1
00:00:17,192 --> 00:00:19,760
Puede que falten 15 minutos,
todavía estamos concentrados.

2
00:00:21,066 --> 00:00:22,567
¿Puede alguien conseguirme
el recuento de asistencia?

3
00:00:24,143 --> 00:00:25,584
Bien. Puedes pasar.

4
00:00:25,609 --> 00:00:27,255
Tenemos el 60 %.

5
00:00:27,410 --> 00:00:28,904
Entendido.

6
00:00:31,111 --> 00:00:33,490
Lo dejaremos despejado.
Asegúrate de que Paper Boi...

7
00:00:34,337 --> 00:00:36,544
¿Y podrías deshacerte de todo
el ginger ale que hay ahí?

8
00:00:36,569 --> 00:00:37,865
¿Por qué?

9
00:00:39,763 --> 00:00:41,483
Pedimos cerveza de
jengibre, no ginger ale.

10
00:00:41,507 --> 00:00:42,943
Bien, estoy en ello.

11
00:00:46,821 --> 00:00:48,412
¿Ojos sobre Paper Boi?

12
00:00:49,883 --> 00:00:51,787
Chicos, ¿ojos sobre Paper Boi?

13
00:00:53,270 --> 00:00:54,943
Negros. Dios...

14
00:00:55,699 --> 00:00:57,435
¿Qué rayos es...? ¿Es un mapa?

15
00:00:57,460 --> 00:00:59,646
Este es un plano original

16
00:00:59,671 --> 00:01:01,255
del edificio en el que estamos.

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,505
Hay unas cuatro... cinco habitaciones

18
00:01:03,530 --> 00:01:05,498
que creo que no están en el archivo.

19
00:01:06,505 --> 00:01:08,021
Huelo a aventura.

20
00:01:09,505 --> 00:01:10,412
Sí.

21
00:01:10,437 --> 00:01:12,538
Negro, ¿por qué...? No
importa. No lo voy a hacer.

22
00:01:12,562 --> 00:01:14,662
Dicen que este lugar está embrujado.

23
00:01:14,687 --> 00:01:16,951
Hay un montón de eventos
espeluznantes e inexplicables.

24
00:01:16,976 --> 00:01:18,678
Mientras no sea otro Milwaukee,

25
00:01:18,702 --> 00:01:19,701
estoy bien.

26
00:01:19,726 --> 00:01:21,562
¿Te refieres a la redada?

27
00:01:21,889 --> 00:01:24,209
Te dije que era un fantasma lo que vi.

28
00:01:24,234 --> 00:01:25,837
- Negro, ese era tu reflejo.
- Hola.

29
00:01:25,861 --> 00:01:27,062
Hola, ¿qué tal?

30
00:01:27,087 --> 00:01:30,224
Al, Al, ¿quieres ir a un club de
striptease después del espectáculo?

31
00:01:32,016 --> 00:01:33,763
- ¡No!
- ¿Un club de striptease? No.

32
00:01:33,788 --> 00:01:36,163
- No más clubes de striptease
europeos, ¿sí? - Lo oí.

33
00:01:36,187 --> 00:01:37,912
"Son 100 libras para entrar

34
00:01:37,937 --> 00:01:40,037
y no muestran tetas".

35
00:01:41,425 --> 00:01:43,341
- "Rocíeme, milord".
- "Rocíeme".

36
00:01:43,366 --> 00:01:45,810
- "Por favor, haga que llueva sobre mí".
- "Haga que llueva".

37
00:01:45,843 --> 00:01:48,024
- "Míreme tratando de golpear mis
nalgas...". - "Haga que llueva".

38
00:01:48,048 --> 00:01:50,537
"Pero no puedo
encontrarlo... ¿Es sexy?".

39
00:01:50,562 --> 00:01:51,796
Meet and greet.

40
00:01:51,820 --> 00:01:53,770
El chico de la Fundación Sueño.

41
00:01:54,456 --> 00:01:56,544
Claro. Muy bien.

42
00:02:01,552 --> 00:02:03,929
- Hola, ¿qué tal, pequeño?
- Hola.

43
00:02:03,954 --> 00:02:05,716
Él es Marvy.

44
00:02:05,741 --> 00:02:07,724
- ¿Qué es eso?
- Nuestros planes para la noche.

45
00:02:20,691 --> 00:02:24,197
¿QUÉ CARAJOS? HAN PASADO SEIS DÍAS

46
00:02:24,221 --> 00:02:27,318
¿ESTÁS BIEN?

47
00:02:32,412 --> 00:02:34,927
HAN PASADO SEIS DÍAS. ¿ESTÁS BIEN?

48
00:02:36,482 --> 00:02:37,990
- Un minuto.
- Hola.

49
00:02:39,337 --> 00:02:40,740
Soy yo otra vez.

50
00:02:40,765 --> 00:02:42,610
Va a verme mucho. Voy a
estar entrando y saliendo.

51
00:02:42,635 --> 00:02:45,373
Sí, lo sé, lo sé, solo
necesito comprobarlo, ¿sabes?

52
00:02:45,398 --> 00:02:46,873
Es mi trabajo.

53
00:02:50,325 --> 00:02:52,842
- Bien. Puede irse.
- Gracias.

54
00:02:54,937 --> 00:02:57,037
Lo siento, chicos. ¿Dónde estábamos?

55
00:02:58,146 --> 00:03:00,013
Sí, comprueben la barricada

56
00:03:00,038 --> 00:03:02,263
y que no se pueda fotografiar con flash
durante las tres primeras canciones.

57
00:03:02,288 --> 00:03:03,933
Estoy viendo a mucha
gente caminando por aquí.

58
00:03:03,958 --> 00:03:06,677
Asegúrense de que la gente no
pueda encontrarse con él...

59
00:03:11,131 --> 00:03:19,473
www.subtitulamos.tv

60
00:03:23,575 --> 00:03:25,343
Sostén eso. Ahí lo tienes.

61
00:03:25,589 --> 00:03:28,481
Hola, chicos. Espero que hayan
disfrutado de su tiempo con Paper Boi,

62
00:03:28,506 --> 00:03:30,223
pero tiene que prepararse
para el espectáculo.

