1
00:00:02,781 --> 00:00:04,839
SERVICIOS DE INVESTIGACIÓN PRIVADA
ESCENA DEL CRIMEN SELLADA

2
00:00:12,666 --> 00:00:15,847
Parece que el FBI ya
se llevó todo lo útil.

3
00:00:16,204 --> 00:00:19,249
El FBI no tiene idea de
lo que es útil para mí.

4
00:00:23,211 --> 00:00:24,814
Quizá encontraremos al tirador.

5
00:00:24,838 --> 00:00:27,353
No sé, tenemos a todo
el mundo ahí fuera,

6
00:00:28,129 --> 00:00:30,073
pero ¿un tipo en una motocicleta?

7
00:00:31,161 --> 00:00:33,119
Esa moto ya estará desarmada.

8
00:00:33,221 --> 00:00:35,657
Los casquillos son un
callejón sin salida.

9
00:00:35,681 --> 00:00:38,083
El tirador pudo haber sido cualquiera
y estar en cualquier parte.

10
00:00:38,542 --> 00:00:40,338
Todo lo que podemos
hacer es seguir buscando.

11
00:00:44,460 --> 00:00:47,314
Quien sea que mató a Elizabeth
se está tomando muchas molestias

12
00:00:47,361 --> 00:00:49,337
para evitar que lo encuentres.

13
00:00:49,361 --> 00:00:52,491
Parece que sería más
fácil eliminarte y ya.

14
00:00:52,865 --> 00:00:54,275
Quizá me necesita.

15
00:00:54,299 --> 00:00:56,778
O me tiene reservado algo especial.

16
00:00:56,802 --> 00:00:58,348
Podría ser que te quiera.

17
00:00:58,372 --> 00:00:59,815
O podrían ser las tres cosas a la vez.

18
00:00:59,839 --> 00:01:02,483
Esto parece importante. ¿Qué es?

19
00:01:08,881 --> 00:01:11,900
Es algo que definitivamente
no debería estar

20
00:01:11,931 --> 00:01:15,113
en posesión de un exoficial
de la policía de Nueva York,

21
00:01:15,882 --> 00:01:18,499
ni siquiera de uno
corrupto como Reggie Cole.

22
00:01:18,523 --> 00:01:19,935
¿Qué es eso?

23
00:01:19,959 --> 00:01:22,028
Es la llave de una bóveda

24
00:01:22,052 --> 00:01:25,306
que está dentro de una de las
instalaciones de seguridad

25
00:01:25,330 --> 00:01:28,771
más inaccesibles y
enigmáticas del mundo.

26
00:01:29,769 --> 00:01:31,036
¿Cómo lo sabes?

27
00:01:31,650 --> 00:01:33,685
Tengo una igual.

28
00:01:34,707 --> 00:01:41,834
www.subtitulamos.tv

29
00:01:44,083 --> 00:01:45,526
   

30
00:01:45,550 --> 00:01:47,295
Es mucho tiempo.

31
00:01:47,319 --> 00:01:49,097
Aparentemente...

32
00:01:49,121 --> 00:01:50,883
Harold.

33
00:01:50,907 --> 00:01:52,734
La jueza está en sesión.

34
00:01:52,758 --> 00:01:55,003
Va a procesar primero a Lew Sloan.

35
00:01:55,027 --> 00:01:57,472
Les daré unos minutos a solas.

36
00:01:57,496 --> 00:01:58,774
Gracias.

37
00:01:58,798 --> 00:02:00,580
¿Podría dejarlos a solos unos minutos?

38
00:02:08,816 --> 00:02:11,624
¿Es verdad? ¿Lo del policía?

39
00:02:11,679 --> 00:02:13,354
Mateo dijo que lo mataron.

40
00:02:13,378 --> 00:02:15,390
A él y a su abogado.
No pudimos retenerlos.

41
00:02:15,414 --> 00:02:17,425
En cuanto se fueron de la Oficina
de Correos, los mataron a balazos.

42
00:02:17,449 --> 00:02:19,160
¿Quién lo hizo? ¿Por qué?

43
00:02:19,184 --> 00:02:20,395
No lo sé.

44
00:02:20,419 --> 00:02:22,831
Además de que está relacionado de alguna
manera con la muerte de Elizabeth.

45
00:02:22,855 --> 00:02:25,200
Entonces, está relacionado
con Reddington.

46
00:02:25,224 --> 00:02:27,635
No es el culpable, si
es lo que quieres decir.

47
00:02:27,659 --> 00:02:29,922
Mentí por ti

48
00:02:30,095 --> 00:02:31,940
a la policía para darte una coartada.

49
00:02:31,964 --> 00:02:33,438
Mentí por ti, no por él.

50
00:02:33,462 --> 00:02:35,143
No se presentarán cargos en tu contra.

51
00:02:35,167 --> 00:02:36,419
Cynthia me dio su palabra.

52
00:02:36,474 --> 00:02:40,048
Bueno, la senadora Panabaker deja
que Reddington haga lo que quiera.

53
00:02:40,072 --> 00:02:42,360
Y en cuanto tú y el pobre
Lew intentan averiguar

54
00:02:42,392 --> 00:02:44,909
quién te incriminó por homicidio,
los deja que se pudran en la cárcel.

55
00:02:44,964 --> 00:02:47,496
Esto no es culpa de
ella, Char, sino mía.

56
00:02:48,580 --> 00:02:51,159
Basado en mis años de
servicio, mi abogado espera

57
00:02:51,182 --> 00:02:53,025
que sea liberado sin fianza.

58
00:02:53,322 --> 00:02:55,123
Con suerte, puedo volver a trabajar.

59
00:02:56,635 --> 00:03:00,382
Elizabeth dejó a Agnes con
nosotros como sus padres,

60
00:03:01,107 --> 00:03:02,441
sus modelos a seguir.

61
00:03:03,615 --> 00:03:05,585
Quieres hacer lo correcto
por mí, lo entiendo.

62
00:03:05,609 --> 00:03:07,997
Pero tienes que hacer
lo correcto por ella.

63
00:03:15,440 --> 00:03:16,785
Gracias, Walter.

64
00:03:18,842 --> 00:03:20,154
Helen.

65
00:03:20,179 --> 00:03:22,033
Qué placer verte.

66
00:03:24,649 --> 00:03:27,811
He estado esforzándome
mucho por no ser vista.

67
00:03:27,959 --> 00:03:29,361
Por nadie.

68
00:03:30,222 --> 00:03:31,699
¿Cómo supiste dónde encontrarme?

69
00:03:31,723 --> 00:03:34,402
El verdadero misterio
es por qué te escondes

70
00:03:34,426 --> 00:03:35,804
en un salón privado

71
00:03:35,828 --> 00:03:38,173
y por qué no atiendes las llamadas.

72
00:03:38,197 --> 00:03:39,975
Demasiadas preguntas, Raymond.

73
00:03:39,999 --> 00:03:41,612
¿Qué puedo hacer por ti hoy,

74
00:03:41,644 --> 00:03:43,311
además de maravillarme
por tus poderes deductivos

75
00:03:43,335 --> 00:03:45,680
y tolerar tu presencia indeseada?

76
00:03:46,138 --> 00:03:47,996
Un policía muerto estaba guardando

77
00:03:48,019 --> 00:03:50,285
algo de valor en Monte Bastion.

78
00:03:50,309 --> 00:03:52,187
Necesito saber qué.

79
00:03:52,211 --> 00:03:54,646
Necesito entrar en esta bóveda.

80
00:03:55,380 --> 00:03:56,557
Imposible.

81
00:03:56,581 --> 00:03:58,626
Diseñaste lo imposible

82
00:03:58,650 --> 00:04:02,097
cuando excavaste el centro
de una montaña de granito

83
00:04:02,121 --> 00:04:05,230
para construir tu
instalación impenetrable.

84
00:04:05,251 --> 00:04:06,835
Tengo preocupaciones más urgentes

85
00:04:06,859 --> 00:04:08,688
que permitir tu jugarreta
criminal, Raymond.

86
00:04:10,062 --> 00:04:11,563
Cuéntame.

87
00:04:14,499 --> 00:04:17,037
Recientemente asesoré en un trabajo.

88
00:04:17,336 --> 00:04:19,753
Una banda de ladrones necesitaba
una manera de robar un cargamento

89
00:04:19,777 --> 00:04:21,649
de un depósito de contenedores
fuertemente vigilado.

90
00:04:21,673 --> 00:04:23,457
Mi equipo funcionó de maravilla,

91
00:04:23,478 --> 00:04:25,686
pero la banda dejó evidencia.

92
00:04:25,710 --> 00:04:27,856
Ahora están bajo custodia federal

93
00:04:27,880 --> 00:04:29,813
usando mi nombre para hacer un trato.

94
00:04:29,876 --> 00:04:31,827
Si no soy mujer buscada ya,

95
00:04:31,851 --> 00:04:34,162
me temo que lo seré
en cualquier momento.

96
00:04:34,186 --> 00:04:36,757
Parece que ambos necesitamos un favor.

97
00:04:36,781 --> 00:04:39,492
Es una oportunidad de
pagar favor con favor.

98
00:04:44,123 --> 00:04:46,080
Sr. Cooper, no todos los días

99
00:04:46,101 --> 00:04:49,806
un director adjunto del FBI
nos honra con su presencia,

100
00:04:49,831 --> 00:04:52,371
y sobre todo en el
banquillo de acusados.

101
00:04:52,396 --> 00:04:54,774
¿Cómo se declara de los
cargos en su contra hoy?

102
00:04:54,868 --> 00:04:56,517
Inocente, señoría.

103
00:04:56,541 --> 00:04:58,686
Escucharé a la defensa sobre la fianza.

104
00:04:58,710 --> 00:05:02,290
La defensa pide que se lo
libere sin fianza, señoría.

