1
00:00:00,297 --> 00:00:03,920
Mi padre empezó a enseñar música
en la universidad cuando nací.

2
00:00:03,989 --> 00:00:07,149
Al principio era temporal, para pagar
las facturas de su familia en aumento.

3
00:00:07,175 --> 00:00:09,281
Pero, con el tiempo,
empezó a disfrutarlo.

4
00:00:09,307 --> 00:00:12,607
Y todos esos años de trabajo
duro y aburridas reuniones

5
00:00:12,633 --> 00:00:15,047
por fin dieron sus frutos
al conseguir la plaza fija.

6
00:00:15,073 --> 00:00:17,141
Esa noche era en su honor.

7
00:00:18,994 --> 00:00:22,860
Por mi maravilloso marido, Bill,
o como se le conocerá ahora...

8
00:00:23,008 --> 00:00:25,204
¡profesor Williams!

9
00:00:26,313 --> 00:00:28,905
- ¡Por el profesor Williams!
- ¡Por el profesor Williams!

10
00:00:28,931 --> 00:00:32,093
Sr. Williams, ¿ahora es rico?

11
00:00:32,119 --> 00:00:34,735
¡Cory! Eso no se pregunta.
Es de mala educación.

12
00:00:34,804 --> 00:00:37,002
No, no, no. Ahora quiero saberlo yo.

13
00:00:37,353 --> 00:00:40,603
¿Beberás el té como los pijos o
como el resto de los mortales?

14
00:00:40,629 --> 00:00:42,845
El puesto viene con un pequeño aumento.

15
00:00:43,361 --> 00:00:45,643
¿Suficiente para tener mi
propia línea de teléfono?

16
00:00:45,669 --> 00:00:47,878
Eso sería un regalo para todos, pero no.

17
00:00:47,990 --> 00:00:49,129
¿Y para una bici de montaña?

18
00:00:49,170 --> 00:00:51,736
Ya tienes una bici normal.
Puedes llevarla a la montaña.

19
00:00:52,478 --> 00:00:55,705
Tranquilo. Yo no te voy a pedir nada...

20
00:00:56,033 --> 00:00:58,345
salvo ¿me dejas el
coche para ir con Tammy?

21
00:00:58,478 --> 00:01:01,095
Pero vuelve antes de medianoche, cielo.

22
00:01:01,121 --> 00:01:04,158
- ¿Aún tiene toque de queda?
- No pasa nada, Sr. Long.

23
00:01:04,184 --> 00:01:05,702
Medianoche está bien.

24
00:01:05,756 --> 00:01:08,611
En Vietnam, a esas horas
ya estábamos en pijama.

25
00:01:09,854 --> 00:01:12,857
Me gustaba ver a papá tan
emocionado por la plaza fija,

26
00:01:12,883 --> 00:01:15,397
pero no sé si él y mamá
compartían la misma idea

27
00:01:15,466 --> 00:01:16,601
sobre qué significaba.

28
00:01:16,627 --> 00:01:20,521
Lo mejor de que Bill haya conseguido
la plaza fija no es el dinero,

29
00:01:20,547 --> 00:01:22,517
es la nueva libertad.

30
00:01:22,933 --> 00:01:26,062
Incluso podría tomarse
un semestre sabático.

31
00:01:26,088 --> 00:01:27,754
Y lo haré, algún día.

32
00:01:27,780 --> 00:01:30,300
Pero, antes, tengo que volver
a dedicarme a mi grupo.

33
00:01:30,326 --> 00:01:32,353
Quizá podríamos hacer esa
gira de la que hemos hablado.

34
00:01:32,379 --> 00:01:34,822
Pues claro. Seguro que
habrá tiempo para todo.

35
00:01:34,848 --> 00:01:37,103
A lo mejor podemos ir contigo.

36
00:01:37,642 --> 00:01:39,869
Nada grita "funk a tope"

37
00:01:39,939 --> 00:01:42,470
como una ranchera con
tu mujer y tus hijos.

38
00:01:42,987 --> 00:01:45,213
A mí me parece precioso.

39
00:01:47,394 --> 00:01:49,853
- Hola, chicos.
- Hola.

40
00:01:50,236 --> 00:01:51,571
Me alegro de verte, tío.

41
00:01:51,640 --> 00:01:54,980
- Bill, no te esperábamos.
- He recogido a Dean del entrenamiento

42
00:01:55,006 --> 00:01:57,548
y quería daros la buena noticia.
Me han dado la plaza fija.

43
00:01:57,574 --> 00:02:00,200
- ¡Muy bien! Enhorabuena.
- ¡Ya era hora! Felicidades, tío.

44
00:02:00,226 --> 00:02:02,205
Ahora tengo más tiempo para el grupo.

45
00:02:07,017 --> 00:02:08,249
¿Quién es ese?

46
00:02:08,275 --> 00:02:09,892
¿Este es el gran Bill?

47
00:02:10,044 --> 00:02:12,633
Tío, será complicado estar a tu altura.

48
00:02:12,659 --> 00:02:14,696
Chicos, no me he ido.

49
00:02:14,808 --> 00:02:17,267
Os dejo que lo habléis entre vosotros.

