180
00:09:20,332 --> 00:09:23,968
y que expresar amor no solo
tiene que ser romántico.

181
00:09:24,003 --> 00:09:25,502
¿Y cómo está yendo eso?

182
00:09:25,538 --> 00:09:29,306
Bueno, mucha gente ha venido
pidiendo caramelos y tarjetas

183
00:09:29,341 --> 00:09:32,009
y una mujer me pidió si le podía
mezclar una poción amorosa.

184
00:09:32,045 --> 00:09:33,177
   

185
00:09:34,681 --> 00:09:36,981
Invita la casa. Por nuestra amistad.

186
00:09:37,016 --> 00:09:41,051
- Gracias.
- ¿De qué querías hablar?

187
00:09:41,086 --> 00:09:46,522
En el pasado, cuando la enfermería
necesitaba equipamiento,

188
00:09:46,558 --> 00:09:49,525
Carson y yo pedíamos al ayuntamiento
que ayudase con el coste.

189
00:09:49,561 --> 00:09:51,061
Era un acuerdo que se hizo

190
00:09:51,096 --> 00:09:53,396
cuando la compañía minera
supervisaba el servicio.

191
00:09:53,431 --> 00:09:55,498
¿Qué quieres comprar?

192
00:09:55,533 --> 00:09:57,934
Una máquina de rayos X.

193
00:09:58,003 --> 00:09:59,903
Solo que ahora que he colgado mi placa,

194
00:09:59,938 --> 00:10:01,605
según el alcalde Hickam,

195
00:10:01,673 --> 00:10:06,076
tengo una consulta
privada y no cualifico.

196
00:10:06,111 --> 00:10:08,044
Tengo que decir que suena razonable.

197
00:10:08,080 --> 00:10:09,512
   

198
00:10:09,547 --> 00:10:11,547
Esperaba que fueses irracional.

199
00:10:17,288 --> 00:10:18,288
Señora.

200
00:10:23,228 --> 00:10:25,694
No hay nada malo en
celebrar el amor, Mei.

201
00:10:25,730 --> 00:10:27,863
Romántico o de otro tipo.

202
00:10:33,771 --> 00:10:35,938
Bill ha hablado con
Abigail que ha accedido,

203
00:10:35,973 --> 00:10:39,542
a menos que Bill quiera comprarle su
parte, está dispuesta a vendérnoslo.

204
00:10:39,577 --> 00:10:40,643
¿Y Bill está interesado?

205
00:10:40,711 --> 00:10:42,478
Solo en ser socio con nosotros.

206
00:10:42,547 --> 00:10:43,912
Joseph.

207
00:10:43,948 --> 00:10:45,580
No te emociones demasiado,
al menos no todavía.

208
00:10:45,616 --> 00:10:48,617
Todavía necesitamos conseguir
un préstamo del banco de Buxton.

209
00:10:48,652 --> 00:10:49,951
Todo saldrá bien.

210
00:10:49,986 --> 00:10:51,453
Sí, eso espero.

211
00:10:51,488 --> 00:10:53,721
Sé lo mucho que quieres
tener un negocio propio.

212
00:10:53,757 --> 00:10:56,891
- Ten fe.
- La tengo. En Dios.

213
00:10:56,926 --> 00:10:59,561
Es la gente del banco
la que me preocupa.

214
00:10:59,596 --> 00:11:00,596
Gracias.

215
00:11:02,098 --> 00:11:04,332
- ¡Oiga!
- ¿Es el juez aquí en el pueblo?

216
00:11:04,401 --> 00:11:06,568
Intente salir y llamar.

217
00:11:06,603 --> 00:11:07,802
No estoy buscando problemas

218
00:11:07,837 --> 00:11:10,272
pero vengo de lejos y
no me queda paciencia.

219
00:11:10,307 --> 00:11:11,773
¿Quiere que le eche?

220
00:11:15,312 --> 00:11:17,245
Creo que mi mujer está en Hope Valley

221
00:11:17,281 --> 00:11:20,247
y me gustaría que la arrestara.

222
00:11:20,283 --> 00:11:23,016
Por muy rara que pueda ser esa petición,

223
00:11:23,085 --> 00:11:26,086
estás más cerca de ser
arrestado tú, amigo.

224
00:11:29,925 --> 00:11:32,826
Vuelve cuando te comportes
de una forma civilizada.

225
00:11:42,971 --> 00:11:45,439
Eso sí que es un error.

226
00:11:49,612 --> 00:11:52,879
Qué divertido, Bill. El día
de los Inocentes, ¿verdad?

227
00:11:52,948 --> 00:11:55,448
Sí, ja, ja.

228
00:12:01,155 --> 00:12:03,556
- Hola.
- ¿Puedo acompañarte a casa?

229
00:12:03,625 --> 00:12:06,058
No tienes que preguntar.

230
00:12:06,127 --> 00:12:08,794
- Gracias.
- De nada.

231
00:12:08,830 --> 00:12:10,129
¿Qué tal fue tu reunión con el abogado?

232
00:12:10,164 --> 00:12:11,497
¿Has conseguido una segunda opinión

233
00:12:11,533 --> 00:12:12,832
sobre la venta del negocio petrolero?

234
00:12:12,867 --> 00:12:13,968
Bien.

235
00:12:16,003 --> 00:12:18,003
Desafortunadamente, la segunda opinión

236
00:12:18,039 --> 00:12:19,205
es la misma que la primera.

237
00:12:19,241 --> 00:12:20,241
   

238
00:12:21,576 --> 00:12:23,409
Desearía tener la misma clase
de pasión por mi trabajo

239
00:12:23,478 --> 00:12:25,245
que tú tienes por el tuyo.

240
00:12:25,313 --> 00:12:26,912
Enseñar siempre ha sido mi pasión,

241
00:12:26,981 --> 00:12:28,580
desde que era una niña.

242
00:12:28,649 --> 00:12:30,517
Lo sé. Lo admiro.

243
00:12:31,986 --> 00:12:33,853
¿Qué hay de ti?

244
00:12:33,888 --> 00:12:35,687
¿Qué querías hacer cuando eras joven,

245
00:12:35,723 --> 00:12:38,157
viajar por Europa con tus padres?

246
00:12:40,527 --> 00:12:45,097
Quería vivir en un pueblo en una casa

247
00:12:45,166 --> 00:12:47,099
donde mi familia y yo
pudiéramos conocer a todos

248
00:12:47,168 --> 00:12:48,768
y todos nos conocieran.

249
00:12:48,836 --> 00:12:49,836
   

250
00:12:49,837 --> 00:12:53,325
Quiero que sea aquí...

251
00:12:55,426 --> 00:12:56,686
contigo.

252
00:12:58,612 --> 00:13:01,280
Entonces eso hace que los
dos tengamos mucha suerte.

253
00:13:12,367 --> 00:13:14,166
- Me voy.
- ¿Qué?

254
00:13:14,202 --> 00:13:15,535
Con las celebraciones de
las fiestas acercándose

255
00:13:15,570 --> 00:13:16,902
y la cena de Acción de
Gracias de Elizabeth...

