1
00:00:27,753 --> 00:00:29,393
¡Alfred!

2
00:01:18,943 --> 00:01:22,358
www.subtitulamos.tv

3
00:01:44,859 --> 00:01:47,379
¿Qué dices, Bobby Jones?

4
00:01:47,866 --> 00:01:49,706
Un golpe directo cruzando
los búnkeres, señor.

5
00:01:49,727 --> 00:01:51,167
Para tener un buen ángulo
hacia el acantilado.

6
00:01:52,877 --> 00:01:54,720
Excalibur, me parece.

7
00:01:55,890 --> 00:01:57,714
- ¿Está seguro, señor?
- Ni remotamente.

8
00:02:03,256 --> 00:02:05,856
Lo llamaste implacable.

9
00:02:06,194 --> 00:02:08,343
En absoluto, señor. Es un buen palo.

10
00:02:16,088 --> 00:02:18,720
No digas ni una palabra,
Bobby Jones. Ni una palabra.

11
00:02:24,655 --> 00:02:25,698
Señor.

12
00:02:25,719 --> 00:02:27,840
Verás, ese "señor" me desconcierta.

13
00:02:27,920 --> 00:02:30,280
Solo llegué a ser cabo,
dos galones, una pierna.

14
00:02:30,360 --> 00:02:32,120
- Mientras que tú...
- Teniente.

15
00:02:32,719 --> 00:02:35,040
De la Marina, claro, eso no cuenta.

16
00:02:35,861 --> 00:02:38,150
- ¿Lo extrañas?
- A veces.

17
00:02:39,080 --> 00:02:41,960
Bien. Estás cruzando el Pacífico,

18
00:02:42,040 --> 00:02:44,080
ves un folleto del
Club de Golf Marchbolt

19
00:02:44,160 --> 00:02:46,720
y se te despiertan las
ganas de aventurarte.

20
00:02:46,800 --> 00:02:48,720
Marchbolt no es el plan a largo plazo.

21
00:02:48,800 --> 00:02:50,280
Más te vale que no lo sea.

22
00:02:51,217 --> 00:02:54,000
¿Qué sugiere ahora, "señor"?

23
00:02:55,920 --> 00:02:58,360
El hierro 3, Dr. Thomas.

24
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
Muéstrale a un anciano cómo se hace.

25
00:03:03,275 --> 00:03:05,475
Es una orden, teniente.

26
00:03:18,330 --> 00:03:19,480
¿Oyó eso?

27
00:03:22,311 --> 00:03:23,705
Creí oír algo.

28
00:03:29,400 --> 00:03:31,040
- Con cuidado, Bobby.
- Telescopio.

29
00:03:36,685 --> 00:03:38,111
Dios...

30
00:04:22,440 --> 00:04:23,760
No, no, no, no.

31
00:04:28,939 --> 00:04:30,179
¿Está bien?

32
00:04:30,880 --> 00:04:32,073
Está vivo.

33
00:04:32,414 --> 00:04:33,600
No puedo...

34
00:04:34,516 --> 00:04:36,360
Tendré que ir a pedir ayuda.

35
00:04:37,400 --> 00:04:38,960
Intenta mantenerlo abrigado.

36
00:04:40,080 --> 00:04:41,400
Y reza.

37
00:04:43,973 --> 00:04:46,332
Ya vienen. Ya viene la ayuda.

38
00:04:52,187 --> 00:04:54,003
¿Por qué no se lo pidieron a Evans?

39
00:05:37,080 --> 00:05:38,280
¿Está todo bien?

40
00:05:44,040 --> 00:05:47,034
No. Hubo un accidente.

41
00:05:48,283 --> 00:05:50,680
Mandé a buscar ayuda. ¿Puede ver algo?

42
00:05:55,394 --> 00:05:56,514
   

43
00:06:25,440 --> 00:06:26,600
Maldita sea.

44
00:06:27,720 --> 00:06:29,720
Dios mío. ¿Qué pasó aquí?

45
00:06:30,814 --> 00:06:33,046
No lo sé. Debió haberse caído.

46
00:06:33,357 --> 00:06:35,277
- Está...
- Muerto, eso parece.

47
00:06:36,948 --> 00:06:39,348
El Dr. Thomas fue a buscar ayuda.

48
00:06:39,460 --> 00:06:42,300
- ¿Lo vio?
- No, no. A nadie.

49
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
Este lugar parece un cementerio.

50
00:06:45,382 --> 00:06:48,944
Lo siento. Mala elección de palabras.

51
00:06:55,180 --> 00:06:56,848
Pobre desgraciado.

52
00:06:57,192 --> 00:06:58,676
¿Es amigo suyo?

53
00:06:58,894 --> 00:07:01,079
No. Jamás lo he visto antes.

54
00:07:01,600 --> 00:07:03,960
Tampoco me ha visto antes,
¿verdad? Qué maleducado.

55
00:07:04,040 --> 00:07:06,240
Roger Bassington-ffrench,
con dos efes y en minúscula.

56
00:07:06,320 --> 00:07:08,280
No me preguntes por qué.

57
00:07:08,360 --> 00:07:09,640
Bobby Jones.

58
00:07:12,188 --> 00:07:14,548
Escucha, detesto pedirte esto.

59
00:07:14,619 --> 00:07:16,165
El Dr. Thomas fue a buscar ayuda.

60
00:07:16,227 --> 00:07:18,760
- Se supone que esté...
- Tienes que irte, ¿verdad?

61
00:07:18,840 --> 00:07:20,556
¿Te importaría? Quiero decir,

62
00:07:20,790 --> 00:07:22,392
ya no hay nada más que hacer.

63
00:07:22,765 --> 00:07:25,245
Pero, aun así, no quiero dejarlo solo.

64
00:07:25,560 --> 00:07:27,800
No, no. Absolutamente. No
parece ser lo correcto.

65
00:07:27,821 --> 00:07:30,400
Haré guardia. ¿Dijiste el Dr. Thomas?

66
00:07:30,480 --> 00:07:33,000
Sí. Es inconfundible. Tiene
una pierna ortopédica.

67
00:07:33,080 --> 00:07:35,393
Bueno, no vi a nadie, claro.

68
00:07:35,542 --> 00:07:36,974
Por eso es que vine,

69
00:07:37,040 --> 00:07:39,120
busco una casa nueva, algo
de paz y tranquilidad.

70
00:07:39,200 --> 00:07:41,520
Aunque... no tanta.

71
00:07:43,420 --> 00:07:45,060
Está bien. Bueno...

72
00:07:45,133 --> 00:07:46,619
De verdad tengo que irme.

73
00:07:46,846 --> 00:07:49,376
- Gracias por hacer esto.
- No, no es problema.

74
00:07:50,071 --> 00:07:52,414
Puedes retirarte, Bobby Jones.

75
00:07:59,588 --> 00:08:03,880
"Feliz el que te devuelva el mal

76
00:08:03,960 --> 00:08:06,240
que nos hiciste".

77
00:08:12,829 --> 00:08:14,720
No aplasten los extremos

78
00:08:14,800 --> 00:08:16,880
y cuando lo laman, tienen que imaginar

79
00:08:16,960 --> 00:08:18,523
que están besando a una hermosa...

80
00:08:18,593 --> 00:08:21,113
   

81
00:08:21,152 --> 00:08:24,485
Maldita sea. Pudo haber
lastimado a alguien.

82
00:08:24,717 --> 00:08:27,397
La verdad no. Estas
cosas son muy seguras.

83
00:08:27,680 --> 00:08:30,120
- ¿Por qué no están en la iglesia?
- ¿Por qué no lo estás tú?

84
00:08:30,895 --> 00:08:33,080
Tienes razón. Disculpen.

85
00:08:38,937 --> 00:08:41,393
DOROTHY ELLEN JONES
AMADA ESPOSA Y MADRE

86
00:08:41,480 --> 00:08:44,400
A las 15 horas del domingo 19.

87
00:08:49,866 --> 00:08:53,224
La Sra. Morgan aceptó amablemente
ser la anfitriona de nuevo.

88
00:08:54,504 --> 00:08:57,320
Y estoy seguro de que
agradecería, al igual que todos...

89
00:08:58,015 --> 00:08:59,175
la puntualidad.

90
00:09:00,957 --> 00:09:02,437
Himno 84.

91
00:09:02,759 --> 00:09:06,403
   

92
00:09:24,957 --> 00:09:26,797
- Un placer verlo.
- Gracias.

93
00:09:27,010 --> 00:09:29,250
- Papá, lo siento. Es que...
- Disculpa.

94
00:09:29,330 --> 00:09:31,210
Bobby, no tienes que hacerlo.

95
00:09:31,290 --> 00:09:33,170
No, lo sé. Lo sé. Quiero hacerlo.

96
00:09:33,250 --> 00:09:34,970
Sí, bueno, aceptaste
hacerlo, esa es la cuestión.

97
00:09:35,068 --> 00:09:36,695
- No te obligué, ¿cierto?
- No.

98
00:09:36,716 --> 00:09:37,783
   

99
00:09:38,610 --> 00:09:40,529
- Pude habérselo pedido a Janice.
- Janice...

100
00:09:40,560 --> 00:09:42,810
No toca el órgano, lo sé, pero
al menos puede estar a horario.

101
00:09:42,890 --> 00:09:43,970
Padre.

102
00:09:47,410 --> 00:09:48,650
¿Quién es ella?

103
00:09:50,570 --> 00:09:52,330
Es lady Frances Derwent.

104
00:09:54,263 --> 00:09:55,490
Frankie.

105
00:09:57,650 --> 00:09:59,970
Es... toda una adulta.

106
00:10:01,130 --> 00:10:03,371
Sí, Bobby. Lo es.

107
00:10:22,330 --> 00:10:24,748
Tu amigo el Sr. Beadon llamó.

108
00:10:25,305 --> 00:10:26,694
¿Knocker?

109
00:10:26,984 --> 00:10:28,584
¿Qué dijo?

110
00:10:28,930 --> 00:10:32,296
Aparentemente, ya tiene el
contrato y tú vas a estar ocupado.

111
00:10:35,130 --> 00:10:37,050
Sí, papá. He querido hablar del tema.

112
00:10:37,130 --> 00:10:39,290
120 libras por un
taller mecánico, Bobby.

113
00:10:39,370 --> 00:10:41,290
No es un taller. Es un salón de ventas.

114
00:10:41,370 --> 00:10:42,650
Por el amor de...

115
00:10:42,730 --> 00:10:44,770
Knocker ha puesto mucho más que yo.

116
00:10:44,850 --> 00:10:46,207
Ya consiguió tres autos

117
00:10:46,238 --> 00:10:47,896
y le prometí que iríamos a medias.

118
00:10:47,958 --> 00:10:50,462
¿No me digas? Bueno,
yo no se lo prometí.

119
00:10:51,010 --> 00:10:52,850
Gracias, Sra. Roberts. Estuvo delicioso.

120
00:10:52,930 --> 00:10:54,690
- ¿Terminaron?
- ¿Era de la zona?

121
00:10:54,770 --> 00:10:56,738
- ¿Sopa de la zona?
- El pescado.