105
00:05:02,314 --> 00:05:05,898
Harold Cooper tiene una carrera larga y
distinguida en las fuerzas policiales...

106
00:05:05,921 --> 00:05:08,696
Larga y anteriormente
distinguida hasta hace diez años.

107
00:05:08,720 --> 00:05:10,999
¿Y después qué? ¿Quién
sabe? Nadie lo puede decir.

108
00:05:11,023 --> 00:05:12,703
Todos saben todo en esta ciudad,

109
00:05:12,726 --> 00:05:15,364
pero lo que él hace y cómo lo hace...

110
00:05:15,594 --> 00:05:17,405
- nadie tiene idea.
- Señoría...

111
00:05:17,429 --> 00:05:20,047
Lo que significa que puede
ir a donde sea cuando sea,

112
00:05:20,094 --> 00:05:22,916
lo que hace, bajo cualquier estándar
razonable, que haya riesgo de fuga.

113
00:05:23,302 --> 00:05:25,740
La fianza se fija en 300 000 dólares.

114
00:05:25,763 --> 00:05:27,652
El juicio será dentro de seis semanas.

115
00:05:31,743 --> 00:05:33,321
Cariño, podemos conseguir el dinero.

116
00:05:33,345 --> 00:05:36,892
Podemos cobrar un póliza
de seguro si hace falta.

117
00:05:39,784 --> 00:05:41,329
Lamento no haber podido hacer más.

118
00:05:41,353 --> 00:05:43,264
Mantuviste a Charleen fuera de este lío.

119
00:05:43,288 --> 00:05:44,508
Eso es suficiente.

120
00:05:44,532 --> 00:05:46,801
No nos detendremos hasta que
descubramos quién está detrás de esto.

121
00:05:46,825 --> 00:05:49,477
Si tengo voz en el tema, a la única
persona de la lista negra que buscaremos

122
00:05:49,498 --> 00:05:50,906
será a quien le hizo esto.

123
00:05:50,930 --> 00:05:53,056
Claro que tienes voz. La voz cantante.

124
00:05:53,598 --> 00:05:54,809
¿Aún no se lo dijiste?

125
00:05:54,833 --> 00:05:56,772
Hasta que la jueza
falló en hacer justicia,

126
00:05:56,803 --> 00:05:58,146
esperaba no tener que hacerlo.

127
00:05:58,170 --> 00:06:00,815
- ¿Hacer qué?
- Darte mi trabajo.

128
00:06:01,072 --> 00:06:03,751
¿Qué? No.

129
00:06:03,775 --> 00:06:07,288
Tienes toda mi confianza
y mi bendición. Y...

130
00:06:07,312 --> 00:06:09,132
Harold, tienes que irte.

131
00:06:13,752 --> 00:06:15,063
No puedo hacerlo.

132
00:06:15,087 --> 00:06:16,331
Probablemente no.

133
00:06:16,355 --> 00:06:17,950
Pero Harold te eligió.

134
00:06:18,974 --> 00:06:20,301
¿Y el agente Ressler?

135
00:06:20,325 --> 00:06:21,941
¿Qué pasa con él?

136
00:06:21,965 --> 00:06:24,705
Te comes el mundo o el mundo
te come a ti, agente Mojtabai.

137
00:06:24,729 --> 00:06:27,893
Ahora eres el jefe, así que bon appétit.

138
00:06:35,251 --> 00:06:37,863
Esto solo es hasta que
regrese el Sr. Cooper,

139
00:06:37,887 --> 00:06:39,965
lo que espero que sea muy...

140
00:06:39,989 --> 00:06:41,466
muy pronto.

141
00:06:42,253 --> 00:06:44,604
Solo soy una figura,
como el coronel Sanders.

142
00:06:44,628 --> 00:06:46,526
Necesitan una cara para
poner en el balde de pollo.

143
00:06:47,019 --> 00:06:49,041
Obviamente debería haber sido tu cara.

144
00:06:49,065 --> 00:06:52,011
Mandíbula cuadrada, hoyuelo,
en la cima de la jerarquía.

145
00:06:52,175 --> 00:06:53,997
Tuve mi oportunidad. Ahora es tu turno.

146
00:06:54,437 --> 00:06:55,881
Estarás bien.

147
00:06:55,905 --> 00:06:59,118
Tengo entendido que hay que felicitarte.

148
00:06:59,142 --> 00:07:00,886
Lo dice el hombre que
lleva los pantalones.

149
00:07:00,910 --> 00:07:03,255
Si puedo ofrecerte algún consejo...

150
00:07:03,279 --> 00:07:06,025
"No vayas por donde el camino te lleve.

151
00:07:06,049 --> 00:07:10,155
Ve en cambio por donde no
hay camino y deja un rastro".

152
00:07:11,420 --> 00:07:15,709
Bajo ese espíritu,
traigo un caso inusual.

153
00:07:15,740 --> 00:07:18,938
Alguien de la lista negra no
para atrapar, sino para liberar.

154
00:07:18,962 --> 00:07:20,925
Aquí vamos... Buena suerte.

155
00:07:20,949 --> 00:07:22,784
Helen Maghi,

156
00:07:23,621 --> 00:07:30,068
una de las más dotadas ingenieras
estructurales y geotécnicas del mundo.

157
00:07:30,122 --> 00:07:32,785
En la invasión de Iraq, Maghi
diseñó un puente flotante

158
00:07:32,809 --> 00:07:34,857
para transportar tanques
y vehículos blindados

159
00:07:34,878 --> 00:07:36,989
y cruzar el río Éufrates de noche.

160
00:07:37,013 --> 00:07:40,092
Su mayor logro es Monte Bastion.

161
00:07:40,116 --> 00:07:43,498
Usando técnicas de
perforación patentadas,

162
00:07:43,522 --> 00:07:48,060
talló una montaña de granito
sólido en Pensilvania

163
00:07:48,161 --> 00:07:51,737
para crear una instalación
de almacenaje inexpugnable

164
00:07:51,761 --> 00:07:53,673
preferida por la élite criminal,

165
00:07:53,697 --> 00:07:56,771
con más dispositivos de
seguridad y redundancias

166
00:07:56,795 --> 00:07:59,511
que el Depósito de la Reserva
de Oro de Estados Unidos.

167
00:07:59,535 --> 00:08:01,004
Y quieres que la asaltemos.

168
00:08:01,437 --> 00:08:04,349
Bueno, encontramos esta llave

169
00:08:04,373 --> 00:08:07,319
en la oficina de Reggie Cole.

170
00:08:07,343 --> 00:08:11,247
Una llave de una bóveda de
almacenamiento en Monte Bastion.

171
00:08:11,271 --> 00:08:14,927
Monte Bastion jamás le alquilaría
una bóveda a un expolicía,

172
00:08:14,951 --> 00:08:16,896
pero quizá sí a su jefe.

173
00:08:16,920 --> 00:08:19,364
Su jefe, el chantajista de Harold,

174
00:08:19,388 --> 00:08:22,534
el asesino de Elizabeth,
todos son la misma persona.

175
00:08:22,558 --> 00:08:24,589
¿Qué esperamos? Ataquemos esa montaña.

176
00:08:24,651 --> 00:08:26,706
Es imposible sin la ayuda de Maghi.

177
00:08:26,730 --> 00:08:29,541
Ahí es donde entra el equipo especial.

178
00:08:29,565 --> 00:08:33,378
Le proporcionó servicios de
ingeniería a una banda de ladrones

179
00:08:33,402 --> 00:08:35,530
que actuó en el puerto de Virginia.

180
00:08:35,624 --> 00:08:38,250
La banda acaba de ser
arrestada por el FBI

181
00:08:38,274 --> 00:08:43,155
y Helen teme que la entregarán
para conseguir un trato.

182
00:08:43,179 --> 00:08:46,534
Quiere que hagamos desaparecer
el caso contra Helen Maghi

183
00:08:46,586 --> 00:08:49,319
a cambio de su ayuda para
asaltar Monte Bastion.

184
00:08:50,954 --> 00:08:52,699
¿Qué opinamos sobre eso, equipo?

185
00:08:52,724 --> 00:08:54,185
Levanten las manos para sí.

186
00:08:57,626 --> 00:08:59,638
Bien. Yo estoy a cargo.

187
00:08:59,662 --> 00:09:02,709
Está bien, agente Ressler y agente Zuma

188
00:09:02,740 --> 00:09:04,810
rastreen al equipo del
FBI que hizo el arresto.

189
00:09:04,834 --> 00:09:07,179
Comenzaremos por averiguar
qué clase de caso tienen.

190
00:09:07,203 --> 00:09:08,413
Entendido.

191
00:09:08,437 --> 00:09:10,943
- ¿Y Harold cómo está?
- Nada bien.

192
00:09:10,982 --> 00:09:13,678
Está encerrado en la cárcel con
una fianza que no puede pagar.

193
00:09:16,119 --> 00:09:17,730
Abrieron un contenedor

194
00:09:17,755 --> 00:09:19,465
en el medio del depósito,

195
00:09:19,587 --> 00:09:22,867
justo enfrente de las
cámaras de seguridad,

196
00:09:22,892 --> 00:09:24,770
y nadie vio nada.

197
00:09:24,854 --> 00:09:26,217
¿Cómo lo hicieron?

198
00:09:26,238 --> 00:09:28,267
Miren el contenedor rojo.

199
00:09:28,291 --> 00:09:30,770
Ahora mírenlo 15 minutos después.

200
00:09:32,028 --> 00:09:34,006
Y después de eso...

201
00:09:34,030 --> 00:09:35,598
Y después de eso.

202
00:09:36,118 --> 00:09:37,929
¿Quién lo movía?

203
00:09:37,954 --> 00:09:40,967
Se movía solo lentamente.

204
00:09:40,992 --> 00:09:43,270
Tan lentamente que las cámaras
con detección de movimiento

205
00:09:43,295 --> 00:09:45,715
no lo notaron y los guardias de
seguridad jamás se dieron cuenta.