256
00:13:16,938 --> 00:13:18,704
Volveré a trabajar, mon cousin.

257
00:13:18,739 --> 00:13:22,374
Hasta entonces, todo estará bien.

258
00:13:22,409 --> 00:13:23,409
Gustave, yo...

259
00:13:24,545 --> 00:13:28,547
He hablado con Fiona en San Francisco.

260
00:13:28,582 --> 00:13:31,516
Las cosas no han ido
como habíamos planeado.

261
00:13:31,552 --> 00:13:34,053
- Desafortunadamente.
- En efecto.

262
00:13:34,388 --> 00:13:36,055
¿Entonces qué sigue después?

263
00:13:36,090 --> 00:13:38,357
Fiona preguntará a los
inversores si cerrarán

264
00:13:38,392 --> 00:13:41,426
el trato sin que yo esté
involucrado en la compañía.

265
00:13:41,462 --> 00:13:43,562
¿Y hacer que ella actúe como
gerente sin experiencia?

266
00:13:43,597 --> 00:13:45,797
Van a por eso, Henry.

267
00:13:45,867 --> 00:13:47,399
Mira, voy a tener que
cargar con el muerto

268
00:13:47,434 --> 00:13:49,134
una vez que recibas tu pago.

269
00:13:50,771 --> 00:13:52,604
Necesito que confíes en mí sobre esto.

270
00:13:52,639 --> 00:13:55,807
Confío en ti, Henry. Lo he hecho.

271
00:13:55,876 --> 00:13:58,877
Solo espero que no hayas
tentado a la suerte.

272
00:13:58,912 --> 00:14:00,611
Iré a San Francisco
en los próximos días,

273
00:14:00,646 --> 00:14:05,984
veré a Fiona y lo averiguaremos

274
00:14:10,590 --> 00:14:11,590
Gracias.

275
00:14:14,494 --> 00:14:17,295
No hay órdenes de arresto
de Geoffrey Lewis,

276
00:14:17,330 --> 00:14:19,830
pero Bill, hay tres de Mei Sou.

277
00:14:22,068 --> 00:14:23,401
No pareces sorprendido.

278
00:14:23,436 --> 00:14:25,569
Porque no estoy sorprendido.

279
00:14:25,605 --> 00:14:27,138
¿Por qué no estás sorprendido?

280
00:14:27,173 --> 00:14:28,606
Mei me contrató como su abogado,

281
00:14:28,641 --> 00:14:31,142
así que legalmente no
podía decirte nada.

282
00:14:33,346 --> 00:14:35,613
Condestable, ¿a dónde va?
Ese hombre me ha golpeado.

283
00:14:35,648 --> 00:14:37,481
No lo bastante fuerte.

284
00:14:42,254 --> 00:14:45,656
¿Cuáles son los cargos contra Mei?

285
00:14:45,691 --> 00:14:49,827
Hurto mayor, falsificación,
abandono marital.

286
00:14:49,862 --> 00:14:51,962
Todos cometidos en Chicago.

287
00:14:57,503 --> 00:14:59,336
¿Puedo ayudarla?

288
00:14:59,371 --> 00:15:01,371
- ¡Anna!
- Hola, señora Thornton.

289
00:15:01,441 --> 00:15:03,173
¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?

290
00:15:03,208 --> 00:15:04,708
Este es mi primer día.

291
00:15:04,777 --> 00:15:07,044
Dios mío, has conseguido un trabajo
muy rápido después de la graduación.

292
00:15:07,112 --> 00:15:08,711
Qué bien.

293
00:15:10,316 --> 00:15:11,316
¿Ocurre algo?

294
00:15:11,317 --> 00:15:12,983
Elizabeth.

295
00:15:13,018 --> 00:15:14,018
Discúlpeme.

296
00:15:17,323 --> 00:15:19,389
¿He interrumpido?

297
00:15:19,458 --> 00:15:21,524
No, no, no ha sido por ti.

298
00:15:21,560 --> 00:15:24,361
Anna fue un encanto cuando
fui maestra sustituta.

299
00:15:24,396 --> 00:15:26,463
Me alegró mucho cuando
pidió trabajo aquí

300
00:15:26,498 --> 00:15:28,832
pero no ha sido ella misma.

301
00:15:28,867 --> 00:15:31,368
Tal vez le pida que venga a verme
después del trabajo algún día,

302
00:15:31,403 --> 00:15:32,669
a ver si puedo ayudar.

303
00:15:32,704 --> 00:15:33,803
   

304
00:15:33,839 --> 00:15:35,973
¿Qué puedo ofrecerte?

305
00:15:36,008 --> 00:15:38,241
Galletas de mantequilla.

306
00:15:38,310 --> 00:15:40,643
Me he quedado sin harina
y Jack las está pidiendo.

307
00:15:40,679 --> 00:15:41,679
   

308
00:15:43,848 --> 00:15:45,514
¿Puedes guardar un secreto?

309
00:15:45,549 --> 00:15:47,016
No lo sé.

310
00:15:47,051 --> 00:15:49,151
Pero me gustaría saber
lo que tengas que decir.

311
00:15:49,187 --> 00:15:51,320
Joseph y yo vamos a pedir un préstamo

312
00:15:51,356 --> 00:15:53,722
para comprar la parte
de Abigail del café.

313
00:15:53,757 --> 00:15:57,093
Supongo que puedo guardar un secreto.

314
00:15:57,161 --> 00:15:59,362
Abigail llamó y me contó
que ese era el plan.

315
00:15:59,397 --> 00:16:02,231
   

316
00:16:02,266 --> 00:16:07,703
Minnie, me alegro mucho
por ti. Felicidades.

317
00:16:07,738 --> 00:16:10,239
Gracias.

318
00:16:10,274 --> 00:16:12,041
¿Cuántas galletas te gustarían?

319
00:16:12,076 --> 00:16:13,076
Media docena, por favor.

320
00:16:13,077 --> 00:16:14,077
De acuerdo.

321
00:16:27,457 --> 00:16:29,690
- ¿A que es encantador?
- Sí.

322
00:16:33,296 --> 00:16:35,596
Espero que os parezca bien
que haya contratado a Gustave.

323
00:16:35,632 --> 00:16:38,033
Creemos que es maravilloso.

324
00:16:38,068 --> 00:16:41,602
De hecho, justo veníamos a pedirte...

325
00:16:41,638 --> 00:16:43,538
Ned, ¿te gustaría hacer los honores?

326
00:16:43,573 --> 00:16:45,440
Qué sorpresa. Gracias.

327
00:16:45,475 --> 00:16:47,608
No lo habíamos hecho oficial

328
00:16:47,644 --> 00:16:50,277
pero ¿considerarías quedarte

329
00:16:50,312 --> 00:16:52,446
permanentemente en tu trabajo?

330
00:16:55,117 --> 00:16:58,085
¡Sí! ¡Muchas gracias! ¡Gracias!

331
00:16:58,120 --> 00:16:59,120
   

332
00:17:01,925 --> 00:17:03,925
- Bienvenida a bordo.
- Gracias.

