1
00:00:06,977 --> 00:00:08,935
Anteriormente en That Dirty Black Bag...

2
00:00:08,960 --> 00:00:11,801
Agentes de la ley robando a
bandidos. ¿Qué será lo siguiente?

3
00:00:11,826 --> 00:00:13,299
Haced pedazos a ese maldito sheriff.

4
00:00:13,324 --> 00:00:15,388
No acabes como una liebre
en una maldita cacería.

5
00:00:15,413 --> 00:00:17,521
Todo lo que he hecho ha
sido por ti, hermano.

6
00:00:17,554 --> 00:00:19,211
¿Qué hay de las
cicatrices de mi espalda?

7
00:00:19,250 --> 00:00:21,028
Nathan, no quiero casarme contigo.

8
00:00:21,053 --> 00:00:22,141
¡Puta!

9
00:00:24,860 --> 00:00:26,296
Es tuyo si dejas que se vaya.

10
00:00:26,321 --> 00:00:27,982
No puedo ser la razón por
la que renuncies a todo.

11
00:00:28,007 --> 00:00:30,316
Steve debería estar aquí,
pero está en el pueblo

12
00:00:30,341 --> 00:00:32,414
llorando a su puta.

13
00:00:33,083 --> 00:00:35,216
Aro esa tierra árida cada día

14
00:00:35,241 --> 00:00:37,054
para estar listo cuando llueva.

15
00:00:55,758 --> 00:00:58,023
Dígame quién le hizo esas cicatrices.

16
00:01:00,234 --> 00:01:03,576
Dígame quién le hizo esas cicatrices.

17
00:01:09,015 --> 00:01:10,639
¿Por qué te importa?

18
00:01:10,770 --> 00:01:12,641
Porque llevo buscando
a ese hijo de perra

19
00:01:12,666 --> 00:01:14,500
casi toda mi maldita vida.

20
00:01:17,397 --> 00:01:20,209
No me obligue a despellejarlo
vivo, sheriff, porque lo haré.

21
00:01:21,501 --> 00:01:22,501
Créame.

22
00:01:24,281 --> 00:01:26,359
Vale. Deja que me levante.

23
00:01:27,812 --> 00:01:31,200
Como puedes ver, no
estoy cómodo. Hace que...

24
00:01:32,265 --> 00:01:33,643
Si hace un solo movimiento...

25
00:01:33,762 --> 00:01:34,867
Vale.

26
00:01:35,558 --> 00:01:38,078
Lo sé, lo sé.

27
00:01:39,301 --> 00:01:40,301
Vale.

28
00:01:47,498 --> 00:01:48,476
Dígamelo.

29
00:01:50,573 --> 00:01:52,898
¡Dígame su puto nombre!

30
00:01:54,203 --> 00:01:55,900
¡Bronson, cabronazo!

31
00:02:11,851 --> 00:02:13,109
Suéltala.

32
00:03:13,531 --> 00:03:17,015
www.subtitulamos.tv

33
00:03:19,383 --> 00:03:24,305
AL INFIERNO

34
00:04:19,914 --> 00:04:22,382
¿Sabes, Martin? Thompson tenía razón.

35
00:04:26,961 --> 00:04:28,354
Y Steve también.

36
00:04:44,290 --> 00:04:45,436
¿Ves?

37
00:04:46,395 --> 00:04:47,843
Al final ha llegado.

38
00:04:48,789 --> 00:04:49,921
Venga.

39
00:05:01,632 --> 00:05:02,798
Hazlo tú.

40
00:05:03,081 --> 00:05:04,081
Venga.

41
00:05:07,278 --> 00:05:08,914
Lo haremos juntos.

42
00:05:09,476 --> 00:05:11,320
Vale, eso es.

43
00:05:11,772 --> 00:05:13,468
Uno, dos, tres.

44
00:05:29,639 --> 00:05:30,867
Venga, ve a ver.

45
00:05:56,132 --> 00:05:57,786
Puede que tarde unos minutos.

46
00:05:58,197 --> 00:06:00,295
Vete a jugar, yo te llamo cuando venga.

47
00:06:01,469 --> 00:06:02,469
Ve.

48
00:06:18,172 --> 00:06:19,578
Te he hecho daño.

49
00:06:21,360 --> 00:06:22,445
Lo sé.

50
00:06:23,898 --> 00:06:26,882
Como la peor clase de
hombre, te he ofendido

51
00:06:27,914 --> 00:06:28,990
y traicionado...

52
00:06:29,015 --> 00:06:31,192
Llevas traicionándome años, Steve.

53
00:06:35,426 --> 00:06:36,773
¿Crees que no estaba enterada?

