1
00:00:01,382 --> 00:00:05,005
Mi padre empezó a enseñar música
en la universidad cuando nací.

2
00:00:05,074 --> 00:00:08,234
Al principio era temporal, para pagar
las facturas de su familia en aumento.

3
00:00:08,260 --> 00:00:10,366
Pero, con el tiempo,
empezó a disfrutarlo.

4
00:00:10,392 --> 00:00:13,692
Y todos esos años de trabajo
duro y aburridas reuniones

5
00:00:13,718 --> 00:00:16,132
por fin dieron sus frutos
al conseguir la plaza fija.

6
00:00:16,158 --> 00:00:18,226
Esa noche era en su honor.

7
00:00:20,079 --> 00:00:23,945
Por mi maravilloso marido, Bill,
o como se le conocerá ahora...

8
00:00:24,093 --> 00:00:26,289
¡profesor Williams!

9
00:00:27,475 --> 00:00:30,067
- ¡Por el profesor Williams!
- ¡Por el profesor Williams!

10
00:00:30,093 --> 00:00:33,255
Sr. Williams, ¿ahora es rico?

11
00:00:33,281 --> 00:00:35,897
¡Cory! Eso no se pregunta.
Es de mala educación.

12
00:00:35,966 --> 00:00:38,164
No, no, no. Ahora quiero saberlo yo.

13
00:00:38,515 --> 00:00:41,765
¿Beberás el té como los pijos o
como el resto de los mortales?

14
00:00:41,791 --> 00:00:44,007
El puesto viene con un pequeño aumento.

15
00:00:44,523 --> 00:00:46,805
¿Suficiente para tener mi
propia línea de teléfono?

16
00:00:46,831 --> 00:00:49,040
Eso sería un regalo para todos, pero no.

17
00:00:49,152 --> 00:00:50,291
¿Y para una bici de montaña?

18
00:00:50,332 --> 00:00:52,898
Ya tienes una bici normal.
Puedes llevarla a la montaña.

19
00:00:53,640 --> 00:00:56,867
Tranquilo. Yo no te voy a pedir nada...

20
00:00:57,195 --> 00:00:59,507
salvo ¿me dejas el
coche para ir con Tammy?

21
00:00:59,640 --> 00:01:02,257
Pero vuelve antes de medianoche, cielo.

22
00:01:02,283 --> 00:01:05,320
- ¿Aún tiene toque de queda?
- No pasa nada, Sr. Long.

23
00:01:05,346 --> 00:01:06,864
Medianoche está bien.

24
00:01:06,918 --> 00:01:09,773
En Vietnam, a esas horas
ya estábamos en pijama.

25
00:01:11,016 --> 00:01:14,019
Me gustaba ver a papá tan
emocionado por la plaza fija,

26
00:01:14,045 --> 00:01:16,559
pero no sé si él y mamá
compartían la misma idea

27
00:01:16,628 --> 00:01:17,763
sobre qué significaba.

28
00:01:17,789 --> 00:01:21,683
Lo mejor de que Bill haya conseguido
la plaza fija no es el dinero,

29
00:01:21,709 --> 00:01:23,679
es la nueva libertad.

30
00:01:24,095 --> 00:01:27,224
Incluso podría tomarse
un semestre sabático.

31
00:01:27,250 --> 00:01:28,916
Y lo haré, algún día.

32
00:01:28,942 --> 00:01:31,462
Pero, antes, tengo que volver
a dedicarme a mi grupo.

33
00:01:31,488 --> 00:01:33,515
Quizá podríamos hacer esa
gira de la que hemos hablado.

34
00:01:33,541 --> 00:01:35,984
Pues claro. Seguro que
habrá tiempo para todo.

35
00:01:36,010 --> 00:01:38,265
A lo mejor podemos ir contigo.

36
00:01:38,804 --> 00:01:41,031
Nada grita "funk a tope"

37
00:01:41,101 --> 00:01:43,632
como una ranchera con
tu mujer y tus hijos.

38
00:01:44,149 --> 00:01:46,375
A mí me parece precioso.

39
00:01:48,556 --> 00:01:51,015
- Hola, chicos.
- Hola.

40
00:01:51,398 --> 00:01:52,733
Me alegro de verte, tío.

41
00:01:52,802 --> 00:01:56,142
- Bill, no te esperábamos.
- He recogido a Dean del entrenamiento

42
00:01:56,168 --> 00:01:58,710
y quería daros la buena noticia.
Me han dado la plaza fija.

43
00:01:58,736 --> 00:02:01,362
- ¡Muy bien! Enhorabuena.
- ¡Ya era hora! Felicidades, tío.

44
00:02:01,388 --> 00:02:03,367
Ahora tengo más tiempo para el grupo.

45
00:02:08,179 --> 00:02:09,411
¿Quién es ese?

46
00:02:09,437 --> 00:02:11,054
¿Este es el gran Bill?

47
00:02:11,206 --> 00:02:13,795
Tío, será complicado estar a tu altura.

48
00:02:13,821 --> 00:02:15,858
Chicos, no me he ido.

49
00:02:15,970 --> 00:02:18,429
Os dejo que lo habléis entre vosotros.