333
00:17:20,008 --> 00:17:22,142
¡Mike!

334
00:17:22,178 --> 00:17:23,910
¡Mike!

335
00:17:23,946 --> 00:17:26,913
Me preguntaba si el consejo
municipal podría reconsiderar

336
00:17:26,949 --> 00:17:29,316
la compra de una máquina de rayos X.

337
00:17:29,351 --> 00:17:32,486
¿Una máquina de rayos X para
la enfermería del pueblo

338
00:17:32,521 --> 00:17:34,621
o para tu consulta privada?

339
00:17:34,656 --> 00:17:37,191
El pueblo se beneficiaría
al invertir en mí.

340
00:17:37,259 --> 00:17:38,792
No lo dudo.

341
00:17:38,827 --> 00:17:40,660
Pero lo mismo se podría decir

342
00:17:40,696 --> 00:17:43,330
de casi cualquier negocio del pueblo.

343
00:17:45,167 --> 00:17:46,533
Lo entiendo.

344
00:17:47,336 --> 00:17:48,336
Faith.

345
00:17:49,604 --> 00:17:52,705
Empecé trabajando justo
aquí en el almacén

346
00:17:52,773 --> 00:17:54,440
como ayudante de tendero,

347
00:17:54,476 --> 00:17:58,344
barriendo, colocando estanterías,
cerrando por la noche.

348
00:17:58,379 --> 00:18:00,846
Mi siguiente trabajo, y fue uno bueno,

349
00:18:00,881 --> 00:18:05,684
fue en Maderas Coulter, donde
Rosemary me llamaba "leñador".

350
00:18:05,720 --> 00:18:11,357
Y, después de eso, trabajé y al
final dirigí Petróleos Gowen.

351
00:18:11,392 --> 00:18:13,959
Creo que mi vida no
podría haber ido mejor.

352
00:18:13,995 --> 00:18:17,029
Ahora soy el alcalde.

353
00:18:17,064 --> 00:18:19,064
Has recorrido un largo camino.

354
00:18:20,668 --> 00:18:25,470
Por mucho que quiera, no puedo
ofrecerte un tratamiento especial.

355
00:18:25,506 --> 00:18:30,676
Pero sé que puedes hacer
crecer tu sola tu consulta

356
00:18:30,711 --> 00:18:33,345
y que el pueblo seguirá
beneficiándose y tú también,

357
00:18:33,380 --> 00:18:36,314
solo que más porque habrás
invertido en ti misma

358
00:18:36,350 --> 00:18:38,751
así como en tu negocio.

359
00:18:48,228 --> 00:18:49,695
Hola.

360
00:18:50,731 --> 00:18:52,731
¿Crees que a Michael
le gusta ser alcalde?

361
00:18:55,235 --> 00:18:58,736
No. Al menos todavía no.

362
00:18:58,772 --> 00:19:02,073
Va en contra de su
naturaleza dulce y generosa.

363
00:19:02,108 --> 00:19:04,575
Pesada es la cabeza que
lleva la corona, ya ves.

364
00:19:04,610 --> 00:19:06,277
Intenta llevar una corona de laurel.

365
00:19:06,345 --> 00:19:07,611
Al menos creo que es de eso.

366
00:19:07,681 --> 00:19:09,080
¿Y tal vez hiedra venenosa?

367
00:19:09,115 --> 00:19:10,614
Podría ser hiedra venenosa, no lo sé.

368
00:19:10,684 --> 00:19:11,684
¡Truco o trato!

369
00:19:11,685 --> 00:19:12,917
   

370
00:19:12,952 --> 00:19:15,053
   

371
00:19:15,088 --> 00:19:19,557
Dios mío, nada de trucos,
por favor, solo tratos.

372
00:19:19,592 --> 00:19:21,693
- Uno para ti.
- Y, chicos, no os olvidéis

373
00:19:21,728 --> 00:19:22,803
del asado de salchichas
y malvaviscos, ¿vale?

374
00:19:22,862 --> 00:19:24,062
¡Gracias!

375
00:19:24,097 --> 00:19:25,529
De nada.

376
00:19:28,033 --> 00:19:29,800
Qué majos.

377
00:19:29,868 --> 00:19:30,868
Vale.

378
00:19:34,873 --> 00:19:36,540
¿Quieres saber qué más estoy pensando?

379
00:19:36,576 --> 00:19:38,075
¿Y si digo que no?

380
00:19:38,110 --> 00:19:39,243
Te lo voy a contar de todas formas.

381
00:19:39,278 --> 00:19:42,213
Creo que echas de menos a Hickam.

382
00:19:43,816 --> 00:19:46,584
Desde que escribiste
ese editorial sobre él.

383
00:19:46,619 --> 00:19:48,085
Estaba diciendo la verdad.

384
00:19:48,120 --> 00:19:49,886
La verdad puede hacer daño.

385
00:19:49,922 --> 00:19:51,088
Eso parece.

386
00:19:51,123 --> 00:19:56,327
Pero decir la verdad,
o escribirla, sin amor,

387
00:19:56,395 --> 00:19:57,794
eso es completamente diferente.

388
00:19:59,098 --> 00:20:00,964
¡Ave César!

389
00:20:00,999 --> 00:20:03,466
Marco Antonio, pero no te
sientas mal, nadie lo pilla.

390
00:20:03,501 --> 00:20:04,767
   

391
00:20:04,802 --> 00:20:06,269
Mira, voy a ir al
dispensador de gaseosas

392
00:20:06,304 --> 00:20:08,971
y llorar sobre una nata de huevo.

393
00:20:09,006 --> 00:20:10,072
- Adiós.
- Adiós.

394
00:20:10,108 --> 00:20:11,108
   

395
00:20:13,445 --> 00:20:15,311
Estás preciosa.

396
00:20:15,347 --> 00:20:17,280
Gracias.

397
00:20:18,916 --> 00:20:21,451
Tengo dos baúles llenos de viejos
disfraces que he coleccionado.

398
00:20:21,486 --> 00:20:23,319
Lee y yo podríamos
disfrazarnos durante meses.

399
00:20:23,355 --> 00:20:24,920
Aunque intentaré contenerme

400
00:20:24,956 --> 00:20:26,922
y ajustarme solo a la semana.

401
00:20:26,958 --> 00:20:28,023
   

402
00:20:28,092 --> 00:20:29,659
Iba hacia la biblioteca

403
00:20:29,694 --> 00:20:30,960
a devolver este libro para Jack

404
00:20:30,995 --> 00:20:32,428
pero he pensado en pasarme
para ver tu disfraz

405
00:20:32,464 --> 00:20:35,431
y pedirte si podrías
publicar este anuncio

406
00:20:35,467 --> 00:20:37,433
para la cena de Acción de Gracias
en vuestra próxima edición.

407
00:20:37,469 --> 00:20:41,202
Como Cleopatra decretaría, ¡qué se haga!

408
00:20:48,379 --> 00:20:50,712
Tu marido es bastante molesto.

409
00:20:50,781 --> 00:20:52,347
Sabes que no es mi marido.