63
00:03:30,248 --> 00:03:32,356
Hay un hombre fuera que los
acompañará a sus asientos.

64
00:03:33,621 --> 00:03:35,082
¿Quieres llevarte esto?

65
00:03:35,439 --> 00:03:36,739
Muy bien. Ahí tienes.

66
00:03:36,764 --> 00:03:37,957
Muy bien, tranquilos.

67
00:03:38,158 --> 00:03:39,356
Muy bien.

68
00:03:42,941 --> 00:03:44,574
- El espectáculo es en 30.
- Muy bien.

69
00:03:45,308 --> 00:03:46,895
- Oye, ¿tienes mi...?
- Aquí tienes.

70
00:03:47,240 --> 00:03:48,285
Genial.

71
00:03:54,629 --> 00:03:55,985
¿Puedes conseguirme...?

72
00:03:56,010 --> 00:03:57,731
Sí, hay una cerveza de
jengibre en el escenario.

73
00:03:57,951 --> 00:03:59,613
Está al lado de tu agua.
Estabas diciendo que te sentías

74
00:03:59,638 --> 00:04:02,024
"mohoso" en el camino, significa
que estás deshidratado.

75
00:04:02,049 --> 00:04:03,527
Deberías beber más agua, pero sí,

76
00:04:03,552 --> 00:04:04,853
la cerveza de jengibre está ahí.

77
00:04:05,252 --> 00:04:06,160
De acuerdo.

78
00:04:09,952 --> 00:04:11,270
Oye, ¿cómo has estado?

79
00:04:13,387 --> 00:04:14,816
¿Cómo has estado?

80
00:04:16,762 --> 00:04:17,754
Bien, bien.

81
00:04:17,779 --> 00:04:18,846
- ¿Sí?
- Sí.

82
00:04:19,582 --> 00:04:20,598
Porque...

83
00:04:20,813 --> 00:04:22,978
pareces estar ocupado
todo el tiempo, hermano.

84
00:04:23,526 --> 00:04:24,636
Sí.

85
00:04:25,273 --> 00:04:27,073
Pero estar ocupado es bueno, ¿sabes?

86
00:04:27,098 --> 00:04:28,496
Sí. Sí.

87
00:04:29,814 --> 00:04:31,090
Muy bien, chicos.

88
00:04:32,707 --> 00:04:34,941
Chicos, estoy recibiendo
respuesta del frente.

89
00:04:34,966 --> 00:04:36,332
¿Pueden comprobar el área?

90
00:04:37,425 --> 00:04:38,861
Apaga el micrófono.

91
00:04:54,148 --> 00:04:56,651
¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

92
00:04:56,676 --> 00:04:57,824
- Muy bien, déjalo.
- Está bien, bien, bien.

93
00:04:57,849 --> 00:05:00,686
Dioses del rap, no estoy
acostumbrado a rezar,

94
00:05:00,711 --> 00:05:02,606
tengan paciencia. Me
gustaría agradecerles

95
00:05:02,631 --> 00:05:04,574
por cada vida que está aquí conmigo.

96
00:05:06,064 --> 00:05:07,551
- Deberás otorgar...
- Claro.

97
00:05:07,576 --> 00:05:09,559
- Alfred con la energía encendida
para el espectáculo. - Sí. ¡Sí!

98
00:05:09,584 --> 00:05:10,986
- ¡Vamos!
- Muy bien.

99
00:05:11,912 --> 00:05:13,035
¡Está aquí!

100
00:05:13,691 --> 00:05:16,270
¡Paper Boi! ¡Vamos!

101
00:05:18,496 --> 00:05:19,676
¡Sí!

102
00:05:21,668 --> 00:05:22,754
¡Oye!

103
00:05:24,034 --> 00:05:26,176
Sal del escenario, carajo.

104
00:05:26,323 --> 00:05:29,582
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

105
00:05:29,607 --> 00:05:30,774
¿Quién carajos es ese?

106
00:05:30,799 --> 00:05:33,738
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

107
00:05:33,763 --> 00:05:35,395
Lo descubriremos
después del espectáculo.

108
00:05:35,631 --> 00:05:37,733
- ¿Comienza el espectáculo?
- Buena suerte.

109
00:06:13,013 --> 00:06:15,555
No sabía que eras tan
popular en Budapest.

110
00:06:15,580 --> 00:06:17,860
Quizá haya que añadir esta
parada a la próxima gira.

111
00:06:19,090 --> 00:06:20,067
¿Qué buscan?

112
00:06:20,092 --> 00:06:22,060
Acabo de intentarlo de
nuevo. Saltó el buzón de voz.

113
00:06:22,085 --> 00:06:23,591
- ¿Tu maldito teléfono?
- Sí.

114
00:06:23,616 --> 00:06:25,286
Tenemos que darnos
prisa y encontrar esto.

115
00:06:25,311 --> 00:06:26,966
Todavía tenemos que seguir
nuestra aventura con el mapa.

116
00:06:26,991 --> 00:06:29,208
Volví de mi set y mi teléfono no estaba.

117
00:06:29,233 --> 00:06:30,645
¿El de la carcasa dorada?

118
00:06:30,670 --> 00:06:32,450
¿Cuándo fue la última
vez que lo tuviste?

119
00:06:32,475 --> 00:06:34,909
Estaba afuera y entonces...

120
00:06:34,934 --> 00:06:37,700
volví a entrar para el meet and
greet con el chico con cáncer.

121
00:06:38,293 --> 00:06:40,361
- ¿Y no lo tuviste después?
- No.

122
00:06:42,286 --> 00:06:43,489
No, hombre.

123
00:06:43,904 --> 00:06:45,309
No lo haría.

124
00:06:46,053 --> 00:06:48,263
Había algo raro en ese chico.

125
00:06:48,549 --> 00:06:50,786
Espera, ese chico es un fanático.

126
00:06:50,811 --> 00:06:52,679
Imagina que tuvieras el
teléfono de tu famoso favorito.

127
00:06:52,704 --> 00:06:54,606
¡Mierda! ¿Todavía está aquí?