50
00:02:19,734 --> 00:02:21,322
Ya no venías nunca, tío.

51
00:02:21,348 --> 00:02:23,867
Sí, tienes otro empleo, una familia.

52
00:02:23,893 --> 00:02:25,192
Washboard, tú tienes familia.

53
00:02:25,218 --> 00:02:27,319
Sí, pero tú la antepones a esto.

54
00:02:27,388 --> 00:02:29,067
Tienes un buen padre, Dean.

55
00:02:29,093 --> 00:02:31,116
Echarme del grupo que yo mismo creé.

56
00:02:31,142 --> 00:02:32,621
Qué sangre fría.

57
00:02:37,096 --> 00:02:38,822
Buena suerte con ese tipo.

58
00:02:48,285 --> 00:02:50,867
Canta demasiado alto.

59
00:02:55,141 --> 00:03:00,570
www.subtitulamos.tv

60
00:03:06,505 --> 00:03:08,092
¿De verdad crees que
debería ir por libre?

61
00:03:08,118 --> 00:03:09,645
No veo por qué no.

62
00:03:09,671 --> 00:03:12,875
Tu grupo siempre discute contigo por
el tipo de música que quieres tocar.

63
00:03:12,901 --> 00:03:15,192
Ahora tienes la oportunidad
de explorar tu propio estilo.

64
00:03:15,218 --> 00:03:17,233
Yo tengo más talento que esos fulanos.

65
00:03:17,274 --> 00:03:19,062
Y mejor gusto para la música.

66
00:03:19,523 --> 00:03:21,429
Y eres más atractivo.

67
00:03:22,226 --> 00:03:24,390
He oído que el Club
Wonderland busca alguien

68
00:03:24,416 --> 00:03:26,349
que toque dos veces por semana.

69
00:03:26,461 --> 00:03:27,929
La audición es mañana.

70
00:03:28,932 --> 00:03:32,626
Alguien tiene que comprobar si le sigue
valiendo el traje beige de la suerte.

71
00:03:32,695 --> 00:03:35,289
Si no, mi nuevo color de
la suerte será el azul.

72
00:03:36,374 --> 00:03:40,140
He estado jugueteando con una canción
que sería perfecta para la audición.

73
00:03:40,513 --> 00:03:41,859
Trabajaré hoy en ella.

74
00:03:41,912 --> 00:03:44,570
Te iba a preguntar si
querías comer conmigo.

75
00:03:44,983 --> 00:03:46,226
¿Pero sabes qué?

76
00:03:46,252 --> 00:03:48,564
Es mejor que trabajes en tu nuevo tema.

77
00:03:48,676 --> 00:03:50,257
Gracias, cielo.

78
00:03:53,060 --> 00:03:56,166
Mamá, relájate. Nosotros
fregaremos los platos.

79
00:03:56,236 --> 00:03:59,567
Qué amable. Últimamente
eres de mucha ayuda.

80
00:03:59,593 --> 00:04:02,148
Haces la colada, lavas el coche...

81
00:04:02,294 --> 00:04:04,335
Yo no soy capaz ni de
que Dean se haga la cama.

82
00:04:04,660 --> 00:04:06,593
Bruce nos hace quedar mal.

83
00:04:06,619 --> 00:04:08,804
Sí, habrá que tener una charla con él.

84
00:04:08,834 --> 00:04:11,112
Kim y yo no solíamos
estar de acuerdo en nada.

85
00:04:11,138 --> 00:04:13,640
Era agradable que por fin
nos aliáramos para algo.

86
00:04:13,734 --> 00:04:16,773
¿Te ha dicho alguien que con esa
camisa te pareces a Peppermint Patty?

87
00:04:16,842 --> 00:04:19,101
Fue bonito mientras duró.

88
00:04:23,687 --> 00:04:25,748
¿Cómo está tan limpio este sótano?

89
00:04:25,817 --> 00:04:27,750
Es que no dejo de distraerme.

90
00:04:28,429 --> 00:04:30,097
Ya lo conseguirás.

91
00:04:30,166 --> 00:04:31,919
Es que no estás acostumbrado
a trabajar solo.

92
00:04:31,945 --> 00:04:34,796
Exacto. Suelo tener
gente que me lanza ideas.

93
00:04:34,822 --> 00:04:35,965
Me tienes a mí.

94
00:04:35,991 --> 00:04:38,545
Me refiero a profesionales.
No te ofendas, cariño.

95
00:04:38,571 --> 00:04:40,884
En ese caso, ¿quieres que te ayude yo?

96
00:04:40,937 --> 00:04:42,270
No te ofendas, mamá.

97
00:04:42,311 --> 00:04:44,644
Eh, que yo sé un par
de cosas sobre música.

98
00:04:44,698 --> 00:04:47,794
Canto en el coro de la iglesia,
toco muy bien el piano

99
00:04:47,820 --> 00:04:49,323
y, cuando estábamos saliendo,

100
00:04:49,349 --> 00:04:51,195
¿a quién tocabas tus canciones primero?

101
00:04:51,221 --> 00:04:53,638
Eso es porque intentaba
seducirte, y funcionó.