410
00:20:52,383 --> 00:20:54,048
No sé qué o quién es.

411
00:20:54,117 --> 00:20:55,217
Esa eras tú.

412
00:20:55,653 --> 00:20:58,387
Cabalgando hacia el pueblo hace
unos meses vestida como un hombre.

413
00:20:58,455 --> 00:21:01,490
Una mujer viaja más segura así.

414
00:21:01,525 --> 00:21:02,525
Sí.

415
00:21:05,162 --> 00:21:06,162
Claro.

416
00:21:14,438 --> 00:21:17,806
- ¿Le culpas?
- No sabe qué pasó.

417
00:21:17,841 --> 00:21:20,341
Y desafortunadamente tú tampoco,

418
00:21:20,376 --> 00:21:22,243
ya que nunca te conté toda la historia.

419
00:21:22,312 --> 00:21:24,378
Gracias.

420
00:21:24,414 --> 00:21:27,348
Asumiré algo de culpa, un poco,

421
00:21:27,383 --> 00:21:28,749
por no hacerte una
comprobación de antecedentes

422
00:21:28,819 --> 00:21:31,419
la primera vez que
apareciste en mi oficina.

423
00:21:31,487 --> 00:21:35,489
Confiaste en mí y siento
haber roto tu confianza.

424
00:21:35,525 --> 00:21:37,706
Puedes compensármelo y tal vez
incluso ayudarte a ti misma

425
00:21:37,707 --> 00:21:40,061
yendo a hablar con Geoffrey.

426
00:21:40,096 --> 00:21:43,331
Vamos a aclarar esto rápidamente.

427
00:21:43,366 --> 00:21:46,067
¿Puedo tener un momento?

428
00:21:46,102 --> 00:21:50,238
No veo a Geoffrey desde
que me fui de Chicago.

429
00:21:50,273 --> 00:21:51,706
Por supuesto.

430
00:21:51,741 --> 00:21:55,442
Tengo que ocuparme de algo
calle abajo pero volveré.

431
00:22:03,300 --> 00:22:04,350
Respira hondo.

432
00:22:10,191 --> 00:22:11,191
Y otra vez.

433
00:22:14,761 --> 00:22:15,761
Estoy seguro de que no es nada.

434
00:22:15,762 --> 00:22:16,762
Chitón

435
00:22:17,865 --> 00:22:20,432
Te voy a enviar a Union City a
hacerte una radiografía de pecho.

436
00:22:20,467 --> 00:22:22,935
Día de los Inocentes. No, gracias.

437
00:22:22,970 --> 00:22:24,703
No, no bromeo.

438
00:22:24,738 --> 00:22:27,239
Tienes ruidos sibilantes y un
ligero estertor en el lado derecho.

439
00:22:27,274 --> 00:22:29,708
- ¿Qué? - Esto podría ser
el principio de neumonía.

440
00:22:29,743 --> 00:22:31,443
Eso explicaría tu falta de aliento.

441
00:22:31,478 --> 00:22:35,280
Molly, gracias, pero no
intentes ayudar, ¿vale?

442
00:22:35,316 --> 00:22:39,284
Y Faith, ¿podrías simplemente
escribirme una receta, por favor?

443
00:22:39,320 --> 00:22:41,553
Ve a ver al doctor Terry.

444
00:22:41,588 --> 00:22:44,889
- Te gustará.
- No estoy buscando un amigo.

445
00:22:44,924 --> 00:22:46,924
¿Hablarás con él, por favor?

446
00:22:51,264 --> 00:22:53,898
Tu salud...

447
00:22:53,933 --> 00:22:56,934
Bill. Por favor.

448
00:22:56,970 --> 00:22:59,270
Por mí.

449
00:23:02,008 --> 00:23:03,842
Sí, tal vez.

450
00:23:33,973 --> 00:23:35,506
- Elizabeth.
- Hola.

451
00:23:35,541 --> 00:23:37,141
¿Qué te parece esa lección
de conducción ahora?

452
00:23:37,176 --> 00:23:38,176
¿Ahora?

453
00:23:38,211 --> 00:23:39,610
Es mejor que luego.

454
00:23:39,645 --> 00:23:42,280
Por supuesto, pero ¿hay una
razón para la súbita urgencia?

455
00:23:42,315 --> 00:23:44,615
- ¿Va todo bien con Newt?
- No, no, Newt está bien.

456
00:23:44,650 --> 00:23:46,683
Es solo que, con todo
lo que está pasando,

457
00:23:46,719 --> 00:23:48,118
no puedo posponer esto más.

458
00:23:48,153 --> 00:23:51,988
Le pediré a Lucas si puede prestarme
el coche y daremos una vuelta.

459
00:23:52,024 --> 00:23:53,224
Genial.

460
00:23:56,161 --> 00:23:58,061
¿Rocas Sedimentarias y Minerales?

461
00:23:58,130 --> 00:24:00,030
¿Sabes?, elegí La Magia de Oz

462
00:24:00,065 --> 00:24:01,231
pero, por la razón que sea,

463
00:24:01,300 --> 00:24:03,700
a Jack le gusta cuando
le leo sobre rocas.

464
00:24:03,736 --> 00:24:04,835
Bueno...

465
00:24:04,870 --> 00:24:07,304
¿Nos vemos en el salón?

466
00:24:07,339 --> 00:24:09,339
Sí, sí.

467
00:24:11,243 --> 00:24:14,478
Y si es tu voluntad
que compremos este café

468
00:24:14,513 --> 00:24:20,483
entonces haremos todo lo posible
para honrarte aquí, Señor.

469
00:24:20,518 --> 00:24:21,518
Amén.

470
00:24:23,187 --> 00:24:24,187
Sí.

471
00:24:25,523 --> 00:24:26,989
Solo quiero decirle
a Anna que nos vamos.

472
00:24:27,024 --> 00:24:29,024
Te ha oído las dos primeras veces.

473
00:24:32,196 --> 00:24:36,398
Minnie, tú y yo venimos de
dos familias muy diferentes.

474
00:24:36,434 --> 00:24:38,734
No es que la tuya no haya
trabajado tan duro como la mía,

475
00:24:38,770 --> 00:24:43,172
pero allá en Saint Louis tu
gente era bien respetada,

476
00:24:43,207 --> 00:24:45,240
y hemos visto, no aquí en Hope Valley,

477
00:24:45,276 --> 00:24:46,742
pero en otros sitios, que la gente no...

478
00:24:46,778 --> 00:24:52,778
Sé lo que estás diciendo
y todo saldrá bien.

479
00:24:57,455 --> 00:25:01,357
De acuerdo. Vamos a Buxton.

480
00:25:01,392 --> 00:25:04,360
No queremos que nos cierren el banco.

481
00:25:04,395 --> 00:25:05,395
De acuerdo.

482
00:25:09,633 --> 00:25:12,468
¿Señorita Mei? ¿Ha visto a mi padre?

483
00:25:12,536 --> 00:25:14,603
No está en la cárcel.

484
00:25:14,638 --> 00:25:16,772
No. Lo siento, no le he visto.