122
00:10:56,890 --> 00:10:58,970
De Bennett's en la calle principal.

123
00:10:59,050 --> 00:11:01,048
Y preparé un poco más
para el fin de semana.

124
00:11:03,610 --> 00:11:06,290
- El parque de diversiones.
- Sí. Claro.

125
00:11:06,890 --> 00:11:07,970
Gracias.

126
00:11:12,130 --> 00:11:14,050
Un hombre murió en el
campo de golf esta tarde.

127
00:11:14,130 --> 00:11:15,318
¿Murió?

128
00:11:15,458 --> 00:11:16,690
Se cayó del acantilado.

129
00:11:17,410 --> 00:11:18,550
Se rompió la espalda.

130
00:11:19,970 --> 00:11:22,330
Le hacía de caddy al Dr. Thomas.
Lo encontramos en el hoyo 17.

131
00:11:24,330 --> 00:11:25,424
Me senté a su lado.

132
00:11:26,130 --> 00:11:27,170
Luego murió.

133
00:11:27,876 --> 00:11:29,356
¿Del pueblo?

134
00:11:29,570 --> 00:11:31,650
No lo creo. Solo un pobre tipo.

135
00:11:32,213 --> 00:11:34,093
Te sentaste a su lado, válgame Dios.

136
00:11:34,850 --> 00:11:36,147
¿Dijiste una plegaria?

137
00:11:37,130 --> 00:11:38,090
Sí.

138
00:11:40,570 --> 00:11:43,570
Bueno, si no es del pueblo,

139
00:11:43,650 --> 00:11:45,650
dudo que quieran enterrarlo aquí.

140
00:11:45,730 --> 00:11:49,090
Aun así... Por cierto,
murió Graham Morris.

141
00:11:51,343 --> 00:11:52,890
Eso no es algo malo, ¿verdad?

142
00:11:53,410 --> 00:11:54,490
No realmente.

143
00:12:45,410 --> 00:12:47,170
Por fin se fueron.

144
00:12:47,250 --> 00:12:49,250
Dejaron un buen desastre allí.

145
00:12:49,330 --> 00:12:52,417
Además, te van a llamar
para la indagatoria.

146
00:12:59,786 --> 00:13:01,447
Caramba.

147
00:13:19,770 --> 00:13:22,290
Lady Frances, qué placer.

148
00:13:22,370 --> 00:13:24,610
Buenas tardes, hombre
detrás del mostrador.

149
00:13:24,690 --> 00:13:26,330
- Albert.
- Alb.

150
00:13:26,410 --> 00:13:28,250
¿Me da un pase para jugar al golf, Alb?

151
00:13:28,330 --> 00:13:31,010
Es una pena, lady Frances,
pero el campo está cerrado.

152
00:13:31,090 --> 00:13:32,730
Ayer tuvimos un incidente.

153
00:13:32,810 --> 00:13:36,450
Y el ayuntamiento... Bueno, ya
sabe cómo son los ayuntamientos.

154
00:13:36,530 --> 00:13:38,210
Categóricamente no lo sé, Albert.

155
00:13:38,290 --> 00:13:40,328
¿Qué clase de incidente?

156
00:13:40,730 --> 00:13:42,930
- Uno muy lamentable.
- Sí.

157
00:13:43,010 --> 00:13:44,290
Me hace sentir espantoso.

158
00:13:44,370 --> 00:13:47,690
Quizá tengo que jugar una partida
de golf para sacármelo de la cabeza.

159
00:13:47,770 --> 00:13:50,971
Y, por supuesto, esto es para el caddy.

160
00:13:53,930 --> 00:13:55,330
Hola, Frankie.

161
00:13:57,250 --> 00:13:58,810
¡Disculpe!

162
00:14:02,429 --> 00:14:05,789
Te hice caer, Bobby Jones.
Te hice caer en toda regla.

163
00:14:10,890 --> 00:14:12,490
La última vez que te vi,

164
00:14:12,584 --> 00:14:15,544
montabas un poni llamado Ottoline
y creo que tenías 12 años.

165
00:14:15,610 --> 00:14:18,354
Como si hubiera tenido 12
años alguna vez. Qué locura.

166
00:14:19,701 --> 00:14:21,341
¿Y qué hay de ti?

167
00:14:21,610 --> 00:14:24,450
Ya jugabas al rugby para el equipo
de menores de 18 cuando tenías 15.

168
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Demasiado encantador.

169
00:14:26,530 --> 00:14:28,210
Y dijeron que huiste al mar.

170
00:14:29,290 --> 00:14:31,718
- Algo así.
- Pero regresaste.

171
00:14:33,021 --> 00:14:34,621
Algo así.

172
00:14:34,850 --> 00:14:37,770
Gran historia, Steve.
Flojea un poco en el medio.

173
00:14:37,850 --> 00:14:40,719
- ¿Quién es Steve?
- Siempre te llamé Steve.

174
00:14:41,450 --> 00:14:43,010
No recuerdo que me
llamaras de ninguna manera.

175
00:14:43,090 --> 00:14:44,499
No en voz alta.

176
00:14:45,556 --> 00:14:47,316
¿Y qué hay de ti?

177
00:14:47,424 --> 00:14:49,210
¿Qué te trae de vuelta a Marchbolt?

178
00:14:49,290 --> 00:14:51,850
Nada. Londres me echó.

179
00:14:51,871 --> 00:14:54,271
Has oído de Londres. No me extraña
que te desconcierte con la jerga.

180
00:14:55,566 --> 00:14:58,450
Está lleno de gente y
sin embargo no hay nadie.

181
00:14:58,530 --> 00:15:01,170
Explícame eso, viejo marinero.

182
00:15:01,250 --> 00:15:02,530
¿Qué haces?

183
00:15:02,610 --> 00:15:05,010
El primer hoyo es un
par 4 largo, así que

184
00:15:05,090 --> 00:15:07,482
pensé que podrías querer entrar
en calor con una madera con loft.

185
00:15:07,970 --> 00:15:11,050
- Me estás hablando en otro idioma.
- Creí que querías jugar.

186
00:15:11,606 --> 00:15:12,846
¿Al golf?

187
00:15:12,949 --> 00:15:15,589
Bueno, por eso cargo tu bolsa, ¿no?

188
00:15:15,850 --> 00:15:16,890
Un pícnic.

189
00:15:19,730 --> 00:15:21,730
- ¿Eso es todo?
- Sí.

190
00:15:21,810 --> 00:15:23,370
La policía estuvo aquí todo el día.

191
00:15:23,450 --> 00:15:25,290
Probablemente no
deberíamos... Aquí vamos.

192
00:15:35,170 --> 00:15:37,755
El silencio sobre una cima en Marchbolt.

193
00:15:40,010 --> 00:15:41,210
¿Tienes alguna pelota?

194
00:15:47,690 --> 00:15:50,130
Un dromedario. Dos dromedarios.

195
00:15:50,210 --> 00:15:51,810
Tres dromedarios.

196
00:15:53,850 --> 00:15:56,650
Tres dromedarios y medio de
saber que tu vida se termina.

197
00:15:58,210 --> 00:16:00,436
A decir verdad, no terminó entonces.

198
00:16:01,170 --> 00:16:03,090
Estaba vivo cuando lo encontré.

199
00:16:03,170 --> 00:16:05,290
- Apenas, pero...
- ¿Estabas con él?

200
00:16:05,370 --> 00:16:07,932
Bobby. ¿Qué hiciste? ¿Dijiste algo?

201
00:16:08,370 --> 00:16:10,930
- No había nada que decir.
- ¿Y él?

202
00:16:11,010 --> 00:16:12,930
No creo que supiera dónde estaba.

203
00:16:13,010 --> 00:16:14,770
Probablemente fuera lo mejor.

204
00:16:14,850 --> 00:16:16,730
¿Y cómo? Hay pelotas por todos lados.

205
00:16:16,810 --> 00:16:19,245
Sí, y son mías, todas mías.

206
00:16:19,810 --> 00:16:21,561
Una vez al mes, los caddies bajan,

207
00:16:21,582 --> 00:16:23,382
recogen las pelotas y las
venden en las tiendas.

208
00:16:23,403 --> 00:16:24,930
Es uno de los beneficios.

209
00:16:27,090 --> 00:16:29,049
Es una chica afortunada,
quienquiera que sea.

210
00:16:33,890 --> 00:16:34,850
¿Tienes hambre?

211
00:16:38,690 --> 00:16:39,890
Espera un segundo.

212
00:16:40,850 --> 00:16:43,170
- Sí dijo algo.
- ¿Qué?

213
00:16:43,770 --> 00:16:45,050
Creo que dijo...

214
00:16:46,234 --> 00:16:47,912
"¿Por qué no se lo pidieron a Evans?".

215
00:16:49,890 --> 00:16:51,270
Me desconcierta.

216
00:16:52,469 --> 00:16:54,828
Las últimas palabras se supone
que sean toda una declaración.

217
00:16:55,970 --> 00:16:58,290
El testamento está detrás
del escritorio de nogal.

218
00:16:59,370 --> 00:17:01,607
Dile a Edith que la amo.

219
00:17:02,090 --> 00:17:05,280
No se supone que hagas una
pregunta y luego te mueras.

220
00:17:05,877 --> 00:17:08,877
Es posible que no supiera que
serían sus últimas palabras.

221
00:17:09,893 --> 00:17:11,733
Mal hecho.

222
00:17:14,090 --> 00:17:15,690
¿Cómo vas a responderla?

223
00:17:17,210 --> 00:17:20,090
- ¿Responderla? No puedo.
- Pero tienes que hacerlo.

224
00:17:20,770 --> 00:17:22,890
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

225
00:17:22,970 --> 00:17:24,792
Porque el hombre te dijo
sus últimas palabras.

226
00:17:24,813 --> 00:17:27,466
Eso genera un vínculo o
algo así. Es bien sabido.

227
00:17:27,568 --> 00:17:29,537
Frankie, el hombre estaba muriendo.

228
00:17:30,090 --> 00:17:31,810
No tenía idea de lo que decía.

229
00:17:38,490 --> 00:17:40,130
Pobre Alex Pritchard.

230
00:17:41,604 --> 00:17:43,324
Creía que yo era Steve.

231
00:17:43,530 --> 00:17:45,355
Sigues decepcionándome.

232
00:17:45,480 --> 00:17:47,610
Alex Pritchard es el nombre
del hombre que murió.

233
00:17:47,690 --> 00:17:48,850
¿Cómo lo sabes?

234
00:17:52,610 --> 00:17:54,439
"La víctima de la tragedia se llamaba

235
00:17:54,486 --> 00:17:56,310
Alex Pritchard...". Esa
fue mi primera pista.

236
00:17:56,349 --> 00:17:58,850
"Que fue identificado por medio
de una fotografía que llevaba

237
00:17:58,930 --> 00:18:00,370
de su hermana, la señora de Leo Cayman.

238
00:18:00,762 --> 00:18:02,322
La Sra. Cayman viajó a Marchbolt

239
00:18:02,383 --> 00:18:04,610
desde Paddington anoche
para identificar al cuerpo.