54
00:06:39,445 --> 00:06:41,500
Era el precio que estaba dispuesta
a pagar por quedarme contigo,

55
00:06:41,525 --> 00:06:43,929
porque Dorian necesitaba
un padre, pero, Dios...

56
00:06:46,039 --> 00:06:49,009
jamás hubiera pensado que nos dejarías

57
00:06:49,034 --> 00:06:53,842
sufrir tanto agotamiento, hambre
y desesperación como hemos sufrido

58
00:06:53,867 --> 00:06:56,295
estando todo este tiempo
sentados sobre una mina de oro.

59
00:06:56,320 --> 00:06:57,779
- Ese oro es nocivo...
- ¡Basta!

60
00:06:57,804 --> 00:07:00,375
Estoy harta de tu hipocresía.

61
00:07:00,821 --> 00:07:02,518
¡No será tan nocivo
cuando intentaste usarlo

62
00:07:02,543 --> 00:07:04,859
para salvar a esa puta de morir colgada!

63
00:07:11,018 --> 00:07:14,195
¿Sabes? Solo ahora me doy
cuenta de quién eres realmente.

64
00:07:18,030 --> 00:07:20,218
¿Crees que eres una especie de mártir?

65
00:07:21,692 --> 00:07:24,216
Eres tan odioso como los
hombres a los que desprecias.

66
00:07:30,773 --> 00:07:33,882
Deberías habernos pedido permiso
antes de hacernos vivir así.

67
00:07:46,504 --> 00:07:48,703
¿No deberías estar
fuera trabajando, Steve?

68
00:08:26,443 --> 00:08:27,812
¿Qué puedo hacer por ustedes?

69
00:08:32,868 --> 00:08:34,952
Estamos aquí por el
dinero del banco federal.

70
00:08:37,836 --> 00:08:41,460
Pues, como puede ver,
esto no es un banco ya.

71
00:08:48,900 --> 00:08:50,172
Entonces...

72
00:08:51,235 --> 00:08:53,046
intentémoslo de otra forma.

73
00:08:54,743 --> 00:08:55,882
¿Dónde está McCoy?

74
00:09:02,178 --> 00:09:03,945
No sé quién es usted

75
00:09:05,032 --> 00:09:06,718
ni lo que quiere de él,

76
00:09:07,890 --> 00:09:10,685
pero si no se ha levantado
de esa maldita silla

77
00:09:10,710 --> 00:09:12,299
a la cuenta de tres,

78
00:09:12,914 --> 00:09:14,437
voy a...

79
00:09:19,936 --> 00:09:21,109
Bájala.

80
00:09:31,013 --> 00:09:32,363
¿Dónde está McCoy?

81
00:09:47,366 --> 00:09:49,295
No... no lo hemos visto en días.

82
00:09:53,695 --> 00:09:55,875
Estaba al otro lado del cañón,

83
00:09:56,312 --> 00:09:57,984
pero el puente se derrumbó.

84
00:09:58,524 --> 00:10:00,873
Si sigue con vida, solo se me ocurre

85
00:10:00,898 --> 00:10:02,381
que regrese a través de las minas.

86
00:10:03,031 --> 00:10:05,570
¿Las minas? ¿Dónde...
dónde están las minas?

87
00:10:05,746 --> 00:10:07,030
No muy lejos.

88
00:10:07,753 --> 00:10:10,190
Diríjanse al este al salir del pueblo

89
00:10:10,305 --> 00:10:11,992
y, pasada la casa abandonada de Condor,

90
00:10:12,017 --> 00:10:13,156
habrán llegado.

91
00:11:03,668 --> 00:11:04,668
Joder.

92
00:11:29,436 --> 00:11:30,609
Bonita, ¿eh?

93
00:11:31,663 --> 00:11:34,023
¿Cuánto crees que puede valer?

94
00:11:34,890 --> 00:11:36,704
Vamos a buscar a ese puto sheriff.

95
00:11:45,390 --> 00:11:47,523
Menos de dos horas y estaremos en casa.

96
00:11:48,726 --> 00:11:50,606
¿Cuánto hace que tiene esas cicatrices?

97
00:11:50,631 --> 00:11:52,590
Cállate ya, Red, por amor de Dios.

98
00:11:52,914 --> 00:11:54,914
Al menos, dígame dónde ocurrió.

99
00:11:55,421 --> 00:11:56,773
Solo quiero hablar con él.

100
00:11:58,984 --> 00:12:01,413
¿Sabe? Yo me crie en un
lugar llamado Abbey Town.

101
00:12:02,092 --> 00:12:03,343
Nunca he oído hablar de él.