485
00:25:17,808 --> 00:25:19,076
¿Puedo hablar usted?

486
00:25:20,411 --> 00:25:21,411
Claro.

487
00:25:26,984 --> 00:25:30,284
Mi padre cree que Robert y yo
deberíamos ser solo amigos.

488
00:25:30,320 --> 00:25:32,153
También lo creo yo.

489
00:25:32,222 --> 00:25:35,256
¿Pero y si Robert y Angela no lo creen?

490
00:25:35,291 --> 00:25:37,592
¿Entonces qué hago?

491
00:25:37,628 --> 00:25:40,362
Lo superas. Solo sé tú misma.

492
00:25:40,797 --> 00:25:44,300
- ¿Incluso si tengo miedo?
- Incluso si tienes miedo.

493
00:25:44,935 --> 00:25:46,369
¿Qué es lo peor que puede pasar?

494
00:25:48,005 --> 00:25:49,738
Que termine sin él.

495
00:25:52,609 --> 00:25:54,142
No quiero estar con él.

496
00:25:54,177 --> 00:25:56,444
Es como dijo en el salón de belleza.

497
00:25:56,479 --> 00:25:59,814
Soy perfecta tal y como soy.

498
00:26:02,953 --> 00:26:04,318
Gracias, señorita Mei.

499
00:26:04,354 --> 00:26:07,455
No, gracias, Allie.

500
00:26:39,455 --> 00:26:41,722
- Señor Bouchard.
- Robert.

501
00:26:41,791 --> 00:26:43,724
- ¿Qué es eso?
- Un juego.

502
00:26:43,793 --> 00:26:45,358
Esta fruslería es una
máquina de pinball.

503
00:26:45,394 --> 00:26:46,827
¿Cómo se juega?

504
00:26:46,862 --> 00:26:50,064
Giras esto, la bola sale,

505
00:26:50,132 --> 00:26:51,832
tiras del nivelador, adelante.

506
00:26:53,235 --> 00:26:55,235
Y donde sea que aterrice la bola.

507
00:26:58,040 --> 00:26:59,506
Es genial.

508
00:26:59,541 --> 00:27:01,809
Gracias.

509
00:27:01,844 --> 00:27:03,376
Pruébalo.

510
00:27:04,914 --> 00:27:06,914
- ¿Señor Bouchard?
- Sí.

511
00:27:06,983 --> 00:27:08,048
¿Puedo preguntarle algo?

512
00:27:08,084 --> 00:27:10,350
Por supuesto. ¿Sobre qué?

513
00:27:10,385 --> 00:27:11,584
Sobre chicas.

514
00:27:13,722 --> 00:27:15,488
¿Estás seguro de que no
quieres jugar al pinball?

515
00:27:15,523 --> 00:27:17,724
No, está bien.

516
00:27:17,759 --> 00:27:23,329
¿Cuándo empezaron, ya
sabe, a estar juntos?

517
00:27:23,364 --> 00:27:25,531
Robert, ¿no tienes que terminar

518
00:27:25,566 --> 00:27:27,033
el resto de tus entregas?

519
00:27:27,068 --> 00:27:30,069
No, me he asegurado de que
usted fuera mi última parada.

520
00:27:30,105 --> 00:27:31,105
   

521
00:27:31,106 --> 00:27:32,505
Lo que quiero decir es,

522
00:27:32,540 --> 00:27:35,875
¿cuándo comenzaron a cortejar
la señora Thornton y usted?

523
00:27:35,910 --> 00:27:37,409
La señora Thornton y yo nos conocíamos

524
00:27:37,445 --> 00:27:39,345
desde hacía un poco más de tres años,

525
00:27:39,380 --> 00:27:42,849
pero no diría que empezamos
a cortejar hasta hace poco.

526
00:27:42,884 --> 00:27:43,884
Ya veo...

527
00:27:45,120 --> 00:27:48,386
¿Cree que pasará mucho tiempo para mí?

528
00:27:48,421 --> 00:27:50,221
¿Hasta que empiece a cortejar?

529
00:27:50,257 --> 00:27:53,125
Creo que el tiempo volará.

530
00:27:56,596 --> 00:27:58,930
Gracias, señor Bouchard.

531
00:27:58,966 --> 00:27:59,966
   

532
00:28:08,042 --> 00:28:09,908
Incluso antes de entrar en el coche,

533
00:28:09,943 --> 00:28:12,378
- tómate tiempo de comprobar...
- ¿Qué hace este botón?

534
00:28:15,215 --> 00:28:16,914
¿Estás prestando atención?

535
00:28:16,949 --> 00:28:18,550
Sí.

536
00:28:18,585 --> 00:28:20,084
Como decía,

537
00:28:20,119 --> 00:28:23,221
tómate tiempo para comprobar
tu vehículo y los alrededores.

538
00:28:23,256 --> 00:28:24,789
¿Están las ruedas
completamente infladas?

539
00:28:24,824 --> 00:28:27,659
¿Hay algo o alguien
que bloquee tu camino?

540
00:28:27,727 --> 00:28:30,928
¿Cuándo empezamos a...
movernos? ¿Cuándo conducimos?

541
00:28:30,963 --> 00:28:33,665
Nathan, si voy a enseñarte a conducir

542
00:28:33,733 --> 00:28:37,101
voy a hacerlo de la forma
en que me enseñó mi padre.

543
00:28:38,638 --> 00:28:41,839
Antes de entrar en el vehículo
asegúrate de que estás cómodo.

544
00:28:41,908 --> 00:28:43,973
Oriéntate con los controles.

545
00:28:44,009 --> 00:28:47,077
En pocas palabras, volante, frenos,
muy importantes, por supuesto,

546
00:28:47,112 --> 00:28:49,314
acelerador, apagachispas...

547
00:28:50,649 --> 00:28:52,148
Nathan.

548
00:28:52,184 --> 00:28:57,621
¿Te importaría si Lucas
me enseñara a conducir?

549
00:28:57,656 --> 00:28:59,823
- En absoluto.
- Gracias por entenderlo.

550
00:28:59,858 --> 00:29:01,592
Por supuesto.

551
00:29:01,627 --> 00:29:03,860
¿Sabes?, tal vez fue algo bueno

552
00:29:03,929 --> 00:29:05,929
que tú y yo no termináramos juntos.

553
00:29:07,866 --> 00:29:08,866
Tal vez.

554
00:29:15,241 --> 00:29:17,100
He hablado con la policía de Chicago.

555
00:29:17,745 --> 00:29:20,112
De hecho con el jefe adjunto.

556
00:29:20,147 --> 00:29:22,748
Envió a un hombre al
oficial del juzgado.

557
00:29:22,783 --> 00:29:27,385
Mei, han encontrado una licencia
de matrimonio con tu firma,

558
00:29:27,421 --> 00:29:29,221
justo como Geoffrey ha estado alegando.

559
00:29:29,256 --> 00:29:31,790
Te lo dije, se lo ha inventado todo.

560
00:29:33,494 --> 00:29:34,494
¿De qué estáis hablando?

561
00:29:34,495 --> 00:29:35,495
¡Silencio!