240
00:18:04,690 --> 00:18:07,816
La indagatoria se realizará
mañana". Todo eso por tres peniques.

241
00:18:07,851 --> 00:18:09,371
Aparentemente, hay uno todos los días.

242
00:18:09,616 --> 00:18:10,876
Su hermana.

243
00:18:10,908 --> 00:18:12,634
- TRÁGICA CAÍDA DE ACANTILADO
- ¿Quién?

244
00:18:12,690 --> 00:18:14,850
Vi una foto. Estaba en su bolsillo.

245
00:18:14,930 --> 00:18:16,370
¿Le revisaste los bolsillos?

246
00:18:17,130 --> 00:18:18,930
Desde luego que no. Solo...

247
00:18:19,010 --> 00:18:20,690
Que espero que le revisaras
los bolsillos, digo.

248
00:18:20,770 --> 00:18:22,290
- Yo lo habría hecho.
- Sé que sí.

249
00:18:22,370 --> 00:18:24,210
Intentaba averiguar qué había pasado.

250
00:18:24,290 --> 00:18:25,970
Por supuesto que sí.

251
00:18:26,050 --> 00:18:28,431
Porque querías saber
si lo habían empujado.

252
00:18:51,797 --> 00:18:53,649
¡Todos a cubierta de inmediato!

253
00:18:59,455 --> 00:19:02,219
- Knocker.
- Hola, Bobby, viejo amigo.

254
00:19:02,330 --> 00:19:03,650
Muy bien, cuidado con el traje.

255
00:19:03,730 --> 00:19:06,745
*Levantamos anclas y nos vamos*

256
00:19:06,930 --> 00:19:09,829
*Quizá algún día tendrá a mi bebé*

257
00:19:09,850 --> 00:19:13,290
*Voy a gastarme mi
dinero en Sally Brown*

258
00:19:15,842 --> 00:19:18,842
Es un trabajo impecable, alférez.

259
00:19:18,970 --> 00:19:20,723
Gracias, señor.

260
00:19:21,130 --> 00:19:24,290
- ¿Damos una vuelta?
- No, señor. No deberíamos.

261
00:19:24,370 --> 00:19:28,010
- ¿Por qué no?
- No tiene motor. Costó 25 libras.

262
00:19:28,090 --> 00:19:31,650
Pero cuando funcione valerá
300 en cualquier parte.

263
00:19:31,700 --> 00:19:34,370
Knocker, ¿cómo vas a
vender un auto sin motor?

264
00:19:34,391 --> 00:19:35,452
No lo haré.

265
00:19:35,741 --> 00:19:36,835
Tú lo harás.

266
00:19:39,276 --> 00:19:40,729
Vamos, amigo.

267
00:19:40,857 --> 00:19:42,591
¿Sí?

268
00:19:46,850 --> 00:19:48,207
Atrás, amigo. Atrás.

269
00:19:50,970 --> 00:19:53,149
- Bobby.
- Ivy.

270
00:20:00,650 --> 00:20:02,490
Es más fuerte que tú, ¿verdad?

271
00:20:02,570 --> 00:20:04,610
¿Quién? ¿Knocker? Mucho.

272
00:20:09,130 --> 00:20:10,810
Estoy orgulloso de ti, muchacho.

273
00:20:10,890 --> 00:20:12,570
¿Pero tú eres el cerebro de los dos?

274
00:20:12,650 --> 00:20:14,353
No. Ese sería también él.

275
00:20:14,376 --> 00:20:16,450
¿Qué les dije?

276
00:20:16,530 --> 00:20:18,810
Entonces, ¿qué es lo
que tienes, Bobby Jones?

277
00:20:19,450 --> 00:20:21,570
Eso es todo, damas y
caballeros. Eso es todo.

278
00:20:23,014 --> 00:20:24,403
Ron.

279
00:20:25,290 --> 00:20:27,130
Teniente, ¿qué dices, amigo?

280
00:20:27,210 --> 00:20:28,890
No, gracias, Knocker.

281
00:20:28,970 --> 00:20:30,586
Mañana es un día importante.

282
00:20:33,970 --> 00:20:35,093
Buenas noches, Ivy.

283
00:20:39,610 --> 00:20:42,930
Tanto las fracturas en cuña
de la sección dorsolumbar

284
00:20:43,010 --> 00:20:46,666
como el daño intraabdominal
se explican del todo

285
00:20:46,687 --> 00:20:49,090
por la fuerza de un
cuerpo golpeando las rocas

286
00:20:49,170 --> 00:20:50,797
desde una altura considerable.

287
00:20:50,820 --> 00:20:53,217
Dijo que el sendero estaba
cubierto de vegetación.

288
00:20:53,280 --> 00:20:55,151
¿Lo suficiente para no ver el camino?

289
00:20:55,250 --> 00:20:57,890
Quizá, si alguien no estuviera
familiarizado con el terreno.

290
00:20:57,970 --> 00:21:00,650
Pero usted lo está, Dr. Thomas.

291
00:21:00,730 --> 00:21:04,410
En su opinión, ¿el sendero
era un paso seguro?

292
00:21:04,490 --> 00:21:06,610
¿Uno que usted mismo habría usado?

293
00:21:07,460 --> 00:21:09,060
Tengo una pierna ortopédica.

294
00:21:09,159 --> 00:21:11,410
¿Eres amigo de Frankie?

295
00:21:12,970 --> 00:21:14,081
Primo.

296
00:21:15,855 --> 00:21:17,255
Está bien.

297
00:21:19,290 --> 00:21:20,490
¿Lejano o...?

298
00:21:20,850 --> 00:21:22,050
Norfolk.

299
00:21:22,130 --> 00:21:24,770
- No. En términos de...
- Del lado de Norfolk.

300
00:21:25,547 --> 00:21:26,987
Derwent-Broxley.

301
00:21:27,610 --> 00:21:29,010
Robert Jones.

302
00:21:39,130 --> 00:21:42,890
Es Robert Jones y reside en la
casa del vicario en Marchbolt.

303
00:21:42,970 --> 00:21:45,530
- Ese soy y allí vivo.
- ¿Ocupación?

304
00:21:46,610 --> 00:21:47,970
Puros callejones sin
salida, en su mayoría.

305
00:21:49,210 --> 00:21:51,970
Recogí fruta para el Sr. Barrett.

306
00:21:52,050 --> 00:21:55,130
Trabajé en el techo de la
escuela después de la tormenta.

307
00:21:55,210 --> 00:21:57,409
Me encargaré de atracciones del parque
de diversiones este fin de semana...

308
00:21:57,456 --> 00:21:58,970
Sí, sí. Está bien.

309
00:21:59,050 --> 00:22:00,810
Y estuvo con el Sr. Pritchard

310
00:22:00,890 --> 00:22:03,170
al momento de su muerte, ¿es correcto?

311
00:22:03,250 --> 00:22:04,410
Sí.

312
00:22:04,700 --> 00:22:06,220
Oí un grito.

313
00:22:09,570 --> 00:22:12,330
Y, cuando bajé,

314
00:22:12,410 --> 00:22:14,650
allí estaba, al fondo del acantilado.

315
00:22:14,730 --> 00:22:16,387
¿Se intercambiaron palabras?

316
00:22:16,930 --> 00:22:17,890
Sí.

317
00:22:18,930 --> 00:22:20,423
¿Qué palabras exactamente?

318
00:22:25,170 --> 00:22:26,130
   

319
00:22:27,130 --> 00:22:28,690
Le dije que la ayuda venía en camino.

320
00:22:29,850 --> 00:22:32,130
Muy bien. Gracias, Sr. Jones.

321
00:22:35,370 --> 00:22:36,770
Amelia Cayman.

322
00:22:40,490 --> 00:22:42,450
Por favor, diga su nombre y dirección.

323
00:22:42,530 --> 00:22:43,885
Amelia Cayman,

324
00:22:43,947 --> 00:22:46,441
el 17 de St. Leonard's
Gardens, Paddington.

325
00:22:46,970 --> 00:22:49,810
Sra. Cayman, ¿cuándo vio a
su hermano por última vez?

326
00:22:50,370 --> 00:22:51,690
Hace tres días.

327
00:22:51,770 --> 00:22:54,540
Me dijo que iba a hacer una
excursión a pie en Gales.

328
00:22:54,650 --> 00:22:57,010
Había estado fuera bastante
tiempo y quería recorrer el país.

329
00:22:57,090 --> 00:23:00,170
¿Fuera haciendo qué? ¿Cuál era
la ocupación de su hermano?

330
00:23:00,250 --> 00:23:02,694
Explotación minera, fue lo que me dijo.

331
00:23:02,741 --> 00:23:04,612
Pasaba mucho tiempo en el extranjero.

332
00:23:04,730 --> 00:23:06,330
¿Qué hay de su temperamento?

333
00:23:06,410 --> 00:23:10,570
¿Su hermano era proclive a
episodios de melancolía o depresión?

334
00:23:10,650 --> 00:23:13,130
Nunca. Siempre era muy alegre.

335
00:23:13,210 --> 00:23:15,450
Esperaba con ansias
esta excursión a pie.

336
00:23:15,530 --> 00:23:16,810
Sí.

337
00:23:17,210 --> 00:23:20,290
Sra. Cayman, ¿reconoce esta llave?

338
00:23:20,370 --> 00:23:24,610
La policía sospecha que era
de un hotel o de una pensión.

339
00:23:24,690 --> 00:23:27,570
Lo que explicaría por qué no
había equipaje junto al cuerpo.

340
00:23:27,650 --> 00:23:29,370
Ni siquiera una mochila.

341
00:23:29,450 --> 00:23:31,010
¿Puede identificarla?

342
00:23:31,090 --> 00:23:32,450
No tengo ni idea.

343
00:23:32,530 --> 00:23:36,690
Sé que a Alex no le
gustaba llevar mochilas.

344
00:23:36,770 --> 00:23:39,530
Se suponía que enviara
paquetes día por medio.

345
00:23:39,610 --> 00:23:41,770
Envió uno el día que se marchó.

346
00:23:41,850 --> 00:23:44,970
Lo mandó a Darbyshire,
en vez de a Denbighshire.

347
00:23:45,050 --> 00:23:46,610
Así que llegó recién hoy.

348
00:23:46,690 --> 00:23:51,850
Ya veo. Su hermano llevaba
siempre una foto suya.

349
00:23:51,930 --> 00:23:54,337
Con el nombre del estudio
fotográfico impreso atrás.

350
00:23:54,384 --> 00:23:56,730
¿Sabía que llevaba esta fotografía?

351
00:23:56,810 --> 00:23:57,890
No.

352
00:23:57,970 --> 00:24:00,290
La tomaron hace bastante tiempo.

353
00:24:02,650 --> 00:24:04,890
¿Quiere que hagamos una pausa?

354
00:24:04,970 --> 00:24:07,207
No, no. Es que... Es que...

355
00:24:07,770 --> 00:24:12,947
no tenía idea de que Alex llevara
esta foto todo este tiempo.

356
00:24:13,530 --> 00:24:15,710
Desearía tener una de él.