102
00:04:53,707 --> 00:04:56,166
¿Seguro que lo resistirás ahora
sin que te entren los calores?

103
00:04:56,192 --> 00:04:57,581
Eso fue entonces.

104
00:04:57,607 --> 00:05:00,835
Ahora tendrías más oportunidades
si limpiaras este sótano.

105
00:05:00,861 --> 00:05:03,039
No te ofendas, cariño.

106
00:05:03,441 --> 00:05:05,339
Te espero arriba junto al piano.

107
00:05:09,437 --> 00:05:12,001
Voy a ayudar a vuestro
padre con la canción,

108
00:05:12,034 --> 00:05:15,656
así que necesito que los tres
limpiéis la casa y hagáis la cena.

109
00:05:15,682 --> 00:05:17,339
Sí, ningún problema, mamá.

110
00:05:17,539 --> 00:05:19,239
Coge la escoba y a barrer.

111
00:05:19,265 --> 00:05:21,114
Se va a volver a ensuciar.

112
00:05:21,140 --> 00:05:24,044
Y, Kim, quédate ahí y
trocea unos tomates.

113
00:05:24,085 --> 00:05:27,187
- ¿Valen unos espaguetis?
- Los espaguetis suenan fenomenal.

114
00:05:27,371 --> 00:05:29,179
Parece que os dejo en buenas manos.

115
00:05:31,969 --> 00:05:34,742
Espera, G.I. Jo-Jo. Tenemos que hablar.

116
00:05:34,768 --> 00:05:36,804
Las cosas han cambiado
desde que te marchaste.

117
00:05:36,830 --> 00:05:38,004
Sí.

118
00:05:38,030 --> 00:05:40,066
Kim y yo tenemos un sistema.

119
00:05:40,092 --> 00:05:41,163
¿Un sistema?

120
00:05:41,189 --> 00:05:43,722
Mamá nos da una tarea.
La hacemos rápido y mal.

121
00:05:43,748 --> 00:05:46,233
- Ella llega, lo ve...
- Y se pone como loca

122
00:05:46,259 --> 00:05:47,843
porque ya sabes lo
perfeccionista que es.

123
00:05:47,869 --> 00:05:50,695
Y luego dice: "Aparta,
anda". Y lo hace ella.

124
00:05:50,721 --> 00:05:52,352
Y así puedo hablar por teléfono.

125
00:05:52,378 --> 00:05:55,445
- Y yo ver la tele.
- Y todos contentos.

126
00:05:55,539 --> 00:05:57,523
Yo creo que toda la energía que empleáis

127
00:05:57,557 --> 00:06:00,387
en vuestro sistema podríais
emplearla en hacer las tareas.

128
00:06:00,981 --> 00:06:04,937
- Venga. Empecemos.
- No. Tú no eres el jefe.

129
00:06:05,250 --> 00:06:07,171
Eso es verdad. Lo es mamá.

130
00:06:07,471 --> 00:06:09,404
¿Queréis que le cuente
lo de vuestro sistema?

131
00:06:09,644 --> 00:06:12,664
Mierda. Embaucados por una
imitación de Tito Jackson.

132
00:06:15,719 --> 00:06:19,734
*Los días buenos vienen con sol*

133
00:06:20,492 --> 00:06:24,945
*pero algunos vienen con obstáculos*

134
00:06:25,419 --> 00:06:27,000
Bill, me encanta.

135
00:06:28,031 --> 00:06:31,148
¿Pero y si el verso fuera así?

136
00:06:31,173 --> 00:06:35,296
*Incluso en los días malos sale el sol*

137
00:06:35,406 --> 00:06:36,959
Vale, podría funcionar.

138
00:06:36,985 --> 00:06:38,906
Si no te gusta, solo tienes que decirlo.

139
00:06:38,932 --> 00:06:41,659
No me lo tomaré como algo
personal. Tú eres el profesional.

140
00:06:41,685 --> 00:06:43,390
¿Qué tal una cosa así?

141
00:06:43,891 --> 00:06:48,281
*A pesar de todo*

142
00:06:48,307 --> 00:06:53,218
*hallarás el amor en verano
y el calor en invierno*

143
00:06:54,093 --> 00:06:56,023
Vale, sí.

144
00:07:00,093 --> 00:07:02,382
- No, eso no.
- ¿Por qué no?

145
00:07:02,408 --> 00:07:05,148
Soy músico, Lillian.
Cuando lo sabes, lo sabes.

146
00:07:05,174 --> 00:07:07,280
Muy bien, Sr. Músico.

147
00:07:07,306 --> 00:07:10,240
Yo seguiré tocando y tú
avisa cuando lo sepas.

148
00:07:12,688 --> 00:07:15,242
Sí, voy a limpiar aquí por quinta vez...

149
00:07:15,476 --> 00:07:18,976
*Puedes tropezarte, puedes caer*

150
00:07:19,001 --> 00:07:23,304
*pero nunca dejes de sonreír*

151
00:07:23,811 --> 00:07:25,054
¿Qué te parece?

152
00:07:26,826 --> 00:07:28,345
¿Ahora quieres mi ayuda?

