1
00:00:02,047 --> 00:00:04,905
*Loca es cuando se me va la olla*

2
00:00:04,930 --> 00:00:07,931
*Esto es lo que me has hecho*

3
00:00:07,933 --> 00:00:10,667
*Loca me hace sentir tu amor*

4
00:00:10,669 --> 00:00:14,270
*Quiero estar siempre así*

5
00:00:14,295 --> 00:00:17,273
*Me gusta que una tía se
vuelva loca en la cama*

6
00:00:17,275 --> 00:00:20,410
*No vaciles a una zorra
loca de la cabeza*

7
00:00:20,412 --> 00:00:22,912
- *Tú sí*
- *Tú no*

8
00:00:22,914 --> 00:00:24,414
*quieres estar loca*

9
00:00:24,416 --> 00:00:26,049
- *Y tú no*
- *Tú sí*

10
00:00:26,051 --> 00:00:27,350
*quieres estar loca*

11
00:00:27,352 --> 00:00:31,187
*Para aclararlo: sí, no en lo de loca*

12
00:00:31,189 --> 00:00:32,886
*A ver si esto ayuda*

13
00:00:35,011 --> 00:00:36,398
¿Qué?

14
00:00:36,422 --> 00:00:38,190
www.subtitulamos.tv

15
00:00:38,215 --> 00:00:39,987
Anteriormente en Crazy Ex-Girlfriend...

16
00:00:40,003 --> 00:00:42,470
- Siento algo por ti.
- Tengo que largarme de la ciudad.

17
00:00:42,472 --> 00:00:44,206
Te llevaré donde quieras.

18
00:00:44,231 --> 00:00:45,850
Rebecca, tenemos que hablar de esto.

19
00:00:45,875 --> 00:00:48,009
Si estoy loca, tú lo empeoras,

20
00:00:48,011 --> 00:00:50,018
porque tu vida está rota y aburrida.

21
00:00:50,043 --> 00:00:52,767
Tu novio no quiere un hijo contigo.

22
00:00:53,823 --> 00:00:56,817
Me he enemistado con
todos mis conocidos.

23
00:00:56,819 --> 00:00:58,275
¿Viniste aquí por Josh Chan?

24
00:00:58,300 --> 00:00:59,799
Pues claro que renunciarías

25
00:00:59,801 --> 00:01:01,201
a tu maravillosa vida en Nueva York

26
00:01:01,203 --> 00:01:03,370
para estar cerca de ese fracasado.

27
00:01:03,372 --> 00:01:04,638
Tienes toda la razón.

28
00:01:04,640 --> 00:01:05,763
Me rindo.

29
00:01:07,042 --> 00:01:08,325
Voy a volver a casa.

30
00:01:09,211 --> 00:01:10,777
Va a estar aún más soleado

31
00:01:10,779 --> 00:01:12,245
esta semana.

32
00:01:12,247 --> 00:01:14,080
Vamos a echar un vistazo al satélite...

33
00:01:14,082 --> 00:01:15,682
Tu vida está rota y aburrida.

34
00:01:15,684 --> 00:01:18,585
Tu novio no quiere un hijo contigo.

35
00:01:18,587 --> 00:01:20,186
Si estoy loca, tú lo empeoras.

36
00:01:20,188 --> 00:01:21,488
Estoy harto de ti.

37
00:01:21,490 --> 00:01:22,589
¡Sal de mi vida!

38
00:01:22,591 --> 00:01:23,690
¡No me llames galletita!

39
00:01:23,692 --> 00:01:25,125
Odio ese apodo, lo odio.

40
00:01:25,127 --> 00:01:26,893
Es ridículo que seas mi jefe.

41
00:01:28,697 --> 00:01:30,096
¿Rebecca?

42
00:01:30,098 --> 00:01:32,299
¿Qué haces ahí?

43
00:01:32,301 --> 00:01:33,967
   

44
00:01:33,969 --> 00:01:36,169
Bueno, ya vale.

45
00:01:36,171 --> 00:01:38,233
Dame el mando.

46
00:01:38,774 --> 00:01:40,674
Llevas ahí tirada todo el día.

47
00:01:40,676 --> 00:01:43,143
Ya te he dejado llorar bastante,
tenemos que hablar de planes.

48
00:01:43,145 --> 00:01:45,845
¿Estás de vacaciones? ¿De
año sabático? ¿Qué haces?

49
00:01:45,847 --> 00:01:47,147
¿Qué le digo a la gente?