128
00:06:54,631 --> 00:06:55,692
Espera.

129
00:06:55,940 --> 00:06:58,247
Sí, ¿alguien tiene ojos sobre

130
00:06:58,272 --> 00:07:00,241
los VIP del meet and greet?

131
00:07:00,266 --> 00:07:02,802
Creo que en este momento lo
están sacando del edificio.

132
00:07:03,449 --> 00:07:05,872
- ¿Por qué?
- Llamaron a los paramédicos.

133
00:07:05,897 --> 00:07:07,958
Dijo que tenía un ataque de cáncer.

134
00:07:07,983 --> 00:07:09,848
Ataque de... No.

135
00:07:09,873 --> 00:07:11,675
Oye, oye, oye, ¿qué...?

136
00:07:12,206 --> 00:07:13,966
Te digo que si nos limitamos a...

137
00:07:13,991 --> 00:07:15,700
- Ahora no, ahora no.
- Maldición.

138
00:07:19,757 --> 00:07:21,989
- Necesito hablar con ese chico.
- ¿Qué?

139
00:07:22,576 --> 00:07:23,520
No.

140
00:07:23,918 --> 00:07:25,598
Si es para Paper Boi,

141
00:07:25,938 --> 00:07:27,122
quiero ayudar.

142
00:07:27,237 --> 00:07:29,419
- Marvy, no creo...
- Mamá.

143
00:07:29,832 --> 00:07:31,300
Necesito hacer esto.

144
00:07:31,950 --> 00:07:33,903
¿Qué necesita Paper Boi?

145
00:07:53,520 --> 00:07:54,481
Oye.

146
00:07:54,506 --> 00:07:57,028
- ¿Qué haces?
- ¡Aléjate de mi hijo!

147
00:07:59,187 --> 00:08:02,364
Lo siento. Pensé que tenía un
teléfono, pensé que lo tenía.

148
00:08:05,216 --> 00:08:06,427
Oye, ¿lo encontraste?

149
00:08:06,509 --> 00:08:09,013
- No lo tomó.
- ¿Cómo sabes que no lo tomó?

150
00:08:09,038 --> 00:08:11,395
- ¿Qué haces? Solo pregunta...
- Créeme, no lo tenía.

151
00:08:12,301 --> 00:08:14,279
Pude haberte dicho que ese
chico no tomó el teléfono.

152
00:08:14,304 --> 00:08:16,071
Negro, tú eres el... Como sea.

153
00:08:16,096 --> 00:08:17,931
Joder, hombre. Necesito
ese teléfono, Earn.

154
00:08:17,956 --> 00:08:19,645
Es solo un teléfono.

155
00:08:20,670 --> 00:08:21,895
Mira...

156
00:08:21,973 --> 00:08:24,239
Puedo hacer que alguien te
traiga uno por la mañana.

157
00:08:24,264 --> 00:08:25,458
Mierda.

158
00:08:25,483 --> 00:08:28,208
Sé que este es un ambiente
muy conmemorativo,

159
00:08:28,233 --> 00:08:30,567
pero podemos hacer que toda la situación

160
00:08:30,592 --> 00:08:31,981
sea un poco mejor si...

161
00:08:32,006 --> 00:08:34,067
Mira, ni siquiera se trata del teléfono.

162
00:08:34,092 --> 00:08:35,794
Se trata de la mierda
que hay en el teléfono.

163
00:08:35,819 --> 00:08:38,637
- ¿iCloud?
- No, no tenemos iCloud.

164
00:08:38,662 --> 00:08:41,317
No, sí, exacto. También tendría una
copia de seguridad de mis cosas,

165
00:08:41,342 --> 00:08:43,178
si no fuera por el Jones
conspirativo de aquí.

166
00:08:44,513 --> 00:08:46,115
¿Quién podría haberse
llevado ese teléfono?

167
00:08:48,245 --> 00:08:49,817
¿Qué hay de ese recadero?

168
00:08:51,124 --> 00:08:54,263
Creo que era un recadero, ¿no?
¿Ese chico de la chaqueta azul?

169
00:08:56,451 --> 00:08:58,222
El director de escena poco profesional.

170
00:08:58,247 --> 00:08:59,950
¿Ese tipo que estaba en el escenario?

171
00:09:01,048 --> 00:09:03,150
Creí que era el encargado del catering.

172
00:09:09,367 --> 00:09:10,856
Hola, amigo.

173
00:09:12,911 --> 00:09:14,614
Buena presentación.

174
00:09:15,037 --> 00:09:16,364
¿Listo para llegar a un acuerdo?

175
00:09:16,389 --> 00:09:19,544
Sí, Folk, pronto. ¿Puedo hablar
con el director de escena?

176
00:09:19,637 --> 00:09:21,182
¿El director de escena?
No estuvo aquí hoy.

177
00:09:21,207 --> 00:09:22,239
Lo estaba cubriendo.

178
00:09:23,434 --> 00:09:24,614
¿Entonces quién era ese tipo?

179
00:09:25,010 --> 00:09:25,989
¿Qué tipo?

180
00:09:27,386 --> 00:09:28,864
El tipo que estaba...

181
00:09:29,176 --> 00:09:31,677
Tenía el pelo castaño
loco, era algo joven,

182
00:09:31,702 --> 00:09:34,083
iba por ahí preguntando
cosas a la gente...

183
00:09:35,382 --> 00:09:36,583
Tenía una chaqueta azul.

184
00:09:40,516 --> 00:09:42,708
- ¿Estás hablando de Wiley?
- ¿De quién?

185
00:09:42,733 --> 00:09:44,411
Sí... Chaqueta azul, pelo castaño.

186
00:09:44,436 --> 00:09:45,903
Sí, Wiley. Es mi sobrino.

187
00:09:45,928 --> 00:09:47,362
- ¿Tu sobrino?
- Sí.

188
00:09:47,405 --> 00:09:50,317
Estaba aquí para una reunión con
el armador sobre un trabajo.

189
00:09:51,706 --> 00:09:53,987
Bien, a Al le robaron el teléfono.
Tenemos que hablar con él.