50
00:02:18,572 --> 00:02:20,160
Ya no venías nunca, tío.

51
00:02:20,186 --> 00:02:22,705
Sí, tienes otro empleo, una familia.

52
00:02:22,731 --> 00:02:24,030
Washboard, tú tienes familia.

53
00:02:24,056 --> 00:02:26,157
Sí, pero tú la antepones a esto.

54
00:02:26,226 --> 00:02:27,905
Tienes un buen padre, Dean.

55
00:02:27,931 --> 00:02:29,954
Echarme del grupo que yo mismo creé.

56
00:02:29,980 --> 00:02:31,459
Qué sangre fría.

57
00:02:35,934 --> 00:02:37,660
Buena suerte con ese tipo.

58
00:02:47,123 --> 00:02:49,705
Canta demasiado alto.

59
00:02:53,979 --> 00:02:59,408
www.subtitulamos.tv

60
00:03:05,015 --> 00:03:06,602
¿De verdad crees que
debería ir por libre?

61
00:03:06,628 --> 00:03:08,155
No veo por qué no.

62
00:03:08,181 --> 00:03:11,385
Tu grupo siempre discute contigo por
el tipo de música que quieres tocar.

63
00:03:11,411 --> 00:03:13,702
Ahora tienes la oportunidad
de explorar tu propio estilo.

64
00:03:13,728 --> 00:03:15,743
Yo tengo más talento que esos fulanos.

65
00:03:15,784 --> 00:03:17,572
Y mejor gusto para la música.

66
00:03:18,033 --> 00:03:19,939
Y eres más atractivo.

67
00:03:20,736 --> 00:03:22,900
He oído que el Club
Wonderland busca alguien

68
00:03:22,926 --> 00:03:24,859
que toque dos veces por semana.

69
00:03:24,971 --> 00:03:26,439
La audición es mañana.

70
00:03:27,442 --> 00:03:31,136
Alguien tiene que comprobar si le sigue
valiendo el traje beige de la suerte.

71
00:03:31,205 --> 00:03:33,799
Si no, mi nuevo color de
la suerte será el azul.

72
00:03:34,884 --> 00:03:38,650
He estado jugueteando con una canción
que sería perfecta para la audición.

73
00:03:39,023 --> 00:03:40,369
Trabajaré hoy en ella.

74
00:03:40,422 --> 00:03:43,080
Te iba a preguntar si
querías comer conmigo.

75
00:03:43,493 --> 00:03:44,736
¿Pero sabes qué?

76
00:03:44,762 --> 00:03:47,074
Es mejor que trabajes en tu nuevo tema.

77
00:03:47,186 --> 00:03:48,767
Gracias, cielo.

78
00:03:51,570 --> 00:03:54,676
Mamá, relájate. Nosotros
fregaremos los platos.

79
00:03:54,746 --> 00:03:58,077
Qué amable. Últimamente
eres de mucha ayuda.

80
00:03:58,103 --> 00:04:00,658
Haces la colada, lavas el coche...

81
00:04:00,804 --> 00:04:02,845
Yo no soy capaz ni de
que Dean se haga la cama.

82
00:04:03,170 --> 00:04:05,103
Bruce nos hace quedar mal.

83
00:04:05,129 --> 00:04:07,314
Sí, habrá que tener una charla con él.

84
00:04:07,344 --> 00:04:09,622
Kim y yo no solíamos
estar de acuerdo en nada.

85
00:04:09,648 --> 00:04:12,150
Era agradable que por fin
nos aliáramos para algo.

86
00:04:12,244 --> 00:04:15,283
¿Te ha dicho alguien que con esa
camisa te pareces a Peppermint Patty?

87
00:04:15,352 --> 00:04:17,611
Fue bonito mientras duró.

88
00:04:22,197 --> 00:04:24,258
¿Cómo está tan limpio este sótano?

89
00:04:24,327 --> 00:04:26,260
Es que no dejo de distraerme.

90
00:04:26,939 --> 00:04:28,607
Ya lo conseguirás.

91
00:04:28,676 --> 00:04:30,429
Es que no estás acostumbrado
a trabajar solo.

92
00:04:30,455 --> 00:04:33,306
Exacto. Suelo tener
gente que me lanza ideas.

93
00:04:33,332 --> 00:04:34,475
Me tienes a mí.

94
00:04:34,501 --> 00:04:37,055
Me refiero a profesionales.
No te ofendas, cariño.

95
00:04:37,081 --> 00:04:39,394
En ese caso, ¿quieres que te ayude yo?

96
00:04:39,447 --> 00:04:40,780
No te ofendas, mamá.

97
00:04:40,821 --> 00:04:43,154
Eh, que yo sé un par
de cosas sobre música.

98
00:04:43,208 --> 00:04:46,304
Canto en el coro de la iglesia,
toco muy bien el piano

99
00:04:46,330 --> 00:04:47,833
y, cuando estábamos saliendo,

100
00:04:47,859 --> 00:04:49,705
¿a quién tocabas tus canciones primero?

101
00:04:49,731 --> 00:04:52,148
Eso es porque intentaba
seducirte, y funcionó.