153
00:07:28,371 --> 00:07:30,389
Intento escribir una canción
de sábado por la noche.

154
00:07:30,415 --> 00:07:32,148
Tú insistes en que suene
de domingo por la mañana.

155
00:07:32,174 --> 00:07:34,280
Trabajar contigo me estresa.

156
00:07:34,439 --> 00:07:37,163
Ahora entiendo por qué los de
tu grupo siempre van colocados.

157
00:07:46,609 --> 00:07:48,058
Por lo que he visto,

158
00:07:48,084 --> 00:07:50,949
la cosa podría estar
algo tensa entre ellos.

159
00:07:52,531 --> 00:07:54,903
Esa canción te va a catapultar al éxito.

160
00:07:54,929 --> 00:07:57,617
No habría funcionado sin
tu idea para el puente.

161
00:07:57,643 --> 00:07:59,817
Me alegro de haber podido ayudar.

162
00:07:59,843 --> 00:08:02,102
Por entonces no entendía el matrimonio.

163
00:08:02,171 --> 00:08:03,862
Bueno, ni ahora.

164
00:08:04,757 --> 00:08:06,622
Bien, ¿crees que les va a gustar?

165
00:08:06,648 --> 00:08:08,082
Bill, no tienes por qué preocuparte.

166
00:08:08,108 --> 00:08:10,578
Mañana los dejarás
atónitos en la audición.

167
00:08:11,240 --> 00:08:13,208
La cena tiene muy buena pinta.

168
00:08:13,234 --> 00:08:15,302
Y la casa está como los chorros del oro.

169
00:08:15,328 --> 00:08:18,286
Imagino lo que te ha costado
meter a estos dos en vereda.

170
00:08:18,335 --> 00:08:20,292
No. Estoy encantado de ayudar.

171
00:08:20,361 --> 00:08:24,504
Lo que me recuerda algo. Me ha llegado
el primer cheque del Ejército.

172
00:08:24,573 --> 00:08:27,789
Quiero aportar algo para
las facturas y la compra.

173
00:08:28,601 --> 00:08:31,093
Vale. Perdóname.

174
00:08:31,119 --> 00:08:33,796
No estoy acostumbrado a
que un hijo me dé dinero.

175
00:08:35,789 --> 00:08:38,992
- Te di 5 $ la semana pasada.
- Porque necesitabas cambio.

176
00:08:39,562 --> 00:08:42,080
- Papá, ¿me prestas el coche esta noche?
- Pues claro.

177
00:08:42,142 --> 00:08:43,809
Dean y Kim recogerán lo de la cena.

178
00:08:43,835 --> 00:08:46,422
¿Qué? No es justo. Yo también
he hecho planes con un amigo.

179
00:08:46,491 --> 00:08:49,622
- ¿Habiendo clase mañana?
- Él no es estudiante.

180
00:08:51,281 --> 00:08:53,560
O sea, sí, yo me ocupo de los platos.

181
00:09:06,708 --> 00:09:09,445
Hay una nueva heladería en Cloverdale.

182
00:09:09,514 --> 00:09:11,340
¿Crees que podrás
apartarte de esos deberes

183
00:09:11,366 --> 00:09:13,153
lo suficiente para ir a por
un helado de dos bolas?

184
00:09:13,400 --> 00:09:14,781
¿Es una prueba?

185
00:09:14,858 --> 00:09:16,963
¿Como cuando me preguntaste si
quería azúcar en las gachas?

186
00:09:17,142 --> 00:09:19,153
No, esta vez no te sacaré la zapatilla.

187
00:09:19,179 --> 00:09:21,595
- Ahora va en serio.
- Vale.

188
00:09:26,427 --> 00:09:29,085
¿Qué hacemos aquí? La
heladería es aquí al lado.

189
00:09:29,111 --> 00:09:31,706
Lo sé, lo sé, pero, ya
que estamos en el barrio,

190
00:09:31,732 --> 00:09:34,297
podríamos cotillear la
audición de tu padre.

191
00:09:34,366 --> 00:09:36,229
El puente fue cosa mía.

192
00:09:36,255 --> 00:09:38,393
Hola. ¿Qué hacéis aquí?

193
00:09:39,299 --> 00:09:41,164
Hola, cielo. Perdona.

194
00:09:41,190 --> 00:09:44,342
Solo quería pasarme a ver tu audición.

195
00:09:45,057 --> 00:09:47,643
¿Llego tarde? ¿Les ha
gustado nuestra canción?

196
00:09:47,669 --> 00:09:49,464
No he tenido que hacer la audición.

197
00:09:49,595 --> 00:09:50,768
He conseguido trabajo.

198
00:09:50,794 --> 00:09:52,289
¡Bill, es maravilloso!

199
00:09:52,315 --> 00:09:54,664
- ¿Te han dado un espacio?
- No, otro trabajo.

200
00:09:54,690 --> 00:09:57,479
Seré el director musical de
su artista del fin de semana.

201
00:09:57,948 --> 00:10:00,669
Creía que estabas
convencido de ir por libre.

202
00:10:00,738 --> 00:10:02,367
¿Qué te ha hecho cambiar de idea?