206
00:09:45,761 --> 00:09:47,519
La banda de ladrones
estaba oculta adentro.

207
00:09:47,543 --> 00:09:49,989
Modificaron el contenedor
con ruedas ocultas,

208
00:09:50,013 --> 00:09:51,791
luego lo arrastraron hasta la posición,

209
00:09:51,815 --> 00:09:54,483
al lado del cargamento robado para
bloquear las cámaras de seguridad.

210
00:09:54,522 --> 00:09:56,661
Fue brillantemente planeado,

211
00:09:56,685 --> 00:09:59,398
lo que tiene sentido considerando
la mujer que los contrató.

212
00:09:59,422 --> 00:10:00,699
Helen Maghi.

213
00:10:00,723 --> 00:10:03,468
Nuestra información dice que
fue contratada por la banda

214
00:10:03,492 --> 00:10:04,937
como asesora.

215
00:10:04,961 --> 00:10:06,873
Alguien está jugando con ustedes.

216
00:10:06,898 --> 00:10:09,599
La "banda" de la que hablamos son
chicos que abandonaron la secundaria.

217
00:10:09,620 --> 00:10:10,935
¿Qué robaron?

218
00:10:11,021 --> 00:10:13,315
Seis cajas de lanzacohetes.

219
00:10:13,469 --> 00:10:15,714
Según nuestros sospechosos,
Maghi hizo planes

220
00:10:15,738 --> 00:10:18,650
para enviarlos a fuerzas
separatistas en Kazban.

221
00:10:18,674 --> 00:10:20,709
Para simplificar, está
armando a terroristas.

222
00:10:21,878 --> 00:10:23,963
¿El Sr. Homan? No sé quién es.

223
00:10:23,986 --> 00:10:25,657
Nuestro amigo del sombrero.

224
00:10:25,681 --> 00:10:28,393
- ¿Pagó la fianza?
- Los 300 000 dólares.

225
00:10:28,417 --> 00:10:30,529
Cuando se verifique el
pago, puedes irte a casa.

226
00:10:30,553 --> 00:10:32,331
¿Hablaste con la fiscal sobre el trato?

227
00:10:32,355 --> 00:10:33,962
¿Un trato? ¿Un trato para qué?

228
00:10:33,983 --> 00:10:36,635
Dice que aceptará dos años si te
declaras culpable de conspiración.

229
00:10:36,659 --> 00:10:37,551
¡No!

230
00:10:37,572 --> 00:10:39,559
Char, son 15 si voy a juicio.

231
00:10:39,599 --> 00:10:40,791
Pero te incriminaron.

232
00:10:40,846 --> 00:10:43,843
Y para averiguar por qué,
manipulé evidencia y testigos

233
00:10:43,867 --> 00:10:46,401
y permití que mintieras
para darme una coartada.

234
00:10:46,426 --> 00:10:49,572
Tenías razón, tengo que
hacer lo correcto por Agnes.

235
00:10:49,730 --> 00:10:51,442
Un trato es la mejor manera de hacerlo.

236
00:10:51,543 --> 00:10:54,040
Harold, ¿le digo que nos parece bien?

237
00:10:54,143 --> 00:10:57,256
Con una condición. No
testificaré en contra de Lew.

238
00:10:57,280 --> 00:10:59,158
Él no haría un trato
que me hiciera daño,

239
00:10:59,182 --> 00:11:00,855
y yo no haré uno que se lo haga a él.

240
00:11:00,994 --> 00:11:02,339
De acuerdo.

241
00:11:12,836 --> 00:11:14,013
Adelante,

242
00:11:14,237 --> 00:11:15,812
lee los resultados.

243
00:11:17,106 --> 00:11:18,473
No intento leer nada.

244
00:11:19,989 --> 00:11:21,446
Intento recordar.

245
00:11:23,973 --> 00:11:26,051
Extraño a Mierce.

246
00:11:37,220 --> 00:11:38,297
¿Ya está hecho?

247
00:11:38,321 --> 00:11:39,731
Hablamos con los agentes del FBI

248
00:11:39,755 --> 00:11:41,901
de la banda de ladrones que
dice que la contrataron.

249
00:11:41,925 --> 00:11:44,711
Pero dicen que ella los contrató y

250
00:11:44,977 --> 00:11:46,754
que es una terrorista.

251
00:11:46,785 --> 00:11:50,409
Aunque las declaraciones dramáticas
captan la atención efectivamente,

252
00:11:50,433 --> 00:11:54,279
las exageraciones solo sirven para poner
a prueba la paciencia de tu oyente.

253
00:11:54,303 --> 00:11:55,747
No estoy siendo dramático.

254
00:11:55,771 --> 00:11:59,430
O quizá sí porque,
bueno, robar lanzacohetes

255
00:11:59,469 --> 00:12:01,386
para armar a extremistas en Kazban es

256
00:12:01,410 --> 00:12:04,423
bastante dramático, y
aparentemente ella lo hizo.

257
00:12:04,447 --> 00:12:07,993
Necesitamos que el FBI pierda
el interés en Helen Maghi.

258
00:12:08,017 --> 00:12:10,595
Es la única manera de que
obtengamos la información

259
00:12:10,619 --> 00:12:14,199
que necesitamos para vengar a
Elizabeth y liberar a Harold.

260
00:12:14,223 --> 00:12:17,269
Nos pidió que investigáramos los
dichos de Maghi, y lo hicimos.

261
00:12:17,293 --> 00:12:21,074
Y ahora le pido respetuosamente
que haga lo mismo.

262
00:12:21,464 --> 00:12:22,807
¿Por favor?

263
00:12:22,831 --> 00:12:25,978
Otro consejo en una
palabra: relativismo moral.

264
00:12:26,002 --> 00:12:27,046
Son dos palabras.

265
00:12:27,070 --> 00:12:29,614
Sí, pero el concepto es el consejo.

266
00:12:39,751 --> 00:12:42,196
¿Me mentiste, Helen?

267
00:12:42,221 --> 00:12:45,200
Nueva información dice que has
estado armando a separatistas

268
00:12:45,225 --> 00:12:47,303
en un país asolado por la guerra,

269
00:12:47,328 --> 00:12:50,373
poniendo en riesgo a civiles inocentes.

270
00:12:50,448 --> 00:12:51,793
Y tú me conoces mejor.

271
00:12:51,817 --> 00:12:52,940
Así es.

272
00:12:52,964 --> 00:12:55,830
Pero mi mejor contacto
en las fuerzas policiales

273
00:12:55,854 --> 00:12:58,432
ha sido reemplazado por
una conciencia con orejas,

274
00:12:58,456 --> 00:13:00,869
así que soy incapaz de momento

275
00:13:00,893 --> 00:13:03,428
de eliminar tus problemas
con los federales.

276
00:13:04,362 --> 00:13:06,608
Entonces, no tenemos nada que hablar.

277
00:13:06,632 --> 00:13:07,776
Por otro lado,

278
00:13:07,800 --> 00:13:09,560
podría hacer que desaparecieras.

279
00:13:10,803 --> 00:13:12,146
Disculpa. ¿Es una amenaza?

280
00:13:12,171 --> 00:13:13,916
Lo que te ofrezco es un regalo.

281
00:13:13,941 --> 00:13:15,552
Aunque no puedo evitar que el FBI

282
00:13:15,577 --> 00:13:16,954
te busque,

283
00:13:16,979 --> 00:13:19,878
desde luego que puedo asegurarme
de que nunca te encuentre.

284
00:13:19,903 --> 00:13:21,847
Documentos nuevos, propiedades privadas.

285
00:13:22,200 --> 00:13:24,903
Un reflexólogo disponible noche y día.

286
00:13:26,685 --> 00:13:28,362
Prefiero el shiatsu.

287
00:13:28,386 --> 00:13:29,746
Trato hecho.

288
00:13:29,771 --> 00:13:32,322
Solo si te ayudo a asaltar la
fortaleza en la montaña que diseñé.

289
00:13:33,911 --> 00:13:36,899
Debe haber algo bastante
valioso dentro de esa bóveda.

290
00:13:36,924 --> 00:13:38,401
Eso espero, Helen.

291
00:13:38,426 --> 00:13:39,894
De verdad.

292
00:13:47,270 --> 00:13:48,481
¿Puedo ayudar?

293
00:13:48,608 --> 00:13:49,917
- Yo puedo.
- Insisto.

294
00:13:49,942 --> 00:13:51,219
¿Qué haces?

295
00:13:51,243 --> 00:13:52,926
Llevo esto de vuelta a donde pertenece.

296
00:13:52,950 --> 00:13:56,136
Raymond nos dio un caso que puede
ayudar a encontrar a quien lo incriminó.

297
00:13:56,160 --> 00:13:58,627
Esa persona debería ser
llevada a juicio, no usted.

298
00:13:58,651 --> 00:14:00,277
No me llevarán a juicio.

299
00:14:01,607 --> 00:14:03,184
Acepté declararme culpable.

300
00:14:03,288 --> 00:14:05,783
Espere, ¿qué? No.

301
00:14:06,224 --> 00:14:08,402
No, no, no, no.

302
00:14:08,739 --> 00:14:10,808
No puede hacerlo porque

303
00:14:11,850 --> 00:14:13,027
no lo es.

304
00:14:13,052 --> 00:14:14,468
Pero lo soy,

305
00:14:14,493 --> 00:14:17,233
y encontrar a la persona que me
tendió una trampa no cambiará eso.

306
00:14:17,369 --> 00:14:18,479
Dos años.

307
00:14:18,503 --> 00:14:20,348
Con buen comportamiento, quizá 18 meses.

308
00:14:20,372 --> 00:14:22,132
Luego todo habrá acabado.