102
00:04:52,217 --> 00:04:54,676
¿Seguro que lo resistirás ahora
sin que te entren los calores?

103
00:04:54,702 --> 00:04:56,091
Eso fue entonces.

104
00:04:56,117 --> 00:04:59,345
Ahora tendrías más oportunidades
si limpiaras este sótano.

105
00:04:59,371 --> 00:05:01,549
No te ofendas, cariño.

106
00:05:01,951 --> 00:05:03,849
Te espero arriba junto al piano.

107
00:05:07,947 --> 00:05:10,511
Voy a ayudar a vuestro
padre con la canción,

108
00:05:10,544 --> 00:05:14,166
así que necesito que los tres
limpiéis la casa y hagáis la cena.

109
00:05:14,192 --> 00:05:15,849
Sí, ningún problema, mamá.

110
00:05:16,049 --> 00:05:17,749
Coge la escoba y a barrer.

111
00:05:17,775 --> 00:05:19,624
Se va a volver a ensuciar.

112
00:05:19,650 --> 00:05:22,554
Y, Kim, quédate ahí y
trocea unos tomates.

113
00:05:22,595 --> 00:05:25,697
- ¿Valen unos espaguetis?
- Los espaguetis suenan fenomenal.

114
00:05:25,881 --> 00:05:27,689
Parece que os dejo en buenas manos.

115
00:05:30,479 --> 00:05:33,252
Espera, G.I. Jo-Jo. Tenemos que hablar.

116
00:05:33,278 --> 00:05:35,314
Las cosas han cambiado
desde que te marchaste.

117
00:05:35,340 --> 00:05:36,514
Sí.

118
00:05:36,540 --> 00:05:38,576
Kim y yo tenemos un sistema.

119
00:05:38,602 --> 00:05:39,673
¿Un sistema?

120
00:05:39,699 --> 00:05:42,232
Mamá nos da una tarea.
La hacemos rápido y mal.

121
00:05:42,258 --> 00:05:44,743
- Ella llega, lo ve...
- Y se pone como loca

122
00:05:44,769 --> 00:05:46,353
porque ya sabes lo
perfeccionista que es.

123
00:05:46,379 --> 00:05:49,205
Y luego dice: "Aparta,
anda". Y lo hace ella.

124
00:05:49,231 --> 00:05:50,862
Y así puedo hablar por teléfono.

125
00:05:50,888 --> 00:05:53,955
- Y yo ver la tele.
- Y todos contentos.

126
00:05:54,049 --> 00:05:56,033
Yo creo que toda la energía que empleáis

127
00:05:56,067 --> 00:05:58,897
en vuestro sistema podríais
emplearla en hacer las tareas.

128
00:05:59,491 --> 00:06:03,447
- Venga. Empecemos.
- No. Tú no eres el jefe.

129
00:06:03,760 --> 00:06:05,681
Eso es verdad. Lo es mamá.

130
00:06:05,981 --> 00:06:07,914
¿Queréis que le cuente
lo de vuestro sistema?

131
00:06:08,154 --> 00:06:11,174
Mierda. Embaucados por una
imitación de Tito Jackson.

132
00:06:14,229 --> 00:06:18,244
*Los días buenos vienen con sol*

133
00:06:19,002 --> 00:06:23,455
*pero algunos vienen con obstáculos*

134
00:06:23,929 --> 00:06:25,510
Bill, me encanta.

135
00:06:26,541 --> 00:06:29,658
¿Pero y si el verso fuera así?

136
00:06:29,683 --> 00:06:33,806
*Incluso en los días malos sale el sol*

137
00:06:33,916 --> 00:06:35,469
Vale, podría funcionar.

138
00:06:35,495 --> 00:06:37,416
Si no te gusta, solo tienes que decirlo.

139
00:06:37,442 --> 00:06:40,169
No me lo tomaré como algo
personal. Tú eres el profesional.

140
00:06:40,195 --> 00:06:41,900
¿Qué tal una cosa así?

141
00:06:42,401 --> 00:06:46,791
*A pesar de todo*

142
00:06:46,817 --> 00:06:51,728
*hallarás el amor en verano
y el calor en invierno*

143
00:06:52,603 --> 00:06:54,533
Vale, sí.

144
00:06:58,603 --> 00:07:00,892
- No, eso no.
- ¿Por qué no?

145
00:07:00,918 --> 00:07:03,658
Soy músico, Lillian.
Cuando lo sabes, lo sabes.

146
00:07:03,684 --> 00:07:05,790
Muy bien, Sr. Músico.

147
00:07:05,816 --> 00:07:08,750
Yo seguiré tocando y tú
avisa cuando lo sepas.

148
00:07:11,198 --> 00:07:13,752
Sí, voy a limpiar aquí por quinta vez...

149
00:07:13,986 --> 00:07:17,486
*Puedes tropezarte, puedes caer*

150
00:07:17,511 --> 00:07:21,814
*pero nunca dejes de sonreír*

151
00:07:22,321 --> 00:07:23,564
¿Qué te parece?

152
00:07:25,336 --> 00:07:26,855
¿Ahora quieres mi ayuda?