190
00:09:54,012 --> 00:09:56,372
¿De verdad? Eso es muy lamentable.

191
00:09:57,351 --> 00:09:59,053
No crees que Wiley se lo llevó, ¿verdad?

192
00:09:59,078 --> 00:10:00,653
Bueno, estuvo entre
bastidores toda la noche.

193
00:10:01,786 --> 00:10:03,511
Estoy seguro de que no lo tomó.

194
00:10:04,475 --> 00:10:06,209
Bueno, no digo que lo haya hecho,

195
00:10:06,234 --> 00:10:08,504
solo digo que nos
gustaría hablar con él.

196
00:10:08,819 --> 00:10:09,920
¿Dónde está?

197
00:10:10,305 --> 00:10:11,332
No lo sé.

198
00:10:13,263 --> 00:10:16,099
Bueno... escríbele. ¿Puedes escribirle?

199
00:10:16,655 --> 00:10:18,067
No tengo su número.

200
00:10:18,186 --> 00:10:20,052
¿No tienes el número de
teléfono de tu sobrino?

201
00:10:20,077 --> 00:10:20,973
No.

202
00:10:22,564 --> 00:10:25,458
Tengo el número de su padre, pero
ya es muy tarde para llamarlo.

203
00:10:25,483 --> 00:10:27,137
Bueno, es una emergencia.

204
00:10:27,183 --> 00:10:29,852
A un artista en tu
edificio le robaron algo.

205
00:10:31,083 --> 00:10:32,372
El armador tiene su número.

206
00:10:32,397 --> 00:10:33,675
Le pediré el número a él.

207
00:10:33,700 --> 00:10:35,101
De acuerdo, iré contigo.

208
00:10:35,286 --> 00:10:37,354
- ¿Qué, lo quieres ahora?
- Sí.

209
00:10:56,903 --> 00:10:58,505
El tipo ni siquiera trabaja aquí.

210
00:10:58,530 --> 00:11:00,842
- ¿No trabaja...? ¿Entonces cómo
carajo...? - Es el sobrino de Folk.

211
00:11:00,867 --> 00:11:03,708
Estuvo aquí para una
entrevista, pero se fue.

212
00:11:03,838 --> 00:11:05,684
Este es su currículum.
Tenemos su información.

213
00:11:05,709 --> 00:11:07,333
Llama a este cabrón ahora mismo.

214
00:11:07,358 --> 00:11:09,461
Sí, y pon esa mierda en altavoz.

215
00:11:15,408 --> 00:11:16,684
Mierda.

216
00:11:19,337 --> 00:11:20,395
¿Hola?

217
00:11:20,821 --> 00:11:23,247
Hola, ¿eres Wiley?

218
00:11:24,458 --> 00:11:25,826
Hasta donde sé.

219
00:11:26,262 --> 00:11:28,919
Hola, soy Earn, el mánager de Paper Boi.

220
00:11:28,944 --> 00:11:30,770
Hablamos hoy antes en el espectáculo.

221
00:11:31,449 --> 00:11:32,449
¿Espectáculo?

222
00:11:33,341 --> 00:11:35,692
El concierto de Paper Boi.

223
00:11:38,264 --> 00:11:40,161
La presentación de rap.

224
00:11:40,186 --> 00:11:42,388
Sí. ¿En qué puedo ayudarte?

225
00:11:42,483 --> 00:11:43,559
Bueno, desapareciste.

226
00:11:43,584 --> 00:11:45,036
¿No querías conocer a Paper Boi?

227
00:11:45,917 --> 00:11:49,747
Sí, pero parecía ocupado. Sí, ocupado.

228
00:11:49,984 --> 00:11:52,216
Bueno, él quería conocerte.
Queríamos saber si

229
00:11:52,241 --> 00:11:53,677
vives cerca del lugar.

230
00:11:54,297 --> 00:11:59,302
¿Llamas a fanáticos al azar

231
00:11:59,527 --> 00:12:01,036
para invitarlos a conocerlo?

232
00:12:01,069 --> 00:12:03,237
- Siento que hay un motivo oculto.
- No, no...

233
00:12:03,262 --> 00:12:05,441
Escucha, hemos terminado
de jugar contigo, ¿sí?

234
00:12:05,466 --> 00:12:06,867
¿Sabes con quién te estás metiendo?

235
00:12:06,901 --> 00:12:08,864
- Socks. - Sigue jugando
con el equipo Paper Boi, sí,

236
00:12:08,889 --> 00:12:10,645
estamos enchufados aquí.

237
00:12:10,670 --> 00:12:12,317
Somos un montón. Sí.

238
00:12:12,462 --> 00:12:14,598
Yo soy el Liam Neeson blanco, hermano.

239
00:12:14,623 --> 00:12:17,459
Te voy a localizar y te voy ¡a enterrar

240
00:12:17,484 --> 00:12:20,614
si no vuelves aquí en 15
minutos, teléfono en mano!

241
00:12:21,739 --> 00:12:23,270
¡Devuelve el maldito teléfono

242
00:12:23,295 --> 00:12:25,130
o te mataremos!

243
00:12:25,155 --> 00:12:27,747
¿Qué es esto? ¿Qué demonios te pasa?

244
00:12:30,245 --> 00:12:32,083
Oye, oye. ¿Qué tal?

245
00:12:32,108 --> 00:12:33,520
Soy Paper Boi.

246
00:12:33,545 --> 00:12:35,731
No vamos a matarte.
Solo queremos hablar.

247
00:12:36,629 --> 00:12:38,677
Ese hombre dijo que iban a matarme.

248
00:12:38,702 --> 00:12:40,870
Sí, lo sé. Lo sé, lo sé,

249
00:12:40,895 --> 00:12:42,903
pero él solo estaba jugando. Oye.

250
00:12:42,928 --> 00:12:45,073
¿Qué tal esto? ¿Estás lejos de aquí?

251
00:12:45,098 --> 00:12:46,900
No importa. Oye, vuelve al local,

252
00:12:47,077 --> 00:12:48,723
estaré aquí para
conocerte. Llama a tu tío.

253
00:12:48,748 --> 00:12:50,466
Te juro que es real, de verdad.