357
00:24:18,290 --> 00:24:20,290
Gracias, Sra. Cayman.

358
00:24:21,370 --> 00:24:23,290
Damas y caballeros del jurado...

359
00:24:29,450 --> 00:24:30,974
Bien hecho, Jones.

360
00:24:33,370 --> 00:24:36,170
El juez es un poco tonto, pero
hace bien su trabajo. Escucha.

361
00:24:36,250 --> 00:24:39,050
Con todo el alboroto, me olvidé
de pagarte por perder mi pelota.

362
00:24:39,130 --> 00:24:40,930
Ahí tienes, ¿está bien?

363
00:25:12,059 --> 00:25:14,379
Si no tienen boleto, se van.

364
00:25:14,570 --> 00:25:15,770
Al final de la noche,

365
00:25:15,850 --> 00:25:17,730
devuelvan los boletos al caldero,

366
00:25:17,810 --> 00:25:19,726
así podemos pagar nuestros impuestos.

367
00:25:20,930 --> 00:25:22,450
Tú vas a la taquilla.

368
00:25:22,530 --> 00:25:25,994
Tres minutos en la tarde.
Dos después del anochecer.

369
00:25:26,017 --> 00:25:27,770
Sr. Miller, ¿puedo ir a la taquilla?

370
00:25:27,850 --> 00:25:30,130
Me mareo dando vueltas.

371
00:25:30,210 --> 00:25:32,330
- ¿Tú te mareas?
- No.

372
00:25:32,410 --> 00:25:33,690
Entonces, cambien.

373
00:25:33,770 --> 00:25:36,770
Y recuerden, los chicos tienen
que tener más de cinco años.

374
00:25:36,850 --> 00:25:39,570
Las madres tienen que tener menos de 30.

375
00:25:41,193 --> 00:25:42,372
¿Señor Miller?

376
00:25:43,410 --> 00:25:45,450
¿Qué le pasa a los
camiones el fin de semana?

377
00:25:46,890 --> 00:25:48,250
Se oxidan.

378
00:25:53,214 --> 00:25:54,447
CASA DEL VICARIO

379
00:26:09,890 --> 00:26:12,370
Bobby. Tenemos visitas.

380
00:26:12,450 --> 00:26:14,702
Tienes visitas, debería decir.

381
00:26:16,530 --> 00:26:19,130
Leo Cayman. ¿Cómo le va?

382
00:26:23,730 --> 00:26:25,570
¿Cree que sufrió mucho?

383
00:26:26,690 --> 00:26:28,050
No lo creo.

384
00:26:28,570 --> 00:26:29,730
Fue muy...

385
00:26:30,730 --> 00:26:32,330
pacífico, podría decir.

386
00:26:32,410 --> 00:26:34,170
Eso es algo al menos.

387
00:26:34,250 --> 00:26:37,770
¿Y no habló nada?
¿Ningún último mensaje?

388
00:26:38,951 --> 00:26:39,911
No.

389
00:26:41,290 --> 00:26:43,970
- Con respecto al entierro...
- ¿Podía oírlo?

390
00:26:44,050 --> 00:26:47,090
Amelia comentó que le dijo
que la ayuda venía en camino.

391
00:26:47,170 --> 00:26:49,136
Nos preguntamos si podía oírlo.

392
00:26:49,730 --> 00:26:51,010
No lo sé.

393
00:26:51,090 --> 00:26:52,490
Pero lo dije de todos modos.

394
00:26:52,570 --> 00:26:54,916
Y una plegaria, me
alegra también decirlo.

395
00:26:56,330 --> 00:26:58,315
Bueno, no me alegra.

396
00:26:59,049 --> 00:27:00,569
Entonces, podía oírlo.

397
00:27:01,930 --> 00:27:03,450
No lo sé. Dijo...

398
00:27:03,530 --> 00:27:05,050
Creí que no había dicho nada.

399
00:27:05,388 --> 00:27:06,668
No lo hizo.

400
00:27:06,712 --> 00:27:09,450
Bueno, al menos no creí
que fuera importante.

401
00:27:11,170 --> 00:27:13,535
Dijo: "¿Por qué no se
lo pidieron a Evans?".

402
00:27:14,290 --> 00:27:15,500
¿Qué significa?

403
00:27:16,149 --> 00:27:17,349
No lo sé.

404
00:27:17,395 --> 00:27:19,850
Es por eso que no le
concedí ninguna importancia.

405
00:27:19,930 --> 00:27:23,530
Amelia, ¿Alex conoce a
alguien llamado Evans?

406
00:27:23,610 --> 00:27:25,170
No lo creo.

407
00:27:26,210 --> 00:27:28,491
¿Conoce a alguien llamado Evans?

408
00:27:29,810 --> 00:27:31,123
Estamos en Gales, así que...

409
00:27:37,650 --> 00:27:40,690
Bueno, tenemos una gran
deuda con usted, joven.

410
00:27:40,770 --> 00:27:43,090
Una gran deuda. Estamos muy...

411
00:27:43,170 --> 00:27:45,450
complacidos con que haya estado allí.

412
00:27:45,530 --> 00:27:47,850
Que alguien haya estado allí.

413
00:27:47,930 --> 00:27:50,850
Hemos arreglado el entierro en Londres.

414
00:27:50,930 --> 00:27:53,330
Tan pronto el forense libere el cuerpo,

415
00:27:53,410 --> 00:27:56,450
lo transportaremos en tren.

416
00:27:56,530 --> 00:27:59,570
Y su padre me dice
que está en la Marina.

417
00:27:59,650 --> 00:28:00,575
Estaba.

418
00:28:00,731 --> 00:28:02,770
Robert está ahora en una encrucijada,

419
00:28:02,850 --> 00:28:04,318
se va a comer el mundo.

420
00:28:04,536 --> 00:28:07,850
Bueno, no deje que lo indigeste.

421
00:28:07,930 --> 00:28:09,970
Le deseo suerte.

422
00:28:10,050 --> 00:28:11,361
Gracias.

423
00:28:11,810 --> 00:28:14,346
*Hay un amor esperando en cada puerto*

424
00:28:14,770 --> 00:28:17,090
*Da igual la apariencia de su cuerpo*

425
00:28:17,165 --> 00:28:18,570
Ponle más ganas, Jones.

426
00:28:18,599 --> 00:28:20,484
¿Eres una bola de grasa con ojos, amigo?

427
00:28:21,210 --> 00:28:22,890
Sería más fácil si no
tuviera que cargar contigo.

428
00:28:22,970 --> 00:28:24,730
Alguna vez te tocaba.

429
00:28:25,379 --> 00:28:27,099
No quise decir eso.

430
00:28:27,250 --> 00:28:29,900
Olvídate del dinero. Ya
hay para el primer mes.

431
00:28:30,570 --> 00:28:32,222
Knocker, escucha.

432
00:28:32,570 --> 00:28:34,490
Si un hombre te dijera algo

433
00:28:34,570 --> 00:28:36,643
como sus últimas
palabras antes de morir,

434
00:28:37,594 --> 00:28:39,041
¿dirías que eso es...

435
00:28:40,225 --> 00:28:42,265
no lo sé, lo llamarías un vínculo?

436
00:28:44,290 --> 00:28:45,730
¡Cielos!

437
00:28:45,810 --> 00:28:47,810
Tenemos que llevarte a Londres, viejo.

438
00:28:53,890 --> 00:28:55,472
¡Pasando!

439
00:28:56,944 --> 00:28:59,760
- ¿Quién era ese idiota?
- Casi lo matas.

440
00:28:59,841 --> 00:29:01,340
Vamos, Frankie. Vámonos.

441
00:29:01,746 --> 00:29:02,924
¡Frankie!

442
00:29:06,370 --> 00:29:08,730
¿Bobby? ¿En qué estabas pensando?

443
00:29:08,810 --> 00:29:10,410
¿Cómo que en qué pensaba yo?

444
00:29:10,490 --> 00:29:12,378
Bueno, sé en qué
pensaba yo. ¿Estás bien?

445
00:29:12,441 --> 00:29:13,770
Estoy bien.

446
00:29:13,850 --> 00:29:15,090
Se salió la cadena.

447
00:29:15,170 --> 00:29:16,650
¿Deberíamos seguir?

448
00:29:16,730 --> 00:29:18,890
Se salió la cadena. Lo que sea eso.

449
00:29:18,970 --> 00:29:20,890
Te veré junto al río.

450
00:29:24,010 --> 00:29:25,290
Creí que estabas en Londres.

451
00:29:25,370 --> 00:29:28,970
Estaba y ahora no. ¿Cómo
lo hace? Nadie sabe.

452
00:29:29,050 --> 00:29:30,890
- ¿Algún avance?
- ¿En qué?

453
00:29:30,970 --> 00:29:33,330
El caso, Steve. El caso.

454
00:29:33,410 --> 00:29:35,570
Envié a Thicko de
espía a la indagatoria.

455
00:29:35,650 --> 00:29:37,610
- ¿Ese es Thicko?
- En toda su brillantez.

456
00:29:37,690 --> 00:29:40,130
Me dio un informe completo.
Dijo que fuiste ocurrente.

457
00:29:40,210 --> 00:29:42,450
Que la señora cómo se llame fue vulgar.

458
00:29:42,530 --> 00:29:43,706
Cayman.

459
00:29:45,210 --> 00:29:47,570
Sí, no se parecía en
nada a su fotografía.

460
00:29:47,650 --> 00:29:49,333
¿En serio? Eso no fue
lo que dijo Thicko.

461
00:29:49,364 --> 00:29:51,610
- Era idéntica según él.
- ¿Y cómo podría saberlo?

462
00:29:51,690 --> 00:29:53,410
Su fotografía salió en el Carian

463
00:29:53,490 --> 00:29:55,450
y el Express, ¿puedes creerlo?

464
00:29:55,530 --> 00:29:57,410
Marchbolt en los periódicos nacionales.

465
00:29:57,490 --> 00:29:58,890
Tendré que comprarme un sombrero.

466
00:29:58,970 --> 00:30:00,490
Pensé que se veía rara.

467
00:30:00,570 --> 00:30:02,610
Me hizo pensar en el paso del tiempo.

468
00:30:02,690 --> 00:30:04,625
Los estragos que causa.

469
00:30:05,650 --> 00:30:07,730
Suelta ese cacharro y monta.

470
00:30:09,730 --> 00:30:11,610
¿Puede llevarnos a los dos la yegua?

471
00:30:11,690 --> 00:30:13,450
Sí, el caballo puede.

472
00:30:13,530 --> 00:30:15,210
Vaya detective serías.

473
00:30:16,610 --> 00:30:17,890
Está bien.

474
00:30:43,330 --> 00:30:44,661
¿Qué es eso?

475
00:30:47,366 --> 00:30:48,606
El parque de diversiones.

476
00:30:49,530 --> 00:30:51,090
Comienza mañana.

477
00:30:51,513 --> 00:30:53,353
Excelente, ¿vamos?

478
00:30:54,010 --> 00:30:55,170
Bueno...

479
00:30:55,250 --> 00:30:56,570
ya estaré allí.