153
00:07:26,881 --> 00:07:28,899
Intento escribir una canción
de sábado por la noche.

154
00:07:28,925 --> 00:07:30,658
Tú insistes en que suene
de domingo por la mañana.

155
00:07:30,684 --> 00:07:32,790
Trabajar contigo me estresa.

156
00:07:32,949 --> 00:07:35,673
Ahora entiendo por qué los de
tu grupo siempre van colocados.

157
00:07:45,119 --> 00:07:46,568
Por lo que he visto,

158
00:07:46,594 --> 00:07:49,459
la cosa podría estar
algo tensa entre ellos.

159
00:07:51,041 --> 00:07:53,413
Esa canción te va a catapultar al éxito.

160
00:07:53,439 --> 00:07:56,127
No habría funcionado sin
tu idea para el puente.

161
00:07:56,153 --> 00:07:58,327
Me alegro de haber podido ayudar.

162
00:07:58,353 --> 00:08:00,612
Por entonces no entendía el matrimonio.

163
00:08:00,681 --> 00:08:02,372
Bueno, ni ahora.

164
00:08:03,267 --> 00:08:05,132
Bien, ¿crees que les va a gustar?

165
00:08:05,158 --> 00:08:06,592
Bill, no tienes por qué preocuparte.

166
00:08:06,618 --> 00:08:09,088
Mañana los dejarás
atónitos en la audición.

167
00:08:09,750 --> 00:08:11,718
La cena tiene muy buena pinta.

168
00:08:11,744 --> 00:08:13,812
Y la casa está como los chorros del oro.

169
00:08:13,838 --> 00:08:16,796
Imagino lo que te ha costado
meter a estos dos en vereda.

170
00:08:16,845 --> 00:08:18,802
No. Estoy encantado de ayudar.

171
00:08:18,871 --> 00:08:23,014
Lo que me recuerda algo. Me ha llegado
el primer cheque del Ejército.

172
00:08:23,083 --> 00:08:26,299
Quiero aportar algo para
las facturas y la compra.

173
00:08:27,111 --> 00:08:29,603
Vale. Perdóname.

174
00:08:29,629 --> 00:08:32,306
No estoy acostumbrado a
que un hijo me dé dinero.

175
00:08:34,299 --> 00:08:37,502
- Te di 5 $ la semana pasada.
- Porque necesitabas cambio.

176
00:08:38,072 --> 00:08:40,590
- Papá, ¿me prestas el coche esta noche?
- Pues claro.

177
00:08:40,652 --> 00:08:42,319
Dean y Kim recogerán lo de la cena.

178
00:08:42,345 --> 00:08:44,932
¿Qué? No es justo. Yo también
he hecho planes con un amigo.

179
00:08:45,001 --> 00:08:48,132
- ¿Habiendo clase mañana?
- Él no es estudiante.

180
00:08:49,791 --> 00:08:52,070
O sea, sí, yo me ocupo de los platos.

181
00:09:05,218 --> 00:09:07,955
Hay una nueva heladería en Cloverdale.

182
00:09:08,024 --> 00:09:09,850
¿Crees que podrás
apartarte de esos deberes

183
00:09:09,876 --> 00:09:11,663
lo suficiente para ir a por
un helado de dos bolas?

184
00:09:11,910 --> 00:09:13,291
¿Es una prueba?

185
00:09:13,368 --> 00:09:15,473
¿Como cuando me preguntaste si
quería azúcar en las gachas?

186
00:09:15,652 --> 00:09:17,663
No, esta vez no te sacaré la zapatilla.

187
00:09:17,689 --> 00:09:20,105
- Ahora va en serio.
- Vale.

188
00:09:24,937 --> 00:09:27,595
¿Qué hacemos aquí? La
heladería es aquí al lado.

189
00:09:27,621 --> 00:09:30,216
Lo sé, lo sé, pero, ya
que estamos en el barrio,

190
00:09:30,242 --> 00:09:32,807
podríamos cotillear la
audición de tu padre.

191
00:09:32,876 --> 00:09:34,739
El puente fue cosa mía.

192
00:09:34,765 --> 00:09:36,903
Hola. ¿Qué hacéis aquí?

193
00:09:37,809 --> 00:09:39,674
Hola, cielo. Perdona.

194
00:09:39,700 --> 00:09:42,852
Solo quería pasarme a ver tu audición.

195
00:09:43,567 --> 00:09:46,153
¿Llego tarde? ¿Les ha
gustado nuestra canción?

196
00:09:46,179 --> 00:09:47,974
No he tenido que hacer la audición.

197
00:09:48,105 --> 00:09:49,278
He conseguido trabajo.

198
00:09:49,304 --> 00:09:50,799
¡Bill, es maravilloso!

199
00:09:50,825 --> 00:09:53,174
- ¿Te han dado un espacio?
- No, otro trabajo.

200
00:09:53,200 --> 00:09:55,989
Seré el director musical de
su artista del fin de semana.

201
00:09:56,458 --> 00:09:59,179
Creía que estabas
convencido de ir por libre.