254
00:12:52,365 --> 00:12:53,301
¿Wiley?

255
00:12:55,586 --> 00:12:58,427
- ¿Qué demonios, Socks?
- Mira, lo siento.

256
00:12:58,794 --> 00:13:00,730
Estaba mintiendo. Tiene ese teléfono.

257
00:13:00,755 --> 00:13:02,450
Sí. Lo sabíamos,

258
00:13:02,475 --> 00:13:04,341
pero necesitamos que vuelva aquí.

259
00:13:06,927 --> 00:13:08,770
- ¿Liam Neeson blanco?
- ¿Qué demonios...?

260
00:13:08,795 --> 00:13:10,512
Eso no tiene ningún puto sentido, Socks.

261
00:13:10,537 --> 00:13:11,973
¿Estás pensando en Samuel L. Jackson?

262
00:13:11,998 --> 00:13:13,528
- Sí, ¿en quién estás pensando?
- ¿Qué te pasa?

263
00:13:13,553 --> 00:13:15,583
¡El puto Liam Neeson ya es blanco!

264
00:13:27,240 --> 00:13:29,825
Así no es como se suponía
que iba a ir mi noche.

265
00:13:30,208 --> 00:13:31,543
Sí.

266
00:13:31,608 --> 00:13:32,934
La mía tampoco.

267
00:13:33,597 --> 00:13:35,223
Oigan, regresó.

268
00:13:35,923 --> 00:13:37,223
Mierda.

269
00:13:46,393 --> 00:13:48,927
- ¡Dios!
- Oye, oye, oye.

270
00:13:49,195 --> 00:13:50,677
Quédate aquí fuera, ¿bien?

271
00:13:50,702 --> 00:13:52,434
Estás muy enojado, ¿de acuerdo?

272
00:13:52,459 --> 00:13:53,489
Sí.

273
00:13:56,310 --> 00:13:57,185
Respira.

274
00:13:57,210 --> 00:13:58,669
Sí, genial, genial, genial.

275
00:14:03,801 --> 00:14:04,817
¡Joder!

276
00:14:08,092 --> 00:14:09,208
Hola.

277
00:14:09,443 --> 00:14:10,575
Hola.

278
00:14:15,271 --> 00:14:18,098
¿Cómo están disfrutando de Budapest?

279
00:14:18,123 --> 00:14:19,560
Vayamos al grano.

280
00:14:20,130 --> 00:14:22,442
¿No viste un teléfono mientras
estabas entre bastidores

281
00:14:22,467 --> 00:14:24,479
- todo el día, verdad?
- ¿Qué tipo de teléfono, iPhone?

282
00:14:24,504 --> 00:14:26,294
- ¿Samsung?
- No importa...

283
00:14:26,319 --> 00:14:27,732
Amigo, ¿encontraste un teléfono o no?

284
00:14:30,514 --> 00:14:31,489
No.

285
00:14:32,661 --> 00:14:34,302
No, no encontré.

286
00:14:35,049 --> 00:14:36,817
¿Saben que hay una
aplicación que podría...?

287
00:14:36,842 --> 00:14:39,208
- Sí, eso podría ayudar.
- No, no, no, no usamos eso.

288
00:14:39,233 --> 00:14:41,505
Así es como nos rastrean,
tú lo sabes mejor que eso.

289
00:14:41,530 --> 00:14:42,683
Vamos.

290
00:14:47,833 --> 00:14:49,896
¿Por qué estuviste entre
bastidores todo el día?

291
00:14:50,763 --> 00:14:52,513
Estaba esperando mi entrevista.

292
00:14:53,070 --> 00:14:54,614
¿Y por qué volviste?

293
00:14:55,256 --> 00:14:57,036
Pensé en lo que dijiste.

294
00:14:59,109 --> 00:15:01,099
No quería perder la
oportunidad de conocer a...

295
00:15:02,677 --> 00:15:03,743
Paper Boi.

296
00:15:04,575 --> 00:15:07,153
Soy un viejo admirador suyo.

297
00:15:10,698 --> 00:15:13,739
Bueno, Paper Boi tiene un
vuelo muy temprano mañana.

298
00:15:13,764 --> 00:15:15,699
Y si sabes dónde está su teléfono,

299
00:15:15,724 --> 00:15:17,192
sería muy útil.

300
00:15:17,217 --> 00:15:19,224
¿Hay algo especial en este teléfono?

301
00:15:20,888 --> 00:15:22,747
¿Por eso dijeron que iban a matarme?

302
00:15:23,063 --> 00:15:23,974
¿Qué?

303
00:15:23,999 --> 00:15:25,867
No, no dijimos eso.

304
00:15:26,143 --> 00:15:27,977
No vamos a hacerte daño.

305
00:15:28,002 --> 00:15:30,232
Si yo muriera hoy, la gente
asumiría que ustedes lo hicieron,

306
00:15:30,257 --> 00:15:31,758
creo. Ellos... lo harán.

307
00:15:32,039 --> 00:15:33,873
Nadie va a morir, Wiley.

308
00:15:33,907 --> 00:15:36,743
Todos tenemos que morir alguna vez.

309
00:15:38,012 --> 00:15:39,247
¿Lo saben?

310
00:15:40,561 --> 00:15:42,310
Tal vez mi fin...

311
00:15:44,560 --> 00:15:46,629
debería venir de las manos de Paper Boi.

312
00:15:51,071 --> 00:15:52,247
Esto es divertido.

313
00:15:53,247 --> 00:15:55,716
Conocerte así, siento que estoy soñando.

314
00:15:55,808 --> 00:15:59,377
Créeme, nadie sueña con esto, amigo.

315
00:16:03,681 --> 00:16:05,091
¿Con qué sueñas?

316
00:16:07,821 --> 00:16:09,028
¿Chevys con cofre de techo?

317
00:16:11,978 --> 00:16:13,864
¿O besar la espina de una rosa?

318
00:16:15,708 --> 00:16:17,917
Es tierno, pero duele.

319
00:16:21,013 --> 00:16:23,075
Haría que nunca quisieras confiar...