562
00:29:37,431 --> 00:29:39,064
Le he estado reteniendo
con cargos de asalto

563
00:29:39,100 --> 00:29:40,565
porque me golpeó en mi oficina

564
00:29:40,601 --> 00:29:42,801
pero no había testigos presentes.

565
00:29:42,837 --> 00:29:46,238
Así que no tengo más opción
que soltarle. Lo siento.

566
00:29:46,273 --> 00:29:49,574
Bill. ¿Qué voy a hacer?

567
00:29:49,610 --> 00:29:51,976
Nathan y yo cuidaremos de tu seguridad,

568
00:29:52,012 --> 00:29:53,945
pero el resto depende de ti.

569
00:30:02,689 --> 00:30:04,456
¡Mei! ¡Mei!

570
00:30:04,791 --> 00:30:06,458
Si me permitieras que te lo explicara.

571
00:30:06,493 --> 00:30:07,692
Geoffrey, no podrías explicarlo.

572
00:30:07,761 --> 00:30:09,461
Solo dame un momento, eso es todo.

573
00:30:09,496 --> 00:30:11,095
Me acusaste de cosas
que no hice y ahora...

574
00:30:11,131 --> 00:30:13,365
¡Tenía que encontrarte!
Sabes lo que siento sobre ti.

575
00:30:13,433 --> 00:30:15,500
Mei, escucha. Necesito
que vuelvas a Chicago.

576
00:30:15,536 --> 00:30:17,802
¡No sé cómo supiste dónde
estaba pero no me voy a ir!

577
00:30:17,837 --> 00:30:19,970
He cometido errores. No te valoré.

578
00:30:20,005 --> 00:30:22,173
¡Mei, por favor! ¡Espera!

579
00:30:22,708 --> 00:30:24,007
¡Adiós, Geoffrey!

580
00:30:47,667 --> 00:30:51,367
Me alegro de que hayas decidido
volver a celebrar Janucá.

581
00:30:51,403 --> 00:30:55,871
Irene y yo solíamos hacerlo cada
año con Katie y le encantaba.

582
00:30:55,907 --> 00:30:58,174
Y después de morir Irene,

583
00:30:58,210 --> 00:31:01,977
por alguna razón, no lo
sé, simplemente paré.

584
00:31:02,013 --> 00:31:03,546
Gracias por animarme.

585
00:31:03,582 --> 00:31:07,016
Ned, si algo es importante
para ti, es importante para mí.

586
00:31:09,053 --> 00:31:12,422
Florence, esperaba
enviar algunos folletos,

587
00:31:12,490 --> 00:31:15,057
invitando a todos los
que estén interesados,

588
00:31:15,093 --> 00:31:19,596
pero el único sitio que he podido
encontrar para celebrarlo es el salón.

589
00:31:19,664 --> 00:31:22,732
No me gustaría que nadie sintiera
que estoy siendo poco respetuoso.

590
00:31:22,767 --> 00:31:23,999
La gente conoce tu corazón.

591
00:31:24,035 --> 00:31:27,103
Estoy segura de que a la
gente le encantaría venir.

592
00:31:27,171 --> 00:31:30,072
Tú haz esos folletos y
yo ayudaré a enviarlos.

593
00:31:30,108 --> 00:31:32,041
Esto va a ser muy divertido.

594
00:31:37,715 --> 00:31:39,215
Lee, Rosemary.

595
00:31:39,250 --> 00:31:41,350
¿Volvéis tan pronto?

596
00:31:41,385 --> 00:31:42,885
Gracias por dejarme usar tu coche.

597
00:31:42,920 --> 00:31:43,920
¿Se ha averiado?

598
00:31:43,955 --> 00:31:46,789
No, hemos llegado a Buxton bien.

599
00:31:46,858 --> 00:31:49,258
Cuando entramos en el banco es
cuando las cosas no fueron tan bien.

600
00:31:51,695 --> 00:31:53,528
No nos van a dar el préstamo.

601
00:31:54,565 --> 00:31:56,265
No lo entiendo.

602
00:32:02,406 --> 00:32:04,105
Joseph, lo siento mucho.

603
00:32:07,110 --> 00:32:08,410
Adiós.

604
00:32:13,284 --> 00:32:14,916
Esto es horrible, Lee.

605
00:32:14,951 --> 00:32:16,652
No me lo creo.

606
00:32:19,823 --> 00:32:22,658
Florence, ¿puedes ponerme con mi
banquero en Buxton, por favor?

607
00:32:22,726 --> 00:32:24,726
¿Asumo que te parece bien que
avale el préstamo de Canfield?

608
00:32:24,762 --> 00:32:26,628
Sin dudarlo.

609
00:32:26,664 --> 00:32:27,896
Pero Lee, ¿no crees

610
00:32:27,931 --> 00:32:29,798
que deberías hablar
antes con él sobre esto?

611
00:32:29,833 --> 00:32:32,233
No. Nunca va a aceptar la ayuda.

612
00:32:32,269 --> 00:32:33,601
Exactamente.

613
00:32:33,636 --> 00:32:36,337
Sé que tienes buenas
intenciones, cariño,

614
00:32:36,406 --> 00:32:40,675
pero este es el tipo de gesto
maravilloso que te podría salir mal.

615
00:32:40,743 --> 00:32:43,011
Vale, bien. Me aseguraré
de que no lo averigüe.

616
00:32:43,079 --> 00:32:45,613
Pero Joseph es mi amigo, cariño.

617
00:32:45,648 --> 00:32:47,581
Y desde que he estado haciendo todo
este trabajo aquí en el periódico

618
00:32:47,617 --> 00:32:49,017
él me ha sustituido en
todo en el aserradero

619
00:32:49,085 --> 00:32:50,952
y no se ha quejado, ni una vez.

620
00:32:50,987 --> 00:32:53,922
Colby, sí. soy Leland Coulter.

621
00:32:53,957 --> 00:32:56,257
Sí, se acaba de ir de ahí. Lo sé.

622
00:32:59,262 --> 00:33:01,796
Colby, escúchame con mucho cuidado.

623
00:33:01,832 --> 00:33:04,998
O consiguen el préstamo sin
saber que yo les voy a avalar

624
00:33:05,034 --> 00:33:06,867
o saco todos mis negocios de tu banco.

625
00:33:06,936 --> 00:33:09,169
¿Me entiendes?

626
00:33:09,205 --> 00:33:11,372
Nunca he hablado más en serio.

627
00:33:19,515 --> 00:33:20,715
¿Listo para irnos?

628
00:33:23,052 --> 00:33:25,653
Asumo que Elizabeth por lo
menos te enseñó a arrancar esto,

629
00:33:25,688 --> 00:33:27,822
¿así que por qué no damos una vuelta?

630
00:33:36,531 --> 00:33:41,902
Alguien vino ayer al pueblo
diciendo ser el marido de Mei.

631
00:33:41,971 --> 00:33:43,470
¿Quién?

632
00:33:45,407 --> 00:33:49,676
No lo sé. Pero es de Chicago.