480
00:30:57,330 --> 00:31:00,017
Tiene ante usted, señora,
a un peón del parque.

481
00:31:00,250 --> 00:31:02,170
Qué emocionante.

482
00:31:02,250 --> 00:31:03,631
¿Estoy a salvo?

483
00:31:04,290 --> 00:31:06,219
Somos una raza de bandidos, es cierto.

484
00:31:06,770 --> 00:31:08,530
Pero tenemos corazones de oro.

485
00:31:08,610 --> 00:31:11,650
Lo sabía. Corazones...
Maldición. Mañana.

486
00:31:11,730 --> 00:31:13,850
No puedo. Tengo una fiesta en Londres.

487
00:31:15,610 --> 00:31:17,290
Yo mismo estaré en
Londres la próxima semana.

488
00:31:18,045 --> 00:31:19,389
¿En serio? ¿En el Cavendish?

489
00:31:19,450 --> 00:31:21,730
No... No estoy seguro.

490
00:31:21,810 --> 00:31:23,010
Pero estaré bastante ocupado.

491
00:31:23,090 --> 00:31:25,990
¿Haciendo qué? Vamos. Vayamos juntos.

492
00:31:26,114 --> 00:31:30,010
Puedo presentarte como el señor
Steve Peón de residencia no fija.

493
00:31:35,250 --> 00:31:36,970
¿Me estás rechazando, Bobby Jones?

494
00:31:41,650 --> 00:31:43,210
Vamos, dilo.

495
00:31:43,290 --> 00:31:45,410
¿Qué se está gestando
en la mente del peón?

496
00:31:47,890 --> 00:31:50,278
Voy a ser un vendedor de
autos usados, Frankie.

497
00:31:51,490 --> 00:31:52,770
¿Eso es un acertijo?

498
00:31:54,050 --> 00:31:55,530
No, es una forma de ganarse la vida.

499
00:31:55,610 --> 00:31:56,810
Un trabajo.

500
00:31:57,410 --> 00:32:00,410
Necesito un trabajo y vender
autos usados es el que elegí.

501
00:32:05,213 --> 00:32:06,173
Ya veo.

502
00:32:08,370 --> 00:32:10,050
Ya veo lo que está pasando aquí.

503
00:32:11,822 --> 00:32:13,822
Pobre Bobby Jones, el hijo del vicario

504
00:32:13,870 --> 00:32:16,250
es demasiado humilde para
mezclarse con gente como

505
00:32:16,330 --> 00:32:18,450
lady Frances Derwent.

506
00:32:19,892 --> 00:32:21,892
Es decepcionante, cuando menos.

507
00:32:21,946 --> 00:32:24,210
- Frankie, sé sincera.
- No, tú sé sincero.

508
00:32:24,290 --> 00:32:27,376
Y mientras, considera lo increíblemente
insultante que es llamarme esnob

509
00:32:27,397 --> 00:32:28,690
cuando no he hecho nada para merecerlo.

510
00:32:28,770 --> 00:32:29,850
No te llamé esnob.

511
00:32:29,930 --> 00:32:31,530
Me llamé a mí mismo
vendedor de autos usados.

512
00:32:31,610 --> 00:32:32,850
Implicando que me importa.

513
00:32:32,930 --> 00:32:36,602
Podrías ser Juan el Bautista y
aun así te llamaría mojigato.

514
00:32:37,183 --> 00:32:40,103
Lo que es curioso porque
solo una esnob diría eso.

515
00:32:40,410 --> 00:32:42,090
Bueno, solo un mojigato diría eso.

516
00:33:17,730 --> 00:33:18,970
¡Buenos días, Bobby!

517
00:33:19,050 --> 00:33:20,890
Alguien ha estado haciéndole
cosquillas a las golondrinas.

518
00:33:20,970 --> 00:33:22,690
Sigo sin saber qué significa eso, Nigel.

519
00:33:22,770 --> 00:33:25,330
- Espero que sean buenas noticias.
- ¿Qué cosa?

520
00:33:25,410 --> 00:33:27,530
Envío rápido, dos peniques extra.

521
00:33:27,610 --> 00:33:30,170
¿Quién gastaría dos
peniques en malas noticias?

522
00:33:31,210 --> 00:33:33,250
Los malditos ingleses, seguro.

523
00:33:38,970 --> 00:33:40,770
Sí, sí. Lo sé. Fue sin querer.

524
00:33:40,850 --> 00:33:43,730
Pero eres Jones y yo estaba esperando...

525
00:33:48,210 --> 00:33:49,890
Buenos Aires, Bobby.

526
00:33:49,970 --> 00:33:51,810
Por fin soplan buenos vientos.

527
00:33:53,690 --> 00:33:55,330
Enviada en Gilford.

528
00:33:55,410 --> 00:33:58,006
Bueno, claro, tienen un agente aquí

529
00:33:58,250 --> 00:34:00,330
y Robert Jones, antes de la Marina Real,

530
00:34:00,424 --> 00:34:02,022
obviamente llamó su atención.

531
00:34:02,054 --> 00:34:03,786
   

532
00:34:04,729 --> 00:34:06,049
¡Dios santo!

533
00:34:06,450 --> 00:34:07,661
¿Mil al año?

534
00:34:07,712 --> 00:34:10,230
Libras, ¿no? No tengo
puesto los anteojos.

535
00:34:11,704 --> 00:34:14,469
¿Empezando dentro de una semana?

536
00:34:15,565 --> 00:34:19,165
Henriquez Dallo Importaciones y
Derechos de Aduana, Buenos Aires.

537
00:34:19,597 --> 00:34:21,717
Pero eso es un viaje de seis días.

538
00:34:22,570 --> 00:34:24,210
Tendría que irme ya.

539
00:34:24,290 --> 00:34:26,730
La fortuna te sonríe, pero es esquiva.

540
00:34:28,814 --> 00:34:31,005
Tengo que pensarlo.

541
00:34:31,075 --> 00:34:34,933
Querido Bobby, esto es con
lo que sueñan los jóvenes.

542
00:34:35,164 --> 00:34:37,404
Esta es tu oportunidad
de forjarte una vida.

543
00:34:37,570 --> 00:34:39,367
De dejar una marca en el mundo.

544
00:34:41,810 --> 00:34:43,930
- No puedo. Se lo prometí a Knocker.
- Knoc...

545
00:34:44,010 --> 00:34:45,770
¡No! ¡Bobby!

546
00:34:45,850 --> 00:34:47,815
Ya lo acepté, papá.

547
00:34:48,130 --> 00:34:50,690
Invirtió todo en esto.

548
00:34:50,770 --> 00:34:53,050
Su pensión. Los ahorros de toda su vida.

549
00:34:56,490 --> 00:34:57,717
No puedo decepcionarlo.

550
00:35:04,162 --> 00:35:06,042
Me gustaría muchísimo
decirle al Sr. Beadon

551
00:35:06,130 --> 00:35:08,930
que sacrificaste una carrera
extraordinaria por él.

552
00:35:11,450 --> 00:35:12,730
Pero no lo haré.

553
00:35:18,970 --> 00:35:21,164
Gracias, oferta generosa. Stop.

554
00:35:21,970 --> 00:35:24,650
Lamento deber rechazarla. Stop.

555
00:35:24,730 --> 00:35:26,970
Conflicto otros planes. Stop.

556
00:35:27,050 --> 00:35:28,010
Jones. Stop.

557
00:35:28,810 --> 00:35:29,890
Diez palabras.

558
00:35:31,410 --> 00:35:34,388
Seis libras por nueve palabras y
un penique por palabra adicional.

559
00:35:35,650 --> 00:35:38,490
- Podrías quitar "lamento".
- Pero lo lamento.

560
00:35:38,570 --> 00:35:40,250
- "Generosa".
- Lo es.

561
00:35:40,330 --> 00:35:43,530
- Ya quitamos "muy".
- Te diré qué haremos.

562
00:35:43,610 --> 00:35:46,650
Haré otro arreglo: una
palabra por un beso.

563
00:35:49,235 --> 00:35:50,930
Sabes negociar, Ivy.

564
00:35:51,010 --> 00:35:52,970
Sabes muy bien que no.

565
00:35:59,850 --> 00:36:01,450
¡Absolutamente no!

566
00:36:01,530 --> 00:36:03,490
¿Mil al año?

567
00:36:03,570 --> 00:36:04,890
Bueno, que me parta un rayo.

568
00:36:04,970 --> 00:36:07,942
¿De casualidad no buscan a
un médico con una pierna?

569
00:36:08,970 --> 00:36:10,650
¿Dejó el Ejército siendo cabo?

570
00:36:10,722 --> 00:36:12,688
Eso fue decisión suya, ¿no?

571
00:36:12,735 --> 00:36:14,602
Pudo haber intentado ascender.

572
00:36:15,299 --> 00:36:18,330
Lo curioso es que, al comienzo,
no me querían para nada.

573
00:36:18,749 --> 00:36:20,168
Demasiado viejo.

574
00:36:20,690 --> 00:36:22,702
Hasta Passchendaele.

575
00:36:22,940 --> 00:36:25,820
Y de golpe era:
"¡Bienvenidos, novatos!".

576
00:36:26,010 --> 00:36:27,832
¿Oíste de "la suerte del galés"?

577
00:36:28,170 --> 00:36:29,930
- Creía que era del irlandés.
- Exacto.

578
00:36:30,010 --> 00:36:31,976
Los galeses no tenemos suerte.

579
00:36:32,370 --> 00:36:34,788
Al tercer día, mis dos
mejores amigos estaban muertos

580
00:36:34,809 --> 00:36:36,260
y a mí me faltaba una pierna.

581
00:36:37,137 --> 00:36:38,617
¿Qué haces?

582
00:36:38,697 --> 00:36:40,617
¿Te preocupas por lo
que podría haber sido

583
00:36:40,690 --> 00:36:42,690
o te aguantas lo que te toca?

584
00:36:42,778 --> 00:36:45,627
Solo hay una regla, Bobby. Tus palabras.

585
00:36:46,250 --> 00:36:49,210
- Juegas donde cae.
- Juegas donde cae.

586
00:37:10,130 --> 00:37:12,250
Ivy. Boletos, por favor.

587
00:37:13,107 --> 00:37:14,067
Gracias.

588
00:37:17,010 --> 00:37:19,050
No seas duro, Bobby.

589
00:37:19,130 --> 00:37:20,400
Somos novios.

590
00:37:21,890 --> 00:37:22,890
De acuerdo.

591
00:37:22,970 --> 00:37:24,850
Los contaré como uno si...

592
00:37:25,850 --> 00:37:28,010
se sientan muy cerca el uno del otro.

593
00:38:06,026 --> 00:38:08,026
El Sr. Miller dijo que te diéramos esto.

594
00:38:09,068 --> 00:38:10,905
Bueno, gracias al Sr. Miller.

595
00:38:10,970 --> 00:38:12,319
Por los amigos que no están.

596
00:38:13,530 --> 00:38:15,022
Eres insoportable, Thicko.

597
00:38:18,811 --> 00:38:19,944
¡Déjame!

598
00:38:21,571 --> 00:38:23,561
¡Las Tazas Giratorias!