102
00:12:04,776 --> 00:12:05,781
¡Cogedla!

103
00:12:07,126 --> 00:12:08,828
Tranquilidad. Calma.

104
00:12:09,126 --> 00:12:10,288
Calma.

105
00:12:10,825 --> 00:12:12,078
Es solo una mujer.

106
00:12:13,481 --> 00:12:15,281
Pisadas subiendo por las escaleras...

107
00:12:16,222 --> 00:12:17,640
y luego sus gritos

108
00:12:18,312 --> 00:12:20,351
al dejarle él sus marcas, sheriff.

109
00:12:20,827 --> 00:12:23,101
- Igual que a usted.
- Por favor, váyase.

110
00:12:23,181 --> 00:12:24,578
¡Déjenos en paz!

111
00:12:26,014 --> 00:12:27,015
Por favor, váyase.

112
00:12:27,146 --> 00:12:29,156
En el nombre de Dios, por favor.

113
00:12:32,100 --> 00:12:33,445
Pero más profundas.

114
00:12:34,179 --> 00:12:35,421
¡Por favor, no!

115
00:12:42,610 --> 00:12:44,140
Me ha visto la cara.

116
00:12:49,132 --> 00:12:50,992
Lo que hay que hacer por dinero.

117
00:12:55,396 --> 00:12:56,695
Yo tenía ocho años.

118
00:13:07,273 --> 00:13:09,070
Eras solo un niño.

119
00:14:19,406 --> 00:14:20,632
Es Thompson.

120
00:14:21,377 --> 00:14:22,983
No hay por qué tener miedo.

121
00:14:32,423 --> 00:14:35,383
Parece que mi hermanito le ha
cogido gusto a la dinamita.

122
00:14:38,747 --> 00:14:40,792
¿Recuerdas cómo era antes este pueblo?

123
00:14:43,445 --> 00:14:44,562
Por fin...

124
00:14:45,304 --> 00:14:48,132
volveremos a ser la ciudad de oro.

125
00:14:55,548 --> 00:14:58,464
Así que por eso viajas por todo el país

126
00:14:58,938 --> 00:15:00,750
cortándole la cabeza a la gente.

127
00:15:02,359 --> 00:15:03,579
Por venganza.

128
00:15:03,851 --> 00:15:05,429
Supongo que se puede decir así.

129
00:15:07,250 --> 00:15:11,433
Has malgastado toda tu vida
persiguiendo a un capullo.

130
00:15:12,417 --> 00:15:13,937
15 años.

131
00:15:14,281 --> 00:15:15,734
15 años.

132
00:15:17,359 --> 00:15:19,460
Y, en todo ese tiempo,
¿cuánto te has acercado?

133
00:15:19,914 --> 00:15:22,976
Bueno, ahora sé su nombre.

134
00:15:23,031 --> 00:15:24,117
Eso es cierto.

135
00:15:24,142 --> 00:15:25,539
Supongo que sí.

136
00:15:31,521 --> 00:15:33,726
¡Queremos hablar del dinero!

137
00:15:34,036 --> 00:15:35,835
¡El dinero del banco federal!

138
00:15:42,203 --> 00:15:43,335
¡Joder!

139
00:15:59,766 --> 00:16:00,985
Buena suerte.

140
00:16:06,333 --> 00:16:07,421
¡Red!

141
00:16:07,757 --> 00:16:09,182
¡Ni se te ocurra moverte!

142
00:16:28,032 --> 00:16:29,468
No tengo balas.

143
00:16:30,080 --> 00:16:31,351
Kurt, no tengo balas.

144
00:16:35,597 --> 00:16:36,729
¡Mierda!

145
00:16:37,258 --> 00:16:39,398
Estoy recargando. Aguanta, colega.

146
00:16:41,563 --> 00:16:42,869
Sin balas.

147
00:17:11,658 --> 00:17:12,920
Alto.

148
00:17:29,258 --> 00:17:30,563
¿Marco?

149
00:17:32,836 --> 00:17:34,062
Blaine.

150
00:17:41,409 --> 00:17:43,187
Mierda.

151
00:17:43,828 --> 00:17:46,197
Estoy deseando ver la
cara de tu hermano.

152
00:17:46,271 --> 00:17:49,764
Tengo que decirlo, te imaginaba
de hombre de negocios,

153
00:17:49,789 --> 00:17:52,984
un ganadero, un hombre de familia
con una ristra de mocosos feos.

154
00:17:53,093 --> 00:17:56,789
Te imaginaba incluso de cura,
por amor de Dios, pero nunca,

155
00:17:57,461 --> 00:17:59,750
nunca jamás, de puto sheriff.