633
00:33:49,711 --> 00:33:53,680
¿Crees que Mei realmente
podría estar casada?

634
00:33:55,084 --> 00:33:56,084
No.

635
00:33:57,719 --> 00:33:59,186
Hemos pasado mucho tiempo juntos

636
00:33:59,221 --> 00:34:00,854
y el hecho de que nunca
haya mencionado nada

637
00:34:00,890 --> 00:34:03,523
me hace sentir como...

638
00:34:03,558 --> 00:34:07,027
Y después de todo lo
que pasó con Elizabeth,

639
00:34:07,062 --> 00:34:10,697
tal vez el gato escaldado
hasta del agua fría huye.

640
00:34:10,732 --> 00:34:13,732
Si yo fuera tú no me
alejaría sin preguntar a Mei.

641
00:34:24,913 --> 00:34:27,746
Gracias por la lección
de conducción, Lucas.

642
00:34:29,350 --> 00:34:30,682
¿Sabes?, si en realidad

643
00:34:30,718 --> 00:34:32,518
alguna vez quieres aprender a
conducir solo tienes que decírmelo.

644
00:34:32,553 --> 00:34:33,786
Te lo agradezco.

645
00:34:37,926 --> 00:34:41,961
Anna, gracias por venir.
¿Has terminado en el café?

646
00:34:42,030 --> 00:34:46,031
No, pero quería hablar con
usted y no podía esperar más.

647
00:34:46,066 --> 00:34:48,066
¿Por qué no te sientas?

648
00:34:52,640 --> 00:34:56,942
Mi madre ha conseguido un trabajo mejor
en Bellingham así que nos mudamos.

649
00:34:56,977 --> 00:35:00,779
Anna, te echaré de menos.

650
00:35:00,815 --> 00:35:03,115
Pero la sobrina de los
Coulter vive en Bellingham

651
00:35:03,116 --> 00:35:05,951
- y apuesto que...
- Preferiría quedarme aquí.

652
00:35:05,986 --> 00:35:07,653
Lo entiendo.

653
00:35:07,721 --> 00:35:10,121
Pero mudarse a nuevos sitios
y conocer a nueva gente

654
00:35:10,157 --> 00:35:12,991
- puede ser una de las mejores cosas...
- Lo sé.

655
00:35:13,060 --> 00:35:15,894
Usted nos enseñó a no estar
asustados y no lo estoy.

656
00:35:15,930 --> 00:35:18,163
Anna.

657
00:35:18,231 --> 00:35:20,064
Eras una de las estudiantes
más jóvenes de mi clase

658
00:35:20,099 --> 00:35:22,132
cuando llegué aquí.

659
00:35:22,168 --> 00:35:28,168
Tan amigable y juguetona.
Siempre bailando.

660
00:35:28,240 --> 00:35:31,676
Ha sido un privilegio verte llegar a ser

661
00:35:31,744 --> 00:35:33,410
esta extraordinaria joven

662
00:35:33,446 --> 00:35:36,013
y solo sé que tienes un
futuro brillante frente a ti.

663
00:35:36,082 --> 00:35:38,148
Al final iré a la universidad,

664
00:35:38,184 --> 00:35:41,686
cuando ahorre bastante dinero, por
eso cogí el trabajo en el café.

665
00:35:41,754 --> 00:35:44,789
Pero todavía no estoy lista
para irme de Hope Valley

666
00:35:44,824 --> 00:35:48,192
y me gustaría quedarme
hasta que lo esté.

667
00:35:48,260 --> 00:35:50,260
¿Preferirías quedarte aquí por tu cuenta

668
00:35:50,296 --> 00:35:51,462
cuidando de ti misma?

669
00:35:51,498 --> 00:35:53,965
Puedo hacerlo, sé que puedo.

670
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Usted me ha inspirado, señora Thornton.

671
00:35:58,671 --> 00:36:00,303
Creo que es maravilloso que sepas

672
00:36:00,338 --> 00:36:03,373
que tienes tantas
posibilidades a tu disposición.

673
00:36:03,441 --> 00:36:05,842
¿Me ayudará?

674
00:36:05,878 --> 00:36:08,212
No sé cómo pero lo intentaré.

675
00:36:11,984 --> 00:36:12,984
   

676
00:36:18,575 --> 00:36:21,877
Janucá es llamado el
festival de las luces

677
00:36:21,912 --> 00:36:26,348
y celebra la rededicación del
antiguo templo en Jerusalén

678
00:36:26,383 --> 00:36:28,650
cuando el aceite para
encender la lámpara,

679
00:36:28,685 --> 00:36:32,487
que debería haber durado
solo una noche, duró ocho.

680
00:36:32,522 --> 00:36:35,423
La vela que utilizamos para
encender las otras ocho velas,

681
00:36:35,492 --> 00:36:39,327
una por cada noche, se llama shamash.

682
00:36:39,363 --> 00:36:41,830
Opal, ¿quieres encender la primera vela

683
00:36:41,866 --> 00:36:43,866
para celebrar nuestra primera noche?

684
00:36:49,272 --> 00:36:50,437
Incluso una luz pequeña

685
00:36:50,506 --> 00:36:53,274
brilla con más fuerza
cuando todo es más oscuro.

686
00:36:56,179 --> 00:36:59,113
Y lo vais a ver después.

687
00:36:59,182 --> 00:37:01,348
Pero primero, vamos al
dispensador de gaseosas

688
00:37:01,384 --> 00:37:02,950
por helado de calabaza.

689
00:37:03,019 --> 00:37:04,219
¿De verdad?

690
00:37:04,260 --> 00:37:05,260
¡Gracias!

691
00:37:08,958 --> 00:37:11,259
- Rosemary. Lee,
- Hola a los dos.

692
00:37:11,395 --> 00:37:12,627
Conseguimos el préstamo.

693
00:37:12,662 --> 00:37:15,997
- ¿En serio? ¡Eso es fantástico!
- ¡Felicidades!

694
00:37:16,032 --> 00:37:17,832
El banco llamó para decir que
no habían tenido en cuenta

695
00:37:17,868 --> 00:37:19,868
lo rápido que está
creciendo Hope Valley,

696
00:37:19,903 --> 00:37:22,370
haciendo que el café valga más
que lo que habían estimado.

697
00:37:22,406 --> 00:37:24,838
Sabía que todo iba a salir bien.

698
00:37:24,874 --> 00:37:26,807
Me alegro mucho por vosotros.

699
00:37:26,942 --> 00:37:29,342
Escucha, Joseph, sé que he
estado pasando mucho tiempo

700
00:37:29,411 --> 00:37:32,345
en el periódico y tú has tenido
que trabajar el doble de duro,

701
00:37:32,414 --> 00:37:34,948
pero quiero que sepas
lo mucho que lo aprecio.

702
00:37:34,984 --> 00:37:36,984
De verdad. Gracias.

703
00:37:37,920 --> 00:37:39,753
¿Qué tal si vamos y vemos

704
00:37:39,788 --> 00:37:41,454
si podemos preparar todo para la fogata?

705
00:37:41,490 --> 00:37:43,036
- Será un placer.
- De acuerdo, vamos.

