1
00:00:02,975 --> 00:00:05,033
SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN PRIVADA
ESCENA DEL CRIMEN SELLADA

2
00:00:12,666 --> 00:00:15,847
Parece que el FBI ya
se llevó todo lo útil.

3
00:00:16,204 --> 00:00:19,249
El FBI no tiene idea de
lo que es útil para mí.

4
00:00:23,211 --> 00:00:24,814
Quizá encontraremos al tirador.

5
00:00:24,838 --> 00:00:27,353
No sé, tenemos a todo
el mundo ahí fuera,

6
00:00:28,129 --> 00:00:30,073
pero ¿un tipo en una motocicleta?

7
00:00:31,161 --> 00:00:33,119
Esa moto ya estará desarmada.

8
00:00:33,221 --> 00:00:35,657
Los casquillos son un
callejón sin salida.

9
00:00:35,681 --> 00:00:38,083
El tirador pudo haber sido cualquiera
y estar en cualquier parte.

10
00:00:38,542 --> 00:00:40,338
Todo lo que podemos
hacer es seguir buscando.

11
00:00:44,460 --> 00:00:47,314
Quien sea que mató a Elizabeth
se está tomando muchas molestias

12
00:00:47,361 --> 00:00:49,337
para evitar que lo encuentres.

13
00:00:49,361 --> 00:00:52,491
Parece que sería más
fácil eliminarte y ya.

14
00:00:52,865 --> 00:00:54,275
Quizá me necesita.

15
00:00:54,299 --> 00:00:56,778
O me tiene reservado algo especial.

16
00:00:56,802 --> 00:00:58,348
Podría ser que te quiera.

17
00:00:58,372 --> 00:00:59,815
O podrían ser las tres cosas a la vez.

18
00:00:59,839 --> 00:01:02,483
Esto parece importante. ¿Qué es?

19
00:01:08,881 --> 00:01:11,900
Es algo que definitivamente
no debería estar

20
00:01:11,931 --> 00:01:15,113
en posesión de un exoficial
de la policía de Nueva York,

21
00:01:15,882 --> 00:01:18,499
ni siquiera de uno
corrupto como Reggie Cole.

22
00:01:18,523 --> 00:01:19,935
¿Qué es eso?

23
00:01:19,959 --> 00:01:22,028
Es la llave de una bóveda

24
00:01:22,052 --> 00:01:25,306
que está dentro de una de las
instalaciones de seguridad

25
00:01:25,330 --> 00:01:28,771
más inaccesibles y
enigmáticas del mundo.

26
00:01:29,769 --> 00:01:31,036
¿Cómo lo sabes?

27
00:01:31,650 --> 00:01:33,685
Tengo una igual.

28
00:01:34,707 --> 00:01:41,834
www.subtitulamos.tv

29
00:01:45,550 --> 00:01:47,295
Es mucho tiempo.

30
00:01:47,319 --> 00:01:49,097
Aparentemente...

31
00:01:49,121 --> 00:01:50,883
Harold.

32
00:01:50,907 --> 00:01:52,734
La jueza está en sesión.

33
00:01:52,758 --> 00:01:55,003
Va a procesar primero a Lew Sloan.

34
00:01:55,027 --> 00:01:57,472
Les daré unos minutos a solas.

35
00:01:57,496 --> 00:01:58,774
Gracias.

36
00:01:58,798 --> 00:02:00,580
¿Podría dejarlos a solos unos minutos?

37
00:02:08,816 --> 00:02:11,624
¿Es verdad? ¿Lo del policía?

38
00:02:11,679 --> 00:02:13,354
Mateo dijo que lo mataron.

39
00:02:13,378 --> 00:02:15,390
A él y a su abogado.
No pudimos retenerlos.

40
00:02:15,414 --> 00:02:17,425
En cuanto se fueron de la Oficina
de Correos, los mataron a balazos.

41
00:02:17,449 --> 00:02:19,160
¿Quién lo hizo? ¿Por qué?

42
00:02:19,184 --> 00:02:20,395
No lo sé.

43
00:02:20,419 --> 00:02:22,831
Además de que está relacionado de alguna
manera con la muerte de Elizabeth.

44
00:02:22,855 --> 00:02:25,200
Entonces, está relacionado
con Reddington.

45
00:02:25,224 --> 00:02:27,635
No es el culpable, si
es lo que quieres decir.

46
00:02:27,659 --> 00:02:29,922
Mentí por ti

47
00:02:30,095 --> 00:02:31,940
a la policía para darte una coartada.

48
00:02:31,964 --> 00:02:33,438
Mentí por ti, no por él.

49
00:02:33,462 --> 00:02:35,143
No se presentarán cargos en tu contra.

50
00:02:35,167 --> 00:02:36,419
Cynthia me dio su palabra.

51
00:02:36,474 --> 00:02:40,048
Bueno, la senadora Panabaker deja
que Reddington haga lo que quiera.

52
00:02:40,072 --> 00:02:42,360
Y en cuanto tú y el pobre
Lew intentan averiguar

53
00:02:42,392 --> 00:02:44,909
quién te incriminó por homicidio,
los deja que se pudran en la cárcel.

54
00:02:44,964 --> 00:02:47,496
Esto no es culpa de
ella, Char, sino mía.

55
00:02:48,580 --> 00:02:51,159
Basado en mis años de
servicio, mi abogado espera

56
00:02:51,182 --> 00:02:53,025
que sea liberado sin fianza.

57
00:02:53,322 --> 00:02:55,123
Con suerte, puedo volver a trabajar.

58
00:02:56,635 --> 00:03:00,382
Elizabeth dejó a Agnes con
nosotros como sus padres,

59
00:03:01,107 --> 00:03:02,441
sus modelos a seguir.

60
00:03:03,615 --> 00:03:05,585
Quieres hacer lo correcto
por mí, lo entiendo.

61
00:03:05,609 --> 00:03:07,997
Pero tienes que hacer
lo correcto por ella.

62
00:03:15,440 --> 00:03:16,785
Gracias, Walter.

63
00:03:18,842 --> 00:03:20,154
Helen.

64
00:03:20,179 --> 00:03:22,033
Qué placer verte.

65
00:03:24,649 --> 00:03:27,811
He estado esforzándome
mucho por no ser vista.

66
00:03:27,959 --> 00:03:29,361
Por nadie.

67
00:03:30,222 --> 00:03:31,699
¿Cómo supiste dónde encontrarme?

68
00:03:31,723 --> 00:03:34,402
El verdadero misterio
es por qué te escondes

69
00:03:34,426 --> 00:03:35,804
en un salón privado

70
00:03:35,828 --> 00:03:38,173
y por qué no atiendes las llamadas.

71
00:03:38,197 --> 00:03:39,975
Demasiadas preguntas, Raymond.

72
00:03:39,999 --> 00:03:41,612
¿Qué puedo hacer por ti hoy,

73
00:03:41,644 --> 00:03:43,311
además de maravillarme
por tus poderes deductivos

74
00:03:43,335 --> 00:03:45,680
y tolerar tu presencia indeseada?

75
00:03:46,138 --> 00:03:47,996
Un policía muerto estaba guardando

76
00:03:48,019 --> 00:03:50,285
algo de valor en Monte Bastion.

77
00:03:50,309 --> 00:03:52,187
Necesito saber qué.

78
00:03:52,211 --> 00:03:54,646
Necesito entrar en esta bóveda.

79
00:03:55,380 --> 00:03:56,557
Imposible.

80
00:03:56,581 --> 00:03:58,626
Diseñaste lo imposible

81
00:03:58,650 --> 00:04:02,097
cuando excavaste el centro
de una montaña de granito

82
00:04:02,121 --> 00:04:05,230
para construir tu
instalación impenetrable.

83
00:04:05,251 --> 00:04:06,835
Tengo preocupaciones más urgentes

84
00:04:06,859 --> 00:04:08,688
que permitir tu jugarreta
criminal, Raymond.

85
00:04:10,062 --> 00:04:11,563
Cuéntame.

86
00:04:14,499 --> 00:04:17,037
Recientemente asesoré en un trabajo.

87
00:04:17,336 --> 00:04:19,753
Una banda de ladrones necesitaba
una manera de robar un cargamento

88
00:04:19,777 --> 00:04:21,649
de un depósito de contenedores
fuertemente vigilado.

89
00:04:21,673 --> 00:04:23,457
Mi equipo funcionó de maravilla,

90
00:04:23,478 --> 00:04:25,686
pero la banda dejó evidencia.

91
00:04:25,710 --> 00:04:27,856
Ahora están bajo custodia federal

92
00:04:27,880 --> 00:04:29,813
usando mi nombre para hacer un trato.

93
00:04:29,876 --> 00:04:31,827
Si no soy mujer buscada ya,

94
00:04:31,851 --> 00:04:34,162
me temo que lo seré
en cualquier momento.

95
00:04:34,186 --> 00:04:36,757
Parece que ambos necesitamos un favor.

96
00:04:36,781 --> 00:04:39,492
Es una oportunidad de
pagar favor con favor.

97
00:04:44,123 --> 00:04:46,080
Sr. Cooper, no todos los días

98
00:04:46,101 --> 00:04:49,806
un director adjunto del FBI
nos honra con su presencia,

99
00:04:49,831 --> 00:04:52,371
y sobre todo en el
banquillo de acusados.

100
00:04:52,396 --> 00:04:54,774
¿Cómo se declara de los
cargos en su contra hoy?

101
00:04:54,868 --> 00:04:56,517
Inocente, señoría.

102
00:04:56,541 --> 00:04:58,686
Escucharé a la defensa sobre la fianza.

103
00:04:58,710 --> 00:05:02,290
La defensa pide que se lo
libere sin fianza, señoría.

104
00:05:02,314 --> 00:05:05,898
Harold Cooper tiene una carrera larga y
distinguida en las fuerzas policiales...