203
00:10:02,393 --> 00:10:05,383
Ahí estás. ¿A quién tenemos aquí?

204
00:10:05,409 --> 00:10:07,195
Esta es mi mujer, Lillian.

205
00:10:07,221 --> 00:10:08,858
Lillian, esta es Janice.

206
00:10:08,884 --> 00:10:10,719
Es la vocalista del nuevo
grupo al que voy a unirme.

207
00:10:10,745 --> 00:10:12,130
Ya te voy pillando.

208
00:10:12,171 --> 00:10:15,268
Esperas a que te contrate
para decirme que estás casado.

209
00:10:15,651 --> 00:10:16,706
Muy listo.

210
00:10:16,732 --> 00:10:18,419
Y este es mi hijo menor, Dean.

211
00:10:18,445 --> 00:10:20,723
Qué apuesto, igual que tu padre.

212
00:10:20,792 --> 00:10:23,409
Si tú fueras un poco más mayor
y yo un poco más joven...

213
00:10:23,435 --> 00:10:25,885
¿Sí? Adelante, termina la frase.

214
00:10:26,010 --> 00:10:28,023
Encantada de conocerte, Janice.

215
00:10:28,049 --> 00:10:31,331
Lo mismo te digo.
Bill, nos vemos mañana.

216
00:10:31,596 --> 00:10:33,088
Ha sido de locos.

217
00:10:33,114 --> 00:10:36,359
Cuando me vio llegar a la audición,
no se creía que estuviera disponible.

218
00:10:36,385 --> 00:10:38,352
Dijo que me tenía echado
el ojo desde hacía años.

219
00:10:38,378 --> 00:10:41,268
- ¿Eso dijo?
- Y me ofreció el trabajo en el acto.

220
00:10:41,294 --> 00:10:43,643
¿Qué pasa con nuestra canción,
Bill, y tu carrera en solitario?

221
00:10:43,712 --> 00:10:45,584
Creía que lo que querías
era ir por libre.

222
00:10:45,610 --> 00:10:48,133
Janice quiere que la ayude a que
su sonido tome una nueva dirección.

223
00:10:48,159 --> 00:10:50,805
Creo que estaría abierta a incorporar
algo de mi material original.

224
00:10:50,831 --> 00:10:53,211
Y tiene seguidores, así que
llegaría a un público mayor.

225
00:10:53,237 --> 00:10:56,345
Bueno, si a ti te gusta, yo encantada.

226
00:10:57,768 --> 00:10:59,807
- Nos vemos en casa.
- Muy bien.

227
00:11:01,463 --> 00:11:03,106
¿Y mi helado?

228
00:11:03,132 --> 00:11:05,979
¿Antes de cenar? Te quitará el apetito.

229
00:11:06,217 --> 00:11:08,089
¿Por qué los hombres
siempre quieren helado

230
00:11:08,115 --> 00:11:10,862
cuando hay una cena estupenda en casa?

231
00:11:17,901 --> 00:11:20,311
El hombre de mis sueños.

232
00:11:20,337 --> 00:11:22,112
Así se habla, mamaíta.

233
00:11:22,578 --> 00:11:23,875
¿Te has puesto loción de afeitado?

234
00:11:23,901 --> 00:11:25,685
Hueles como mi exmarido.

235
00:11:25,754 --> 00:11:27,752
Y no lo digo como algo malo.

236
00:11:27,932 --> 00:11:30,517
Lillian, gracias por invitarme.

237
00:11:30,586 --> 00:11:33,451
Me parecía buena idea tener
aquí la primera reunión

238
00:11:33,477 --> 00:11:35,530
para que vieras que no
hay nada que esconder.

239
00:11:35,556 --> 00:11:37,844
- Algunas esposas pueden ser...
- Yo no,

240
00:11:37,870 --> 00:11:39,551
pero gracias por la consideración.

241
00:11:39,595 --> 00:11:42,055
Qué casa tan preciosa.

242
00:11:42,081 --> 00:11:43,932
Tienes un trabajo, una
familia, una casa...

243
00:11:43,958 --> 00:11:46,596
La mayoría de músicos con los
que trabajo no tienen ni un sofá.

244
00:11:47,465 --> 00:11:48,949
¿Dónde está el resto del grupo?

245
00:11:49,018 --> 00:11:50,753
Hemos pensado en
trabajar en los arreglos

246
00:11:50,779 --> 00:11:52,619
antes de presentárselos al grupo.

247
00:11:52,645 --> 00:11:54,370
Lo tengo todo abajo.

248
00:11:54,396 --> 00:11:55,930
- Pasadlo bien.
- Vale.

249
00:11:55,956 --> 00:11:58,172
Hay una luz al principio
de las escaleras.

250
00:11:59,580 --> 00:12:01,618
Y otra más al llegar al final.

251
00:12:02,100 --> 00:12:04,078
¡Está lleno de luces ahí abajo!

252
00:12:08,224 --> 00:12:10,226
¿Y si empiezo con algo así?

253
00:12:10,368 --> 00:12:12,118
*Llega el verano*

254
00:12:13,618 --> 00:12:16,196
*y la vida se torna sencilla*

255
00:12:18,610 --> 00:12:21,157
- *Los peces saltan*
- Es interesante.