320
00:16:24,922 --> 00:16:26,841
en cualquier cosa demasiado bonita

321
00:16:28,091 --> 00:16:29,255
de nuevo.

322
00:16:36,065 --> 00:16:37,215
Afuera.

323
00:16:45,841 --> 00:16:47,544
Escucha, solo está asustado.

324
00:16:47,569 --> 00:16:49,200
Solo tiene 19.

325
00:16:49,406 --> 00:16:50,914
Es mi sobrino por matrimonio.

326
00:16:50,939 --> 00:16:53,162
¿Y qué pasó? ¿Lo admitió?

327
00:16:53,187 --> 00:16:56,190
- Todavía no.
- ¡Maldición! ¡Pedazo de mierda!

328
00:16:57,841 --> 00:16:58,884
¡Joder!

329
00:16:59,278 --> 00:17:00,602
Eso fue extraño.

330
00:17:00,627 --> 00:17:03,302
¿Han notado que parpadea
cada cinco segundos exactos?

331
00:17:03,390 --> 00:17:06,435
¿Qué era eso de Chevy
con cofre de techo?

332
00:17:06,497 --> 00:17:08,168
No lo sé, pero creo que lo

333
00:17:08,202 --> 00:17:10,104
podríamos descubrir si vamos

334
00:17:10,137 --> 00:17:11,804
a este lugar en el mapa. Te digo que...

335
00:17:11,805 --> 00:17:13,271
- No vamos a seguir el mapa.
- Lo sé.

336
00:17:13,296 --> 00:17:15,263
Ese era el auto de mis
sueños en la secundaria.

337
00:17:15,435 --> 00:17:16,841
Chevy con cofre de techo

338
00:17:18,911 --> 00:17:21,090
¿Y qué hay de lo de la rosa?

339
00:17:21,115 --> 00:17:23,591
"Confiar en cualquier cosa
demasiado bonita de nuevo".

340
00:17:23,616 --> 00:17:25,364
Solía salir con esta
chica en la secundaria.

341
00:17:25,389 --> 00:17:28,059
Mi amigo Pookie se la
cogió... Se llamaba Rose.

342
00:17:28,281 --> 00:17:30,161
Sí, Pookie se quedó cogiendo con ella.

343
00:17:31,482 --> 00:17:32,528
Entonces...

344
00:17:33,026 --> 00:17:35,162
¿cómo sabía algo de eso?

345
00:17:35,195 --> 00:17:37,489
Lo rapeé en algunas de
mis primeras canciones,

346
00:17:37,831 --> 00:17:39,567
pero nunca las estrené.

347
00:17:40,599 --> 00:17:42,372
Estaba en mi teléfono.

348
00:17:47,533 --> 00:17:48,394
¿Policía bueno?

349
00:17:48,444 --> 00:17:49,458
Policía malo.

350
00:17:50,358 --> 00:17:51,942
Policía devastado.

351
00:17:54,060 --> 00:17:56,442
Aquí vienen. Bien.

352
00:18:01,414 --> 00:18:02,637
Te traje algo.

353
00:18:04,669 --> 00:18:05,708
Gracias.

354
00:18:05,733 --> 00:18:06,880
De nada.

355
00:18:07,723 --> 00:18:10,659
Escucha, es obvio que eres un fanático.

356
00:18:10,864 --> 00:18:13,833
Y a veces los fanáticos se emocionan.

357
00:18:13,867 --> 00:18:15,958
Y es posible

358
00:18:15,983 --> 00:18:17,985
que tomaras el teléfono por accidente

359
00:18:18,010 --> 00:18:20,146
y tal vez te da vergüenza decírnoslo.

360
00:18:20,171 --> 00:18:22,049
- Y está bien, eso pasa...
- No tienes el mismo acento.

361
00:18:22,074 --> 00:18:24,669
El mismo dialecto sureño que Paper Boi.

362
00:18:26,250 --> 00:18:28,051
¿Te dijeron de pequeño
que "hablas como blanco"?

363
00:18:29,184 --> 00:18:30,645
A veces.

364
00:18:30,917 --> 00:18:33,086
Debe haberte hecho sentir separado.

365
00:18:35,065 --> 00:18:36,833
¿Qué tiene eso que ver?

366
00:18:36,858 --> 00:18:38,013
Nada, nada.

367
00:18:40,059 --> 00:18:42,357
Creo que es interesante cuando
la gente no es permitida

368
00:18:42,792 --> 00:18:44,130
en el grupo.

369
00:18:46,294 --> 00:18:48,801
El grupo universal.

370
00:18:49,839 --> 00:18:51,622
Ser "parte del equipo".

371
00:18:53,528 --> 00:18:55,341
La gente solo quiere ser vista.

372
00:18:57,197 --> 00:18:58,677
No importa para qué.

373
00:19:00,777 --> 00:19:02,301
- ¿Puedo fumar un cigarrillo?
- Claro.

374
00:19:05,719 --> 00:19:06,552
Ten.

375
00:19:08,440 --> 00:19:09,708
Genial, genial.

376
00:19:16,911 --> 00:19:18,309
¿Por qué la gente fuma esto?

377
00:19:18,334 --> 00:19:20,469
Sí, me harté. ¡Voy a
golpearte ahora mismo!

378
00:19:20,494 --> 00:19:21,760
¡Espera, espera!

379
00:19:22,216 --> 00:19:23,716
Quiero mi única llamada telefónica.

380
00:19:24,263 --> 00:19:25,938
Esto no es la cárcel, Wiley.

381
00:19:25,939 --> 00:19:28,106
Puedes llamar a cualquiera
en cualquier momento.

382
00:19:28,107 --> 00:19:29,489
Bien, no tengo teléfono.

383
00:19:29,514 --> 00:19:31,161
¿Podrías llamar a un número por mí?

384
00:19:31,568 --> 00:19:32,736
Sí, sí.

385
00:19:32,761 --> 00:19:34,942
Es 404...

386
00:19:36,946 --> 00:19:39,902
¡Y ese es mi puto número!
¡Tienes mi puto teléfono!

387
00:19:39,927 --> 00:19:41,287
¡Dame mi maldito teléfono!