105
00:05:05,921 --> 00:05:08,696
Larga y anteriormente
distinguida hasta hace diez años.

106
00:05:08,720 --> 00:05:10,999
¿Y después qué? ¿Quién
sabe? Nadie lo puede decir.

107
00:05:11,023 --> 00:05:12,703
Todos saben todo en esta ciudad,

108
00:05:12,726 --> 00:05:15,364
pero lo que él hace y cómo lo hace...

109
00:05:15,594 --> 00:05:17,405
- nadie tiene idea.
- Señoría...

110
00:05:17,429 --> 00:05:20,047
Lo que significa que puede
ir a donde sea cuando sea,

111
00:05:20,094 --> 00:05:22,916
lo que hace, bajo cualquier estándar
razonable, que haya riesgo de fuga.

112
00:05:23,302 --> 00:05:25,740
La fianza se fija en 300 000 dólares.

113
00:05:25,763 --> 00:05:27,652
El juicio será dentro de seis semanas.

114
00:05:31,743 --> 00:05:33,321
Cariño, podemos conseguir el dinero.

115
00:05:33,345 --> 00:05:36,892
Podemos cobrar un póliza
de seguro si hace falta.

116
00:05:39,784 --> 00:05:41,329
Lamento no haber podido hacer más.

117
00:05:41,353 --> 00:05:43,264
Mantuviste a Charleen fuera de este lío.

118
00:05:43,288 --> 00:05:44,508
Eso es suficiente.

119
00:05:44,532 --> 00:05:46,801
No nos detendremos hasta que
descubramos quién está detrás de esto.

120
00:05:46,825 --> 00:05:49,477
Si tengo voz en el tema, a la única
persona de la lista negra que buscaremos

121
00:05:49,498 --> 00:05:50,906
será a quien le hizo esto.

122
00:05:50,930 --> 00:05:53,056
Claro que tienes voz. La voz cantante.

123
00:05:53,598 --> 00:05:54,809
¿Aún no se lo dijiste?

124
00:05:54,833 --> 00:05:56,772
Hasta que la jueza
falló en hacer justicia,

125
00:05:56,803 --> 00:05:58,146
esperaba no tener que hacerlo.

126
00:05:58,170 --> 00:06:00,815
- ¿Hacer qué?
- Darte mi trabajo.

127
00:06:01,072 --> 00:06:03,751
¿Qué? No.

128
00:06:03,775 --> 00:06:07,288
Tienes toda mi confianza
y mi bendición. Y...

129
00:06:07,312 --> 00:06:09,132
Harold, tienes que irte.

130
00:06:13,752 --> 00:06:15,063
No puedo hacerlo.

131
00:06:15,087 --> 00:06:16,331
Probablemente no.

132
00:06:16,355 --> 00:06:17,950
Pero Harold te eligió.

133
00:06:18,974 --> 00:06:20,301
¿Y el agente Ressler?

134
00:06:20,325 --> 00:06:21,941
¿Qué pasa con él?

135
00:06:21,965 --> 00:06:24,936
Te comes el mundo o el mundo
te come a ti, agente Mojtabai.

136
00:06:24,982 --> 00:06:27,893
Ahora eres el jefe, así que bon appétit.

137
00:06:38,048 --> 00:06:40,660
Esto solo es hasta que
regrese el Sr. Cooper,

138
00:06:40,684 --> 00:06:42,762
lo que espero que sea muy...

139
00:06:42,786 --> 00:06:44,263
muy pronto.

140
00:06:44,890 --> 00:06:47,241
Solo soy una figura,
como el coronel Sanders.

141
00:06:47,265 --> 00:06:49,163
Necesitan una cara para
poner en el balde de pollo.

142
00:06:49,656 --> 00:06:51,678
Obviamente debería haber sido tu cara.

143
00:06:51,702 --> 00:06:54,648
Mandíbula cuadrada, hoyuelo,
en la cima de la jerarquía.

144
00:06:54,812 --> 00:06:56,634
Tuve mi oportunidad. Ahora es tu turno.

145
00:06:57,074 --> 00:06:58,518
Estarás bien.

146
00:06:58,542 --> 00:07:01,755
Tengo entendido que hay que felicitarte.

147
00:07:01,779 --> 00:07:03,523
Lo dice el hombre que
lleva los pantalones.

148
00:07:03,547 --> 00:07:05,892
Si puedo ofrecerte algún consejo...

149
00:07:05,916 --> 00:07:08,662
"No vayas por donde el camino te lleve.

150
00:07:08,686 --> 00:07:12,792
Ve en cambio por donde no
hay camino y deja un rastro".

151
00:07:14,057 --> 00:07:18,346
Bajo ese espíritu,
traigo un caso inusual.

152
00:07:18,377 --> 00:07:21,575
Alguien de la lista negra no
para atrapar, sino para liberar.

153
00:07:21,599 --> 00:07:23,562
Aquí vamos... Buena suerte.

154
00:07:23,586 --> 00:07:25,421
Helen Maghi,

155
00:07:26,258 --> 00:07:32,705
una de las más dotadas ingenieras
estructurales y geotécnicas del mundo.

156
00:07:32,759 --> 00:07:35,422
En la invasión de Iraq, Maghi
diseñó un puente flotante

157
00:07:35,446 --> 00:07:37,494
para transportar tanques
y vehículos blindados

158
00:07:37,515 --> 00:07:39,626
y cruzar el río Éufrates de noche.

159
00:07:39,650 --> 00:07:42,729
Su mayor logro es Monte Bastion.

160
00:07:42,753 --> 00:07:46,135
Usando técnicas de
perforación patentadas,

161
00:07:46,159 --> 00:07:50,697
talló una montaña de granito
sólido en Pensilvania

162
00:07:50,798 --> 00:07:54,374
para crear una instalación
de almacenaje inexpugnable

163
00:07:54,398 --> 00:07:56,310
preferida por la élite criminal,

164
00:07:56,334 --> 00:07:59,408
con más dispositivos de
seguridad y redundancias

165
00:07:59,432 --> 00:08:02,148
que el Depósito de la Reserva
de Oro de Estados Unidos.

166
00:08:02,172 --> 00:08:03,641
Y quieres que la asaltemos.

167
00:08:04,074 --> 00:08:06,986
Bueno, encontramos esta llave

168
00:08:07,010 --> 00:08:09,956
en la oficina de Reggie Cole.

169
00:08:09,980 --> 00:08:13,884
Una llave de una bóveda de
almacenamiento en Monte Bastion.

170
00:08:13,908 --> 00:08:17,564
Monte Bastion jamás le alquilaría
una bóveda a un expolicía,

171
00:08:17,588 --> 00:08:19,533
pero quizá sí a su jefe.

172
00:08:19,557 --> 00:08:22,001
Su jefe, el chantajista de Harold,

173
00:08:22,025 --> 00:08:25,171
el asesino de Elizabeth,
todos son la misma persona.

174
00:08:25,195 --> 00:08:27,226
¿Qué esperamos? Ataquemos esa montaña.

175
00:08:27,288 --> 00:08:29,343
Es imposible sin la ayuda de Maghi.

176
00:08:29,367 --> 00:08:32,178
Ahí es donde entra el equipo especial.

177
00:08:32,202 --> 00:08:36,015
Le proporcionó servicios de
ingeniería a una banda de ladrones

178
00:08:36,039 --> 00:08:38,167
que actuó en el puerto de Virginia.

179
00:08:38,261 --> 00:08:40,887
La banda acaba de ser
arrestada por el FBI

180
00:08:40,911 --> 00:08:45,792
y Helen teme que la entregarán
para conseguir un trato.

181
00:08:45,816 --> 00:08:49,171
Quiere que hagamos desaparecer
el caso contra Helen Maghi

182
00:08:49,223 --> 00:08:51,956
a cambio de su ayuda para
asaltar Monte Bastion.

183
00:08:53,591 --> 00:08:55,336
¿Qué opinamos sobre eso, equipo?

184
00:08:55,361 --> 00:08:56,822
Levanten las manos para sí.

185
00:09:00,263 --> 00:09:02,275
Bien. Yo estoy a cargo.

186
00:09:02,299 --> 00:09:05,346
Está bien, agente Ressler y agente Zuma

187
00:09:05,377 --> 00:09:07,447
rastreen al equipo del
FBI que hizo el arresto.

188
00:09:07,471 --> 00:09:09,816
Comenzaremos por averiguar
qué clase de caso tienen.

189
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
Entendido.

190
00:09:11,074 --> 00:09:13,580
- ¿Y Harold cómo está?
- Nada bien.

191
00:09:13,619 --> 00:09:16,315
Está encerrado en la cárcel con
una fianza que no puede pagar.

192
00:09:18,756 --> 00:09:20,367
Abrieron un contenedor

193
00:09:20,392 --> 00:09:22,102
en el medio del depósito,

194
00:09:22,224 --> 00:09:25,504
justo enfrente de las
cámaras de seguridad,

195
00:09:25,529 --> 00:09:27,407
y nadie vio nada.

196
00:09:27,491 --> 00:09:28,854
¿Cómo lo hicieron?

197
00:09:28,875 --> 00:09:30,904
Miren el contenedor rojo.

198
00:09:30,928 --> 00:09:33,407
Ahora mírenlo 15 minutos después.

199
00:09:34,665 --> 00:09:36,643
Y después de eso...

200
00:09:36,667 --> 00:09:38,235
Y después de eso.

201
00:09:38,755 --> 00:09:40,566
¿Quién lo movía?

202
00:09:40,591 --> 00:09:43,604
Se movía solo lentamente.

203
00:09:43,629 --> 00:09:45,907
Tan lentamente que las cámaras
con detección de movimiento

204
00:09:45,932 --> 00:09:48,352
no lo notaron y los guardias de
seguridad jamás se dieron cuenta.