156
00:18:01,614 --> 00:18:04,530
Bueno, nunca me pareciste un
hombre de gran imaginación.

157
00:18:08,660 --> 00:18:10,270
¿Cómo habéis dado conmigo?

158
00:18:10,365 --> 00:18:13,187
Tus malditos ayudantes nos
dijeron por dónde podrías venir.

159
00:18:13,212 --> 00:18:14,546
No se necesita mucha imaginación

160
00:18:14,571 --> 00:18:16,030
para saber qué pasó después.

161
00:18:16,554 --> 00:18:19,765
Marco, ya sabes qué
opinamos de los testigos.

162
00:18:20,459 --> 00:18:22,578
Pero siento lo de tu amigo.

163
00:18:23,975 --> 00:18:27,390
Si tenía familia, no les faltará nada.

164
00:18:28,109 --> 00:18:29,625
Vaya, mira eso.

165
00:18:30,643 --> 00:18:32,993
Generosidad y bondad.

166
00:18:34,114 --> 00:18:35,289
Has cambiado.

167
00:18:41,654 --> 00:18:43,453
Yo era su única familia.

168
00:18:44,417 --> 00:18:45,991
¿Y qué hay del tercero?

169
00:18:46,308 --> 00:18:47,658
Erais tres.

170
00:18:51,392 --> 00:18:52,437
¿Perdona?

171
00:18:52,567 --> 00:18:53,612
Ya me has oído.

172
00:18:54,477 --> 00:18:56,522
Métete en tu putos asuntos.

173
00:18:57,390 --> 00:18:58,810
Era mi prisionero.

174
00:18:59,093 --> 00:19:00,899
Blaine, yo jamás me
habría llevado ese dinero

175
00:19:00,924 --> 00:19:02,403
de haber sabido que era vuestro.

176
00:19:03,054 --> 00:19:04,453
Lo sé.

177
00:19:05,210 --> 00:19:07,366
Bien, ¿por qué no voy a por el dinero...

178
00:19:08,164 --> 00:19:10,020
y arreglo este desastre?

179
00:19:10,150 --> 00:19:11,412
No hay ningún desastre.

180
00:19:11,649 --> 00:19:12,911
No hay prisa alguna.

181
00:19:13,042 --> 00:19:14,260
Tú y yo...

182
00:19:14,957 --> 00:19:16,784
estamos celebrando nuestro reencuentro.

183
00:19:17,109 --> 00:19:19,139
Escuchad, vosotros podéis hacer eso,

184
00:19:19,164 --> 00:19:22,045
pero creo que ya es hora de
poner fin a este desastre.

185
00:19:22,070 --> 00:19:24,803
Ese dinero está en una granja
abandonada. Puedo ir yo mismo.

186
00:19:24,828 --> 00:19:27,167
Sí, claro, ¿es que crees que
te vamos a dejar ir solo?

187
00:19:28,390 --> 00:19:31,828
¿Vas a dejar que te hable de ese modo?

188
00:19:32,408 --> 00:19:34,865
- Has cambiado.
- Sigo siendo sheriff, Blaine.

189
00:19:34,890 --> 00:19:37,830
No puedo ser visto con los hombres
que mataron a mis ayudantes.

190
00:19:38,382 --> 00:19:39,343
De acuerdo.

191
00:19:40,336 --> 00:19:42,531
Entonces, iremos solos tú y yo.

192
00:19:42,842 --> 00:19:44,488
Para recordar viejos tiempos.

193
00:19:44,626 --> 00:19:47,748
¿Sabéis? Reconozco que me
emociona que seáis tan amigos,

194
00:19:47,773 --> 00:19:49,984
pero yo no me voy arriesgar
a volver con Bronson

195
00:19:50,009 --> 00:19:51,312
sin ese dinero.

196
00:19:52,945 --> 00:19:55,239
Si te matara ahora mismo,

197
00:19:55,640 --> 00:19:59,304
ni a una sola persona en este
mundo le importaría una mierda.

198
00:19:59,915 --> 00:20:02,593
En especial, a mi puto hermano.

199
00:20:04,000 --> 00:20:06,047
Dispara a ese puto bocazas

200
00:20:06,821 --> 00:20:08,804
o baja el arma.

201
00:20:18,479 --> 00:20:22,148
Ese es el Marco que yo conocía.

202
00:20:32,586 --> 00:20:33,586
Blaine...

203
00:20:34,795 --> 00:20:36,917
Preferiría ir contigo.

204
00:20:38,929 --> 00:20:40,070
No te preocupes.

205
00:20:40,564 --> 00:20:41,608
¡En marcha!

206
00:20:42,039 --> 00:20:43,305
Estaremos de vuelta para la noche.