202
00:09:59,248 --> 00:10:00,877
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

203
00:10:00,903 --> 00:10:03,893
Ahí estás. ¿A quién tenemos aquí?

204
00:10:03,919 --> 00:10:05,705
Esta es mi mujer, Lillian.

205
00:10:05,731 --> 00:10:07,368
Lillian, esta es Janice.

206
00:10:07,394 --> 00:10:09,229
Es la vocalista del nuevo
grupo al que voy a unirme.

207
00:10:09,255 --> 00:10:10,640
Ya te voy pillando.

208
00:10:10,681 --> 00:10:13,778
Esperas a que te contrate
para decirme que estás casado.

209
00:10:14,161 --> 00:10:15,216
Muy listo.

210
00:10:15,242 --> 00:10:16,929
Y este es mi hijo menor, Dean.

211
00:10:16,955 --> 00:10:19,233
Qué apuesto, igual que tu padre.

212
00:10:19,302 --> 00:10:21,919
Si tú fueras un poco más mayor
y yo un poco más joven...

213
00:10:21,945 --> 00:10:24,395
¿Sí? Adelante, termina la frase.

214
00:10:24,520 --> 00:10:26,533
Encantada de conocerte, Janice.

215
00:10:26,559 --> 00:10:29,841
Lo mismo te digo.
Bill, nos vemos mañana.

216
00:10:30,106 --> 00:10:31,598
Ha sido de locos.

217
00:10:31,624 --> 00:10:34,869
Cuando me vio llegar a la audición,
no se creía que estuviera disponible.

218
00:10:34,895 --> 00:10:36,862
Dijo que me tenía echado
el ojo desde hacía años.

219
00:10:36,888 --> 00:10:39,778
- ¿Eso dijo?
- Y me ofreció el trabajo en el acto.

220
00:10:39,804 --> 00:10:42,153
¿Qué pasa con nuestra canción,
Bill, y tu carrera en solitario?

221
00:10:42,222 --> 00:10:44,094
Creía que lo que querías
era ir por libre.

222
00:10:44,120 --> 00:10:46,643
Janice quiere que la ayude a que
su sonido tome una nueva dirección.

223
00:10:46,669 --> 00:10:49,315
Creo que estaría abierta a incorporar
algo de mi material original.

224
00:10:49,341 --> 00:10:51,721
Y tiene seguidores, así que
llegaría a un público mayor.

225
00:10:51,747 --> 00:10:54,855
Bueno, si a ti te gusta, yo encantada.

226
00:10:56,278 --> 00:10:58,317
- Nos vemos en casa.
- Muy bien.

227
00:10:59,973 --> 00:11:01,616
¿Y mi helado?

228
00:11:01,642 --> 00:11:04,489
¿Antes de cenar? Te quitará el apetito.

229
00:11:04,727 --> 00:11:06,599
¿Por qué los hombres
siempre quieren helado

230
00:11:06,625 --> 00:11:09,372
cuando hay una cena estupenda en casa?

231
00:11:15,843 --> 00:11:18,253
El hombre de mis sueños.

232
00:11:18,279 --> 00:11:20,054
Así se habla, mamaíta.

233
00:11:20,520 --> 00:11:21,817
¿Te has puesto loción de afeitado?

234
00:11:21,843 --> 00:11:23,627
Hueles como mi exmarido.

235
00:11:23,696 --> 00:11:25,694
Y no lo digo como algo malo.

236
00:11:25,874 --> 00:11:28,459
Lillian, gracias por invitarme.

237
00:11:28,528 --> 00:11:31,393
Me parecía buena idea tener
aquí la primera reunión

238
00:11:31,419 --> 00:11:33,472
para que vieras que no
hay nada que esconder.

239
00:11:33,498 --> 00:11:35,786
- Algunas esposas pueden ser...
- Yo no,

240
00:11:35,812 --> 00:11:37,493
pero gracias por la consideración.

241
00:11:37,537 --> 00:11:39,997
Qué casa tan preciosa.

242
00:11:40,023 --> 00:11:41,874
Tienes un trabajo, una
familia, una casa...

243
00:11:41,900 --> 00:11:44,538
La mayoría de músicos con los
que trabajo no tienen ni un sofá.

244
00:11:45,407 --> 00:11:46,891
¿Dónde está el resto del grupo?

245
00:11:46,960 --> 00:11:48,695
Hemos pensado en
trabajar en los arreglos

246
00:11:48,721 --> 00:11:50,561
antes de presentárselos al grupo.

247
00:11:50,587 --> 00:11:52,312
Lo tengo todo abajo.

248
00:11:52,338 --> 00:11:53,872
- Pasadlo bien.
- Vale.

249
00:11:53,898 --> 00:11:56,114
Hay una luz al principio
de las escaleras.

250
00:11:57,522 --> 00:11:59,560
Y otra más al llegar al final.

251
00:12:00,042 --> 00:12:02,020
¡Está lleno de luces ahí abajo!

252
00:12:06,166 --> 00:12:08,168
¿Y si empiezo con algo así?

253
00:12:08,310 --> 00:12:10,060
*Llega el verano*

254
00:12:11,560 --> 00:12:14,138
*y la vida se torna sencilla*

255
00:12:16,552 --> 00:12:19,099
- *Los peces saltan*
- Es interesante.