205
00:09:48,398 --> 00:09:50,156
La banda de ladrones
estaba oculta adentro.

206
00:09:50,180 --> 00:09:52,626
Modificaron el contenedor
con ruedas ocultas,

207
00:09:52,650 --> 00:09:54,428
luego lo arrastraron hasta la posición,

208
00:09:54,452 --> 00:09:57,120
al lado del cargamento robado para
bloquear las cámaras de seguridad.

209
00:09:57,159 --> 00:09:59,298
Fue brillantemente planeado,

210
00:09:59,322 --> 00:10:02,035
lo que tiene sentido considerando
la mujer que los contrató.

211
00:10:02,059 --> 00:10:03,336
Helen Maghi.

212
00:10:03,360 --> 00:10:06,105
Nuestra información dice que
fue contratada por la banda

213
00:10:06,129 --> 00:10:07,574
como asesora.

214
00:10:07,598 --> 00:10:09,510
Alguien está jugando con ustedes.

215
00:10:09,535 --> 00:10:12,236
La "banda" de la que hablamos son
chicos que abandonaron la secundaria.

216
00:10:12,257 --> 00:10:13,572
¿Qué robaron?

217
00:10:13,658 --> 00:10:15,952
Seis cajas de lanzacohetes.

218
00:10:16,106 --> 00:10:18,351
Según nuestros sospechosos,
Maghi hizo planes

219
00:10:18,375 --> 00:10:21,287
para enviarlos a fuerzas
separatistas en Kazban.

220
00:10:21,311 --> 00:10:23,346
Para simplificar, está
armando a terroristas.

221
00:10:24,515 --> 00:10:26,600
¿El Sr. Homan? No sé quién es.

222
00:10:26,623 --> 00:10:28,294
Nuestro amigo del sombrero.

223
00:10:28,318 --> 00:10:31,030
- ¿Pagó la fianza?
- Los 300 000 dólares.

224
00:10:31,054 --> 00:10:33,166
Cuando se verifique el
pago, puedes irte a casa.

225
00:10:33,190 --> 00:10:34,968
¿Hablaste con la fiscal sobre el trato?

226
00:10:34,992 --> 00:10:36,599
¿Un trato? ¿Un trato para qué?

227
00:10:36,620 --> 00:10:39,272
Dice que aceptará dos años si te
declaras culpable de conspiración.

228
00:10:39,296 --> 00:10:40,188
¡No!

229
00:10:40,209 --> 00:10:42,196
Char, son 15 si voy a juicio.

230
00:10:42,236 --> 00:10:43,428
Pero te incriminaron.

231
00:10:43,483 --> 00:10:46,480
Y para averiguar por qué,
manipulé evidencia y testigos

232
00:10:46,504 --> 00:10:49,038
y permití que mintieras
para darme una coartada.

233
00:10:49,063 --> 00:10:52,209
Tenías razón, tengo que
hacer lo correcto por Agnes.

234
00:10:52,367 --> 00:10:54,079
Un trato es la mejor manera de hacerlo.

235
00:10:54,180 --> 00:10:56,677
Harold, ¿le digo que nos parece bien?

236
00:10:56,780 --> 00:10:59,893
Con una condición. No
testificaré en contra de Lew.

237
00:10:59,917 --> 00:11:01,795
Él no haría un trato
que me hiciera daño,

238
00:11:01,819 --> 00:11:03,492
y yo no haré uno que se lo haga a él.

239
00:11:03,631 --> 00:11:04,976
De acuerdo.

240
00:11:15,473 --> 00:11:16,650
Adelante,

241
00:11:16,874 --> 00:11:18,449
lee los resultados.

242
00:11:19,743 --> 00:11:21,110
No intento leer nada.

243
00:11:22,626 --> 00:11:24,083
Intento recordar.

244
00:11:26,610 --> 00:11:28,688
Extraño a Mierce.

245
00:11:39,857 --> 00:11:40,934
¿Ya está hecho?

246
00:11:40,958 --> 00:11:42,368
Hablamos con los agentes del FBI

247
00:11:42,392 --> 00:11:44,538
de la banda de ladrones que
dice que la contrataron.

248
00:11:44,562 --> 00:11:47,348
Pero dicen que ella los contrató y

249
00:11:47,614 --> 00:11:49,391
que es una terrorista.

250
00:11:49,422 --> 00:11:53,046
Aunque las declaraciones dramáticas
captan la atención efectivamente,

251
00:11:53,070 --> 00:11:56,916
las exageraciones solo sirven para poner
a prueba la paciencia de tu oyente.

252
00:11:56,940 --> 00:11:58,384
No estoy siendo dramático.

253
00:11:58,408 --> 00:12:02,067
O quizá sí porque,
bueno, robar lanzacohetes

254
00:12:02,106 --> 00:12:04,023
para armar a extremistas en Kazban es

255
00:12:04,047 --> 00:12:07,060
bastante dramático, y
aparentemente ella lo hizo.

256
00:12:07,084 --> 00:12:10,630
Necesitamos que el FBI pierda
el interés en Helen Maghi.

257
00:12:10,654 --> 00:12:13,232
Es la única manera de que
obtengamos la información

258
00:12:13,256 --> 00:12:16,836
que necesitamos para vengar a
Elizabeth y liberar a Harold.

259
00:12:16,860 --> 00:12:19,906
Nos pidió que investigáramos los
dichos de Maghi, y lo hicimos.

260
00:12:19,930 --> 00:12:23,711
Y ahora le pido respetuosamente
que haga lo mismo.

261
00:12:24,101 --> 00:12:25,444
¿Por favor?

262
00:12:25,468 --> 00:12:28,615
Otro consejo en una
palabra: relativismo moral.

263
00:12:28,639 --> 00:12:29,683
Son dos palabras.

264
00:12:29,707 --> 00:12:32,251
Sí, pero el concepto es el consejo.

265
00:12:44,530 --> 00:12:46,975
¿Me mentiste, Helen?

266
00:12:47,375 --> 00:12:50,354
Nueva información dice que has
estado armando a separatistas

267
00:12:50,379 --> 00:12:52,457
en un país asolado por la guerra,

268
00:12:52,482 --> 00:12:55,527
poniendo en riesgo a civiles inocentes.

269
00:12:55,602 --> 00:12:56,947
Y tú me conoces mejor.

270
00:12:56,971 --> 00:12:58,025
Así es.

271
00:12:58,063 --> 00:13:00,929
Pero mi mejor contacto
en las fuerzas policiales

272
00:13:00,950 --> 00:13:03,528
ha sido reemplazado por
una conciencia con orejas,

273
00:13:03,610 --> 00:13:06,023
así que soy incapaz de momento

274
00:13:06,047 --> 00:13:08,582
de eliminar tus problemas
con los federales.

275
00:13:09,385 --> 00:13:11,631
Entonces, no tenemos nada que hablar.

276
00:13:11,655 --> 00:13:12,799
Por otro lado,

277
00:13:12,823 --> 00:13:14,583
podría hacer que desaparecieras.

278
00:13:15,826 --> 00:13:17,169
Disculpa. ¿Es una amenaza?

279
00:13:17,194 --> 00:13:18,939
Lo que te ofrezco es un regalo.

280
00:13:18,964 --> 00:13:20,575
Aunque no puedo evitar que el FBI

281
00:13:20,600 --> 00:13:21,977
te busque,

282
00:13:22,002 --> 00:13:24,901
desde luego que puedo asegurarme
de que nunca te encuentre.

283
00:13:24,926 --> 00:13:26,870
Documentos nuevos, propiedades privadas.

284
00:13:27,223 --> 00:13:29,926
Un reflexólogo disponible noche y día.

285
00:13:31,708 --> 00:13:33,385
Prefiero el shiatsu.

286
00:13:33,409 --> 00:13:34,769
Trato hecho.

287
00:13:34,794 --> 00:13:37,345
Solo si te ayudo a asaltar la
fortaleza en la montaña que diseñé.

288
00:13:38,934 --> 00:13:41,922
Debe haber algo bastante
valioso dentro de esa bóveda.

289
00:13:41,947 --> 00:13:43,424
Eso espero, Helen.

290
00:13:43,449 --> 00:13:44,917
De verdad.

291
00:13:52,293 --> 00:13:53,504
¿Puedo ayudar?

292
00:13:53,631 --> 00:13:54,940
- Yo puedo.
- Insisto.

293
00:13:54,965 --> 00:13:56,242
¿Qué haces?

294
00:13:56,266 --> 00:13:57,949
Llevo esto de vuelta a donde pertenece.

295
00:13:57,973 --> 00:14:01,159
Raymond nos dio un caso que puede
ayudar a encontrar a quien lo incriminó.

296
00:14:01,183 --> 00:14:03,650
Esa persona debería ser
llevada a juicio, no usted.

297
00:14:03,674 --> 00:14:05,300
No me llevarán a juicio.

298
00:14:06,630 --> 00:14:08,207
Acepté declararme culpable.

299
00:14:08,311 --> 00:14:10,806
Espere, ¿qué? No.

300
00:14:11,247 --> 00:14:13,425
No, no, no, no.

301
00:14:13,762 --> 00:14:15,831
No puede hacerlo porque

302
00:14:16,873 --> 00:14:18,050
no lo es.

303
00:14:18,075 --> 00:14:19,491
Pero lo soy,

304
00:14:19,516 --> 00:14:22,256
y encontrar a la persona que me
tendió una trampa no cambiará eso.

305
00:14:22,392 --> 00:14:23,502
Dos años.

306
00:14:23,526 --> 00:14:25,371
Con buen comportamiento, quizá 18 meses.

307
00:14:25,395 --> 00:14:27,155
Luego todo habrá acabado.

308
00:14:27,437 --> 00:14:31,084
Lamentablemente, también mi
carrera, así que, gracias,

309
00:14:31,234 --> 00:14:34,079
pero llevaré la caja adonde pertenece.