207
00:20:43,330 --> 00:20:44,723
No nos dará tiempo para la noche.

208
00:20:45,390 --> 00:20:47,900
Además, no podemos pasar
muy cerca de Greenvale,

209
00:20:48,421 --> 00:20:50,267
no después del desastre
que habéis causado.

210
00:20:51,546 --> 00:20:53,073
Sugiero tomar una ruta diferente.

211
00:20:53,642 --> 00:20:54,642
¿Entonces?

212
00:20:55,429 --> 00:20:56,429
Entonces...

213
00:20:58,584 --> 00:20:59,664
Mañana.

214
00:21:01,128 --> 00:21:05,045
Está bien. Nos veremos
aquí mañana por la mañana.

215
00:21:09,992 --> 00:21:11,171
Por supuesto.

216
00:21:14,094 --> 00:21:16,054
Algún día te atragantarás
con esas bolas.

217
00:21:35,820 --> 00:21:37,148
Symone,

218
00:21:37,706 --> 00:21:39,229
¿qué has hecho?

219
00:21:41,015 --> 00:21:42,625
No podía dejarla allí.

220
00:21:43,434 --> 00:21:44,515
No podía.

221
00:21:45,645 --> 00:21:47,265
Reúne a las chicas, Susan.

222
00:22:04,936 --> 00:22:06,898
Quiero cambiarle el
pelo a la de color rojo.

223
00:22:07,953 --> 00:22:09,234
Ve a por ella.

224
00:22:09,456 --> 00:22:11,085
No podemos, sigue mojada.

225
00:22:14,021 --> 00:22:15,749
Está bien con esta.

226
00:22:16,463 --> 00:22:18,453
La roja he dicho.

227
00:22:20,218 --> 00:22:22,109
La roja era su favorita.

228
00:22:22,451 --> 00:22:24,617
¿Lo entiendes? ¡Yo lo sé!

229
00:22:26,382 --> 00:22:28,703
Laura, prepara el carromato.

230
00:22:29,575 --> 00:22:33,414
Wanda, envuelve todas las joyas
en trapos y esconde el dinero.

231
00:22:35,410 --> 00:22:36,671
¿Y ya está?

232
00:22:37,983 --> 00:22:39,506
¿Nos vamos a ir sin más?

233
00:22:39,620 --> 00:22:41,289
Ya lo hemos discutido.

234
00:22:41,875 --> 00:22:44,476
Con todo este dinero, no
sobreviviríamos al día de hoy.

235
00:22:44,501 --> 00:22:46,640
- Este es nuestro pueblo.
- ¿De verdad?

236
00:22:47,577 --> 00:22:49,101
Mira lo que ha pasado.

237
00:22:49,758 --> 00:22:52,914
Le han hecho esto y nadie ha
movido un solo dedo para impedirlo.

238
00:22:53,013 --> 00:22:54,492
Fue culpa suya.

239
00:22:59,878 --> 00:23:01,757
Debería haber esperado a McCoy.

240
00:23:02,539 --> 00:23:04,732
Quería vengarte.

241
00:23:04,992 --> 00:23:06,506
Y protegernos.

242
00:23:06,531 --> 00:23:07,750
Fue estúpida.

243
00:23:07,937 --> 00:23:10,029
¿Por qué no te callas?

244
00:23:10,054 --> 00:23:12,320
Estaba enfadada porque
Steve la había rechazado.

245
00:23:12,819 --> 00:23:13,819
Fue débil.

246
00:23:14,445 --> 00:23:17,024
Hizo lo contrario a lo que
siempre me había inculcado.

247
00:23:17,049 --> 00:23:18,843
Ni que le hubieras hecho mucho caso.

248
00:23:22,395 --> 00:23:23,395
¿Qué?

249
00:23:23,531 --> 00:23:25,562
Te advirtió sobre Nathan.

250
00:23:26,278 --> 00:23:27,748
Trató de hacerte comprender

251
00:23:27,773 --> 00:23:30,445
que estabas jugando a un juego
muy peligroso con él. Pero no.

252
00:23:30,863 --> 00:23:33,823
La putita se aburría y tenía
que jugar a ser princesa.

253
00:23:33,855 --> 00:23:35,124
¡Que te jodan!

254
00:23:35,149 --> 00:23:36,953
Vale, basta.

255
00:23:38,804 --> 00:23:40,054
Eve tenía razón.

256
00:23:40,636 --> 00:23:42,554
Eres una mocosa malcriada, Symone.

257
00:23:44,116 --> 00:23:45,154
Pues...

258
00:23:46,930 --> 00:23:48,609
su muerte es culpa tuya.