309
00:14:22,414 --> 00:14:26,061
Lamentablemente, también mi
carrera, así que, gracias,

310
00:14:26,211 --> 00:14:29,056
pero llevaré la caja adonde pertenece.

311
00:14:36,067 --> 00:14:38,613
Ah, Harold. Hola.

312
00:14:38,638 --> 00:14:40,716
Hola, señor Homan.

313
00:14:40,741 --> 00:14:43,052
Gracias por mi fianza. Te lo pagaré.

314
00:14:43,161 --> 00:14:45,740
No estoy seguro de cómo o cuándo.

315
00:14:45,764 --> 00:14:47,211
Harold,

316
00:14:48,277 --> 00:14:49,573
el trato,

317
00:14:49,620 --> 00:14:53,547
tu declaración para cometer un
suicidio demasiado honorable,

318
00:14:53,571 --> 00:14:56,584
¿le contaste a Agnes?

319
00:14:56,608 --> 00:14:59,921
¿Si le conté que su vida cambiará
drásticamente de nuevo? No.

320
00:14:59,945 --> 00:15:01,748
De todo lo que pasó,

321
00:15:01,842 --> 00:15:03,557
eso es lo que más temo.

322
00:15:03,581 --> 00:15:05,217
Entonces, no lo hagas.

323
00:15:05,483 --> 00:15:07,494
Si quieres pagarme lo de la fianza...

324
00:15:07,519 --> 00:15:08,864
no digas nada.

325
00:15:08,889 --> 00:15:11,067
No puedo protegerla de esto.

326
00:15:11,092 --> 00:15:13,537
No, pero quizá yo sí pueda.

327
00:15:13,562 --> 00:15:15,040
Entonces, tienes mi palabra.

328
00:15:15,127 --> 00:15:17,071
Y mi curiosidad.

329
00:15:17,095 --> 00:15:18,873
Todo lo que necesito es tu paciencia.

330
00:15:23,663 --> 00:15:27,142
Helen Maghi niega armar a terroristas.

331
00:15:27,167 --> 00:15:29,445
¿Conoce a mucha gente que lo admitiría?

332
00:15:29,470 --> 00:15:31,314
Pues sí.

333
00:15:31,409 --> 00:15:35,757
También disfruto de ese grado
de sinceridad con Helen Maghi.

334
00:15:35,781 --> 00:15:39,964
Un hecho que solo menciono para
tranquilizar tu mente honrada

335
00:15:39,988 --> 00:15:41,595
sobre trabajar con ella.

336
00:15:41,619 --> 00:15:43,732
No puedo hacer que el testimonio de
la banda de ladrones desaparezca.

337
00:15:43,756 --> 00:15:46,534
Será imputada.

338
00:15:46,558 --> 00:15:48,970
Sí, las ruedas de la
maquinaria de la justicia.

339
00:15:48,994 --> 00:15:51,039
Una metáfora realmente terrible.

340
00:15:51,063 --> 00:15:54,232
Las ruedas se mueven, la
justicia se queda sentada.

341
00:15:54,566 --> 00:15:56,945
Sin embargo, Helen aceptó ayudarnos

342
00:15:56,969 --> 00:15:58,747
a asaltar Monte Bastion.

343
00:15:58,771 --> 00:16:00,248
¿Cómo hizo que aceptara?

344
00:16:00,272 --> 00:16:03,651
La única pregunta relevante
es: ¿aceptarás ayudar?

345
00:16:03,675 --> 00:16:06,138
Sabes que esa es tu silla ahora, ¿no?

346
00:16:07,772 --> 00:16:09,884
Adelante, no muerde.

347
00:16:12,312 --> 00:16:13,579
   

348
00:16:17,361 --> 00:16:18,939
No se siente bien.

349
00:16:18,964 --> 00:16:21,843
Estoy seguro de que hay un
botón debajo para ajustarla.

350
00:16:21,868 --> 00:16:23,503
No la silla.

351
00:16:24,029 --> 00:16:27,076
Bueno, dale tiempo. Lo harás bien.

352
00:16:27,123 --> 00:16:29,477
No, no me refiero al
trabajo. Hablo del caso.

353
00:16:29,501 --> 00:16:31,012
A pesar de lo que Maghi le dijo,

354
00:16:31,036 --> 00:16:33,681
tengo información sólida de
que los rebeldes de Kazban

355
00:16:33,705 --> 00:16:37,051
esperan un cargamento de
lanzacohetes robados de EE. UU.

356
00:16:37,075 --> 00:16:40,188
Y, bueno, Maghi está acusada
de robar lanzacohetes,

357
00:16:40,212 --> 00:16:42,924
así que no puedo permitir que
el equipo trabaje con una mujer

358
00:16:42,948 --> 00:16:45,076
que activamente está
armando terroristas.

359
00:16:45,764 --> 00:16:48,042
Tengo razón sobre Helen Maghi.

360
00:16:48,067 --> 00:16:51,379
Tienes que confiar en mí en
eso y continuar con este caso.

361
00:16:51,404 --> 00:16:54,617
Aunque no sea por otro motivo
que porque, si no lo haces,

362
00:16:54,642 --> 00:16:57,755
Harold jamás podrá reclamar esa silla.

363
00:17:02,200 --> 00:17:03,201
Monte Bastion.

364
00:17:04,803 --> 00:17:06,380
¿Cómo entramos?

365
00:17:06,404 --> 00:17:08,038
Mi contrato con Monte Bastion

366
00:17:08,078 --> 00:17:11,719
era para diseñar bóvedas de almacenaje
impenetrables dentro de una montaña

367
00:17:11,743 --> 00:17:15,523
con una entrada y
salida muy fortificada.

368
00:17:15,547 --> 00:17:18,893
Para ocultar su existencia
al mundo exterior,

369
00:17:18,917 --> 00:17:20,891
toda la instalación tenía que permanecer

370
00:17:20,912 --> 00:17:22,831
desconectada de la red
eléctrica municipal.

371
00:17:22,855 --> 00:17:24,498
Para no usar la red,

372
00:17:24,522 --> 00:17:27,035
Maghi construyó su
propia central geotérmica

373
00:17:27,059 --> 00:17:28,302
dentro de la montaña,

374
00:17:28,326 --> 00:17:30,352
pero esto creó una vulnerabilidad oculta

375
00:17:30,376 --> 00:17:32,673
porque el sistema necesita
un suministro constante

376
00:17:32,697 --> 00:17:35,476
de agua circulando para
disipar la carga térmica.

377
00:17:35,500 --> 00:17:37,063
Esa agua llega por cañerías

378
00:17:37,095 --> 00:17:39,429
subterráneas de un lago cercano.

379
00:17:39,488 --> 00:17:42,884
Si algo le ocurre a ese suministro
de agua, todo el sistema,

380
00:17:42,908 --> 00:17:44,076
incluida la seguridad,

381
00:17:44,107 --> 00:17:46,354
se sobrecalentará y se apagará.

382
00:17:46,378 --> 00:17:51,192
Maghi nos dio las coordenadas de GPS

383
00:17:51,216 --> 00:17:54,295
de una válvula de emergencia
oculta en la ladera de la montaña.

384
00:17:54,319 --> 00:17:56,364
Cuando el Sr. Reddington
y el agente Zuma

385
00:17:56,388 --> 00:17:57,936
estén dentro de la montaña,

386
00:17:57,957 --> 00:18:00,568
ustedes tienen que cerrar la válvula
y cortar el suministro de agua.

387
00:18:00,592 --> 00:18:02,770
¿Cómo entrarán Red y
Dembe en Monte Bastion?

388
00:18:02,794 --> 00:18:04,672
Creía que el lugar era como Fort Knox.

389
00:18:04,696 --> 00:18:06,774
Resulta que el señor
Reddington tiene una bóveda

390
00:18:06,798 --> 00:18:09,345
propia allí y, como su
antiguo guardaespaldas,

391
00:18:09,384 --> 00:18:11,412
Dembe también tiene
acreditación de seguridad.

392
00:18:11,436 --> 00:18:13,547
Esto debería permitirles a ambos

393
00:18:13,571 --> 00:18:17,751
pasar los tres niveles
de escáneres biométricos,

394
00:18:17,775 --> 00:18:22,556
y a partir de allí, son
30 pisos hacia abajo

395
00:18:22,580 --> 00:18:24,158
hasta las bóvedas subterráneas.

396
00:18:24,182 --> 00:18:26,460
Pero, como ya sabes, el
guardia los escoltará

397
00:18:26,484 --> 00:18:27,795
a tu bóveda privada,

398
00:18:27,819 --> 00:18:29,663
así que tienen que ir allí primero.

399
00:18:29,687 --> 00:18:31,399
Pero cuando lleguen a la bóveda,

400
00:18:31,423 --> 00:18:34,035
tu equipo de apoyo tiene
que estar en posición.

401
00:18:34,059 --> 00:18:35,637
Monte Bastion mantiene
la válvula del agua

402
00:18:35,661 --> 00:18:37,758
bajo la vigilancia
estricta de dos guardias.

403
00:18:37,782 --> 00:18:40,615
Los relevarán poco antes
de que termine su turno,

404
00:18:40,639 --> 00:18:44,478
lo que nos da una oportunidad única
antes que lleguen los guardias reales.

405
00:18:49,476 --> 00:18:51,354
Hola, muchachos. Ahora
nos encargamos nosotros.

406
00:18:51,375 --> 00:18:53,787
Llegan temprano. Aún nos queda
media hora de nuestro turno.

407
00:18:53,811 --> 00:18:55,489
Es nuestra primera
asignación en la montaña.

408
00:18:55,513 --> 00:18:56,765
No queríamos llegar tarde.

409
00:18:57,849 --> 00:18:59,092
Como quieran.

410
00:19:14,899 --> 00:19:16,676
Cuando reciban la señal,
tienen que encontrar

411
00:19:16,701 --> 00:19:19,885
esta válvula de agua de alta
presión y cerrarla rápido.