256
00:12:19,171 --> 00:12:22,105
¿Sabes? Yo siempre lo
he hecho más bien así.

257
00:12:22,201 --> 00:12:25,350
*Llega el verano*

258
00:12:25,376 --> 00:12:27,689
¡Chica, qué forma de cantar!

259
00:12:27,714 --> 00:12:33,463
*y la vida se torna sencilla*

260
00:12:33,489 --> 00:12:36,229
Funciona bien. Pero había
pensado darle un toque de jazz.

261
00:12:36,255 --> 00:12:39,432
Ya, es que atraigo a un público
joven. Y no les va mucho el jazz.

262
00:12:39,458 --> 00:12:41,862
Vale. ¿Y si lo hago un poco más simple?

263
00:12:46,040 --> 00:12:47,135
No.

264
00:12:47,940 --> 00:12:49,612
Cuando lo sé, lo sé.

265
00:12:50,417 --> 00:12:52,931
Intento hacer lo que me has pedido,
ayudarte a encontrar un nuevo sonido.

266
00:12:52,957 --> 00:12:54,648
¡Para el carro, Berry Gordy!

267
00:12:54,674 --> 00:12:57,172
No puedes cambiar mi sonido
sin conocer mi sonido.

268
00:12:57,198 --> 00:13:00,159
La gente viene a mis
espectáculos a sentir algo.

269
00:13:00,229 --> 00:13:02,557
El jazz te obliga a
darle demasiado al coco.

270
00:13:02,583 --> 00:13:04,797
Vale. Pero no me doy por vencido.

271
00:13:04,823 --> 00:13:06,808
¿Tu padre siempre es tan cabezota?

272
00:13:06,834 --> 00:13:08,180
Tira para arriba, Dean.

273
00:13:21,296 --> 00:13:22,815
Abre la ventana.

274
00:13:22,884 --> 00:13:25,714
Vaya, vaya. El hombre que
me había estado mangoneando

275
00:13:25,740 --> 00:13:27,649
llegaba tarde y me necesitaba

276
00:13:27,675 --> 00:13:29,614
para volver a entrar en nuestro cuarto.

277
00:13:29,683 --> 00:13:31,454
Abre la ventana.

278
00:13:31,480 --> 00:13:33,543
¿Pero sabéis qué? Era buen hermano.

279
00:13:33,569 --> 00:13:36,207
Y yo sabía que mamá y papá
se cabrearían si lo pillaran.

280
00:13:36,276 --> 00:13:37,484
Estoy durmiendo.

281
00:13:37,553 --> 00:13:39,199
Dean. ¡Dean!

282
00:13:39,581 --> 00:13:40,597
¡Dean!

283
00:13:40,822 --> 00:13:42,800
Voy a matarte, Dean. ¡Dean!

284
00:13:50,441 --> 00:13:51,462
¿Bruce?

285
00:13:51,488 --> 00:13:53,149
¿Papá? ¿Qué haces levantado?

286
00:13:53,175 --> 00:13:55,640
No, ¿qué mierda haces tú
en la calle a estas horas?

287
00:13:55,709 --> 00:13:58,504
No sabía lo tarde que era. Se
me ha ido el santo al cielo.

288
00:13:59,449 --> 00:14:00,645
Mira.

289
00:14:00,714 --> 00:14:02,321
La aguja pequeña pasa de la una.

290
00:14:02,347 --> 00:14:04,304
Vale, sí.

291
00:14:04,527 --> 00:14:07,386
De hombre a hombre, quería
quedarme un rato más con Tammy.

292
00:14:07,412 --> 00:14:10,379
Mira, no quiero despertar
a todo el mundo,

293
00:14:10,448 --> 00:14:13,136
pero te aseguro que mañana
tendremos unas palabras.

294
00:14:14,415 --> 00:14:15,727
Sí, señor.

295
00:14:28,769 --> 00:14:31,159
En el ejército aprendí a matar
a un hombre mientras duerme

296
00:14:31,228 --> 00:14:33,058
sin hacer ningún ruido.

297
00:14:38,629 --> 00:14:39,961
Bonita camisa.

298
00:14:40,030 --> 00:14:43,171
Nadie me ha dicho que hay que
separar lo rojo de lo blanco.

299
00:14:43,197 --> 00:14:44,696
Nos has decepcionado, hijo.

300
00:14:44,722 --> 00:14:47,183
Sobre todo con lo maduro
que parecías últimamente.

301
00:14:47,209 --> 00:14:49,591
No lo parezco. Es que lo soy.

302
00:14:49,660 --> 00:14:52,379
Seguro que es lo que sientes,
pero aún no tienes ni 21 años.

303
00:14:52,496 --> 00:14:54,806
Llevo ya dos años por mi cuenta.

304
00:14:54,839 --> 00:14:56,980
Nadie me controlaba en Vietnam.

305
00:14:57,238 --> 00:14:59,259
- Madre de Dios.
- Es cierto,

306
00:14:59,285 --> 00:15:02,165
pero has vuelto a casa y
debes seguir nuestras normas.