599
00:38:24,204 --> 00:38:26,464
¡Vayamos a las Tazas Giratorias!

600
00:38:27,481 --> 00:38:30,240
   

601
00:38:31,411 --> 00:38:32,854
Muy bien. Un momento.

602
00:38:33,953 --> 00:38:36,610
El mejor asiento de todos.

603
00:38:37,570 --> 00:38:39,644
¡Tú vas aquí!

604
00:38:40,890 --> 00:38:42,090
¡Oye, muchacho!

605
00:38:43,130 --> 00:38:45,250
Es Bobby Jones, el hijo del vicario.

606
00:38:45,611 --> 00:38:47,571
El hijo del vicario.

607
00:38:48,410 --> 00:38:50,247
Veamos, ¿cuántos somos?

608
00:38:51,130 --> 00:38:52,650
Cinco adultos.

609
00:38:52,730 --> 00:38:55,291
Y un niñito inmaduro.

610
00:38:55,323 --> 00:38:56,850
Vamos, Thicko.

611
00:38:58,770 --> 00:39:00,930
- Ahí tienes.
- No tengo cambio para eso.

612
00:39:03,388 --> 00:39:04,604
Quédatelo.

613
00:39:05,330 --> 00:39:07,297
Úsalo para comprarte
una bicicleta nueva.

614
00:39:10,044 --> 00:39:11,524
Mantengan las manos dentro
del carro, por favor.

615
00:39:11,690 --> 00:39:13,090
¿Oyeron eso?

616
00:39:13,170 --> 00:39:14,626
¡Qué suerte tengo!

617
00:39:15,970 --> 00:39:18,410
Haznos girar, hijo del vicario. ¡Vamos!

618
00:39:25,241 --> 00:39:26,965
¡Haznos girar de nuevo!

619
00:39:29,530 --> 00:39:31,834
Haznos girar, hijo del vicario.

620
00:39:34,683 --> 00:39:36,103
¡Haznos girar!

621
00:40:00,890 --> 00:40:01,890
¿Bobby?

622
00:40:02,392 --> 00:40:03,695
¿Qué pasa?

623
00:40:21,930 --> 00:40:24,770
"Como sé que eres el buen
guardián de mi corazón,

624
00:40:26,044 --> 00:40:27,924
recordaré siempre tus buenos consejos.

625
00:40:30,050 --> 00:40:31,810
Pero, querido hermano,

626
00:40:32,061 --> 00:40:34,941
no imites a esos predicadores hipócritas

627
00:40:35,486 --> 00:40:40,455
que nos muestran el sendero estrecho y
lleno de espinas que conduce al cielo".

628
00:40:44,370 --> 00:40:45,850
¿Tienes puesta mi ropa?

629
00:40:46,850 --> 00:40:48,262
Sí, señor.

630
00:40:48,690 --> 00:40:50,878
Estilo a la garçon son las
palabras que creo que buscas.

631
00:40:59,770 --> 00:41:02,010
- ¿Por qué estás...?
- La policía se llevó mi vestido.

632
00:41:04,010 --> 00:41:05,881
Muy bien, prepárate, Jones.

633
00:41:06,650 --> 00:41:08,850
Anoche me vomitaste encima.

634
00:41:08,930 --> 00:41:10,930
- ¿Que yo qué?
- Vomitaste.

635
00:41:11,010 --> 00:41:13,381
Devolviste, tiraste
todo justo en mi regazo.

636
00:41:15,370 --> 00:41:16,730
Corrí hacia ti.

637
00:41:16,810 --> 00:41:19,210
Y tú... Encima de mi vestido.

638
00:41:19,290 --> 00:41:21,810
Te lavaron el estómago.
Encontraron restos de morfina.

639
00:41:21,890 --> 00:41:23,890
Así que la policía también se
llevó mi vestido para analizarlo.

640
00:41:23,970 --> 00:41:25,890
Me puse tu ropa porque
la bata del hospital

641
00:41:25,970 --> 00:41:27,762
me hacía parecer un rinoceronte.

642
00:41:28,130 --> 00:41:31,530
Y empecé a recitar a Ofelia.
Creo que eso lo resume bien.

643
00:41:31,610 --> 00:41:33,610
Disculpa, ¿dijiste morfina?

644
00:41:33,690 --> 00:41:34,970
Ofe...

645
00:41:35,050 --> 00:41:36,610
Sí, morfina.

646
00:41:36,690 --> 00:41:38,900
La teoría es que, si no te hubieras
mareado, estarías muerto ahora.

647
00:41:38,921 --> 00:41:40,170
No me mareé.

648
00:41:40,970 --> 00:41:42,250
Bueno, lo que sea que te pasó,

649
00:41:42,330 --> 00:41:44,170
esa cosa giratoria se deshizo del veneno

650
00:41:44,260 --> 00:41:45,780
antes que el veneno se deshiciera de ti.

651
00:41:46,730 --> 00:41:48,210
¿Alguien intentó envenenarme?

652
00:41:49,810 --> 00:41:53,315
A menos que te hayas
envenenado tú mismo.

653
00:41:53,930 --> 00:41:55,377
¿Por qué haría eso?

654
00:41:59,970 --> 00:42:03,250
Aparentemente, dijiste mi
nombre en la ambulancia.

655
00:42:04,010 --> 00:42:05,330
Varias veces.

656
00:42:05,410 --> 00:42:06,890
Frankie...

657
00:42:06,970 --> 00:42:09,554
espero que no te ofendas si te digo que

658
00:42:09,810 --> 00:42:12,004
no estoy listo para
suicidarme por ti aún.

659
00:42:13,170 --> 00:42:15,210
Estoy un poco herida.

660
00:42:20,076 --> 00:42:21,714
Y también lamento

661
00:42:22,418 --> 00:42:23,747
lo que dije antes.

662
00:42:23,786 --> 00:42:25,103
- No, yo lo lamento.
- No, de verdad...

663
00:42:25,170 --> 00:42:27,351
No, no, jamás debí haber...

664
00:42:27,570 --> 00:42:31,090
Bobby, querido muchacho, ¿estás bien?

665
00:42:31,970 --> 00:42:33,315
Estoy bien, creo.

666
00:42:34,010 --> 00:42:35,570
¿Recuerdas lo que pasó?

667
00:42:35,650 --> 00:42:38,181
Nada, me temo que estoy en blanco.

668
00:42:38,810 --> 00:42:40,730
Aparentemente, encontraron
rastros de morfina.

669
00:42:40,810 --> 00:42:42,143
En efecto.

670
00:42:42,570 --> 00:42:45,831
Lo que llamamos una cantidad deliberada.

671
00:42:46,450 --> 00:42:50,227
Bobby, esto es incómodo,
pero tengo que preguntártelo.

672
00:42:50,676 --> 00:42:53,316
¿Intentabas... ya sabes?

673
00:42:53,530 --> 00:42:55,514
¿Aliviar el dolor de un corazón roto?

674
00:42:55,918 --> 00:42:57,744
Definitivamente no, no.

675
00:42:57,908 --> 00:43:00,907
Nos reíamos de eso justo antes
de que entrara por la puerta.

676
00:43:02,250 --> 00:43:03,776
La policía se llevó mi ropa.

677
00:43:05,810 --> 00:43:08,963
¿Alguno de los dos puede explicarme
cómo 30 gramos de morfina

678
00:43:08,994 --> 00:43:10,887
fueron a parar a tu estómago?

679
00:43:11,170 --> 00:43:13,370
No tengo ni idea. ¿Eso es mucho?

680
00:43:13,450 --> 00:43:16,514
Diría que suficiente para matar
a dos hombres y a sus caballos.

681
00:43:17,628 --> 00:43:19,210
Si no te hubieras mareado...

682
00:43:19,290 --> 00:43:20,650
No me mareé.

683
00:43:20,673 --> 00:43:22,247
Estás un poco sensible sobre
eso, no estoy segura de por qué.

684
00:43:22,294 --> 00:43:25,256
Los periódicos locales creen que
estabas borracho. Primera plana.

685
00:43:25,629 --> 00:43:27,949
Tampoco estaba borracho.

686
00:43:28,170 --> 00:43:29,921
Pero sí tomé una botella de cerveza.

687
00:43:31,810 --> 00:43:32,976
Los mellizos...

688
00:43:35,589 --> 00:43:37,909
Dijeron que era de...
¿Cómo era que se llamaba?

689
00:43:38,286 --> 00:43:39,624
Miller, quizá.

690
00:43:39,645 --> 00:43:41,230
¿Tienes la botella?

691
00:43:41,490 --> 00:43:43,210
A menos que esté en mi bolsillo...

692
00:43:43,290 --> 00:43:44,770
Creo que me habría dado cuenta.

693
00:43:44,850 --> 00:43:45,850
Una pena...

694
00:43:45,930 --> 00:43:47,690
Pero la policía aún tiene mi vestido.

695
00:43:47,770 --> 00:43:49,716
Eso les dice adónde fue el veneno,

696
00:43:49,759 --> 00:43:51,039
no de dónde salió.

697
00:43:55,890 --> 00:43:57,370
Frankie, ¿adónde vas?

698
00:43:57,450 --> 00:43:59,410
A hablar con este tipo Miller.

699
00:43:59,431 --> 00:44:00,991
No, no lo harás.

700
00:44:01,130 --> 00:44:02,614
Relájate, Jones,

701
00:44:03,231 --> 00:44:04,812
yo llevo los pantalones aquí.

702
00:44:04,869 --> 00:44:06,963
Frankie, le dije menos de
diez palabras a ese hombre.

703
00:44:07,930 --> 00:44:10,610
Y "¿Por qué no se lo
pidieron a Evans?" son ocho.

704
00:44:22,530 --> 00:44:24,109
No me envenené solo.

705
00:44:24,690 --> 00:44:26,210
Claro que no.

706
00:44:26,650 --> 00:44:29,337
Si fueras a suicidarte, te ahogarías.

707
00:44:31,010 --> 00:44:34,720
Yo, tomaría una dosis grande de
fenobarbital debajo del sauce,

708
00:44:34,750 --> 00:44:37,470
así la Sra. McCauley
no tendría que limpiar.

709
00:44:37,730 --> 00:44:39,777
Esos desgraciados que se ahorcan

710
00:44:39,809 --> 00:44:41,476
sobre alfombras en perfecto estado...

711
00:44:42,801 --> 00:44:45,117
¿Leíste lo de John Savage?

712
00:44:45,610 --> 00:44:48,010
No, al reverendo no le
interesan mucho los periódicos.

713
00:44:48,090 --> 00:44:51,930
Tampoco a mí, pero John Savage
era este empresario rico

714
00:44:52,010 --> 00:44:53,450
y cometió suicidio

715
00:44:53,530 --> 00:44:56,130
porque se había convencido
de que tenía cáncer.

716
00:44:56,210 --> 00:44:58,730
¡La autopsia mostró que
estaba fuerte como un roble!

717
00:44:59,379 --> 00:45:00,597
Claro...

718
00:45:00,651 --> 00:45:04,050
Solo digo que el cerebro
es bastante particular.