412
00:19:19,924 --> 00:19:21,970
Sin el agua para enfriar,
el sistema eléctrico

413
00:19:21,991 --> 00:19:25,121
inmediatamente se apagará y
pasará al sistema auxiliar.

414
00:19:25,146 --> 00:19:27,989
Cuando eso ocurra, los guardias tienen
órdenes de encerrar a los clientes

415
00:19:28,013 --> 00:19:29,761
en sus bóvedas para mantenerlos a salvo

416
00:19:29,881 --> 00:19:31,459
y luego presentarse al perímetro

417
00:19:31,483 --> 00:19:33,294
para proveer de seguridad
a la instalación.

418
00:19:33,318 --> 00:19:36,597
En ese momento, la directora de
Monte Bastion llamará a Maghi,

419
00:19:36,621 --> 00:19:40,001
la diseñadora del sistema,
para ver cuál es el problema.

420
00:19:45,697 --> 00:19:46,874
¿Hola?

421
00:19:46,898 --> 00:19:48,199
Helen, habla Terry.

422
00:19:48,238 --> 00:19:50,178
Tenemos un problema de
nivel uno en la montaña.

423
00:19:50,202 --> 00:19:53,230
Mándame un código de acceso
remoto y me ocuparé de ello.

424
00:19:57,456 --> 00:20:00,021
Muy bien. Tengo a las cámaras de
seguridad en un bucle sin fin.

425
00:20:00,045 --> 00:20:01,780
¿Cuánto tiempo tenemos?

426
00:20:01,805 --> 00:20:03,890
Tienen seis minutos para ir
a la otra bóveda y volver.

427
00:20:03,915 --> 00:20:06,560
Después de eso, el sistema se
reinicia y es disparar a matar.

428
00:20:06,585 --> 00:20:08,496
Lo siento, ojalá pudiera
darles más tiempo.

429
00:20:08,614 --> 00:20:10,459
Nos has dado suficiente.

430
00:20:10,522 --> 00:20:12,233
- Espero.
- Vayan ahora.

431
00:20:17,095 --> 00:20:18,118
PUERTA DE BÓVEDA 978 ABIERTA

432
00:21:11,891 --> 00:21:12,891
No puede ser.

433
00:21:14,627 --> 00:21:16,102
Pero de alguna manera lo es.

434
00:21:18,441 --> 00:21:20,308
La pusimos en una caja fuerte en Tivat.

435
00:21:21,187 --> 00:21:22,827
Solo dos personas podían abrirla.

436
00:21:24,069 --> 00:21:25,788
Y ninguno de los dos lo hizo.

437
00:21:27,973 --> 00:21:30,084
Si no fuiste tú ni Elizabeth,
entonces, ¿quién lo hizo?

438
00:21:31,240 --> 00:21:34,325
- ¿Y cómo?
- ESTRATEGIA E IMPLEMENTACIÓN

439
00:21:34,498 --> 00:21:36,294
Este era su futuro.

440
00:21:37,856 --> 00:21:39,476
Lo que necesitaba para tener éxito.

441
00:21:39,515 --> 00:21:40,928
RECOPILACIÓN DE DATOS Y DIFUSIÓN

442
00:21:40,977 --> 00:21:42,262
Habría sido genial.

443
00:21:43,356 --> 00:21:44,866
Más fuerte que yo.

444
00:21:49,262 --> 00:21:51,030
Apúrense. Tienen 30 segundos.

445
00:21:52,017 --> 00:21:53,524
Tenemos que irnos, Raymond.

446
00:21:54,900 --> 00:21:56,178
Es hora.

447
00:22:26,499 --> 00:22:28,544
Espero que nada serio.

448
00:22:28,568 --> 00:22:31,513
Para nada. Un problema de ventilación,
pero tenemos el visto bueno.

449
00:22:31,824 --> 00:22:34,160
Y lo que vinimos a buscar.

450
00:22:38,344 --> 00:22:40,656
Bueno, me parece que ganamos los dos.

451
00:22:40,680 --> 00:22:44,326
Conseguiste lo que querías y
yo conseguí un contrato nuevo

452
00:22:44,350 --> 00:22:47,820
para modernizar la cañería
geotermal que causó el apagón.

453
00:22:48,367 --> 00:22:51,550
Un contrato que emprenderás
en una nueva vida

454
00:22:51,752 --> 00:22:54,836
desde una ubicación no
revelada de tu elección.

455
00:22:54,860 --> 00:22:56,104
Ya la elegí.

456
00:22:56,128 --> 00:22:59,107
La villa Peduzzi en el lago Como.

457
00:22:59,131 --> 00:23:01,791
A nada de la casa de Clooney.

458
00:23:01,815 --> 00:23:03,681
Aram me pidió que le mandara un
mensaje cuando estuviéramos en vuelo.

459
00:23:03,702 --> 00:23:05,714
Si lo ves, por favor, recuérdale

460
00:23:05,738 --> 00:23:08,049
que aún me debe una caja de tequila

461
00:23:08,073 --> 00:23:10,536
por nuestra apuesta
en el Palio de Siena.

462
00:23:10,575 --> 00:23:11,853
ESTAMOS EN VUELO

463
00:23:18,037 --> 00:23:20,816
Equipo táctico, inicien captura.

464
00:23:21,066 --> 00:23:22,066
En marcha.

465
00:23:24,496 --> 00:23:26,728
- ¡FBI! - Manos arriba.
- ¡Las manos donde podamos verlas!

466
00:23:26,760 --> 00:23:29,076
No, no, querido. No
hace falta morir por mí.

467
00:23:29,097 --> 00:23:30,863
- No se muevan.
- Hoy no.

468
00:23:32,298 --> 00:23:33,566
Gracias, Walter.

469
00:23:35,768 --> 00:23:37,753
Los panqueques no son aperitivos.

470
00:23:38,105 --> 00:23:40,649
- ¿Según quién?
- Creo que todos.

471
00:23:40,673 --> 00:23:42,925
Bueno, "todos" no han
probado mis panqueques.

472
00:23:43,963 --> 00:23:45,307
Veamos...

473
00:23:45,544 --> 00:23:48,313
Un poquito de mantequilla.

474
00:23:49,715 --> 00:23:50,926
Eso es un poquito mucho de mantequilla.

475
00:23:50,950 --> 00:23:53,495
Y un poquito mucho de jarabe de arce.

476
00:23:55,254 --> 00:23:57,165
Adelante, híncale los dientes a eso

477
00:23:57,189 --> 00:23:58,834
y dime que no es maravilloso.

478
00:23:58,858 --> 00:24:00,001
¿Hola?

479
00:24:00,025 --> 00:24:03,515
Harold, tenemos que
hablar. Se trata de Lew.

480
00:24:03,539 --> 00:24:04,940
¿Qué pasó? ¿Está bien?

481
00:24:04,964 --> 00:24:07,114
Él está bien. Tú no.

482
00:24:19,445 --> 00:24:21,222
¿Aceptaste testificar en mi contra?

483
00:24:21,246 --> 00:24:22,591
No deberías estar aquí.

484
00:24:22,615 --> 00:24:24,717
Yo jamás te entregaría. Jamás.

485
00:24:24,791 --> 00:24:28,304
Planeaba cumplir una pena de
cárcel de dos años para protegerte.

486
00:24:28,325 --> 00:24:30,289
Ahora la fiscal no me
ofrecerá menos de cinco.

487
00:24:30,336 --> 00:24:32,975
Lo siento, pero no estaba preparado
para ir a la cárcel, ¿está bien?

488
00:24:33,000 --> 00:24:35,535
Tengo dos hijos adolescentes
que necesitan a su padre.

489
00:24:35,556 --> 00:24:38,407
Debiste pensar en ellos antes de
alterar el cañón de mi arma de servicio.

490
00:24:38,431 --> 00:24:41,242
- ¡Lo hice para ayudarte!
- Jamás te lo pedí.

491
00:24:41,266 --> 00:24:43,066
Tomaste esa decisión por tu cuenta.

492
00:24:43,098 --> 00:24:45,404
Decidiste alterar la evidencia.

493
00:24:45,518 --> 00:24:47,862
Eres mi amigo y esto
me rompe el corazón.

494
00:24:48,073 --> 00:24:50,218
Pero tengo una familia a la que cuidar.

495
00:24:50,242 --> 00:24:51,702
Yo también.

496
00:24:52,077 --> 00:24:54,289
Y gracias a ti, no podré hacerlo.

497
00:24:59,885 --> 00:25:01,630
¿Asaltamos una fortaleza en la montaña

498
00:25:01,657 --> 00:25:03,468
por una caja de DVD caseros?

499
00:25:03,489 --> 00:25:05,300
¿Eso es todo? ¿Es todo lo
que había en la bóveda?

500
00:25:05,324 --> 00:25:06,635
¿Qué había grabado en ellos?

501
00:25:06,659 --> 00:25:08,169
Son una serie de instrucciones

502
00:25:08,193 --> 00:25:10,271
grabadas por Raymond para Elizabeth

503
00:25:10,295 --> 00:25:13,781
y consejos de cómo dirigir su
imperio después que muriera.

504
00:25:13,859 --> 00:25:16,277
Una clase maestra de cómo
convertirse en criminal.

505
00:25:16,301 --> 00:25:18,780
Y pensar que me anoté
en clases de coctelería.

506
00:25:18,804 --> 00:25:20,315
¿Por qué Reggie Cole los robaría?

507
00:25:20,339 --> 00:25:23,284
¿De qué le servirían?
¿Y de dónde los robó?

508
00:25:23,308 --> 00:25:24,703
Esas son buenas preguntas

509
00:25:24,724 --> 00:25:27,523
y Raymond no puede responder ninguna.

510
00:25:27,547 --> 00:25:30,492
Todos hicieron un buen
trabajo en la montaña.