307
00:15:02,191 --> 00:15:04,644
Por no mencionar que
tienes unos hermanos

308
00:15:04,670 --> 00:15:05,995
que te tienen como modelo.

309
00:15:06,021 --> 00:15:08,360
¿Cómo te sentirías si Kim
anduviera por ahí toda la noche

310
00:15:08,386 --> 00:15:09,853
saliendo y entrado a escondidas?

311
00:15:09,879 --> 00:15:11,571
Lo cierto es que ya lo hacía.

312
00:15:11,597 --> 00:15:13,910
Solo que ellos no lo sabían... aún.

313
00:15:13,936 --> 00:15:16,399
- Esto no funciona para mí.
- ¿Disculpa?

314
00:15:16,425 --> 00:15:19,293
- Lo que va a funcionar es tu castigo.
- No podéis castigarme.

315
00:15:19,319 --> 00:15:21,319
Tenéis que dejar de
tratarme como a un crío.

316
00:15:21,345 --> 00:15:24,605
Y lo dices mientras comes cereales
que tiñen la leche de lila.

317
00:15:29,597 --> 00:15:34,074
*Pero hasta que llegue esa mañana*

318
00:15:34,473 --> 00:15:39,340
*nada podrá hacerte daño*

319
00:15:40,269 --> 00:15:43,698
*con tu padre y tu madre*

320
00:15:43,840 --> 00:15:47,652
*a tu lado*

321
00:15:52,144 --> 00:15:55,457
*Llega el verano*

322
00:15:58,746 --> 00:16:00,455
Qué buenos son.

323
00:16:00,524 --> 00:16:03,316
Sí, este grupo es mucho más
agradable a la vista que el anterior.

324
00:16:03,543 --> 00:16:07,418
La siguiente canción está
dedicada a todos los amantes,

325
00:16:07,496 --> 00:16:09,982
lo sean de por vida o
solo por esta noche.

326
00:16:10,051 --> 00:16:13,668
La ha escrito mi nuevo líder
del grupo, Bill Williams.

327
00:16:14,251 --> 00:16:17,629
Es la canción de Bill, pero
yo he ayudado con el puente.

328
00:16:23,246 --> 00:16:25,754
¿La podéis tocar más lenta, por favor?

329
00:16:27,323 --> 00:16:28,675
Sí.

330
00:16:34,316 --> 00:16:36,980
*Los días buenos*

331
00:16:37,707 --> 00:16:40,678
*vienen con sol*

332
00:16:40,704 --> 00:16:42,394
La canción no era así.

333
00:16:42,420 --> 00:16:44,933
*pero algunos*

334
00:16:46,027 --> 00:16:48,793
*vienen con obstáculos*

335
00:16:49,723 --> 00:16:52,550
*Pero nunca dejes de sonreír*

336
00:16:52,575 --> 00:16:56,736
*Sonríe a pesar de todo*

337
00:16:57,706 --> 00:17:01,041
*El amor es complicado*

338
00:17:01,627 --> 00:17:04,947
¿Te importaría enseñar a
Vivian a escribir una canción?

339
00:17:05,572 --> 00:17:07,391
Me resultaba extraño ver a una mujer

340
00:17:07,417 --> 00:17:09,760
comportarse así en público con mi padre.

341
00:17:10,730 --> 00:17:13,799
Pero tuvo que ser realmente
incómodo para mi madre.

342
00:17:20,447 --> 00:17:22,066
Lil, ¿qué estás haciendo?

343
00:17:22,092 --> 00:17:24,335
Nuestra canción, como Dios manda.

344
00:17:27,744 --> 00:17:30,947
*Los días buenos vienen con sol*

345
00:17:30,972 --> 00:17:33,869
*pero algunos vienen con obstáculos*

346
00:17:33,894 --> 00:17:36,346
*Puedes tropezarte, puedes caer*

347
00:17:36,378 --> 00:17:38,947
*pero nunca dejes de sonreír*

348
00:17:38,972 --> 00:17:43,643
*El amor es complicado*

349
00:17:44,604 --> 00:17:49,681
*pero la guerra es sencilla*

350
00:17:49,707 --> 00:17:53,049
Si crees que vas a echarme
de mi propio escenario...

351
00:17:55,600 --> 00:17:56,829
¿Qué?

352
00:18:00,981 --> 00:18:02,601
Eso es lo que debería haber pasado.

353
00:18:02,635 --> 00:18:04,829
Pero mi madre era toda una dama.

354
00:18:04,855 --> 00:18:07,650
Jamás habría hecho nada que
avergonzara a la familia.

355
00:18:07,849 --> 00:18:10,932
Yo, por otra parte, era un profesional.

356
00:18:28,190 --> 00:18:30,749
Vaya, ha sido un hito en mi carrera.

357
00:18:30,775 --> 00:18:32,909
La primera vez que me
abuchea mi propio hijo.

358
00:18:32,935 --> 00:18:35,651
Créeme, estábamos
hablando de su castigo.

359
00:18:35,677 --> 00:18:37,308
Lo siento, papá.