310
00:14:41,090 --> 00:14:43,636
Ah, Harold. Hola.

311
00:14:43,661 --> 00:14:45,739
Hola, señor Homan.

312
00:14:45,764 --> 00:14:48,075
Gracias por mi fianza. Te lo pagaré.

313
00:14:48,184 --> 00:14:50,763
No estoy seguro de cómo o cuándo.

314
00:14:50,787 --> 00:14:52,234
Harold,

315
00:14:53,300 --> 00:14:54,596
el trato,

316
00:14:54,643 --> 00:14:58,570
tu declaración para cometer un
suicidio demasiado honorable,

317
00:14:58,594 --> 00:15:01,607
¿le contaste a Agnes?

318
00:15:01,631 --> 00:15:04,944
¿Si le conté que su vida cambiará
drásticamente de nuevo? No.

319
00:15:04,968 --> 00:15:06,771
De todo lo que pasó,

320
00:15:06,865 --> 00:15:08,580
eso es lo que más temo.

321
00:15:08,604 --> 00:15:10,240
Entonces, no lo hagas.

322
00:15:10,506 --> 00:15:12,517
Si quieres pagarme lo de la fianza...

323
00:15:12,542 --> 00:15:13,887
no digas nada.

324
00:15:13,912 --> 00:15:16,090
No puedo protegerla de esto.

325
00:15:16,115 --> 00:15:18,560
No, pero quizá yo sí pueda.

326
00:15:18,585 --> 00:15:20,063
Entonces, tienes mi palabra.

327
00:15:20,150 --> 00:15:22,094
Y mi curiosidad.

328
00:15:22,118 --> 00:15:23,896
Todo lo que necesito es tu paciencia.

329
00:15:28,686 --> 00:15:32,165
Helen Maghi niega armar a terroristas.

330
00:15:32,190 --> 00:15:34,468
¿Conoce a mucha gente que lo admitiría?

331
00:15:34,493 --> 00:15:36,337
Pues sí.

332
00:15:36,432 --> 00:15:40,780
También disfruto de ese grado
de sinceridad con Helen Maghi.

333
00:15:40,804 --> 00:15:44,987
Un hecho que solo menciono para
tranquilizar tu mente honrada

334
00:15:45,011 --> 00:15:46,618
sobre trabajar con ella.

335
00:15:46,642 --> 00:15:48,755
No puedo hacer que el testimonio de
la banda de ladrones desaparezca.

336
00:15:48,779 --> 00:15:51,557
Será imputada.

337
00:15:51,581 --> 00:15:53,993
Sí, las ruedas de la
maquinaria de la justicia.

338
00:15:54,017 --> 00:15:56,062
Una metáfora realmente terrible.

339
00:15:56,086 --> 00:15:59,255
Las ruedas se mueven, la
justicia se queda sentada.

340
00:15:59,589 --> 00:16:01,968
Sin embargo, Helen aceptó ayudarnos

341
00:16:01,992 --> 00:16:03,770
a asaltar Monte Bastion.

342
00:16:03,794 --> 00:16:05,271
¿Cómo hizo que aceptara?

343
00:16:05,295 --> 00:16:08,674
La única pregunta relevante
es: ¿aceptarás ayudar?

344
00:16:08,698 --> 00:16:11,161
Sabes que esa es tu silla ahora, ¿no?

345
00:16:12,795 --> 00:16:14,907
Adelante, no muerde.

346
00:16:22,384 --> 00:16:23,962
No se siente bien.

347
00:16:23,987 --> 00:16:26,866
Estoy seguro de que hay un
botón debajo para ajustarla.

348
00:16:26,891 --> 00:16:28,526
No la silla.

349
00:16:29,052 --> 00:16:32,099
Bueno, dale tiempo. Lo harás bien.

350
00:16:32,146 --> 00:16:34,500
No, no me refiero al
trabajo. Hablo del caso.

351
00:16:34,524 --> 00:16:36,035
A pesar de lo que Maghi le dijo,

352
00:16:36,059 --> 00:16:38,704
tengo información sólida de
que los rebeldes de Kazban

353
00:16:38,728 --> 00:16:42,074
esperan un cargamento de
lanzacohetes robados de EE. UU.

354
00:16:42,098 --> 00:16:45,211
Y, bueno, Maghi está acusada
de robar lanzacohetes,

355
00:16:45,235 --> 00:16:47,947
así que no puedo permitir que
el equipo trabaje con una mujer

356
00:16:47,971 --> 00:16:50,099
que activamente está
armando terroristas.

357
00:16:50,787 --> 00:16:53,065
Tengo razón sobre Helen Maghi.

358
00:16:53,090 --> 00:16:56,402
Tienes que confiar en mí en
eso y continuar con este caso.

359
00:16:56,427 --> 00:16:59,640
Aunque no sea por otro motivo
que porque, si no lo haces,

360
00:16:59,665 --> 00:17:02,778
Harold jamás podrá reclamar esa silla.

361
00:17:07,223 --> 00:17:08,224
Monte Bastion.

362
00:17:09,826 --> 00:17:11,403
¿Cómo entramos?

363
00:17:11,427 --> 00:17:13,061
Mi contrato con Monte Bastion

364
00:17:13,101 --> 00:17:16,742
era para diseñar bóvedas de almacenaje
impenetrables dentro de una montaña

365
00:17:16,766 --> 00:17:20,546
con una entrada y
salida muy fortificada.

366
00:17:20,570 --> 00:17:23,916
Para ocultar su existencia
al mundo exterior,

367
00:17:23,940 --> 00:17:25,914
toda la instalación tenía que permanecer

368
00:17:25,935 --> 00:17:27,854
desconectada de la red
eléctrica municipal.

369
00:17:27,878 --> 00:17:29,521
Para no usar la red,

370
00:17:29,545 --> 00:17:32,058
Maghi construyó su
propia central geotérmica

371
00:17:32,082 --> 00:17:33,325
dentro de la montaña,

372
00:17:33,349 --> 00:17:35,375
pero esto creó una vulnerabilidad oculta

373
00:17:35,399 --> 00:17:37,696
porque el sistema necesita
un suministro constante

374
00:17:37,720 --> 00:17:40,499
de agua circulando para
disipar la carga térmica.

375
00:17:40,523 --> 00:17:42,086
Esa agua llega por cañerías

376
00:17:42,118 --> 00:17:44,452
subterráneas de un lago cercano.

377
00:17:44,511 --> 00:17:47,907
Si algo le ocurre a ese suministro
de agua, todo el sistema,

378
00:17:47,931 --> 00:17:49,099
incluida la seguridad,

379
00:17:49,130 --> 00:17:51,377
se sobrecalentará y se apagará.

380
00:17:51,401 --> 00:17:56,215
Maghi nos dio las coordenadas de GPS

381
00:17:56,239 --> 00:17:59,318
de una válvula de emergencia
oculta en la ladera de la montaña.

382
00:17:59,342 --> 00:18:01,387
Cuando el Sr. Reddington
y el agente Zuma

383
00:18:01,411 --> 00:18:02,959
estén dentro de la montaña,

384
00:18:02,980 --> 00:18:05,591
ustedes tienen que cerrar la válvula
y cortar el suministro de agua.

385
00:18:05,615 --> 00:18:07,793
¿Cómo entrarán Red y
Dembe en Monte Bastion?

386
00:18:07,817 --> 00:18:09,695
Creía que el lugar era como Fort Knox.

387
00:18:09,719 --> 00:18:11,797
Resulta que el señor
Reddington tiene una bóveda

388
00:18:11,821 --> 00:18:14,368
propia allí y, como su
antiguo guardaespaldas,

389
00:18:14,407 --> 00:18:16,435
Dembe también tiene
acreditación de seguridad.

390
00:18:16,459 --> 00:18:18,570
Esto debería permitirles a ambos

391
00:18:18,594 --> 00:18:22,774
pasar los tres niveles
de escáneres biométricos,

392
00:18:22,798 --> 00:18:27,579
y a partir de allí, son
30 pisos hacia abajo

393
00:18:27,603 --> 00:18:29,181
hasta las bóvedas subterráneas.

394
00:18:29,205 --> 00:18:31,483
Pero, como ya sabes, el
guardia los escoltará

395
00:18:31,507 --> 00:18:32,818
a tu bóveda privada,

396
00:18:32,842 --> 00:18:34,686
así que tienen que ir allí primero.

397
00:18:34,710 --> 00:18:36,422
Pero cuando lleguen a la bóveda,

398
00:18:36,446 --> 00:18:39,058
tu equipo de apoyo tiene
que estar en posición.

399
00:18:39,082 --> 00:18:40,660
Monte Bastion mantiene
la válvula del agua

400
00:18:40,684 --> 00:18:42,781
bajo la vigilancia
estricta de dos guardias.

401
00:18:42,805 --> 00:18:45,638
Los relevarán poco antes
de que termine su turno,

402
00:18:45,662 --> 00:18:49,501
lo que nos da una oportunidad única
antes que lleguen los guardias reales.

403
00:18:54,499 --> 00:18:56,377
Hola, muchachos. Ahora
nos encargamos nosotros.

404
00:18:56,398 --> 00:18:58,810
Llegan temprano. Aún nos queda
media hora de nuestro turno.

405
00:18:58,834 --> 00:19:00,512
Es nuestra primera
asignación en la montaña.

406
00:19:00,536 --> 00:19:01,788
No queríamos llegar tarde.

407
00:19:02,872 --> 00:19:04,115
Como quieran.

408
00:19:19,922 --> 00:19:21,699
Cuando reciban la señal,
tienen que encontrar

409
00:19:21,724 --> 00:19:24,908
esta válvula de agua de alta
presión y cerrarla rápido.