511
00:25:30,516 --> 00:25:33,595
El Sr. Reddington consiguió lo que
buscaba, al igual que nosotros.

512
00:25:33,889 --> 00:25:35,263
¿Qué conseguimos nosotros?

513
00:25:35,287 --> 00:25:36,810
A Helen Maghi, de nuestra lista negra.

514
00:25:36,833 --> 00:25:38,133
Está detenida ahora.

515
00:25:38,157 --> 00:25:39,045
¿Cómo?

516
00:25:39,100 --> 00:25:40,836
Mientras estaban ocupados con el robo,

517
00:25:40,860 --> 00:25:43,235
mandé una furgoneta con un receptor IMSI

518
00:25:43,274 --> 00:25:46,475
para interceptar el tráfico de telefonía
celular proveniente de la montaña.

519
00:25:46,499 --> 00:25:48,276
Cuando se hizo la llamada
pidiendo ayuda a Maghi,

520
00:25:48,300 --> 00:25:50,011
solo fue cuestión de usar
la señal de su celular

521
00:25:50,035 --> 00:25:51,780
para rastrear su ubicación.

522
00:25:51,804 --> 00:25:54,850
Cuando me pediste que te avisara
cuando estuviéramos en vuelo...

523
00:25:54,874 --> 00:25:56,852
Sí, esa era la señal para
avanzar hacia el objetivo.

524
00:25:56,876 --> 00:25:58,487
Debiste haberme avisado.

525
00:25:58,511 --> 00:26:00,689
Lo siento, pero no quería ponerte

526
00:26:00,713 --> 00:26:02,591
en la línea de fuego del señor
Reddington, ni a ninguno de ustedes.

527
00:26:02,615 --> 00:26:05,326
Fue mi decisión, y si hay consecuencias,

528
00:26:05,350 --> 00:26:06,559
yo me aguantaré lo que se venga.

529
00:26:12,422 --> 00:26:14,161
Hablando de Roma...

530
00:26:14,186 --> 00:26:16,790
Ponlo en altavoz. No tienes
que lidiar con esto solo.

531
00:26:20,533 --> 00:26:21,843
Señor Reddington.

532
00:26:21,867 --> 00:26:23,144
Teníamos un trato.

533
00:26:23,168 --> 00:26:25,747
Aceptaste que no capturarías a Helen

534
00:26:25,771 --> 00:26:27,516
a menos que confirmara tu información.

535
00:26:27,540 --> 00:26:30,519
No fue precisamente un
trato. Fue más una orden.

536
00:26:30,543 --> 00:26:31,877
La que ignoraste.

537
00:26:32,411 --> 00:26:33,555
Sí, eso hice.

538
00:26:33,579 --> 00:26:34,677
¿Dónde está?

539
00:26:34,701 --> 00:26:36,958
Dos agentes del Equipo
Conjunto de Antiterrorismo

540
00:26:36,982 --> 00:26:38,784
vienen en camino para
llevársela bajo custodia.

541
00:26:38,809 --> 00:26:41,120
Y yo iba en camino a
llevarla a su escondite,

542
00:26:41,145 --> 00:26:43,957
lo que prometí que haría
a cambio de su ayuda.

543
00:26:44,189 --> 00:26:45,934
No rompo mis promesas.

544
00:26:45,958 --> 00:26:47,353
Es malo para el negocio,

545
00:26:47,376 --> 00:26:49,738
el mío y por lo tanto el suyo.

546
00:26:49,762 --> 00:26:51,947
Lo siento, pero ya está hecho.

547
00:26:51,972 --> 00:26:54,351
Harold Cooper sabe cuándo comprometerse

548
00:26:54,480 --> 00:26:55,891
y sabe que no es inmoral

549
00:26:55,916 --> 00:26:58,227
porque acepta el relativismo moral.

550
00:26:58,252 --> 00:27:00,230
Evidentemente tú no,
lo que es un problema

551
00:27:00,255 --> 00:27:03,202
porque no puedo trabajar
contigo hasta que lo hagas.

552
00:27:03,227 --> 00:27:05,872
Entonces, destitúyame como jefe
del equipo especial, por favor.

553
00:27:06,011 --> 00:27:08,524
Estoy envejeciendo en años de perro.

554
00:27:08,548 --> 00:27:12,060
Pero le insto a usar lo que sea
que descubrió en Monte Bastion

555
00:27:12,084 --> 00:27:13,729
para ayudarnos a encontrar
al asesino de Elizabeth

556
00:27:13,753 --> 00:27:16,364
y prevenir que el señor
Cooper vaya a la cárcel.

557
00:27:16,388 --> 00:27:17,966
Helen primero.

558
00:27:17,990 --> 00:27:20,317
Helen irá a la cárcel,
lo que, lo siento,

559
00:27:20,372 --> 00:27:23,438
no se trata de relativismo
moral, sino de hacer lo correcto.

560
00:27:23,462 --> 00:27:26,172
Evidentemente no ve eso, lo
que también es un problema

561
00:27:26,227 --> 00:27:28,692
porque no puedo trabajar con
usted hasta que lo haga...

562
00:27:30,169 --> 00:27:31,913
señor.

563
00:27:39,678 --> 00:27:41,179
No hace falta que golpees.

564
00:27:43,302 --> 00:27:46,147
Hizo falta mucho valor
para lo que hiciste ayer.

565
00:27:46,171 --> 00:27:48,720
Y por el que tendremos que
pagar un precio muy caro.

566
00:27:48,741 --> 00:27:51,758
Le diste lo que quería, pero
sin comprometer tus principios.

567
00:27:53,512 --> 00:27:54,621
Gracias por las palabras de aliento.

568
00:27:54,645 --> 00:27:56,791
De nada, pero no es por eso que vine.

569
00:27:56,815 --> 00:27:59,494
Los agentes de Antiterrorismo
vinieron a transferir a Maghi

570
00:27:59,518 --> 00:28:01,128
al Centro de Detención.

571
00:28:02,988 --> 00:28:04,289
Sí.

572
00:28:05,190 --> 00:28:07,402
Agente Mojtabai. ¿Vinieron
por la prisionera?

573
00:28:07,426 --> 00:28:09,937
Sí. Agentes McCoy y
McConaughey de Antiterrorismo.

574
00:28:09,961 --> 00:28:11,673
Revisé su documentación.

575
00:28:11,697 --> 00:28:13,441
Todo está en orden. Park
está trayendo a Maghi.

576
00:28:13,465 --> 00:28:15,261
Solo un aviso sobre
el traslado, amigos...

577
00:28:15,300 --> 00:28:17,512
Sabemos de buena fuente
que Raymond Reddington

578
00:28:17,536 --> 00:28:19,113
quiere liberar a Maghi.

579
00:28:19,137 --> 00:28:20,948
¿Ese Raymond Reddington?

580
00:28:20,972 --> 00:28:23,751
- Gracias por el dato.
- Es toda suya.

581
00:28:23,775 --> 00:28:27,154
Bueno, bueno, bueno. Después
de todos estos años...

582
00:28:27,178 --> 00:28:28,685
Tiene mucho por lo que responder.

583
00:28:29,681 --> 00:28:31,248
No puedo esperar por nuestra charla.

584
00:28:31,717 --> 00:28:33,728
Charlará con mi abogado.

585
00:28:37,689 --> 00:28:40,101
Confío es que está todo en orden.

586
00:28:40,125 --> 00:28:41,460
Muy bien.

587
00:28:41,481 --> 00:28:43,039
Los veré dentro de media hora.

588
00:28:44,949 --> 00:28:47,728
Conseguí la información
que querías de tu amiga.

589
00:28:47,759 --> 00:28:50,808
No sé si tenemos que seguir
preocupándonos de eso, Weecha.

590
00:28:51,003 --> 00:28:52,113
Es demasiado tarde.

591
00:28:52,137 --> 00:28:54,181
Ya llegué al fondo del asunto.

592
00:28:54,205 --> 00:28:55,707
Vaya...

593
00:28:58,472 --> 00:29:01,222
¿Y exactamente a quién
encontraste en el fondo?

594
00:29:01,246 --> 00:29:03,551
Él es Mehmet.

595
00:29:03,784 --> 00:29:04,989
Recibió el cargamento

596
00:29:05,028 --> 00:29:07,653
del trabajo del contenedor
que diseñó Helen.

597
00:29:08,019 --> 00:29:09,855
Bueno, hola, Mehmet.

598
00:29:10,389 --> 00:29:12,649
¿Sabes qué fue robado y a dónde fue?

599
00:29:15,260 --> 00:29:16,428
Cuéntame.

600
00:29:19,619 --> 00:29:21,863
Agente Aronson. ¿Cómo puedo ayudarla?

601
00:29:21,893 --> 00:29:23,536
Helen Maghi es un pez gordo

602
00:29:23,557 --> 00:29:24,941
y la sacamos del agua juntos.

603
00:29:24,962 --> 00:29:26,610
No quería perdérmelo.

604
00:29:26,635 --> 00:29:28,813
Estos caballeros son del Equipo
Conjunto de Antiterrorismo.

605
00:29:28,838 --> 00:29:30,549
Se llevarán en custodia a Maghi.

606
00:29:30,582 --> 00:29:32,204
Los de Antiterrorismo
ya estuvieron aquí.

607
00:29:32,228 --> 00:29:33,662
Se llevaron a Maghi hace media hora.

608
00:29:33,812 --> 00:29:35,456
Los agentes McCoy y McConaughey.

609
00:29:36,928 --> 00:29:39,063
Nosotros somos los agentes
McCoy y McConaughey.

610
00:29:39,851 --> 00:29:41,162
No lo hizo.

611
00:29:41,186 --> 00:29:42,313
No pudo hacerlo.

612
00:29:42,554 --> 00:29:44,198
Lo hizo.

613
00:29:49,273 --> 00:29:50,273
¿Raymond?