360
00:18:37,347 --> 00:18:40,345
No te abucheaba a ti. Era a ella.

361
00:18:40,414 --> 00:18:43,046
- Había hecho enfadar a mamá.
- No estaba enfadada.

362
00:18:43,072 --> 00:18:45,956
Es que me sorprendió que la
canción sonara tan distinta.

363
00:18:45,982 --> 00:18:47,604
No la ensayamos así.

364
00:18:47,836 --> 00:18:49,722
- Lil, te prometo...
- Bill,

365
00:18:50,401 --> 00:18:53,184
no estoy celosa si es lo que piensas.

366
00:18:53,210 --> 00:18:54,831
Ella no es tu tipo.

367
00:18:55,101 --> 00:18:58,495
Si fuera Gladys Knight,
tendríamos un problema.

368
00:18:59,467 --> 00:19:01,430
Sé que es parte de su espectáculo

369
00:19:01,456 --> 00:19:03,878
y está claro que su público lo disfruta.

370
00:19:03,904 --> 00:19:06,956
El dueño del club también. Nos ha
ampliado el contrato otro mes.

371
00:19:06,982 --> 00:19:09,249
Ahí lo tienes. Parece que has
tomado al decisión correcta.

372
00:19:09,275 --> 00:19:11,761
Ya. No lo tengo claro.

373
00:19:13,251 --> 00:19:16,269
Hijo, ve a por una cerveza para tu
padre. Ha tenido una noche dura.

374
00:19:19,490 --> 00:19:20,683
¿Qué ocurre?

375
00:19:21,213 --> 00:19:23,975
He estado pensándolo,
Lillian, y tenías razón.

376
00:19:24,145 --> 00:19:26,252
Buen comienzo.

377
00:19:26,433 --> 00:19:30,136
No puedo seguir dejando que otros
tomen el control de mis ideas.

378
00:19:30,703 --> 00:19:32,714
Debería ir por libre.

379
00:19:33,323 --> 00:19:36,534
- Pues adelante.
- ¿Y si no puedo?

380
00:19:36,560 --> 00:19:38,576
No tengo la personalidad de Janice

381
00:19:38,602 --> 00:19:40,569
o del tío que me ha
sustituido en el grupo.

382
00:19:40,595 --> 00:19:44,065
¿Qué? Tienes tu propio estilo.

383
00:19:44,183 --> 00:19:46,430
Y si eso no funciona, te alisaré el pelo

384
00:19:46,456 --> 00:19:48,539
y te haré una capa, como James Brown.

385
00:19:48,565 --> 00:19:51,495
¿Para que mi padre me
desherede? No, gracias.

386
00:19:51,521 --> 00:19:56,292
Bill Williams, nadie está
más a la moda que tú.

387
00:19:56,714 --> 00:19:58,409
Bueno, antes sí...

388
00:19:58,758 --> 00:20:01,901
¿pero cuántos saben qué está
de moda después de los veinte?

389
00:20:02,496 --> 00:20:06,569
¿Cuántos pueden escribir
una canción así?

390
00:20:12,457 --> 00:20:16,347
*Los días buenos vienen con sol*

391
00:20:16,372 --> 00:20:19,065
*pero algunos vienen con obstáculos*

392
00:20:19,293 --> 00:20:21,776
*Puedes tropezarte, puedes caer*

393
00:20:21,802 --> 00:20:24,886
*pero nunca dejes de sonreír*

394
00:20:27,081 --> 00:20:28,841
Papá dejó el grupo de Janice

395
00:20:28,867 --> 00:20:31,198
y por fin se embarcó en
una carrera en solitario.

396
00:20:31,425 --> 00:20:33,881
Y Bruce se acercó un poco
más a la independencia

397
00:20:33,907 --> 00:20:35,149
al mudarse al sótano

398
00:20:35,175 --> 00:20:36,806
para poder entrar y salir a su antojo

399
00:20:36,867 --> 00:20:39,112
sin tener que trepar por una ventana.

400
00:20:39,542 --> 00:20:42,197
En cuanto a mí, seguía
en el punto de mira

401
00:20:42,223 --> 00:20:44,121
de mi hermano y mi padre,

402
00:20:44,151 --> 00:20:46,298
y no dudaron en buscar
formas de hacérmelo pagar.

403
00:20:46,367 --> 00:20:49,034
Cuando termines con mis cajas,
sube a hacerme un bocata.

404
00:20:49,060 --> 00:20:51,385
Suena bien. Yo quiero otro.

405
00:20:51,411 --> 00:20:53,144
Ponle mayonesa al mío.

406
00:20:55,511 --> 00:20:57,479
Ni siquiera te gusta la mayonesa.

407
00:21:05,455 --> 00:21:07,368
Aparta, anda. Menudo desastre.

408
00:21:07,394 --> 00:21:09,714
Tranquila, mamá. Puedo hacerlo.

409
00:21:09,979 --> 00:21:13,375
Y, aunque no iba por libre
ni me mudaba de mi cuarto,

410
00:21:13,400 --> 00:21:16,609
se podría decir que ya
casi olía la independencia.

411
00:21:16,635 --> 00:21:20,752
www.subtitulamos.tv