388
00:19:41,288 --> 00:19:43,294
¡Deja de jugar conmigo!

389
00:19:46,926 --> 00:19:49,449
Cuando estoy nervioso, se me
revuelve el estómago... Es asqueroso.

390
00:19:49,474 --> 00:19:50,911
Lo siento.

391
00:19:50,936 --> 00:19:53,371
Por favor, no me hagas daño.

392
00:19:55,435 --> 00:19:57,778
Oigan, solo es un chico asustado.

393
00:19:57,803 --> 00:20:00,038
Están interrogando a
un joven de 19 años.

394
00:20:00,544 --> 00:20:01,896
Tengo 32.

395
00:20:05,489 --> 00:20:07,309
¡No!

396
00:20:10,864 --> 00:20:12,747
¿No te parece extraño?

397
00:20:13,880 --> 00:20:15,396
No tiene 32, de ninguna manera.

398
00:20:15,421 --> 00:20:18,667
O tiene 32 años o miente sobre su edad.

399
00:20:18,692 --> 00:20:20,341
Ambos son comportamientos extraños.

400
00:20:20,366 --> 00:20:22,001
¿Ha pasado tanto tiempo?

401
00:20:22,801 --> 00:20:24,369
Lo vi tal vez hace 15 años.

402
00:20:24,394 --> 00:20:26,458
- Eso todavía no le hace tener 32.
- Espera, espera.

403
00:20:26,483 --> 00:20:27,692
¿15 años?

404
00:20:29,107 --> 00:20:30,675
Este tipo es un extraño para ti.

405
00:20:30,700 --> 00:20:32,171
No lo conoces en absoluto.

406
00:20:32,196 --> 00:20:34,410
Es mi sobrino... por matrimonio.

407
00:20:34,435 --> 00:20:36,070
Bien, busqué en Google su dirección.

408
00:20:36,095 --> 00:20:38,724
Es la maldita sede del Cirque du Soleil.

409
00:20:39,614 --> 00:20:40,841
Está jugando con nosotros.

410
00:20:40,866 --> 00:20:42,691
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

411
00:20:43,372 --> 00:20:45,685
Lo visité en la secundaria
de delincuentes juveniles.

412
00:20:45,710 --> 00:20:47,105
Así que cárcel, la cárcel juvenil.

413
00:20:47,130 --> 00:20:48,665
Bien, entonces está en esto, ¿no?

414
00:20:48,690 --> 00:20:50,332
- ¡Oye, oye, detente!
- ¡Cálmate!

415
00:20:50,357 --> 00:20:51,919
Ve a calmarte, hermano.

416
00:20:51,944 --> 00:20:53,841
Estoy tan enojado que
podría matar a este ne...

417
00:20:54,647 --> 00:20:56,396
Estoy muy enojado.

418
00:21:01,067 --> 00:21:02,302
Definitivamente lo robó.

419
00:21:02,327 --> 00:21:04,067
Pero no tenemos ninguna prueba.

420
00:21:05,519 --> 00:21:07,505
Bueno, quiere estar
cerca de ti, así que...

421
00:21:08,093 --> 00:21:10,995
¿quizá hacer que confiese
y que intentemos grabarlo?

422
00:21:17,490 --> 00:21:20,197
Socks casi dijo "negro", ¿verdad?

423
00:21:20,222 --> 00:21:21,864
- Casi nos llama así.
- Sí, lo oí.

424
00:21:27,394 --> 00:21:29,521
Oye, Folk, ¿puedes...?

425
00:21:38,751 --> 00:21:41,850
¿Cuánto tiempo creen
que me tendrán detenido?

426
00:21:42,317 --> 00:21:43,653
Nadie te detiene, hombre.

427
00:21:43,678 --> 00:21:45,700
Bien, te hice una grulla.

428
00:21:51,250 --> 00:21:54,396
Escuchen, sé que las
cosas no han ido bien.

429
00:21:55,640 --> 00:21:57,542
Y quiero hacer las cosas bien.

430
00:21:58,867 --> 00:22:00,224
No he sido completamente honesto,

431
00:22:00,249 --> 00:22:02,114
por lo que ustedes

432
00:22:02,429 --> 00:22:04,163
tuvieron que recurrir a esto,

433
00:22:04,188 --> 00:22:05,923
este escenario de policía
bueno y policía malo.

434
00:22:06,208 --> 00:22:08,341
En este punto, creo que probablemente

435
00:22:08,366 --> 00:22:10,583
van a intentar grabarme.

436
00:22:10,863 --> 00:22:13,366
Para conseguir que diga
algo incriminatorio, pero...

437
00:22:15,019 --> 00:22:16,442
Miren...

438
00:22:17,344 --> 00:22:20,389
No creo que consigan lo que quieren

439
00:22:21,177 --> 00:22:22,310
de esa manera.

440
00:22:27,372 --> 00:22:29,450
Earn, déjame hablar con él.

441
00:22:31,130 --> 00:22:32,526
Anda a ver a Folk.

442
00:22:58,302 --> 00:23:00,554
¿Sabes? No he escrito nada en...

443
00:23:00,579 --> 00:23:01,927
siete meses.

444
00:23:03,490 --> 00:23:06,130
Siete meses, sí.

445
00:23:07,902 --> 00:23:10,286
Voy al estudio o me acuesto en la cama

446
00:23:10,311 --> 00:23:11,646
y... bah.

447
00:23:12,740 --> 00:23:14,308
No sale nada.

448
00:23:14,333 --> 00:23:16,301
No puedo encontrar las palabras.

449
00:23:17,067 --> 00:23:18,732
Es como si ya no supiera

450
00:23:18,757 --> 00:23:21,193
lo que es malo o bueno.

451
00:23:28,833 --> 00:23:31,138
A mí tampoco me gustó nunca el rap.

452
00:23:32,116 --> 00:23:33,107
La verdad es que no.

453
00:23:33,132 --> 00:23:34,497
Sí, lo sé...

454
00:23:35,080 --> 00:23:36,661
ahora es lo que hago.

455
00:23:37,095 --> 00:23:39,489
Es todo lo que hago, en realidad.