259
00:23:48,709 --> 00:23:49,709
Susan...

260
00:24:32,109 --> 00:24:35,187
OFICINA DEL TELÉGRAFO

261
00:25:16,195 --> 00:25:17,296
Marco.

262
00:25:23,121 --> 00:25:24,888
Va a ser gobernador, Marco.

263
00:25:24,913 --> 00:25:27,875
Y cuando eso ocurra, todo va a cambiar.

264
00:25:28,288 --> 00:25:29,694
Nuevas reglas.

265
00:25:30,224 --> 00:25:31,773
Nuevas oportunidades.

266
00:25:34,131 --> 00:25:35,390
Sí, ya.

267
00:25:36,898 --> 00:25:39,015
No lo reconocerías ahora.

268
00:25:40,796 --> 00:25:43,390
De no estar empapado en
sangre, probablemente no.

269
00:25:45,888 --> 00:25:47,498
Tu hermano te quiere,
estúpido cabronazo.

270
00:25:47,523 --> 00:25:49,898
Se ha gastado una puta fortuna
tratando de dar contigo.

271
00:25:50,481 --> 00:25:52,671
¿Te ha contado alguna vez
por qué nos separamos?

272
00:25:53,554 --> 00:25:54,515
No.

273
00:25:55,491 --> 00:25:57,046
¿Por qué no me lo cuentas tú?

274
00:25:58,099 --> 00:25:59,960
Créeme, mejor que no lo sepas.

275
00:26:03,399 --> 00:26:06,343
Bueno, al menos dime por qué ordenaste

276
00:26:06,467 --> 00:26:09,077
que colgaran a tan sublime belleza.

277
00:26:10,859 --> 00:26:12,491
¿De qué estás hablando?

278
00:26:12,713 --> 00:26:15,265
Se llamaba Eve Margaret Hoover.

279
00:26:31,963 --> 00:26:33,225
¿Está muerta?

280
00:26:34,273 --> 00:26:35,609
Mierda.

281
00:26:36,984 --> 00:26:38,749
¿No diste tú la orden?

282
00:26:40,600 --> 00:26:43,820
Al parecer, mató al
único ayudante restante

283
00:26:43,845 --> 00:26:45,280
del que no nos ocupamos nosotros.

284
00:26:47,173 --> 00:26:48,702
Lo siento, Marco.

285
00:26:50,265 --> 00:26:51,898
Lamento tu pérdida.

286
00:27:53,367 --> 00:27:55,249
SHERIFF
REGISTRO DE RECOMPENSAS

287
00:28:06,998 --> 00:28:09,209
Llegas demasiado tarde.
Se lo han llevado todo.

288
00:28:10,582 --> 00:28:11,943
Sé quién eres.

289
00:28:14,390 --> 00:28:15,795
¿Qué buscabas?

290
00:28:16,323 --> 00:28:17,654
A un hombre muy malo.

291
00:28:18,108 --> 00:28:19,152
Como siempre.

292
00:28:19,177 --> 00:28:20,475
¿Y lo has encontrado?

293
00:28:21,264 --> 00:28:22,264
Aún no.

294
00:28:22,311 --> 00:28:24,654
Pero hoy estoy más cerca
de hacerlo que ayer.

295
00:28:24,779 --> 00:28:26,264
¿Y dónde lo buscarás ahora?

296
00:28:26,709 --> 00:28:28,708
¿No tienes nada mejor que hacer, chico?

297
00:28:28,839 --> 00:28:29,740
No.

298
00:28:31,012 --> 00:28:32,412
En algún sitio más normal.

299
00:28:32,445 --> 00:28:34,907
Algún sitio donde el registro
de recompensas se use.

300
00:28:34,932 --> 00:28:37,717
- McCoy odia a los cazarrecompensas.
- Lo sé.

301
00:28:37,848 --> 00:28:39,371
¿Y dónde hay un sitio
más normal que este?

302
00:28:39,502 --> 00:28:42,374
Muy lejos de aquí. Oye,
deja de seguirme, ¿vale?

303
00:28:42,610 --> 00:28:44,303
¿Y cómo llegarás allí?

304
00:28:44,829 --> 00:28:46,504
Porque si es un tren lo que buscas,

305
00:28:46,529 --> 00:28:48,162
vas a necesitar un billete.

306
00:28:48,293 --> 00:28:49,490
Por allí.

307
00:29:01,280 --> 00:29:02,834
No has cambiado nada.

308
00:29:05,266 --> 00:29:07,877
Siempre huyendo o cazando a alguien.

309
00:29:09,506 --> 00:29:10,998
¿Sigues siendo su chico de los recados?