410
00:19:24,947 --> 00:19:26,993
Sin el agua para enfriar,
el sistema eléctrico

411
00:19:27,014 --> 00:19:30,144
inmediatamente se apagará y
pasará al sistema auxiliar.

412
00:19:30,169 --> 00:19:33,012
Cuando eso ocurra, los guardias tienen
órdenes de encerrar a los clientes

413
00:19:33,036 --> 00:19:34,784
en sus bóvedas para mantenerlos a salvo

414
00:19:34,904 --> 00:19:36,482
y luego presentarse al perímetro

415
00:19:36,506 --> 00:19:38,317
para proveer de seguridad
a la instalación.

416
00:19:38,341 --> 00:19:41,620
En ese momento, la directora de
Monte Bastion llamará a Maghi,

417
00:19:41,644 --> 00:19:45,024
la diseñadora del sistema,
para ver cuál es el problema.

418
00:19:50,720 --> 00:19:51,897
¿Hola?

419
00:19:51,921 --> 00:19:53,222
Helen, habla Terry.

420
00:19:53,261 --> 00:19:55,201
Tenemos un problema de
nivel uno en la montaña.

421
00:19:55,225 --> 00:19:58,253
Mándame un código de acceso
remoto y me ocuparé de ello.

422
00:20:02,479 --> 00:20:05,044
Muy bien. Tengo a las cámaras de
seguridad en un bucle sin fin.

423
00:20:05,068 --> 00:20:06,803
¿Cuánto tiempo tenemos?

424
00:20:06,828 --> 00:20:08,913
Tienen seis minutos para ir
a la otra bóveda y volver.

425
00:20:08,938 --> 00:20:11,583
Después de eso, el sistema se
reinicia y es disparar a matar.

426
00:20:11,608 --> 00:20:13,519
Lo siento, ojalá pudiera
darles más tiempo.

427
00:20:13,637 --> 00:20:15,482
Nos has dado suficiente.

428
00:20:15,545 --> 00:20:17,256
- Espero.
- Vayan ahora.

429
00:20:22,118 --> 00:20:23,141
PUERTA DE BÓVEDA 978 ABIERTA

430
00:21:18,822 --> 00:21:19,822
No puede ser.

431
00:21:21,558 --> 00:21:23,033
Pero de alguna manera lo es.

432
00:21:25,372 --> 00:21:27,239
La pusimos en una caja fuerte en Tivat.

433
00:21:28,118 --> 00:21:29,758
Solo dos personas podían abrirla.

434
00:21:31,000 --> 00:21:32,719
Y ninguno de los dos lo hizo.

435
00:21:34,904 --> 00:21:37,015
Si no fuiste tú ni Elizabeth,
entonces, ¿quién lo hizo?

436
00:21:38,171 --> 00:21:41,256
- ¿Y cómo?
- ESTRATEGIA E IMPLEMENTACIÓN

437
00:21:41,429 --> 00:21:43,225
Este era su futuro.

438
00:21:44,787 --> 00:21:46,407
Lo que necesitaba para tener éxito.

439
00:21:46,446 --> 00:21:47,859
RECOPILACIÓN DE DATOS Y DIFUSIÓN

440
00:21:47,908 --> 00:21:49,193
Habría sido genial.

441
00:21:50,287 --> 00:21:51,797
Más fuerte que yo.

442
00:21:56,193 --> 00:21:57,961
Apúrense. Tienen 30 segundos.

443
00:21:58,948 --> 00:22:00,455
Tenemos que irnos, Raymond.

444
00:22:01,831 --> 00:22:03,109
Es hora.

445
00:22:33,430 --> 00:22:35,475
Espero que nada serio.

446
00:22:35,499 --> 00:22:38,444
Para nada. Un problema de ventilación,
pero tenemos el visto bueno.

447
00:22:38,755 --> 00:22:41,091
Y lo que vinimos a buscar.

448
00:22:45,275 --> 00:22:47,587
Bueno, me parece que ganamos los dos.

449
00:22:47,611 --> 00:22:51,257
Conseguiste lo que querías y
yo conseguí un contrato nuevo

450
00:22:51,281 --> 00:22:54,751
para modernizar la cañería
geotermal que causó el apagón.

451
00:22:55,298 --> 00:22:58,481
Un contrato que emprenderás
en una nueva vida

452
00:22:58,683 --> 00:23:01,767
desde una ubicación no
revelada de tu elección.

453
00:23:01,791 --> 00:23:03,035
Ya la elegí.

454
00:23:03,059 --> 00:23:06,038
La villa Peduzzi en el lago Como.

455
00:23:06,062 --> 00:23:08,722
A nada de la casa de Clooney.

456
00:23:08,746 --> 00:23:10,612
Aram me pidió que le mandara un
mensaje cuando estuviéramos en vuelo.

457
00:23:10,633 --> 00:23:12,645
Si lo ves, por favor, recuérdale

458
00:23:12,669 --> 00:23:14,980
que aún me debe una caja de tequila

459
00:23:15,004 --> 00:23:17,467
por nuestra apuesta
en el Palio de Siena.

460
00:23:17,506 --> 00:23:18,784
ESTAMOS EN VUELO

461
00:23:24,968 --> 00:23:27,747
Equipo táctico, inicien captura.

462
00:23:27,997 --> 00:23:28,997
En marcha.

463
00:23:31,427 --> 00:23:33,659
- ¡FBI! - Manos arriba.
- ¡Las manos donde podamos verlas!

464
00:23:33,691 --> 00:23:36,007
No, no, querido. No
hace falta morir por mí.

465
00:23:36,028 --> 00:23:37,794
- No se muevan.
- Hoy no.

466
00:23:39,229 --> 00:23:40,497
Gracias, Walter.

467
00:23:42,699 --> 00:23:44,684
Los panqueques no son aperitivos.

468
00:23:45,036 --> 00:23:47,580
- ¿Según quién?
- Creo que todos.

469
00:23:47,604 --> 00:23:49,856
Bueno, "todos" no han
probado mis panqueques.

470
00:23:50,894 --> 00:23:52,238
Veamos...

471
00:23:52,475 --> 00:23:55,244
Un poquito de mantequilla.

472
00:23:56,646 --> 00:23:57,857
Eso es un poquito mucho de mantequilla.

473
00:23:57,881 --> 00:24:00,426
Y un poquito mucho de jarabe de arce.

474
00:24:02,185 --> 00:24:04,096
Adelante, híncale los dientes a eso

475
00:24:04,120 --> 00:24:05,765
y dime que no es maravilloso.

476
00:24:05,789 --> 00:24:06,932
¿Hola?

477
00:24:06,956 --> 00:24:10,446
Harold, tenemos que
hablar. Se trata de Lew.

478
00:24:10,470 --> 00:24:11,871
¿Qué pasó? ¿Está bien?

479
00:24:11,895 --> 00:24:14,045
Él está bien. Tú no.

480
00:24:26,376 --> 00:24:28,153
¿Aceptaste testificar en mi contra?

481
00:24:28,177 --> 00:24:29,522
No deberías estar aquí.

482
00:24:29,546 --> 00:24:31,648
Yo jamás te entregaría. Jamás.

483
00:24:31,722 --> 00:24:35,235
Planeaba cumplir una pena de
cárcel de dos años para protegerte.

484
00:24:35,256 --> 00:24:37,220
Ahora la fiscal no me
ofrecerá menos de cinco.

485
00:24:37,267 --> 00:24:39,906
Lo siento, pero no estaba preparado
para ir a la cárcel, ¿está bien?

486
00:24:39,931 --> 00:24:42,466
Tengo dos hijos adolescentes
que necesitan a su padre.

487
00:24:42,487 --> 00:24:45,338
Debiste pensar en ellos antes de
alterar el cañón de mi arma de servicio.

488
00:24:45,362 --> 00:24:48,173
- ¡Lo hice para ayudarte!
- Jamás te lo pedí.

489
00:24:48,197 --> 00:24:49,997
Tomaste esa decisión por tu cuenta.

490
00:24:50,029 --> 00:24:52,335
Decidiste alterar la evidencia.

491
00:24:52,449 --> 00:24:54,793
Eres mi amigo y esto
me rompe el corazón.

492
00:24:55,004 --> 00:24:57,149
Pero tengo una familia a la que cuidar.

493
00:24:57,173 --> 00:24:58,633
Yo también.

494
00:24:59,008 --> 00:25:01,220
Y gracias a ti, no podré hacerlo.

495
00:25:06,816 --> 00:25:08,561
¿Asaltamos una fortaleza en la montaña

496
00:25:08,588 --> 00:25:10,399
por una caja de DVD caseros?

497
00:25:10,420 --> 00:25:12,231
¿Eso es todo? ¿Es todo lo
que había en la bóveda?

498
00:25:12,255 --> 00:25:13,566
¿Qué había grabado en ellos?

499
00:25:13,590 --> 00:25:15,100
Son una serie de instrucciones

500
00:25:15,124 --> 00:25:17,202
grabadas por Raymond para Elizabeth

501
00:25:17,226 --> 00:25:20,712
y consejos de cómo dirigir su
imperio después que muriera.

502
00:25:20,790 --> 00:25:23,208
Una clase maestra de cómo
convertirse en criminal.

503
00:25:23,232 --> 00:25:25,711
Y pensar que me anoté
en clases de coctelería.

504
00:25:25,735 --> 00:25:27,246
¿Por qué Reggie Cole los robaría?

505
00:25:27,270 --> 00:25:30,215
¿De qué le servirían?
¿Y de dónde los robó?

506
00:25:30,239 --> 00:25:31,634
Esas son buenas preguntas

507
00:25:31,655 --> 00:25:34,454
y Raymond no puede responder ninguna.

508
00:25:34,478 --> 00:25:37,423
Todos hicieron un buen
trabajo en la montaña.

509
00:25:37,447 --> 00:25:40,526
El Sr. Reddington consiguió lo que
buscaba, al igual que nosotros.