719
00:45:04,130 --> 00:45:05,810
¡El mío no lo es!

720
00:45:05,890 --> 00:45:08,810
No puse morfina en mi cerveza,
no tengo motivos para hacerlo.

721
00:45:08,890 --> 00:45:10,220
Una lástima...

722
00:45:10,410 --> 00:45:12,570
Porque la alternativa es peor.

723
00:45:13,410 --> 00:45:14,610
¿Qué alternativa?

724
00:45:15,770 --> 00:45:17,290
Bobby, eres un joven inteligente

725
00:45:17,370 --> 00:45:19,490
y cualquier jefe sería
afortunado de tenerte.

726
00:45:19,527 --> 00:45:21,395
Pero ¿no te pareció raro que de la nada

727
00:45:21,418 --> 00:45:23,007
una empresa de transporte argentina

728
00:45:23,080 --> 00:45:24,930
te pida que te marches tan rápidamente?

729
00:45:25,010 --> 00:45:28,930
¿Sin entrevista, ni postularte,
solo un pasaje en primera clase

730
00:45:29,010 --> 00:45:30,570
para zarpar al día siguiente?

731
00:45:31,881 --> 00:45:33,055
Bueno,

732
00:45:33,463 --> 00:45:34,832
un poco,

733
00:45:35,355 --> 00:45:36,758
pero no, la verdad es que no.

734
00:45:36,810 --> 00:45:37,890
Bueno, a mí sí,

735
00:45:38,890 --> 00:45:41,909
así que hice unas
averiguaciones, como dicen.

736
00:45:42,688 --> 00:45:46,850
No hay ningún Henriquez Dallo en
Buenos Aires ni en ningún otro lado.

737
00:45:48,810 --> 00:45:50,570
- Espere, ¿cree que...?
- ¡Exactamente!

738
00:45:52,130 --> 00:45:54,010
Alguien por algún motivo

739
00:45:54,090 --> 00:45:56,420
no quería que estés en Marchbolt.

740
00:45:57,170 --> 00:45:59,410
Y cuando eso no funcionó,

741
00:45:59,490 --> 00:46:02,210
simplemente no quiso
que estuvieras del todo.

742
00:46:12,010 --> 00:46:13,850
Si aceleraras, Arthur,

743
00:46:13,930 --> 00:46:16,050
no tendrías que preocuparte
por lo que tienes detrás.

744
00:46:16,137 --> 00:46:17,569
Sí, señorita.

745
00:46:17,736 --> 00:46:20,576
Te habría evitado tener que
mirar bastante por el espejo.

746
00:47:23,450 --> 00:47:25,170
Me metería en muchos problemas

747
00:47:25,250 --> 00:47:27,410
si dejara que mis hombres bebieran
cerveza en una de las atracciones,

748
00:47:27,490 --> 00:47:29,730
ni hablar de poner morfina en la bebida.

749
00:47:29,810 --> 00:47:31,530
¿No le dio unas botellas

750
00:47:31,610 --> 00:47:32,970
a modo de pago, quizá?

751
00:47:33,050 --> 00:47:36,250
No le estaba pagando.
Pidió prestado un camión,

752
00:47:36,330 --> 00:47:38,290
le dije que podía trabajar
a cambio de usarlo.

753
00:47:38,370 --> 00:47:39,907
¿Para qué quería un camión?

754
00:47:40,051 --> 00:47:41,414
No es asunto mío.

755
00:47:42,330 --> 00:47:45,314
- Ni mío, supongo.
- No ha dicho por qué.

756
00:47:45,570 --> 00:47:48,210
¿Por qué envenenaría a
uno de mis muchachos?

757
00:47:52,318 --> 00:47:53,570
Gracias, Sr. Miller.

758
00:47:53,650 --> 00:47:55,930
Podríamos tener que
hacerle más preguntas,

759
00:47:56,302 --> 00:47:58,773
así que espero que no planee
abandonar el pueblo pronto.

760
00:47:59,179 --> 00:48:01,942
Somos un parque de
diversiones itinerante.

761
00:48:03,530 --> 00:48:05,669
Exactamente. Buenos días, señor.

762
00:48:08,030 --> 00:48:09,755
Pásala. Vamos.

763
00:48:11,850 --> 00:48:14,908
Chicos, Sammy, tengo
que preguntarte algo.

764
00:48:14,991 --> 00:48:16,136
Yo soy Sammy.

765
00:48:16,970 --> 00:48:18,530
Lo sé, solo estaba...

766
00:48:18,617 --> 00:48:21,855
Escucha, anoche me diste una
botella de cerveza, ¿lo recuerdas?

767
00:48:21,902 --> 00:48:23,520
Yo te di la cerveza.

768
00:48:25,130 --> 00:48:29,010
Claro, Mickey, sí, dijiste
que la mandaba el Sr. Miller.

769
00:48:29,090 --> 00:48:30,892
Él dijo que la mandaba el Sr. Miller.

770
00:48:32,290 --> 00:48:34,290
¿Recuerdas qué apariencia
tenía el hombre?

771
00:48:34,518 --> 00:48:36,838
Jamás lo vimos bien, usaba una máscara.

772
00:48:40,730 --> 00:48:42,810
¿Crees en las bolas de cristal, Arthur?

773
00:48:42,890 --> 00:48:44,958
En adivinos, esa clase de cosas.

774
00:48:45,377 --> 00:48:47,393
Tenía una tía que tenía el don,

775
00:48:47,916 --> 00:48:49,578
murió de fiebre tifoidea.

776
00:48:50,210 --> 00:48:52,891
Como predijo cuando tenía 16 años.

777
00:48:53,537 --> 00:48:55,809
¡Dios mío, cuidado! ¡Detente! ¡Detente!

778
00:48:55,847 --> 00:48:57,113
Detente, detente.

779
00:49:00,567 --> 00:49:02,973
Bobby, ¿puedes dejar de
aparecerte de repente frente a mí?

780
00:49:06,205 --> 00:49:08,965
- Tienes que ver esto.
- ¿Por qué tienes eso puesto?

781
00:49:09,170 --> 00:49:11,330
Pasó algo curioso,
alguien se robó mi ropa.

782
00:49:11,410 --> 00:49:12,773
Mira esto.

783
00:49:12,836 --> 00:49:16,090
"La señora de Leo Cayman, hermana
del difunto, llega a la indagatoria".

784
00:49:16,144 --> 00:49:18,290
Thicko tenía razón. Definitivamente
tiene un aire vulgar.

785
00:49:18,370 --> 00:49:21,820
"Se veía igual a la fotografía
encontrada en posesión del muerto".

786
00:49:22,210 --> 00:49:24,810
Bien hecho, Thicko. Le
daremos una galleta.

787
00:49:24,890 --> 00:49:27,413
No, porque esa no es la fotografía

788
00:49:27,444 --> 00:49:29,210
que vi en el bolsillo de Alex Pritchard.

789
00:49:29,290 --> 00:49:30,930
- ¿Estás seguro?
- Estoy convencido.

790
00:49:31,010 --> 00:49:34,050
Esa no es la misma foto y
esa no es la misma mujer.

791
00:49:34,130 --> 00:49:36,170
Apostaría mi vida a ello.

792
00:49:36,250 --> 00:49:38,690
No estoy segura de si deberías
decir cosas como esas ahora.

793
00:49:44,429 --> 00:49:46,229
"Dos efes y en minúscula.

794
00:49:46,450 --> 00:49:48,289
No me preguntes por qué".

795
00:49:48,699 --> 00:49:50,339
Ahora me perdiste, jefe.

796
00:49:50,388 --> 00:49:54,981
Este tipo dijo que su apellido
era Bassington-ffrench.

797
00:49:55,370 --> 00:49:58,079
Bajó a la playa mientras
esperaba al Dr. Thomas.

798
00:49:58,412 --> 00:49:59,732
No había nada que pudiera hacer,

799
00:49:59,801 --> 00:50:02,486
así que le pedí que se
quedara en mi lugar.

800
00:50:04,130 --> 00:50:06,950
¿Y qué, crees que cambió las fotos?

801
00:50:09,815 --> 00:50:11,560
- Buenos días, Dr. Thomas.
- Buenos días.

802
00:50:12,121 --> 00:50:13,776
Angela... Angela.

803
00:50:17,501 --> 00:50:21,455
DR. A. THOMAS - MÉDICO CIRUJANO
CIRUGÍAS ENTRE SEMANA

804
00:50:28,778 --> 00:50:30,810
Haz lo que digo, no lo que hago.

805
00:50:31,810 --> 00:50:33,770
¿Qué más dijo este tipo?

806
00:50:33,850 --> 00:50:36,875
No mucho, no era un buen
momento para ponerse a hablar.

807
00:50:37,770 --> 00:50:39,530
Pero ¿no crees que fuera de por aquí?

808
00:50:39,610 --> 00:50:41,730
Definitivamente no, él mismo lo dijo,

809
00:50:41,810 --> 00:50:43,850
que había venido a buscar una casa.

810
00:50:43,930 --> 00:50:46,399
¿En el campo de golf? Sospechoso...

811
00:50:47,250 --> 00:50:49,130
Pero, si alguien compró
una casa en Denbighshire,

812
00:50:49,210 --> 00:50:50,490
el oráculo lo sabrá.

813
00:50:56,490 --> 00:50:58,610
Lo siento, H, la policía
tiene mis llaves.

814
00:50:58,690 --> 00:51:01,930
La puerta de la cocina siempre
está abierta, lady Frances.

815
00:51:02,010 --> 00:51:04,256
No haré entrar a Bobby
Jones por la cocina.

816
00:51:04,309 --> 00:51:06,949
Resulta que ya he entrado por la cocina.

817
00:51:07,170 --> 00:51:08,770
Pero hace mucho tiempo.

818
00:51:10,130 --> 00:51:13,926
Bobby Jones, que me ganó dos
veces en el prado del sur.

819
00:51:14,020 --> 00:51:17,050
Creo que me dejó ganarle
como regalo de cumpleaños.

820
00:51:17,130 --> 00:51:19,473
Eso no se parece a mí.

821
00:51:20,010 --> 00:51:22,850
Su padre está en la
biblioteca con el Sr. Bragge.

822
00:51:23,530 --> 00:51:24,490
Bien.

823
00:51:25,850 --> 00:51:29,050
Un placer volver a verlo, señor
Robert. Bienvenido nuevamente.

824
00:51:35,690 --> 00:51:38,690
El último, sí, una firma allí.

825
00:51:40,810 --> 00:51:41,970
¿Bassington?

826
00:51:42,050 --> 00:51:44,090
Sí, eso es. Creemos que
como de unos 40 años.

827
00:51:44,170 --> 00:51:45,210
¿Y dices que es francés?

828
00:51:45,231 --> 00:51:46,810
No, que el apellido
es Bassington-ffrench.

829
00:51:46,890 --> 00:51:48,250
¿Se te ocurre algo?

830
00:51:48,330 --> 00:51:49,770
Debería irme.

831
00:51:49,850 --> 00:51:51,970
Lady Frances, un placer como siempre.