310
00:29:11,023 --> 00:29:12,311
Que te jodan.

311
00:29:20,224 --> 00:29:21,850
Te daré la mitad.

312
00:29:26,119 --> 00:29:28,905
Más que suficiente para vivir como
un rey hasta el día de tu muerte.

313
00:29:32,010 --> 00:29:34,271
Vamos, no querrás hacer
esto toda la vida.

314
00:29:34,709 --> 00:29:36,701
Siempre mirando por encima del hombro,

315
00:29:37,632 --> 00:29:40,722
esperando el día en que te topes
con esa bala que lleva tu nombre.

316
00:29:43,123 --> 00:29:45,326
He encontrado mi sitio, Marco.

317
00:29:46,415 --> 00:29:48,722
Por fin he dejado de huir.

318
00:29:50,660 --> 00:29:52,021
¿Qué cojones has encontrado?

319
00:29:54,290 --> 00:29:55,670
¿Sabes qué es esto?

320
00:29:56,724 --> 00:29:58,489
- Dios, Blaine...
- No, espera.

321
00:29:58,514 --> 00:30:00,090
Solo te entregan esto

322
00:30:00,115 --> 00:30:01,786
- cuando están listos para aceptarte.
- ¡Esos putos cabrones!

323
00:30:01,811 --> 00:30:03,457
Estás loco si has dejado
que te coman la cabeza.

324
00:30:03,489 --> 00:30:04,997
- Son unos putos controladores...
- No me estás escuchando.

325
00:30:05,022 --> 00:30:08,185
- Cuándo meas, cuándo cagas...
- ¡He esperado 15 putos años

326
00:30:08,217 --> 00:30:09,853
- este momento!
- ¿Sabes qué hizo mi hermano?

327
00:30:09,878 --> 00:30:11,373
¡¿Sabes qué hizo mi hermano?!

328
00:30:13,705 --> 00:30:14,630
¿Qué?

329
00:30:15,477 --> 00:30:16,592
Dime.

330
00:30:20,465 --> 00:30:21,709
Dime.

331
00:30:24,763 --> 00:30:26,467
Cuando nos separamos...

332
00:30:29,849 --> 00:30:31,654
él los mató a todos.

333
00:30:34,170 --> 00:30:37,482
A Christian, a Michael, a Ralph.

334
00:30:38,621 --> 00:30:39,740
¿Para qué?

335
00:30:41,943 --> 00:30:45,498
Para que esa zorra psicópata pudiera
echar mano de esa cruz, para eso.

336
00:30:46,756 --> 00:30:48,127
¿De qué estás hablando?

337
00:30:48,152 --> 00:30:49,521
Te estoy diciendo la verdad.

338
00:30:55,590 --> 00:30:57,724
Aléjate de esa gente.

339
00:30:58,622 --> 00:31:00,057
¿Esa gente?

340
00:31:01,010 --> 00:31:02,573
Esa gente...

341
00:31:03,621 --> 00:31:05,800
puede cambiarme la vida.

342
00:31:06,276 --> 00:31:09,948
Esa gente puede hacerme un hombre libre.

343
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
A mí.

344
00:31:11,729 --> 00:31:14,393
Tú y tu dinero, Marco,

345
00:31:15,348 --> 00:31:17,206
no tenéis ese poder.

346
00:31:28,593 --> 00:31:30,595
¿Sabes? No ha llovido aquí en años.

347
00:31:34,578 --> 00:31:35,909
Es un milagro.

348
00:31:39,667 --> 00:31:41,112
No voy a ir contigo.

349
00:31:41,137 --> 00:31:42,729
- Sí que vienes.
- No, no voy.

350
00:31:43,752 --> 00:31:46,668
No, pagaré hasta el último
centavo si hace falta.

351
00:31:49,971 --> 00:31:51,346
Pero espero...

352
00:31:53,081 --> 00:31:55,026
que nuestra pasada
amistad sirva para que...

353
00:31:55,238 --> 00:31:57,022
no le digas a mi hermano
que me has encontrado.

354
00:32:01,682 --> 00:32:03,289
Es demasiado tarde, Marco.

355
00:32:03,841 --> 00:32:06,487
Los muchachos ya habrán
mandado un cable a Bronson.

356
00:32:07,845 --> 00:32:09,159
Lo siento.

357
00:32:17,096 --> 00:32:18,370
Yo también lo siento.

358
00:32:18,739 --> 00:32:20,018
Sé que sí.

359
00:32:22,018 --> 00:32:23,581
Ahora, vámonos.

360
00:32:24,180 --> 00:32:25,877
Tu hermano se pondrá muy contento de...