510
00:25:40,820 --> 00:25:42,194
¿Qué conseguimos nosotros?

511
00:25:42,218 --> 00:25:43,741
A Helen Maghi, de nuestra lista negra.

512
00:25:43,764 --> 00:25:45,064
Está detenida ahora.

513
00:25:45,088 --> 00:25:45,976
¿Cómo?

514
00:25:46,034 --> 00:25:47,770
Mientras estaban ocupados con el robo,

515
00:25:47,791 --> 00:25:50,166
mandé una furgoneta con un receptor IMSI

516
00:25:50,205 --> 00:25:53,406
para interceptar el tráfico de telefonía
celular proveniente de la montaña.

517
00:25:53,430 --> 00:25:55,207
Cuando se hizo la llamada
pidiendo ayuda a Maghi,

518
00:25:55,231 --> 00:25:56,942
solo fue cuestión de usar
la señal de su celular

519
00:25:56,966 --> 00:25:58,711
para rastrear su ubicación.

520
00:25:58,735 --> 00:26:01,781
Cuando me pediste que te avisara
cuando estuviéramos en vuelo...

521
00:26:01,805 --> 00:26:03,783
Sí, esa era la señal para
avanzar hacia el objetivo.

522
00:26:03,807 --> 00:26:05,418
Debiste haberme avisado.

523
00:26:05,442 --> 00:26:07,620
Lo siento, pero no quería ponerte

524
00:26:07,644 --> 00:26:09,522
en la línea de fuego del señor
Reddington, ni a ninguno de ustedes.

525
00:26:09,546 --> 00:26:12,257
Fue mi decisión, y si hay consecuencias,

526
00:26:12,281 --> 00:26:13,490
yo me aguantaré lo que se venga.

527
00:26:19,353 --> 00:26:21,092
Hablando de Roma...

528
00:26:21,117 --> 00:26:23,721
Ponlo en altavoz. No tienes
que lidiar con esto solo.

529
00:26:27,464 --> 00:26:28,774
Señor Reddington.

530
00:26:28,798 --> 00:26:30,075
Teníamos un trato.

531
00:26:30,099 --> 00:26:32,678
Aceptaste que no capturarías a Helen

532
00:26:32,702 --> 00:26:34,447
a menos que confirmara tu información.

533
00:26:34,471 --> 00:26:37,450
No fue precisamente un
trato. Fue más una orden.

534
00:26:37,474 --> 00:26:38,808
La que ignoraste.

535
00:26:39,342 --> 00:26:40,486
Sí, eso hice.

536
00:26:40,510 --> 00:26:41,608
¿Dónde está?

537
00:26:41,632 --> 00:26:43,889
Dos agentes del Equipo
Conjunto de Antiterrorismo

538
00:26:43,913 --> 00:26:45,715
vienen en camino para
llevársela bajo custodia.

539
00:26:45,740 --> 00:26:48,051
Y yo iba en camino a
llevarla a su escondite,

540
00:26:48,076 --> 00:26:50,888
lo que prometí que haría
a cambio de su ayuda.

541
00:26:51,120 --> 00:26:52,865
No rompo mis promesas.

542
00:26:52,889 --> 00:26:54,284
Es malo para el negocio,

543
00:26:54,307 --> 00:26:56,669
el mío y por lo tanto el suyo.

544
00:26:56,693 --> 00:26:58,878
Lo siento, pero ya está hecho.

545
00:26:58,903 --> 00:27:01,282
Harold Cooper sabe cuándo comprometerse

546
00:27:01,411 --> 00:27:02,822
y sabe que no es inmoral

547
00:27:02,847 --> 00:27:05,158
porque acepta el relativismo moral.

548
00:27:05,183 --> 00:27:07,161
Evidentemente tú no,
lo que es un problema

549
00:27:07,186 --> 00:27:10,133
porque no puedo trabajar
contigo hasta que lo hagas.

550
00:27:10,158 --> 00:27:12,803
Entonces, destitúyame como jefe
del equipo especial, por favor.

551
00:27:12,942 --> 00:27:15,455
Estoy envejeciendo en años de perro.

552
00:27:15,479 --> 00:27:18,991
Pero le insto a usar lo que sea
que descubrió en Monte Bastion

553
00:27:19,015 --> 00:27:20,660
para ayudarnos a encontrar
al asesino de Elizabeth

554
00:27:20,684 --> 00:27:23,295
y prevenir que el señor
Cooper vaya a la cárcel.

555
00:27:23,319 --> 00:27:24,897
Helen primero.

556
00:27:24,921 --> 00:27:27,248
Helen irá a la cárcel,
lo que, lo siento,

557
00:27:27,303 --> 00:27:30,369
no se trata de relativismo
moral, sino de hacer lo correcto.

558
00:27:30,393 --> 00:27:33,103
Evidentemente no ve eso, lo
que también es un problema

559
00:27:33,158 --> 00:27:35,623
porque no puedo trabajar con
usted hasta que lo haga...

560
00:27:36,912 --> 00:27:38,656
señor.

561
00:27:48,529 --> 00:27:50,030
No hace falta que golpees.

562
00:27:52,153 --> 00:27:54,998
Hizo falta mucho valor
para lo que hiciste ayer.

563
00:27:55,022 --> 00:27:57,571
Y por el que tendremos que
pagar un precio muy caro.

564
00:27:57,592 --> 00:28:00,609
Le diste lo que quería, pero
sin comprometer tus principios.

565
00:28:02,659 --> 00:28:03,768
Gracias por las palabras de aliento.

566
00:28:03,818 --> 00:28:05,642
De nada, pero no es por eso que vine.

567
00:28:05,666 --> 00:28:08,345
Los agentes de Antiterrorismo
vinieron a transferir a Maghi

568
00:28:08,369 --> 00:28:09,979
al Centro de Detención.

569
00:28:11,839 --> 00:28:13,140
Sí.

570
00:28:14,041 --> 00:28:16,253
Agente Mojtabai. ¿Vinieron
por la prisionera?

571
00:28:16,277 --> 00:28:18,788
Sí. Agentes McCoy y
McConaughey de Antiterrorismo.

572
00:28:18,812 --> 00:28:20,524
Revisé su documentación.

573
00:28:20,548 --> 00:28:22,292
Todo está en orden. Park
está trayendo a Maghi.

574
00:28:22,316 --> 00:28:24,112
Solo un aviso sobre
el traslado, amigos...

575
00:28:24,151 --> 00:28:26,363
Sabemos de buena fuente
que Raymond Reddington

576
00:28:26,387 --> 00:28:27,964
quiere liberar a Maghi.

577
00:28:27,988 --> 00:28:29,799
¿Ese Raymond Reddington?

578
00:28:29,823 --> 00:28:32,602
- Gracias por el dato.
- Es toda suya.

579
00:28:32,626 --> 00:28:36,005
Bueno, bueno, bueno. Después
de todos estos años...

580
00:28:36,029 --> 00:28:37,536
Tiene mucho por lo que responder.

581
00:28:38,712 --> 00:28:40,279
No puedo esperar por nuestra charla.

582
00:28:40,748 --> 00:28:42,759
Charlará con mi abogado.

583
00:28:46,720 --> 00:28:49,132
Confío es que está todo en orden.

584
00:28:49,156 --> 00:28:50,491
Muy bien.

585
00:28:50,512 --> 00:28:52,070
Los veré dentro de media hora.

586
00:28:53,980 --> 00:28:56,759
Conseguí la información
que querías de tu amiga.

587
00:28:56,790 --> 00:28:59,839
No sé si tenemos que seguir
preocupándonos de eso, Weecha.

588
00:29:00,034 --> 00:29:01,144
Es demasiado tarde.

589
00:29:01,168 --> 00:29:03,212
Ya llegué al fondo del asunto.

590
00:29:03,236 --> 00:29:04,738
Vaya...

591
00:29:07,503 --> 00:29:10,253
¿Y exactamente a quién
encontraste en el fondo?

592
00:29:10,277 --> 00:29:12,582
Él es Mehmet.

593
00:29:12,815 --> 00:29:14,020
Recibió el cargamento

594
00:29:14,059 --> 00:29:16,684
del trabajo del contenedor
que diseñó Helen.

595
00:29:17,050 --> 00:29:18,886
Bueno, hola, Mehmet.

596
00:29:19,420 --> 00:29:21,680
¿Sabes qué fue robado y a dónde fue?

597
00:29:24,291 --> 00:29:25,459
Cuéntame.

598
00:29:28,650 --> 00:29:30,894
Agente Aronson. ¿Cómo puedo ayudarla?

599
00:29:30,924 --> 00:29:32,567
Helen Maghi es un pez gordo

600
00:29:32,588 --> 00:29:33,972
y la sacamos del agua juntos.

601
00:29:33,993 --> 00:29:35,641
No quería perdérmelo.

602
00:29:35,666 --> 00:29:37,844
Estos caballeros son del Equipo
Conjunto de Antiterrorismo.

603
00:29:37,869 --> 00:29:39,580
Se llevarán en custodia a Maghi.

604
00:29:39,613 --> 00:29:41,235
Los de Antiterrorismo
ya estuvieron aquí.

605
00:29:41,259 --> 00:29:42,693
Se llevaron a Maghi hace media hora.

606
00:29:42,843 --> 00:29:44,487
Los agentes McCoy y McConaughey.

607
00:29:45,959 --> 00:29:48,094
Nosotros somos los agentes
McCoy y McConaughey.

608
00:29:48,882 --> 00:29:50,193
No lo hizo.

609
00:29:50,217 --> 00:29:51,344
No pudo hacerlo.

610
00:29:51,585 --> 00:29:53,229
Lo hizo.

611
00:29:58,476 --> 00:29:59,476
¿Raymond?

612
00:30:00,633 --> 00:30:01,633
¿Qué pasa?