614
00:29:51,430 --> 00:29:52,430
¿Qué pasa?

615
00:29:54,800 --> 00:29:56,043
¿Quiénes son estos hombres?

616
00:29:56,254 --> 00:29:57,422
Impostores.

617
00:29:58,169 --> 00:30:00,656
Mis impostores, para ser preciso.

618
00:30:00,932 --> 00:30:04,177
Te dije, Helen, que no tenías nada
de lo que preocuparte por el FBI.

619
00:30:04,202 --> 00:30:05,347
Por favor, siéntate.

620
00:30:10,188 --> 00:30:12,867
Acabo de tener una conversación
muy interesante con un joven.

621
00:30:12,892 --> 00:30:14,628
Creo que lo conoces. ¿Mehmet?

622
00:30:15,587 --> 00:30:17,298
Bueno, él te conoce a ti.

623
00:30:17,322 --> 00:30:19,901
Dice que le vendiste seis
cajas de artillería pesada

624
00:30:19,925 --> 00:30:21,836
que robaste del puerto de Virginia,

625
00:30:21,860 --> 00:30:24,439
las que ahora van en camino
a un grupo de extremistas

626
00:30:24,463 --> 00:30:26,431
en algún desierto remoto.

627
00:30:30,395 --> 00:30:32,842
No lo hice por el dinero,
si eso es lo que piensas.

628
00:30:32,896 --> 00:30:34,856
Pienso en supervivencia.

629
00:30:35,573 --> 00:30:37,859
Mi supervivencia depende
de las relaciones.

630
00:30:40,812 --> 00:30:43,407
Estoy destrozado porque
envenenaste la nuestra.

631
00:30:46,818 --> 00:30:48,286
Me mentiste.

632
00:30:49,474 --> 00:30:50,709
Dos veces.

633
00:30:53,692 --> 00:30:54,826
¿Por qué?

634
00:30:59,965 --> 00:31:01,032
Mi hijo.

635
00:31:04,609 --> 00:31:05,910
Mataron a mi hijo.

636
00:31:08,707 --> 00:31:09,975
Lo decapitaron.

637
00:31:13,144 --> 00:31:16,257
Era voluntario en Kazban,

638
00:31:16,281 --> 00:31:18,525
proporcionando comida y refugio a
la gente que no tenía nada de eso,

639
00:31:20,158 --> 00:31:23,572
pero el Gobierno escuchó el rumor
de que era un rebelde, así que...

640
00:31:27,793 --> 00:31:28,860
le cortaron la cabeza.

641
00:31:33,164 --> 00:31:34,750
Lamento mucho oír eso.

642
00:31:36,408 --> 00:31:41,422
Ojalá hubieras compartido esta
historia dolorosa desde el comienzo.

643
00:31:50,555 --> 00:31:53,268
No vamos a Italia, ¿verdad?

644
00:31:54,720 --> 00:31:56,354
Has demostrado que no
se puede confiar en ti.

645
00:31:59,578 --> 00:32:03,361
Y sabes demasiado.

646
00:32:05,924 --> 00:32:08,867
Si estuvieras en mi lugar, ¿qué harías?

647
00:32:10,969 --> 00:32:12,904
¿Qué harías tú si estuvieras en el mío?

648
00:32:15,012 --> 00:32:17,491
¿Si alguien asesinara a tu único hijo

649
00:32:17,516 --> 00:32:19,127
sin ningún buen motivo?

650
00:32:21,980 --> 00:32:24,485
Estoy dispuesta a apostar que
no te detendrías ante nada

651
00:32:24,506 --> 00:32:26,881
hasta quemar hasta la
tierra por donde camina.

652
00:32:29,955 --> 00:32:31,766
Puede ser.

653
00:32:38,480 --> 00:32:40,471
Pero si yo fuera tú

654
00:32:42,201 --> 00:32:44,155
y tú fueras yo...

655
00:32:46,758 --> 00:32:51,298
nunca jamás te mentiría.

656
00:32:58,016 --> 00:32:59,951
Llévenla a Como,
atiendan sus necesidades.

657
00:33:32,396 --> 00:33:34,099
Necesito hablar contigo, cielo.

658
00:33:35,120 --> 00:33:36,463
¿Hice algo malo?

659
00:33:36,487 --> 00:33:39,249
No, pero yo sí.

660
00:33:42,768 --> 00:33:44,254
Hice algo muy malo.

661
00:33:46,064 --> 00:33:48,425
Le mentí a un detective de la policía.

662
00:33:48,967 --> 00:33:51,145
Creí que lo hacía por un buen motivo,

663
00:33:51,169 --> 00:33:53,848
para evitar que mi
familia saliera lastimada,

664
00:33:53,872 --> 00:33:55,098
pero aprendí algo.

665
00:33:56,928 --> 00:33:59,144
Aprendí que nunca hay un buen
motivo para decir una mentira.

666
00:34:00,545 --> 00:34:02,089
Bueno, eso está bien.

667
00:34:02,113 --> 00:34:03,899
Al menos aprendiste algo, ¿no?

668
00:34:05,049 --> 00:34:06,593
Eso es lo que siempre me dices.

669
00:34:06,618 --> 00:34:09,899
El motivo por el que le
enseñamos a los niños

670
00:34:09,948 --> 00:34:11,792
cuando son pequeños

671
00:34:11,907 --> 00:34:13,334
es porque, cuando eres adulto,

672
00:34:13,358 --> 00:34:16,045
pueden haber graves consecuencias
para el mal comportamiento.

673
00:34:17,696 --> 00:34:19,030
Y ahora...

674
00:34:20,365 --> 00:34:22,209
tengo que pagar por el mío.

675
00:34:27,613 --> 00:34:28,823
¿En serio?

676
00:34:28,847 --> 00:34:30,992
¿En el estacionamiento del senado

677
00:34:31,016 --> 00:34:33,194
mandas a dos tipos a "dar una vuelta"?

678
00:34:33,218 --> 00:34:34,696
Tú eres el zorro en el gallinero

679
00:34:34,720 --> 00:34:37,164
y yo soy el perro pastor,
lo que no se ve bien.

680
00:34:38,970 --> 00:34:42,683
Harold tiene programada
la sentencia esta tarde.

681
00:34:42,961 --> 00:34:46,140
Va a declararse culpable por
cinco años que no merece.

682
00:34:46,164 --> 00:34:47,876
Lo ayudaría si pudiera.

683
00:34:47,900 --> 00:34:50,412
Si los síes y peros
fueran turrón y caramelos,

684
00:34:50,436 --> 00:34:52,237
sería Navidad el año entero.

685
00:34:53,599 --> 00:34:55,344
No eres un perro pastor, Cynthia.

686
00:34:55,369 --> 00:34:56,946
Eres Papá Noel.

687
00:34:56,971 --> 00:34:59,550
Y no vas a darle carbón a Harold.

688
00:34:59,915 --> 00:35:03,932
Harold está firmemente agarrado en
las mandíbulas del sistema legal.

689
00:35:03,957 --> 00:35:06,477
No hay otro camino posible excepto
dejar que las cosas se desarrollen.

690
00:35:06,512 --> 00:35:08,504
Ahora, si no te importa, me iré.

691
00:35:09,495 --> 00:35:11,548
"Actividad de otra manera
considerada ilegal".

692
00:35:14,159 --> 00:35:15,737
¿Disculpa?

693
00:35:15,761 --> 00:35:18,006
Un agente federal,
generalmente encubierto,

694
00:35:18,030 --> 00:35:21,109
presenta un formulario
que, cuando se aprueba,

695
00:35:21,133 --> 00:35:24,178
lo o la autoriza a faltar a las reglas

696
00:35:24,202 --> 00:35:27,449
con casi nada de revisión
o supervisión judicial,

697
00:35:27,473 --> 00:35:29,283
todo para atrapar a un criminal.

698
00:35:29,307 --> 00:35:32,086
Harold no estaba operando
con esa autorización.

699
00:35:32,110 --> 00:35:33,820
Pero perseguía a un asesino

700
00:35:33,851 --> 00:35:36,458
que asesinó a Doug Koster
e incriminó a Harold

701
00:35:36,482 --> 00:35:38,229
para tener ventaja sobre él.

702
00:35:38,851 --> 00:35:41,430
¿Qué tan difícil sería antedatar

703
00:35:41,454 --> 00:35:43,580
uno de esos elegantes formularios

704
00:35:43,665 --> 00:35:45,666
para explicar sus acciones?

705
00:35:45,958 --> 00:35:48,770
Como miembro del Comité
Judicial del Senado,

706
00:35:48,794 --> 00:35:50,805
no participaré en un encubrimiento.

707
00:35:50,829 --> 00:35:53,230
Si Harold no tenía nada que
ocultar, no debió haberlo ocultado.

708
00:35:53,271 --> 00:35:54,940
Estoy de acuerdo, pero lo hizo.

709
00:35:56,134 --> 00:35:59,648
Cynthia, para ahorrarles el
dolor a nuestros seres queridos

710
00:35:59,672 --> 00:36:01,282
y llegar a la verdad,

711
00:36:01,306 --> 00:36:03,452
¿quién de nosotros no abandonaría

712
00:36:03,476 --> 00:36:05,754
algunos de nuestros
más firmes principios

713
00:36:05,778 --> 00:36:08,790
como ratas en un barco hundiéndose?

714
00:36:08,814 --> 00:36:12,461
Lamento que tengas una visión tan
sombría de la humanidad, Raymond,

715
00:36:12,485 --> 00:36:15,564
pero no todos comprometeríamos
nuestra ética tan buenamente.

716
00:36:15,588 --> 00:36:17,231
¿Eso es un hecho?

717
00:36:24,897 --> 00:36:26,841
Pareces estar incómoda.

718
00:36:27,291 --> 00:36:28,977
Sí, bueno...