256
00:12:21,229 --> 00:12:24,163
¿Sabes? Yo siempre lo
he hecho más bien así.

257
00:12:24,259 --> 00:12:27,408
*Llega el verano*

258
00:12:27,434 --> 00:12:29,747
¡Chica, qué forma de cantar!

259
00:12:29,772 --> 00:12:35,521
*y la vida se torna sencilla*

260
00:12:35,547 --> 00:12:38,287
Funciona bien. Pero había
pensado darle un toque de jazz.

261
00:12:38,313 --> 00:12:41,490
Ya, es que atraigo a un público
joven. Y no les va mucho el jazz.

262
00:12:41,516 --> 00:12:43,920
Vale. ¿Y si lo hago un poco más simple?

263
00:12:48,098 --> 00:12:49,193
No.

264
00:12:49,998 --> 00:12:51,670
Cuando lo sé, lo sé.

265
00:12:52,475 --> 00:12:54,989
Intento hacer lo que me has pedido,
ayudarte a encontrar un nuevo sonido.

266
00:12:55,015 --> 00:12:56,706
¡Para el carro, Berry Gordy!

267
00:12:56,732 --> 00:12:59,230
No puedes cambiar mi sonido
sin conocer mi sonido.

268
00:12:59,256 --> 00:13:02,217
La gente viene a mis
espectáculos a sentir algo.

269
00:13:02,287 --> 00:13:04,615
El jazz te obliga a
darle demasiado al coco.

270
00:13:04,641 --> 00:13:06,855
Vale. Pero no me doy por vencido.

271
00:13:06,881 --> 00:13:08,866
¿Tu padre siempre es tan cabezota?

272
00:13:08,892 --> 00:13:10,238
Tira para arriba, Dean.

273
00:13:23,354 --> 00:13:24,873
Abre la ventana.

274
00:13:24,942 --> 00:13:27,772
Vaya, vaya. El hombre que
me había estado mangoneando

275
00:13:27,798 --> 00:13:29,707
llegaba tarde y me necesitaba

276
00:13:29,733 --> 00:13:31,672
para volver a entrar en nuestro cuarto.

277
00:13:31,741 --> 00:13:33,512
Abre la ventana.

278
00:13:33,538 --> 00:13:35,601
¿Pero sabéis qué? Era buen hermano.

279
00:13:35,627 --> 00:13:38,265
Y yo sabía que mamá y papá
se cabrearían si lo pillaran.

280
00:13:38,334 --> 00:13:39,542
Estoy durmiendo.

281
00:13:39,611 --> 00:13:41,257
Dean. ¡Dean!

282
00:13:41,639 --> 00:13:42,655
¡Dean!

283
00:13:42,880 --> 00:13:44,858
Voy a matarte, Dean. ¡Dean!

284
00:13:52,499 --> 00:13:53,520
¿Bruce?

285
00:13:53,546 --> 00:13:55,207
¿Papá? ¿Qué haces levantado?

286
00:13:55,233 --> 00:13:57,698
No, ¿qué mierda haces tú
en la calle a estas horas?

287
00:13:57,767 --> 00:14:00,562
No sabía lo tarde que era. Se
me ha ido el santo al cielo.

288
00:14:01,507 --> 00:14:02,703
Mira.

289
00:14:02,772 --> 00:14:04,379
La aguja pequeña pasa de la una.

290
00:14:04,405 --> 00:14:06,362
Vale, sí.

291
00:14:06,585 --> 00:14:09,444
De hombre a hombre, quería
quedarme un rato más con Tammy.

292
00:14:09,470 --> 00:14:12,437
Mira, no quiero despertar
a todo el mundo,

293
00:14:12,506 --> 00:14:15,194
pero te aseguro que mañana
tendremos unas palabras.

294
00:14:16,473 --> 00:14:17,785
Sí, señor.

295
00:14:30,827 --> 00:14:33,217
En el ejército aprendí a matar
a un hombre mientras duerme

296
00:14:33,286 --> 00:14:35,116
sin hacer ningún ruido.

297
00:14:40,687 --> 00:14:42,019
Bonita camisa.

298
00:14:42,088 --> 00:14:45,229
Nadie me ha dicho que hay que
separar lo rojo de lo blanco.

299
00:14:45,255 --> 00:14:46,754
Nos has decepcionado, hijo.

300
00:14:46,780 --> 00:14:49,241
Sobre todo con lo maduro
que parecías últimamente.

301
00:14:49,267 --> 00:14:51,649
No lo parezco. Es que lo soy.

302
00:14:51,718 --> 00:14:54,437
Seguro que es lo que sientes,
pero aún no tienes ni 21 años.

303
00:14:54,554 --> 00:14:56,864
Llevo ya dos años por mi cuenta.

304
00:14:56,897 --> 00:14:59,038
Nadie me controlaba en Vietnam.

305
00:14:59,296 --> 00:15:01,317
- Madre de Dios.
- Es cierto,

306
00:15:01,343 --> 00:15:04,223
pero has vuelto a casa y
debes seguir nuestras normas.