613
00:30:04,003 --> 00:30:05,246
¿Quiénes son estos hombres?

614
00:30:05,457 --> 00:30:06,625
Impostores.

615
00:30:07,372 --> 00:30:09,859
Mis impostores, para ser preciso.

616
00:30:10,135 --> 00:30:13,380
Te dije, Helen, que no tenías nada
de lo que preocuparte por el FBI.

617
00:30:13,405 --> 00:30:14,550
Por favor, siéntate.

618
00:30:19,391 --> 00:30:22,070
Acabo de tener una conversación
muy interesante con un joven.

619
00:30:22,095 --> 00:30:23,831
Creo que lo conoces. ¿Mehmet?

620
00:30:24,790 --> 00:30:26,501
Bueno, él te conoce a ti.

621
00:30:26,525 --> 00:30:29,104
Dice que le vendiste seis
cajas de artillería pesada

622
00:30:29,128 --> 00:30:31,039
que robaste del puerto de Virginia,

623
00:30:31,063 --> 00:30:33,642
las que ahora van en camino
a un grupo de extremistas

624
00:30:33,666 --> 00:30:35,634
en algún desierto remoto.

625
00:30:39,598 --> 00:30:42,045
No lo hice por el dinero,
si eso es lo que piensas.

626
00:30:42,099 --> 00:30:44,059
Pienso en supervivencia.

627
00:30:44,776 --> 00:30:47,062
Mi supervivencia depende
de las relaciones.

628
00:30:50,015 --> 00:30:52,610
Estoy destrozado porque
envenenaste la nuestra.

629
00:30:56,021 --> 00:30:57,489
Me mentiste.

630
00:30:58,677 --> 00:30:59,912
Dos veces.

631
00:31:02,895 --> 00:31:04,029
¿Por qué?

632
00:31:09,168 --> 00:31:10,235
Mi hijo.

633
00:31:13,812 --> 00:31:15,113
Mataron a mi hijo.

634
00:31:17,910 --> 00:31:19,178
Lo decapitaron.

635
00:31:22,347 --> 00:31:25,460
Era voluntario en Kazban,

636
00:31:25,484 --> 00:31:27,728
proporcionando comida y refugio a
la gente que no tenía nada de eso,

637
00:31:29,361 --> 00:31:32,775
pero el Gobierno escuchó el rumor
de que era un rebelde, así que...

638
00:31:36,996 --> 00:31:38,063
le cortaron la cabeza.

639
00:31:42,367 --> 00:31:43,953
Lamento mucho oír eso.

640
00:31:45,611 --> 00:31:50,625
Ojalá hubieras compartido esta
historia dolorosa desde el comienzo.

641
00:31:59,758 --> 00:32:02,471
No vamos a Italia, ¿verdad?

642
00:32:03,923 --> 00:32:05,557
Has demostrado que no
se puede confiar en ti.

643
00:32:08,781 --> 00:32:12,564
Y sabes demasiado.

644
00:32:15,127 --> 00:32:18,070
Si estuvieras en mi lugar, ¿qué harías?

645
00:32:20,172 --> 00:32:22,107
¿Qué harías tú si estuvieras en el mío?

646
00:32:24,215 --> 00:32:26,694
¿Si alguien asesinara a tu único hijo

647
00:32:26,719 --> 00:32:28,330
sin ningún buen motivo?

648
00:32:31,183 --> 00:32:33,688
Estoy dispuesta a apostar que
no te detendrías ante nada

649
00:32:33,709 --> 00:32:36,084
hasta quemar hasta la
tierra por donde camina.

650
00:32:39,158 --> 00:32:40,969
Puede ser.

651
00:32:47,683 --> 00:32:49,674
Pero si yo fuera tú

652
00:32:51,404 --> 00:32:53,358
y tú fueras yo...

653
00:32:55,961 --> 00:33:00,501
nunca jamás te mentiría.

654
00:33:07,219 --> 00:33:09,154
Llévenla a Como,
atiendan sus necesidades.

655
00:33:41,599 --> 00:33:43,302
Necesito hablar contigo, cielo.

656
00:33:44,323 --> 00:33:45,666
¿Hice algo malo?

657
00:33:45,690 --> 00:33:48,452
No, pero yo sí.

658
00:33:51,971 --> 00:33:53,457
Hice algo muy malo.

659
00:33:55,267 --> 00:33:57,628
Le mentí a un detective de la policía.

660
00:33:58,170 --> 00:34:00,348
Creí que lo hacía por un buen motivo,

661
00:34:00,372 --> 00:34:03,051
para evitar que mi
familia saliera lastimada,

662
00:34:03,075 --> 00:34:04,301
pero aprendí algo.

663
00:34:06,131 --> 00:34:08,347
Aprendí que nunca hay un buen
motivo para decir una mentira.

664
00:34:09,748 --> 00:34:11,292
Bueno, eso está bien.

665
00:34:11,316 --> 00:34:13,102
Al menos aprendiste algo, ¿no?

666
00:34:14,252 --> 00:34:15,796
Eso es lo que siempre me dices.

667
00:34:15,821 --> 00:34:19,102
El motivo por el que le
enseñamos a los niños

668
00:34:19,151 --> 00:34:20,995
cuando son pequeños

669
00:34:21,110 --> 00:34:22,537
es porque, cuando eres adulto,

670
00:34:22,561 --> 00:34:25,248
pueden haber graves consecuencias
para el mal comportamiento.

671
00:34:26,899 --> 00:34:28,233
Y ahora...

672
00:34:29,568 --> 00:34:31,412
tengo que pagar por el mío.

673
00:34:39,169 --> 00:34:40,379
¿En serio?

674
00:34:40,406 --> 00:34:42,551
¿En el estacionamiento del senado

675
00:34:42,572 --> 00:34:44,750
mandas a dos tipos a "dar una vuelta"?

676
00:34:44,774 --> 00:34:46,252
Tú eres el zorro en el gallinero

677
00:34:46,276 --> 00:34:48,720
y yo soy el perro pastor,
lo que no se ve bien.

678
00:34:50,526 --> 00:34:54,239
Harold tiene programada
la sentencia esta tarde.

679
00:34:54,517 --> 00:34:57,696
Va a declararse culpable por
cinco años que no merece.

680
00:34:57,720 --> 00:34:59,432
Lo ayudaría si pudiera.

681
00:34:59,456 --> 00:35:01,968
Si los síes y peros
fueran turrón y caramelos,

682
00:35:01,992 --> 00:35:03,793
sería Navidad el año entero.

683
00:35:05,155 --> 00:35:06,900
No eres un perro pastor, Cynthia.

684
00:35:06,925 --> 00:35:08,502
Eres Papá Noel.

685
00:35:08,527 --> 00:35:11,106
Y no vas a darle carbón a Harold.

686
00:35:11,471 --> 00:35:15,488
Harold está firmemente agarrado en
las mandíbulas del sistema legal.

687
00:35:15,513 --> 00:35:18,033
No hay otro camino posible excepto
dejar que las cosas se desarrollen.

688
00:35:18,068 --> 00:35:20,060
Ahora, si no te importa, me iré.

689
00:35:21,051 --> 00:35:23,104
"Actividad de otra manera
considerada ilegal".

690
00:35:25,715 --> 00:35:27,293
¿Disculpa?

691
00:35:27,317 --> 00:35:29,562
Un agente federal,
generalmente encubierto,

692
00:35:29,586 --> 00:35:32,665
presenta un formulario
que, cuando se aprueba,

693
00:35:32,689 --> 00:35:35,734
lo o la autoriza a faltar a las reglas

694
00:35:35,758 --> 00:35:39,005
con casi nada de revisión
o supervisión judicial,

695
00:35:39,029 --> 00:35:40,839
todo para atrapar a un criminal.

696
00:35:40,863 --> 00:35:43,642
Harold no estaba operando
con esa autorización.

697
00:35:43,666 --> 00:35:45,376
Pero perseguía a un asesino

698
00:35:45,407 --> 00:35:48,014
que asesinó a Doug Koster
e incriminó a Harold

699
00:35:48,038 --> 00:35:49,785
para tener ventaja sobre él.

700
00:35:50,407 --> 00:35:52,986
¿Qué tan difícil sería antedatar

701
00:35:53,010 --> 00:35:55,136
uno de esos elegantes formularios

702
00:35:55,221 --> 00:35:57,222
para explicar sus acciones?

703
00:35:57,514 --> 00:36:00,326
Como miembro del Comité
Judicial del Senado,

704
00:36:00,350 --> 00:36:02,361
no participaré en un encubrimiento.

705
00:36:02,385 --> 00:36:04,786
Si Harold no tenía nada que
ocultar, no debió haberlo ocultado.

706
00:36:04,827 --> 00:36:06,496
Estoy de acuerdo, pero lo hizo.

707
00:36:07,690 --> 00:36:11,204
Cynthia, para ahorrarles el
dolor a nuestros seres queridos

708
00:36:11,228 --> 00:36:12,838
y llegar a la verdad,

709
00:36:12,862 --> 00:36:15,008
¿quién de nosotros no abandonaría

710
00:36:15,032 --> 00:36:17,310
algunos de nuestros
más firmes principios

711
00:36:17,334 --> 00:36:20,346
como ratas en un barco hundiéndose?

712
00:36:20,370 --> 00:36:24,017
Lamento que tengas una visión tan
sombría de la humanidad, Raymond,

713
00:36:24,041 --> 00:36:27,120
pero no todos comprometeríamos
nuestra ética tan buenamente.

714
00:36:27,144 --> 00:36:28,787
¿Eso es un hecho?

715
00:36:36,453 --> 00:36:38,397
Pareces estar incómoda.

716
00:36:38,635 --> 00:36:40,321
Sí, bueno...