832
00:51:52,050 --> 00:51:53,810
¿No se queda a almorzar, Sr. Bragge?

833
00:51:53,890 --> 00:51:56,464
- Bueno...
- Por Dios, ¡se va en el tren de las 12!

834
00:51:56,543 --> 00:51:58,586
- Lamentablemente.
- Tome el de las 15.

835
00:51:58,650 --> 00:52:00,330
- ¿Saben? Podría...
- ¡Demora una eternidad!

836
00:52:00,410 --> 00:52:01,859
Estaría muerto antes de llegar.

837
00:52:01,898 --> 00:52:03,770
Es bastante lento.

838
00:52:03,850 --> 00:52:05,838
Gracias, igualmente, lady Frances.

839
00:52:06,570 --> 00:52:07,570
Lord Marcham.

840
00:52:09,050 --> 00:52:10,530
Vamos, papá, volvamos a lo nuestro.

841
00:52:10,610 --> 00:52:12,850
¿Conoces a Bassington-ffrench?

842
00:52:12,930 --> 00:52:14,822
Jamás lo he visto en mi vida.

843
00:52:15,490 --> 00:52:17,690
No, él es Bobby Jones y sí lo has visto.

844
00:52:17,770 --> 00:52:20,050
Prácticamente vivió aquí
dos veranos enteros.

845
00:52:20,130 --> 00:52:22,130
- El hijo del vicario.
- Hola, señor.

846
00:52:22,210 --> 00:52:23,735
¿Y quién es Bassington-ffrench?

847
00:52:24,330 --> 00:52:25,850
Un tipo que compra una casa.

848
00:52:25,930 --> 00:52:27,450
Estuvo en la Marina.

849
00:52:27,530 --> 00:52:30,490
Antes de dejarme, me saludó
con la palma hacia abajo.

850
00:52:30,570 --> 00:52:31,570
Estuvo en la Marina.

851
00:52:31,650 --> 00:52:33,130
¿Dónde está mi vestido?

852
00:52:33,210 --> 00:52:35,890
Había un comodoro
Bassington en Jutlandia.

853
00:52:36,582 --> 00:52:40,050
¡Ahí esta la que se robó el vestido!

854
00:52:40,130 --> 00:52:41,759
Lo pedí prestado, mamá, por favor.

855
00:52:41,806 --> 00:52:43,090
Pero no era francés.

856
00:52:43,170 --> 00:52:45,161
Ahora Hari me dice que la
policía está involucrada,

857
00:52:45,193 --> 00:52:46,930
lo que me deleita muchísimo.

858
00:52:47,010 --> 00:52:48,610
¿Puedes darme un buen motivo

859
00:52:48,690 --> 00:52:50,570
por el que no debería
hacer que te arresten?

860
00:52:50,650 --> 00:52:51,810
Soy tu hija.

861
00:52:51,890 --> 00:52:54,810
Encuentro eso cada vez
más difícil de creer.

862
00:52:54,890 --> 00:52:56,250
Knocker, soy yo.

863
00:52:56,330 --> 00:52:57,890
¿Por qué no me llamaste, viejo?

864
00:52:57,970 --> 00:52:59,290
Porque he estado en el hospital.

865
00:52:59,370 --> 00:53:00,850
Ha sido una chica, ¿verdad?

866
00:53:00,930 --> 00:53:03,930
Ya es bastante malo que hayas perdido
los guantes de gamuza de Emily.

867
00:53:04,010 --> 00:53:05,290
Eso no es verdad.

868
00:53:05,370 --> 00:53:06,570
Solo perdí uno.

869
00:53:06,729 --> 00:53:10,250
Escucha, Knocker, ¿el apellido
Bassington-ffrench te suena?

870
00:53:10,330 --> 00:53:11,530
Estoy bastante seguro de
que estuvo en la Marina.

871
00:53:11,610 --> 00:53:14,264
- ¿Bassington?
- Ffrench, con dos efes y en minúscula.

872
00:53:15,419 --> 00:53:17,650
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?

873
00:53:17,730 --> 00:53:20,290
Ffrench lleva dos efes y va
en minúscula. Así se escribe.

874
00:53:20,370 --> 00:53:23,330
Pero ¿por qué la gente rica hace eso?

875
00:53:23,410 --> 00:53:26,250
No te vas a convertir en Jones con
dos jotas y en minúscula, ¿verdad?

876
00:53:26,330 --> 00:53:28,290
- Te doy mi palabra.
- Bien.

877
00:53:28,370 --> 00:53:30,370
Porque acaban de entregar el cartel.

878
00:53:32,694 --> 00:53:34,257
BEADON Y JONES - NAVES SOBRE EL CAMINO

879
00:53:35,464 --> 00:53:38,057
Por supuesto, me culpo por no inculcarte

880
00:53:38,130 --> 00:53:39,650
el sentido de la propiedad individual.

881
00:53:39,730 --> 00:53:41,932
Me pregunto si entiendes bien
cómo funcionan los guantes.

882
00:53:41,963 --> 00:53:44,686
Madre, te prometo que haré que limpien
tu vestido y lo devolveré a tu armario.

883
00:53:44,717 --> 00:53:46,916
¡Ni te acercarás a mi armario,

884
00:53:46,959 --> 00:53:48,751
mi armario está prohibido para ti!

885
00:53:48,890 --> 00:53:52,050
¿Oíste? Esto no es otra cosa
que una serie de pequeños robos.

886
00:53:52,130 --> 00:53:53,650
Lo iré a buscar mañana.

887
00:53:53,730 --> 00:53:56,010
¿Sí, y en qué? ¿En un auto robado?

888
00:53:56,090 --> 00:53:57,530
Se lo pedí a la Sra. Harris.

889
00:53:57,610 --> 00:53:59,770
No tiene sentido pedírselo, pobre mujer.

890
00:53:59,850 --> 00:54:02,810
La criada es la única que
sabe lo que pasa en una casa.

891
00:54:02,890 --> 00:54:04,738
¿No aprendiste nada en
esa escuela ridícula?

892
00:54:04,762 --> 00:54:07,890
¡El vestido que usé para
nuestro 25.º aniversario

893
00:54:07,970 --> 00:54:11,890
está en la comisaría empapado en el
vómito del hijo del vicario! ¡Teddy!

894
00:54:13,170 --> 00:54:14,770
¿Estoy siendo irracional?

895
00:54:14,850 --> 00:54:17,170
- ¿Te refieres al verde?
- No, no el...

896
00:54:24,690 --> 00:54:26,930
¿Quieres decirme que no recuerdas

897
00:54:27,010 --> 00:54:29,088
el color de ese vestido?

898
00:54:29,370 --> 00:54:32,290
Del color que fuera,
te veías muy hermosa.

899
00:54:49,770 --> 00:54:51,649
¿Por qué...?

900
00:54:51,922 --> 00:54:53,402
¿No se lo pidieron a Evans?

901
00:54:53,490 --> 00:54:56,239
Iba a decir: ¿por qué la Marina
tiene un saludo diferente?

902
00:54:56,530 --> 00:54:58,410
Las manos de los marineros
siempre están sucias.

903
00:54:58,490 --> 00:55:00,363
Cubiertas de alquitrán de la jarcia.

904
00:55:00,650 --> 00:55:02,570
Así que mantenemos las palmas
hacia abajo por respeto.

905
00:55:02,650 --> 00:55:04,684
Jamás tuviste las manos sucias, ¿verdad?

906
00:55:04,733 --> 00:55:07,293
Eras un oficial con guantes blancos.

907
00:55:07,490 --> 00:55:11,534
Usé guantes blancos, sí, pero creo
que una vez para limpiar un pescado.

908
00:55:11,730 --> 00:55:14,010
Apuesto a que te veías muy
guapo con uniforme, Jones.

909
00:55:14,090 --> 00:55:18,010
Pero ¿para quién? Un barco lleno
de hombres con manos sucias.

910
00:55:18,090 --> 00:55:20,130
Excepto cuando estás
en el puerto, claro.

911
00:55:20,210 --> 00:55:23,024
*Todas las chicas buenas
aman a un marinero*

912
00:55:25,730 --> 00:55:27,863
Pero ¿la pregunta hace
hincapié en el porqué?

913
00:55:27,954 --> 00:55:30,754
¿O en el "no se lo pidieron"?

914
00:55:30,890 --> 00:55:34,410
¿O en el "pidieron a Evans?
Me está volviendo loca.

915
00:55:34,490 --> 00:55:36,090
Quizá nunca lo sepamos.

916
00:55:36,170 --> 00:55:38,977
No tenemos que saberlo,
podemos inventarlo.

917
00:55:39,850 --> 00:55:43,250
Podemos indagar, deducir y conjeturar,

918
00:55:43,330 --> 00:55:46,735
usar impermeables y fumar
pipas en callejones.

919
00:55:48,690 --> 00:55:49,970
Podríamos hacerlo.

920
00:55:51,090 --> 00:55:52,492
Pero no lo haremos.

921
00:55:54,871 --> 00:55:56,695
Mañana tengo que ir a Londres,

922
00:55:57,336 --> 00:55:59,079
Knocker abre el negocio.

923
00:55:59,410 --> 00:56:00,530
Debería estar allí.

924
00:56:00,610 --> 00:56:02,530
¿Es ese lío de autos
usados del que escuché?

925
00:56:04,549 --> 00:56:06,050
Se lo prometí a Knocker y...

926
00:56:06,130 --> 00:56:07,570
Y eres un hombre de palabra.

927
00:56:10,650 --> 00:56:11,610
Bueno,

928
00:56:12,130 --> 00:56:13,537
quizá en el próximo caso.

929
00:56:20,690 --> 00:56:23,711
*Alegre, jovial y despreocupado*

930
00:56:23,806 --> 00:56:26,926
*Es el orgullo de las damas*

931
00:56:27,170 --> 00:56:28,930
*Se enamora de Kate y Jane*

932
00:56:29,010 --> 00:56:30,749
*Y luego parte al mar otra vez*

933
00:56:32,170 --> 00:56:34,650
Es muy amable de su
parte, Sr. Crowe, gracias.

934
00:56:34,730 --> 00:56:37,045
Lady Frances es una persona generosa.

935
00:56:37,574 --> 00:56:39,309
¿Quiere ir a la casa del vicario?

936
00:56:39,980 --> 00:56:42,785
No, en realidad, al
médico, si no le importa.

937
00:56:43,050 --> 00:56:44,370
¿Está enfermo?

938
00:56:44,450 --> 00:56:46,234
No, no, solo...

939
00:56:48,210 --> 00:56:50,490
Por cierto, ¿qué le pasó a su uniforme?

940
00:56:50,570 --> 00:56:52,970
Está en la tintorería, tenía barro.

941
00:56:57,130 --> 00:56:58,234
¡Deténgase, deténgase!

942
00:57:04,294 --> 00:57:05,800
Permiso, permiso.

943
00:57:06,410 --> 00:57:07,970
¿Qué? ¿Qué pasó?

944
00:57:08,050 --> 00:57:10,288
Es terrible, esto es espantoso.

945
00:57:27,818 --> 00:57:31,818
www.subtitulamos.tv