719
00:36:29,001 --> 00:36:32,056
Hay un límite que he evitado
cuidadosamente cruzar en mi carrera,

720
00:36:32,080 --> 00:36:33,615
hasta ahora.

721
00:36:35,797 --> 00:36:38,019
Ese terrible sonido
proviene de una mujer

722
00:36:38,043 --> 00:36:39,988
que me trajiste hace dos semanas

723
00:36:40,012 --> 00:36:41,805
para interrogarla y sacarle información.

724
00:36:42,548 --> 00:36:44,158
¿Lo grabaste?

725
00:36:44,182 --> 00:36:45,994
Había hecho daño a tu nuera,

726
00:36:46,018 --> 00:36:47,728
quien le había hecho daño a tu nieta.

727
00:36:49,187 --> 00:36:51,165
Me pregunto cómo afectaría esa grabación

728
00:36:51,189 --> 00:36:53,391
a tu comité judicial.

729
00:36:55,751 --> 00:36:58,372
Creí que intentabas ayudarme.

730
00:36:58,396 --> 00:36:59,898
Sí te ayudé.

731
00:37:01,166 --> 00:37:02,826
Y ahora puedes ayudarme a mí.

732
00:37:04,029 --> 00:37:05,964
O a Harold, para ser preciso.

733
00:37:08,006 --> 00:37:09,917
Hijo de puta.

734
00:37:10,889 --> 00:37:14,001
Está bien, pero por otro lado,
no conociste a mi padre...

735
00:37:18,383 --> 00:37:19,518
Es hora.

736
00:37:22,908 --> 00:37:24,309
Todo estará bien.

737
00:37:25,257 --> 00:37:26,735
No voy a abandonarte.

738
00:37:26,759 --> 00:37:27,935
No tienes que hacerlo.

739
00:37:28,620 --> 00:37:30,198
Jamás voy a abandonarte.

740
00:37:31,697 --> 00:37:33,608
Pero tienes que dejarme ir.

741
00:37:34,967 --> 00:37:36,444
Veré quién es.

742
00:37:36,468 --> 00:37:38,278
Busca tus cosas y nos vamos.

743
00:37:42,408 --> 00:37:44,284
Voy a llamarte todos
los días, ¿de acuerdo?

744
00:37:45,177 --> 00:37:47,371
No voy a abandonarte.

745
00:37:48,446 --> 00:37:49,824
Jamás.

746
00:37:52,284 --> 00:37:55,170
Cynthia, ¿qué quieres?

747
00:37:57,149 --> 00:37:59,133
Hoy Reddington me hizo una visita.

748
00:37:59,858 --> 00:38:01,135
Si no te importa,

749
00:38:01,159 --> 00:38:04,072
no quiero oír de Reddington ahora.

750
00:38:04,096 --> 00:38:06,407
Creo que vas a querer oír esto.

751
00:38:10,106 --> 00:38:11,417
¿Qué hace aquí?

752
00:38:11,445 --> 00:38:13,447
Íbamos de camino a la
vista de la sentencia.

753
00:38:13,471 --> 00:38:15,149
Panabaker consiguió posponerla.

754
00:38:15,173 --> 00:38:16,417
Un mes.

755
00:38:16,441 --> 00:38:18,419
Para darme tiempo de
terminar la investigación.

756
00:38:18,443 --> 00:38:20,373
¿Qué hizo cambiar de
opinión a la senadora?

757
00:38:20,397 --> 00:38:24,158
No tengo los detalles, pero sé
que Raymond estuvo involucrado.

758
00:38:24,182 --> 00:38:26,427
¿Significa que regresó? Por
favor, dígame que regresó.

759
00:38:26,451 --> 00:38:27,631
Regresé.

760
00:38:27,655 --> 00:38:29,163
Regresó. ¡Regresó!

761
00:38:29,187 --> 00:38:31,477
¡Señor Cooper! El Sr. Cooper regresó.

762
00:38:31,990 --> 00:38:33,234
Podría darle un beso.

763
00:38:33,258 --> 00:38:35,269
¿Sabe qué? Se lo daré.

764
00:38:35,293 --> 00:38:36,926
No entiende. La oficina, el puesto,

765
00:38:36,957 --> 00:38:39,107
los dolores de cabeza...
Son todos suyos.

766
00:38:39,131 --> 00:38:41,743
Intenté que se sintiera orgulloso.
Me enfrenté al Sr. Reddington.

767
00:38:41,767 --> 00:38:43,912
Le mostré el valor de mis convicciones.

768
00:38:43,936 --> 00:38:47,081
Y luego mandó dos falsos agentes de
Antiterrorismo que las pisotearon.

769
00:38:47,105 --> 00:38:49,684
A mis convicciones y a mí.

770
00:38:49,708 --> 00:38:52,813
Lamento decepcionarlos, pero
regresé solo como agente.

771
00:38:52,837 --> 00:38:55,456
Al menos hasta que podamos averiguar
quién me tendió una trampa,

772
00:38:55,480 --> 00:38:56,958
sigues siendo el jefe.

773
00:38:57,985 --> 00:39:00,862
Está bien, pero puede
decirme qué tengo que hacer

774
00:39:00,886 --> 00:39:02,697
y yo fingiré ordenarle hacerlo.

775
00:39:02,721 --> 00:39:05,133
Ahora necesito mostrar resultados.

776
00:39:05,157 --> 00:39:08,469
No se preocupe. Esta
vez no trabajará solo.

777
00:39:08,493 --> 00:39:11,163
Vamos a encontrar a su
chantajista, todos juntos.

778
00:39:28,164 --> 00:39:32,526
No hay sonido más pacífico
que el silencio de un hogar

779
00:39:32,550 --> 00:39:34,796
con una familia acurrucada segura

780
00:39:34,820 --> 00:39:36,688
bajo las colchas y
profundamente dormida.

781
00:39:38,190 --> 00:39:39,691
Te envidio, Harold.

782
00:39:41,178 --> 00:39:44,029
No estoy seguro de qué tan seguro
está alguien contigo en esta casa.

783
00:39:44,897 --> 00:39:46,365
Tonterías.

784
00:39:46,818 --> 00:39:49,263
Soy un ángel de la guardia
y el ángel de la muerte,

785
00:39:49,288 --> 00:39:52,663
todo en un paquete ferozmente protector.

786
00:39:53,304 --> 00:39:56,833
Gracias a ti por la mirada que vi en
el rostro de Agnes cuando le conté.

787
00:39:58,210 --> 00:40:00,354
Ahora tenemos un mes para resolver esto.

788
00:40:04,976 --> 00:40:07,387
Vine esta noche a decirte
que, a partir de ahora,

789
00:40:07,412 --> 00:40:09,791
no trabajaré con el
resto del equipo especial

790
00:40:10,102 --> 00:40:11,904
en este caso ni en ningún otro.

791
00:40:12,524 --> 00:40:13,524
Aram.

792
00:40:14,525 --> 00:40:16,638
No me deja otra opción.

793
00:40:16,729 --> 00:40:18,077
No confío en él.

794
00:40:18,140 --> 00:40:21,799
Es irónico porque no encontrarás
persona más confiable en este planeta.

795
00:40:22,995 --> 00:40:24,736
Entonces, te ha engañado, Harold.

796
00:40:25,771 --> 00:40:27,072
Porque me engañó a mí.

797
00:40:28,841 --> 00:40:30,784
La clase de engaño que
hace que maten a la gente.

798
00:40:31,744 --> 00:40:33,053
¿Fue eso?

799
00:40:33,078 --> 00:40:36,458
¿O te dio una probada de lo que nos das

800
00:40:36,483 --> 00:40:38,461
y no te gustó...

801
00:40:38,486 --> 00:40:39,668
igual que a nosotros?

802
00:40:41,319 --> 00:40:43,922
Tengo que conducirme de
la manera que lo hago.

803
00:40:44,990 --> 00:40:47,736
Doy, pero recibo.

804
00:40:47,760 --> 00:40:51,940
Y nueve de cada diez veces,
lo que recibo es lo que

805
00:40:51,964 --> 00:40:54,408
me permite darles lo que necesitan.

806
00:40:54,432 --> 00:40:56,510
Y como le expliqué a Aram hoy,

807
00:40:56,534 --> 00:40:58,606
es por eso que tenemos
que confiar en ti,

808
00:40:58,631 --> 00:41:01,356
incluso cuando no eres
comunicativo con nosotros.

809
00:41:01,786 --> 00:41:05,291
Para que nuestro equipo funcione,
un lado tiene que acatar las reglas,

810
00:41:05,316 --> 00:41:06,551
rendir cuentas.

811
00:41:07,479 --> 00:41:09,147
Ese es nuestro rol como agentes del FBI.

812
00:41:11,336 --> 00:41:14,077
Lo olvidé y casi fui
a la cárcel por eso.

813
00:41:15,653 --> 00:41:17,372
No seas tan duro contigo.

814
00:41:18,323 --> 00:41:20,584
No lo seré si no lo eres con Aram.

815
00:41:21,854 --> 00:41:23,231
Dale otra oportunidad.

816
00:41:23,395 --> 00:41:25,088
Es nuevo en el puesto, ya aprenderá.

817
00:41:26,364 --> 00:41:28,717
También es mi jefe, así
que tengo que apoyarlo.

818
00:41:31,234 --> 00:41:32,469
Ya veremos.

819
00:41:34,506 --> 00:41:35,974
Reflexionaré tus palabras.

820
00:41:38,690 --> 00:41:40,868
Bueno, cuando termines de reflexionar,

821
00:41:40,893 --> 00:41:42,060
apaga la luz

822
00:41:43,281 --> 00:41:44,824
y cierra la puerta al salir.

823
00:41:48,787 --> 00:41:49,905
Buenas noches, Raymond.

824
00:41:50,856 --> 00:41:52,000
Buenas noches, Harold.

825
00:42:05,891 --> 00:42:08,914
www.subtitulamos.tv