717
00:36:40,342 --> 00:36:43,612
Hay un límite que he evitado
cuidadosamente cruzar en mi carrera,

718
00:36:43,636 --> 00:36:45,171
hasta ahora.

719
00:36:47,353 --> 00:36:49,575
Ese terrible sonido
proviene de una mujer

720
00:36:49,599 --> 00:36:51,544
que me trajiste hace dos semanas

721
00:36:51,568 --> 00:36:53,361
para interrogarla y sacarle información.

722
00:36:54,104 --> 00:36:55,714
¿Lo grabaste?

723
00:36:55,738 --> 00:36:57,550
Había hecho daño a tu nuera,

724
00:36:57,574 --> 00:36:59,284
quien le había hecho daño a tu nieta.

725
00:37:00,743 --> 00:37:02,721
Me pregunto cómo afectaría esa grabación

726
00:37:02,745 --> 00:37:04,947
a tu comité judicial.

727
00:37:07,307 --> 00:37:09,928
Creí que intentabas ayudarme.

728
00:37:09,952 --> 00:37:11,454
Sí te ayudé.

729
00:37:12,722 --> 00:37:14,382
Y ahora puedes ayudarme a mí.

730
00:37:15,585 --> 00:37:17,520
O a Harold, para ser preciso.

731
00:37:19,562 --> 00:37:21,473
Hijo de puta.

732
00:37:22,445 --> 00:37:25,557
Está bien, pero por otro lado,
no conociste a mi padre...

733
00:37:29,939 --> 00:37:31,074
Es hora.

734
00:37:34,464 --> 00:37:35,865
Todo estará bien.

735
00:37:36,813 --> 00:37:38,291
No voy a abandonarte.

736
00:37:38,315 --> 00:37:39,491
No tienes que hacerlo.

737
00:37:40,176 --> 00:37:41,754
Jamás voy a abandonarte.

738
00:37:43,253 --> 00:37:45,164
Pero tienes que dejarme ir.

739
00:37:46,523 --> 00:37:48,000
Veré quién es.

740
00:37:48,024 --> 00:37:49,834
Busca tus cosas y nos vamos.

741
00:37:53,964 --> 00:37:55,840
Voy a llamarte todos
los días, ¿de acuerdo?

742
00:37:56,733 --> 00:37:58,927
No voy a abandonarte.

743
00:38:00,002 --> 00:38:01,380
Jamás.

744
00:38:03,840 --> 00:38:06,726
Cynthia, ¿qué quieres?

745
00:38:08,705 --> 00:38:10,689
Hoy Reddington me hizo una visita.

746
00:38:11,414 --> 00:38:12,691
Si no te importa,

747
00:38:12,715 --> 00:38:15,628
no quiero oír de Reddington ahora.

748
00:38:15,652 --> 00:38:17,963
Creo que vas a querer oír esto.

749
00:38:21,662 --> 00:38:22,973
¿Qué hace aquí?

750
00:38:23,001 --> 00:38:25,003
Íbamos de camino a la
vista de la sentencia.

751
00:38:25,027 --> 00:38:26,705
Panabaker consiguió posponerla.

752
00:38:26,729 --> 00:38:27,973
Un mes.

753
00:38:27,997 --> 00:38:29,975
Para darme tiempo de
terminar la investigación.

754
00:38:29,999 --> 00:38:31,929
¿Qué hizo cambiar de
opinión a la senadora?

755
00:38:31,953 --> 00:38:35,714
No tengo los detalles, pero sé
que Raymond estuvo involucrado.

756
00:38:35,738 --> 00:38:37,983
¿Significa que regresó? Por
favor, dígame que regresó.

757
00:38:38,007 --> 00:38:39,187
Regresé.

758
00:38:39,211 --> 00:38:40,719
Regresó. ¡Regresó!

759
00:38:40,743 --> 00:38:43,033
¡Señor Cooper! El Sr. Cooper regresó.

760
00:38:43,546 --> 00:38:44,790
Podría darle un beso.

761
00:38:44,814 --> 00:38:46,825
¿Sabe qué? Se lo daré.

762
00:38:46,849 --> 00:38:48,482
No entiende. La oficina, el puesto,

763
00:38:48,513 --> 00:38:50,663
los dolores de cabeza...
Son todos suyos.

764
00:38:50,687 --> 00:38:53,299
Intenté que se sintiera orgulloso.
Me enfrenté al Sr. Reddington.

765
00:38:53,323 --> 00:38:55,468
Le mostré el valor de mis convicciones.

766
00:38:55,492 --> 00:38:58,637
Y luego mandó dos falsos agentes de
Antiterrorismo que las pisotearon.

767
00:38:58,661 --> 00:39:01,240
A mis convicciones y a mí.

768
00:39:01,264 --> 00:39:04,369
Lamento decepcionarlos, pero
regresé solo como agente.

769
00:39:04,393 --> 00:39:07,012
Al menos hasta que podamos averiguar
quién me tendió una trampa,

770
00:39:07,036 --> 00:39:08,514
sigues siendo el jefe.

771
00:39:09,541 --> 00:39:12,418
Está bien, pero puede
decirme qué tengo que hacer

772
00:39:12,442 --> 00:39:14,253
y yo fingiré ordenarle hacerlo.

773
00:39:14,277 --> 00:39:16,689
Ahora necesito mostrar resultados.

774
00:39:16,713 --> 00:39:20,025
No se preocupe. Esta
vez no trabajará solo.

775
00:39:20,049 --> 00:39:22,719
Vamos a encontrar a su
chantajista, todos juntos.

776
00:39:39,720 --> 00:39:44,082
No hay sonido más pacífico
que el silencio de un hogar

777
00:39:44,106 --> 00:39:46,352
con una familia acurrucada segura

778
00:39:46,376 --> 00:39:48,244
bajo las colchas y
profundamente dormida.

779
00:39:49,746 --> 00:39:51,247
Te envidio, Harold.

780
00:39:52,734 --> 00:39:55,585
No estoy seguro de qué tan seguro
está alguien contigo en esta casa.

781
00:39:56,453 --> 00:39:57,921
Tonterías.

782
00:39:58,374 --> 00:40:00,819
Soy un ángel de la guardia
y el ángel de la muerte,

783
00:40:00,844 --> 00:40:04,219
todo en un paquete ferozmente protector.

784
00:40:04,860 --> 00:40:08,389
Gracias a ti por la mirada que vi en
el rostro de Agnes cuando le conté.

785
00:40:09,766 --> 00:40:11,910
Ahora tenemos un mes para resolver esto.

786
00:40:16,532 --> 00:40:18,943
Vine esta noche a decirte
que, a partir de ahora,

787
00:40:18,968 --> 00:40:21,347
no trabajaré con el
resto del equipo especial

788
00:40:21,658 --> 00:40:23,460
en este caso ni en ningún otro.

789
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Aram.

790
00:40:26,081 --> 00:40:28,194
No me deja otra opción.

791
00:40:28,285 --> 00:40:29,633
No confío en él.

792
00:40:29,696 --> 00:40:33,355
Es irónico porque no encontrarás
persona más confiable en este planeta.

793
00:40:34,551 --> 00:40:36,292
Entonces, te ha engañado, Harold.

794
00:40:37,327 --> 00:40:38,628
Porque me engañó a mí.

795
00:40:40,397 --> 00:40:42,340
La clase de engaño que
hace que maten a la gente.

796
00:40:43,300 --> 00:40:44,609
¿Fue eso?

797
00:40:44,634 --> 00:40:48,014
¿O te dio una probada de lo que nos das

798
00:40:48,039 --> 00:40:50,017
y no te gustó...

799
00:40:50,042 --> 00:40:51,224
igual que a nosotros?

800
00:40:52,875 --> 00:40:55,478
Tengo que conducirme de
la manera que lo hago.

801
00:40:56,546 --> 00:40:59,292
Doy, pero recibo.

802
00:40:59,316 --> 00:41:03,496
Y nueve de cada diez veces,
lo que recibo es lo que

803
00:41:03,520 --> 00:41:05,964
me permite darles lo que necesitan.

804
00:41:05,988 --> 00:41:08,066
Y como le expliqué a Aram hoy,

805
00:41:08,090 --> 00:41:10,162
es por eso que tenemos
que confiar en ti,

806
00:41:10,187 --> 00:41:12,912
incluso cuando no eres
comunicativo con nosotros.

807
00:41:13,342 --> 00:41:16,847
Para que nuestro equipo funcione,
un lado tiene que acatar las reglas,

808
00:41:16,872 --> 00:41:18,107
rendir cuentas.

809
00:41:19,035 --> 00:41:20,703
Ese es nuestro rol como agentes del FBI.

810
00:41:22,892 --> 00:41:25,633
Lo olvidé y casi fui
a la cárcel por eso.

811
00:41:27,209 --> 00:41:28,928
No seas tan duro contigo.

812
00:41:29,879 --> 00:41:32,140
No lo seré si no lo eres con Aram.

813
00:41:33,410 --> 00:41:34,787
Dale otra oportunidad.

814
00:41:34,951 --> 00:41:36,644
Es nuevo en el puesto, ya aprenderá.

815
00:41:37,920 --> 00:41:40,273
También es mi jefe, así
que tengo que apoyarlo.

816
00:41:42,790 --> 00:41:44,025
Ya veremos.

817
00:41:46,062 --> 00:41:47,530
Reflexionaré tus palabras.

818
00:41:50,246 --> 00:41:52,424
Bueno, cuando termines de reflexionar,

819
00:41:52,449 --> 00:41:53,616
apaga la luz

820
00:41:54,837 --> 00:41:56,380
y cierra la puerta al salir.

821
00:42:00,343 --> 00:42:01,461
Buenas noches, Raymond.

822
00:42:02,412 --> 00:42:03,556
Buenas noches, Harold.

823
00:42:19,899 --> 00:42:24,922
www.subtitulamos.tv