361
00:33:26,159 --> 00:33:29,088
Parece que nos hacemos más
fuertes cada año, ¿verdad?

362
00:33:30,081 --> 00:33:31,542
¿Puedo hablar contigo?

363
00:33:33,613 --> 00:33:35,347
¿Te preocupa lo de mañana?

364
00:33:39,081 --> 00:33:40,081
Hellen,

365
00:33:40,847 --> 00:33:42,191
tengo que marcharme.

366
00:33:43,800 --> 00:33:45,316
¿De qué estás hablando?

367
00:33:45,418 --> 00:33:47,018
Han encontrado a mi hermano.

368
00:33:50,788 --> 00:33:52,816
- ¿Tu hermano?
- Así es.

369
00:33:53,293 --> 00:33:54,238
Sí.

370
00:33:54,417 --> 00:33:56,315
Volveré en dos o tres días

371
00:33:56,359 --> 00:33:59,797
y, cuando lo haga, podremos
celebrar mi nominación...

372
00:33:59,822 --> 00:34:01,480
Al infierno con la nominación.

373
00:34:02,777 --> 00:34:05,519
- Estamos aquí por algo más.
- Sí.

374
00:34:05,786 --> 00:34:07,311
Sí, algo que hacemos cada año.

375
00:34:07,336 --> 00:34:09,817
¿Qué problema hay con que
me lo pierda esta vez?

376
00:34:11,474 --> 00:34:13,650
¿Te has olvidado del voto que hiciste?

377
00:34:13,985 --> 00:34:15,987
Nada importa aparte de nosotros.

378
00:34:16,012 --> 00:34:17,339
Marco importa.

379
00:34:18,460 --> 00:34:20,683
- Es mi familia.
- Pero te abandonó.

380
00:34:21,839 --> 00:34:23,574
Yo soy tu familia.

381
00:34:25,605 --> 00:34:26,917
Yo te liberé.

382
00:34:27,718 --> 00:34:29,699
- Me hice cargo de ti.
- Sí.

383
00:34:33,724 --> 00:34:34,724
Carlo,

384
00:34:36,506 --> 00:34:37,506
te conozco.

385
00:34:37,704 --> 00:34:39,097
Sí, todo eso es cierto.

386
00:34:41,858 --> 00:34:43,675
Así que sabes lo que
esto significa para mí.

387
00:34:47,449 --> 00:34:50,844
Mis chicos lo han encontrado cerca
de un lugar llamado Greenvale

388
00:34:51,146 --> 00:34:52,451
y voy a ir a buscarlo.

389
00:34:52,476 --> 00:34:53,480
¿"Tus chicos"?

390
00:34:53,868 --> 00:34:55,527
Hablas como un maldito bandido.

391
00:34:56,636 --> 00:34:57,894
Así es.

392
00:34:59,433 --> 00:35:01,877
Si no vuelves antes de que
llegue mañana ese carruaje,

393
00:35:01,902 --> 00:35:02,996
lo perderás todo.

394
00:35:10,085 --> 00:35:11,151
¡Bronson!

395
00:35:14,820 --> 00:35:17,199
Tienes que pensártelo bien
antes de contrariarme.

396
00:35:38,896 --> 00:35:42,521
Quiero un billete a Trenton
o Southspire, para hoy.

397
00:35:42,856 --> 00:35:44,423
No hay nada para hoy.

398
00:35:44,573 --> 00:35:45,941
Hay uno para mañana por la tarde.

399
00:35:45,966 --> 00:35:47,177
Eso es demasiado tarde.

400
00:35:47,460 --> 00:35:49,811
- Lo siento.
- Calma, no voy a hacerte daño.

401
00:35:51,249 --> 00:35:52,293
Consígueme el billete.

402
00:35:54,216 --> 00:35:55,391
¿Tienes peyote?

403
00:35:57,068 --> 00:35:58,286
¿Concasse?

404
00:35:59,053 --> 00:36:00,903
¿Raíz de ayahuasca, tal vez?

405
00:36:02,203 --> 00:36:03,203
Estante de arriba.

406
00:36:04,237 --> 00:36:05,237
Sí.

407
00:36:16,441 --> 00:36:17,616
Por las hierbas...

408
00:36:18,286 --> 00:36:19,679
el billete...

409
00:36:20,942 --> 00:36:22,310
la puerta.

410
00:36:27,641 --> 00:36:28,641
Gracias.

411
00:36:28,725 --> 00:36:29,726
Buen día.

412
00:43:12,368 --> 00:43:13,797
Bronson.

413
00:44:45,769 --> 00:44:51,495
¡Joder!

414
00:44:54,371 --> 00:45:00,245
www.subtitulamos.tv