307
00:15:04,249 --> 00:15:06,702
Por no mencionar que
tienes unos hermanos

308
00:15:06,728 --> 00:15:08,053
que te tienen como modelo.

309
00:15:08,079 --> 00:15:10,418
¿Cómo te sentirías si Kim
anduviera por ahí toda la noche

310
00:15:10,444 --> 00:15:11,911
saliendo y entrado a escondidas?

311
00:15:11,937 --> 00:15:13,629
Lo cierto es que ya lo hacía.

312
00:15:13,655 --> 00:15:15,968
Solo que ellos no lo sabían... aún.

313
00:15:15,994 --> 00:15:18,457
- Esto no funciona para mí.
- ¿Disculpa?

314
00:15:18,483 --> 00:15:21,351
- Lo que va a funcionar es tu castigo.
- No podéis castigarme.

315
00:15:21,377 --> 00:15:23,377
Tenéis que dejar de
tratarme como a un crío.

316
00:15:23,403 --> 00:15:26,663
Y lo dices mientras comes cereales
que tiñen la leche de lila.

317
00:15:31,655 --> 00:15:36,132
*Pero hasta que llegue esa mañana*

318
00:15:36,531 --> 00:15:41,398
*nada podrá hacerte daño*

319
00:15:42,327 --> 00:15:45,756
*con tu padre y tu madre*

320
00:15:45,898 --> 00:15:49,710
*a tu lado*

321
00:15:54,202 --> 00:15:57,515
*Llega el verano*

322
00:16:00,804 --> 00:16:02,513
Qué buenos son.

323
00:16:02,582 --> 00:16:05,374
Sí, este grupo es mucho más
agradable a la vista que el anterior.

324
00:16:05,601 --> 00:16:09,476
La siguiente canción está
dedicada a todos los amantes,

325
00:16:09,554 --> 00:16:12,040
lo sean de por vida o
solo por esta noche.

326
00:16:12,109 --> 00:16:15,726
La ha escrito mi nuevo líder
del grupo, Bill Williams.

327
00:16:16,309 --> 00:16:19,687
Es la canción de Bill, pero
yo he ayudado con el puente.

328
00:16:25,304 --> 00:16:27,812
¿La podéis tocar más lenta, por favor?

329
00:16:29,381 --> 00:16:30,733
Sí.

330
00:16:36,374 --> 00:16:39,038
*Los días buenos*

331
00:16:39,765 --> 00:16:42,736
*vienen con sol*

332
00:16:42,762 --> 00:16:44,452
La canción no era así.

333
00:16:44,478 --> 00:16:46,991
*pero algunos*

334
00:16:48,085 --> 00:16:50,851
*vienen con obstáculos*

335
00:16:51,781 --> 00:16:54,608
*Pero nunca dejes de sonreír*

336
00:16:54,633 --> 00:16:58,794
*Sonríe a pesar de todo*

337
00:16:59,764 --> 00:17:03,099
*El amor es complicado*

338
00:17:03,685 --> 00:17:07,005
¿Te importaría enseñar a
Vivian a escribir una canción?

339
00:17:07,630 --> 00:17:09,449
Me resultaba extraño ver a una mujer

340
00:17:09,475 --> 00:17:11,818
comportarse así en público con mi padre.

341
00:17:12,788 --> 00:17:15,857
Pero tuvo que ser realmente
incómodo para mi madre.

342
00:17:22,505 --> 00:17:24,124
Lil, ¿qué estás haciendo?

343
00:17:24,150 --> 00:17:26,393
Nuestra canción, como Dios manda.

344
00:17:29,802 --> 00:17:33,005
*Los días buenos vienen con sol*

345
00:17:33,030 --> 00:17:35,927
*pero algunos vienen con obstáculos*

346
00:17:35,952 --> 00:17:38,404
*Puedes tropezarte, puedes caer*

347
00:17:38,436 --> 00:17:41,005
*pero nunca dejes de sonreír*

348
00:17:41,030 --> 00:17:45,701
*El amor es complicado*

349
00:17:46,662 --> 00:17:51,739
*pero la guerra es sencilla*

350
00:17:51,765 --> 00:17:55,107
Si crees que vas a echarme
de mi propio escenario...

351
00:17:57,658 --> 00:17:58,887
¿Qué?

352
00:18:03,039 --> 00:18:04,659
Eso es lo que debería haber pasado.

353
00:18:04,693 --> 00:18:06,887
Pero mi madre era toda una dama.

354
00:18:06,913 --> 00:18:09,708
Jamás habría hecho nada que
avergonzara a la familia.

355
00:18:09,907 --> 00:18:12,990
Yo, por otra parte, era un profesional.

356
00:18:13,506 --> 00:18:16,841
   

357
00:18:19,435 --> 00:18:20,747
   

358
00:18:30,794 --> 00:18:33,353
Vaya, ha sido un hito en mi carrera.

359
00:18:33,379 --> 00:18:35,513
La primera vez que me
abuchea mi propio hijo.

360
00:18:35,539 --> 00:18:38,255
Créeme, estábamos
hablando de su castigo.

361
00:18:38,281 --> 00:18:39,912
Lo siento, papá.