50
00:01:47,149 --> 00:01:48,952
Diles lo que quieras.

51
00:01:48,977 --> 00:01:50,517
¿Lo que quiera? Vale.

52
00:01:50,519 --> 00:01:53,515
Lo primero: ¿vas a
volver a California o no?

53
00:01:55,444 --> 00:01:56,925
No tengo todo el día, querida.

54
00:01:56,950 --> 00:01:58,725
No, no voy a volver.

55
00:01:58,727 --> 00:02:00,961
Ya no me queda nada allí.

56
00:02:00,963 --> 00:02:02,362
Pues ya está.

57
00:02:02,364 --> 00:02:03,666
Te quedas aquí

58
00:02:03,691 --> 00:02:05,332
y vuelves a tu antiguo trabajo.

59
00:02:05,564 --> 00:02:06,700
¿Sabes, querida?,

60
00:02:06,702 --> 00:02:08,368
es hora de que yo coja
las riendas de tu vida,

61
00:02:08,370 --> 00:02:10,470
porque está claro que tú eres incapaz.

62
00:02:10,495 --> 00:02:12,839
Sí, tienes razón.

63
00:02:13,332 --> 00:02:14,892
¿Tengo razón?

64
00:02:16,211 --> 00:02:17,855
Bueno, pues estamos de acuerdo.

65
00:02:17,880 --> 00:02:19,324
Te quedas aquí.

66
00:02:19,349 --> 00:02:21,247
Yo enviaré tu dimisión

67
00:02:21,249 --> 00:02:22,434
y organizaré tu mudanza.

68
00:02:22,459 --> 00:02:23,892
Suena bien. Gracias.

69
00:02:24,437 --> 00:02:25,910
Exacto.

70
00:02:27,376 --> 00:02:28,801
Dámelas.

71
00:02:30,989 --> 00:02:33,256
   

72
00:02:51,813 --> 00:02:53,446
- ¿Hola?
- Disculpa,

73
00:02:53,448 --> 00:02:55,849
venimos a empaquetar lo de este cuarto.

74
00:02:55,851 --> 00:02:57,318
¿Cómo?

75
00:02:57,719 --> 00:02:59,452
Espe... ¿adónde os lo lleváis?

76
00:02:59,454 --> 00:03:02,188
A un almacén de Westchester, Nueva York.

77
00:03:02,190 --> 00:03:03,723
Para Rebecca Bunch.

78
00:03:03,725 --> 00:03:05,058
No, no, eso no puede ser.

79
00:03:05,060 --> 00:03:07,627
Solo ha ido temporalmente
a casa de su madre.

80
00:03:07,629 --> 00:03:09,300
Va a volver.

81
00:03:09,798 --> 00:03:11,197
Esto no os lo lleváis.

82
00:03:11,199 --> 00:03:13,566
Me lo quedo, lo querrá cuando vuelva.

83
00:03:13,568 --> 00:03:15,101
Bueno, no sé si va a volver,

84
00:03:15,103 --> 00:03:16,936
pero no puede no volver, ¿no?

85
00:03:16,938 --> 00:03:18,271
No lo sé. La verdad,

86
00:03:18,273 --> 00:03:19,844
tienes que dejar de mirar atrás, tío.

87
00:03:19,869 --> 00:03:20,985
¿Que no mire atrás?

88
00:03:21,887 --> 00:03:23,053
Qué duro.

89
00:03:23,078 --> 00:03:24,611
Oh, es nuestro eslogan.

90
00:03:25,770 --> 00:03:27,269
"No mires atrás, tío".

91
00:03:35,057 --> 00:03:36,189
Buenas.

92
00:03:36,191 --> 00:03:38,024
Dios, qué raro se me hace.

93
00:03:38,026 --> 00:03:39,559
¿Que Nathaniel sea un furry?

94
00:03:39,561 --> 00:03:41,528
- Ya te digo.
- No, eso no.

95
00:03:41,530 --> 00:03:44,364
Lo raro es que Rebecca esté
en Scarsdale y no aquí,

96
00:03:44,389 --> 00:03:47,233
necesito hablar con ella
de un tema personal.

97
00:03:47,235 --> 00:03:48,735
Habla conmigo, D-Money.

98
00:03:48,737 --> 00:03:50,303
No, no puedo.

99
00:03:50,305 --> 00:03:53,573
Es sobre mí y Josh el Blanco, y
tú estás obsesionada con nosotros.