456
00:23:41,345 --> 00:23:43,488
Y es

457
00:23:43,865 --> 00:23:46,028
demasiado tarde para que haga otra cosa.

458
00:23:48,140 --> 00:23:51,355
Pero esta noche estaba afuera

459
00:23:51,380 --> 00:23:53,200
antes del espectáculo y...

460
00:23:53,225 --> 00:23:54,528
finalmente la escuché.

461
00:23:54,793 --> 00:23:56,961
Finalmente escuché... mi voz.

462
00:23:56,986 --> 00:23:58,872
La escuché, alta y clara...

463
00:23:59,764 --> 00:24:02,199
Estaba cantando esta melodía.

464
00:24:02,224 --> 00:24:04,411
Cantaba esta melodía como si
fuera un niño en un autobús.

465
00:24:04,436 --> 00:24:06,470
Y empecé a cantar con ella y fue...

466
00:24:07,512 --> 00:24:08,543
fue...

467
00:24:12,726 --> 00:24:14,052
Fue divertido.

468
00:24:17,463 --> 00:24:19,302
Y grabé eso en el teléfono.

469
00:24:20,416 --> 00:24:21,974
¿Ves lo que digo?

470
00:24:26,162 --> 00:24:27,809
Y si no...

471
00:24:29,055 --> 00:24:30,349
Si no...

472
00:24:31,099 --> 00:24:33,168
lo recupero ahora, entonces...

473
00:24:34,051 --> 00:24:35,723
tengo miedo de perderla.

474
00:24:36,444 --> 00:24:38,278
Para siempre, así que...

475
00:24:42,857 --> 00:24:44,435
necesito ese teléfono.

476
00:24:44,758 --> 00:24:47,093
Wiley, ¿sabes lo que digo?
Necesito ese teléfono.

477
00:24:47,118 --> 00:24:48,130
Así que...

478
00:24:49,921 --> 00:24:51,590
¿tomaste mi teléfono?

479
00:24:57,075 --> 00:24:58,997
¿Sabías que compartimos cumpleaños?

480
00:25:01,638 --> 00:25:02,825
28 de abril.

481
00:25:03,509 --> 00:25:04,966
Somos Tauro.

482
00:25:07,560 --> 00:25:08,669
Gracias.

483
00:25:11,630 --> 00:25:13,263
Me escribió para...

484
00:25:19,794 --> 00:25:22,295
Me gusta la música, pero no
me gustaba tanto hacerla.

485
00:25:22,328 --> 00:25:24,052
Yo era muy parecido a ti.

486
00:25:25,138 --> 00:25:27,130
Entonces una chica me rompió el corazón

487
00:25:27,155 --> 00:25:29,156
en octavo grado... Se llamaba Rosie.

488
00:25:30,466 --> 00:25:32,470
Mi madre nos trasladó a mí
y a mi hermana a Budapest.

489
00:25:32,471 --> 00:25:35,675
Yo estaba realmente,
realmente, realmente

490
00:25:35,709 --> 00:25:36,669
solo.

491
00:25:39,283 --> 00:25:41,520
Pero cuando escuché
The Postal Mixtape...

492
00:25:44,066 --> 00:25:45,419
sentí lo mismo.

493
00:25:48,716 --> 00:25:50,389
No me compadecí.

494
00:25:51,798 --> 00:25:53,294
No sentí empatía.

495
00:25:54,238 --> 00:25:55,302
Me sentí...

496
00:25:57,419 --> 00:25:58,560
igual.

497
00:26:00,982 --> 00:26:02,192
Así que...

498
00:26:05,362 --> 00:26:06,700
escribí esto.

499
00:26:10,163 --> 00:26:12,700
*Hay un fuego en*

500
00:26:13,121 --> 00:26:15,858
*la ladera de la montaña*

501
00:26:15,893 --> 00:26:19,567
*Puedo ver el humo subir*

502
00:26:20,630 --> 00:26:22,653
*El océano florece*

503
00:26:22,678 --> 00:26:24,411
*Ya lo hace*

504
00:26:25,286 --> 00:26:29,028
*Dicen que la marea está cambiando*

505
00:26:29,864 --> 00:26:32,271
*Juro que vi*

506
00:26:32,296 --> 00:26:34,099
*el otro lado*

507
00:26:34,124 --> 00:26:36,794
*Nunca quise menos*

508
00:26:37,861 --> 00:26:41,263
*Porque no necesito más*

509
00:26:42,967 --> 00:26:46,504
*No quiero más*

510
00:26:50,976 --> 00:26:54,428
*Eras mi espejo, mi mejor amiga*

511
00:26:54,578 --> 00:26:57,880
*Solíamos ser uno y el mismo*

512
00:27:01,278 --> 00:27:02,888
*Pero ahora mi héroe se ha ido*

513
00:27:02,913 --> 00:27:04,388
*Y me dejó aquí*

514
00:27:04,803 --> 00:27:07,638
*Para jugar a este malvado juego*

515
00:27:08,234 --> 00:27:12,405
*Juro que vi el otro lado*

516
00:27:12,438 --> 00:27:15,255
*Nunca necesité menos*

517
00:27:16,090 --> 00:27:19,708
*Porque no necesito más*

518
00:27:22,415 --> 00:27:25,146
*No quiero más*

519
00:27:29,455 --> 00:27:30,427
*de*

520
00:27:32,258 --> 00:27:33,310
*ti*

521
00:27:40,927 --> 00:27:42,403
Gracias por recibirme.

522
00:27:44,804 --> 00:27:46,474
Espero que encuentres tu teléfono.

523
00:28:41,522 --> 00:28:42,599
¿Oye?

524
00:28:44,181 --> 00:28:45,849
Siento lo de antes.

525
00:28:46,825 --> 00:28:48,208
A veces yo...

526
00:28:49,286 --> 00:28:50,364
¿sabes?

527
00:28:52,013 --> 00:28:53,639
Estamos bien, ¿sí?

528
00:28:54,646 --> 00:28:56,121
Todo bien.

529
00:30:29,854 --> 00:30:37,724
www.subtitulamos.tv