706
00:37:43,037 --> 00:37:44,350
Adiós, señoras.

707
00:37:44,351 --> 00:37:45,792
Adiós.

708
00:37:45,828 --> 00:37:47,828
Tengo tanto que...

709
00:37:48,964 --> 00:37:50,931
¿Un penique por tus pensamientos?

710
00:37:50,966 --> 00:37:53,000
Creo que nuestra relación
vale un poco más que eso,

711
00:37:53,035 --> 00:37:55,201
pero sí, por supuesto.

712
00:37:55,270 --> 00:37:57,538
Esto es lo que opino.

713
00:37:59,107 --> 00:38:02,174
Si el miedo de una persona es
su única motivación en la vida

714
00:38:02,209 --> 00:38:07,780
entonces no avanzará
y no conseguirá nada.

715
00:38:07,815 --> 00:38:10,716
No podría estar más agradecida
por atreverme a salir yo sola

716
00:38:10,785 --> 00:38:12,284
desde Hamilton hace todos esos años

717
00:38:12,319 --> 00:38:18,319
y llegar a tener menos miedo... de todo.

718
00:38:18,826 --> 00:38:23,863
Y ahora me siento tan fuerte que
podría hacer casi cualquier cosa.

719
00:38:25,833 --> 00:38:27,833
Incluso más contigo.

720
00:38:29,904 --> 00:38:33,172
Gracias por apoyarme siempre.

721
00:38:41,382 --> 00:38:42,814
Gracias, Gustave.

722
00:38:50,237 --> 00:38:53,738
Tengo que decir que me lo
estoy pasando muy bien.

723
00:38:53,774 --> 00:38:54,939
Yo también.

724
00:38:54,975 --> 00:38:58,409
Tengo que admitir que Michael
ha hecho un buen trabajo.

725
00:38:58,444 --> 00:39:00,478
Los Días de Hope Valley
han sido un gran éxito.

726
00:39:00,513 --> 00:39:02,647
Todavía no han terminado.

727
00:39:02,683 --> 00:39:04,983
Por favor, dime que
no hay más disfraces.

728
00:39:05,018 --> 00:39:06,918
No te estropearé nada.

729
00:39:06,953 --> 00:39:09,320
Solo espera y verás lo que he planeado.

730
00:39:14,027 --> 00:39:15,660
Gracias por ayudarme a quitar esto.

731
00:39:15,696 --> 00:39:17,796
Ya era hora, según mi opinión.

732
00:39:17,831 --> 00:39:18,831
Felicidades.

733
00:39:25,537 --> 00:39:27,971
Mike. Justo a tiempo.

734
00:39:28,007 --> 00:39:29,840
¿Para?

735
00:39:29,875 --> 00:39:33,010
Si voy a seguir adelante por mí
misma tengo que hacerlo del todo.

736
00:39:33,045 --> 00:39:38,182
No puedo confiar en nadie.
Ni siquiera en el pueblo.

737
00:39:38,217 --> 00:39:39,983
No estoy segura de si habría
llegado a esta decisión

738
00:39:40,019 --> 00:39:42,485
si no hubiera sido por tus ánimos.

739
00:39:46,391 --> 00:39:47,391
   

740
00:39:58,370 --> 00:40:01,037
- ¡La alarma de incendios!
- No, solo es Florence.

741
00:40:01,072 --> 00:40:04,507
Lo sabía. Lo sabía.

742
00:40:04,543 --> 00:40:05,842
Venga, niños, juntaos.

743
00:40:05,877 --> 00:40:08,311
Tenemos un regalo especial en la tienda.

744
00:40:08,347 --> 00:40:09,979
¿Recordáis lo que dije
sobre las pequeñas luces

745
00:40:10,014 --> 00:40:12,515
que brillan más cuando
todo es más oscuro?

746
00:40:12,551 --> 00:40:15,585
Es hora de averiguar
cuánto de verdad tiene eso.

747
00:40:15,654 --> 00:40:19,222
Aquí tienes. Aquí tienes.

748
00:40:19,258 --> 00:40:20,823
El aire es bastante fresco

749
00:40:20,859 --> 00:40:23,393
para recordarnos que el
otoño está a las puertas.

750
00:40:25,597 --> 00:40:27,597
¿Has considerado alguna
vez una boda en otoño?

751
00:40:29,735 --> 00:40:32,368
Solo tengo curiosidad. Eso es todo.

752
00:40:35,206 --> 00:40:37,506
No puedo decir que lo haya hecho.

753
00:40:37,541 --> 00:40:38,775
   

754
00:40:38,843 --> 00:40:42,945
¿Has considerado alguna
vez una boda en primavera?

755
00:40:43,014 --> 00:40:44,014
   

756
00:40:46,384 --> 00:40:48,084
Fue una noche realmente preciosa

757
00:40:48,119 --> 00:40:49,919
y por primera vez en un tiempo

758
00:40:49,954 --> 00:40:52,288
todo lo que parecía
necesitar nuestra atención

759
00:40:52,356 --> 00:40:56,793
que había ocupado nuestros
días, se puso a un lado.

760
00:40:56,861 --> 00:40:59,028
Y en su lugar

761
00:40:59,063 --> 00:41:01,730
estaban esas cosas que con
certeza son más valiosas,

762
00:41:01,766 --> 00:41:04,466
placeres simples como
un chocolate caliente,

763
00:41:04,535 --> 00:41:10,105
malvaviscos tostados y una
hoguera rugiente. Esa noche

764
00:41:10,140 --> 00:41:14,876
nos dimos cuenta de que nuestro
pueblo podía brillar más que nunca.

765
00:41:14,912 --> 00:41:16,244
Y, por ahora,

766
00:41:16,379 --> 00:41:20,481
los Días de Hope Valley seguían
aquí para recordárnoslo.

767
00:41:25,460 --> 00:41:26,725
Acabo de oír que Mei Sou...

768
00:41:26,727 --> 00:41:28,402
¿Está casada? Posiblemente.

769
00:41:28,403 --> 00:41:29,403
Buenos días.

770
00:41:29,404 --> 00:41:30,729
- Buenos días.
- Hola.

771
00:41:30,731 --> 00:41:32,131
   

772
00:41:32,133 --> 00:41:34,269
Si no es tu marido, ¿quién es?

773
00:41:34,270 --> 00:41:36,201
La gente se preocupa por ti, Nathan.

774
00:41:36,203 --> 00:41:37,935
Y parece que tú te preocupas por Mei.

775
00:41:38,007 --> 00:41:40,007
Siempre que sea posible,
debemos defender

776
00:41:40,009 --> 00:41:41,710
lo que sabemos que es correcto.

777
00:41:41,712 --> 00:41:44,379
Condestable, me gustaría
que arrestara a Mei.

778
00:41:45,649 --> 00:41:46,981
Nathan, ¿qué está pasando?

779
00:41:46,983 --> 00:41:48,216
Estoy poniendo bajo arresto a Mei.

780
00:41:48,218 --> 00:41:50,642
   

781
00:41:50,643 --> 00:41:51,643
   