362
00:18:39,951 --> 00:18:42,949
No te abucheaba a ti. Era a ella.

363
00:18:43,018 --> 00:18:45,650
- Había hecho enfadar a mamá.
- No estaba enfadada.

364
00:18:45,676 --> 00:18:48,560
Es que me sorprendió que la
canción sonara tan distinta.

365
00:18:48,586 --> 00:18:50,208
No la ensayamos así.

366
00:18:50,440 --> 00:18:52,326
- Lil, te prometo...
- Bill,

367
00:18:53,005 --> 00:18:55,788
no estoy celosa si es lo que piensas.

368
00:18:55,814 --> 00:18:57,435
Ella no es tu tipo.

369
00:18:57,705 --> 00:19:01,099
Si fuera Gladys Knight,
tendríamos un problema.

370
00:19:02,071 --> 00:19:04,034
Sé que es parte de su espectáculo

371
00:19:04,060 --> 00:19:06,482
y está claro que su público lo disfruta.

372
00:19:06,508 --> 00:19:09,560
El dueño del club también. Nos ha
ampliado el contrato otro mes.

373
00:19:09,586 --> 00:19:11,853
Ahí lo tienes. Parece que has
tomado al decisión correcta.

374
00:19:11,879 --> 00:19:14,365
Ya. No lo tengo claro.

375
00:19:15,855 --> 00:19:18,873
Hijo, ve a por una cerveza para tu
padre. Ha tenido una noche dura.

376
00:19:22,094 --> 00:19:23,287
¿Qué ocurre?

377
00:19:23,817 --> 00:19:26,579
He estado pensándolo,
Lillian, y tenías razón.

378
00:19:26,749 --> 00:19:28,856
Buen comienzo.

379
00:19:29,037 --> 00:19:32,740
No puedo seguir dejando que otros
tomen el control de mis ideas.

380
00:19:33,307 --> 00:19:35,318
Debería ir por libre.

381
00:19:35,927 --> 00:19:39,138
- Pues adelante.
- ¿Y si no puedo?

382
00:19:39,164 --> 00:19:41,180
No tengo la personalidad de Janice

383
00:19:41,206 --> 00:19:43,173
o del tío que me ha
sustituido en el grupo.

384
00:19:43,199 --> 00:19:46,669
¿Qué? Tienes tu propio estilo.

385
00:19:46,787 --> 00:19:49,034
Y si eso no funciona, te alisaré el pelo

386
00:19:49,060 --> 00:19:51,143
y te haré una capa, como James Brown.

387
00:19:51,169 --> 00:19:54,099
¿Para que mi padre me
desherede? No, gracias.

388
00:19:54,125 --> 00:19:58,896
Bill Williams, nadie está
más a la moda que tú.

389
00:19:59,318 --> 00:20:01,013
Bueno, antes sí...

390
00:20:01,362 --> 00:20:04,505
¿pero cuántos saben qué está
de moda después de los veinte?

391
00:20:05,100 --> 00:20:09,173
¿Cuántos pueden escribir
una canción así?

392
00:20:15,061 --> 00:20:18,951
*Los días buenos vienen con sol*

393
00:20:18,976 --> 00:20:21,669
*pero algunos vienen con obstáculos*

394
00:20:21,897 --> 00:20:24,380
*Puedes tropezarte, puedes caer*

395
00:20:24,406 --> 00:20:27,490
*pero nunca dejes de sonreír*

396
00:20:29,685 --> 00:20:31,445
Papá dejó el grupo de Janice

397
00:20:31,471 --> 00:20:33,802
y por fin se embarcó en
una carrera en solitario.

398
00:20:34,029 --> 00:20:36,485
Y Bruce se acercó un poco
más a la independencia

399
00:20:36,511 --> 00:20:37,753
al mudarse al sótano

400
00:20:37,779 --> 00:20:39,410
para poder entrar y salir a su antojo

401
00:20:39,471 --> 00:20:41,716
sin tener que trepar por una ventana.

402
00:20:42,146 --> 00:20:44,801
En cuanto a mí, seguía
en el punto de mira

403
00:20:44,827 --> 00:20:46,725
de mi hermano y mi padre,

404
00:20:46,755 --> 00:20:48,902
y no dudaron en buscar
formas de hacérmelo pagar.

405
00:20:48,971 --> 00:20:51,638
Cuando termines con mis cajas,
sube a hacerme un bocata.

406
00:20:51,664 --> 00:20:53,989
Suena bien. Yo quiero otro.

407
00:20:54,015 --> 00:20:55,748
Ponle mayonesa al mío.

408
00:20:58,115 --> 00:21:00,083
Ni siquiera te gusta la mayonesa.

409
00:21:08,059 --> 00:21:09,972
Aparta, anda. Menudo desastre.

410
00:21:09,998 --> 00:21:12,318
Tranquila, mamá. Puedo hacerlo.

411
00:21:12,583 --> 00:21:15,979
Y, aunque no iba por libre
ni me mudaba de mi cuarto,

412
00:21:16,004 --> 00:21:19,213
se podría decir que ya
casi olía la independencia.

413
00:21:19,239 --> 00:21:25,050
www.subtitulamos.tv