100
00:03:53,837 --> 00:03:56,040
Me marearías con tu jerga de millenial.

101
00:03:56,065 --> 00:03:58,626
No, venga, por favor.
Dime lo que os pasa.

102
00:04:00,041 --> 00:04:01,374
De acuerdo.

103
00:04:01,399 --> 00:04:02,501
A ver...

104
00:04:03,585 --> 00:04:05,585
No estamos en un buen momento.

105
00:04:05,587 --> 00:04:08,521
OMG, ¿qué dices?

106
00:04:08,523 --> 00:04:10,457
No puede ser.

107
00:04:10,459 --> 00:04:11,791
Os dedico todos mis hashtags,

108
00:04:11,793 --> 00:04:14,093
me va a puto dar un infarto.

109
00:04:14,118 --> 00:04:15,910
Sois los mejores humanos.

110
00:04:15,935 --> 00:04:17,607
Me dais todos los feels.

111
00:04:17,632 --> 00:04:20,126
Mira que estás obsesionada.

112
00:04:20,151 --> 00:04:22,012
Sí, a tope, muy fuerte.

113
00:04:22,037 --> 00:04:24,671
Bueno, tengo que hablar con Rebecca.

114
00:04:24,673 --> 00:04:25,872
Ella es perspicaz,

115
00:04:25,874 --> 00:04:27,440
notó que Josh el Blanco no quería hijos

116
00:04:27,442 --> 00:04:28,842
antes que nadie.

117
00:04:30,239 --> 00:04:32,712
¿Qué es ese ruido? ¿Qué pasa?

118
00:04:32,714 --> 00:04:34,808
Creo que uno de los
ordenadores está sufriendo.

119
00:04:34,833 --> 00:04:37,117
Es la máquina de fax, pringada.

120
00:04:37,119 --> 00:04:38,485
Maya, coge el fax.

121
00:04:41,056 --> 00:04:42,422
Ay, quema.

122
00:04:42,424 --> 00:04:43,590
Quema mucho.

123
00:04:43,592 --> 00:04:46,359
Será de mi padre, ama estos aparatos.

124
00:04:46,361 --> 00:04:48,665
Solo con ellos le he
oído usar la palabra amor.

125
00:04:48,715 --> 00:04:50,938
A ver qué pone.

126
00:04:58,607 --> 00:05:01,241
No es nada.

127
00:05:01,243 --> 00:05:03,688
Rebecca ha dimitido.

128
00:05:03,713 --> 00:05:06,437
- ¿Dimitido? No.
- No puede ser.

129
00:05:06,462 --> 00:05:08,081
Rebecca iba a ser mi mentora

130
00:05:08,083 --> 00:05:10,717
en el programa "Poder
para las chicas jefas".

131
00:05:10,719 --> 00:05:11,818
No tengo a nadie más.

132
00:05:11,820 --> 00:05:13,219
Paula está enferma,

133
00:05:13,221 --> 00:05:16,055
Karen pidió asuntos propios
para ser modelo de pies

134
00:05:16,057 --> 00:05:18,048
y la Sra. Hernandez es una zorra.

135
00:05:18,073 --> 00:05:20,260
- Opérate la vista, friki.
- ¿Lo veis?

136
00:05:20,262 --> 00:05:21,794
Escuchadme todos.

137
00:05:21,796 --> 00:05:22,996
Se nos ha ido una abogada

138
00:05:22,998 --> 00:05:24,697
y eso es malo, sobre todo ahora.

139
00:05:24,699 --> 00:05:27,066
El caso de la multipropiedad
no se va a cerrar solo.

140
00:05:27,068 --> 00:05:28,268
Llamaré a la oficina del centro

141
00:05:28,270 --> 00:05:30,101
y les diré que manden una sustituta.

142
00:05:30,126 --> 00:05:32,906
¿Qué? No puedes sustituirla.

143
00:05:32,908 --> 00:05:34,474
Nathaniel, por favor.

144
00:05:34,476 --> 00:05:36,943
¿Podemos esperar? ¿O
hablarlo, por lo menos?

145
00:05:36,945 --> 00:05:39,646
No hay remedio, ¿vale? Ha ocurrido así.

146
00:05:39,773 --> 00:05:41,514
Tenemos que dejar de mirar atrás.

147
00:05:41,516 --> 00:05:43,082
Volved al trabajo.

148
00:05:43,084 --> 00:05:44,517
No quiero oír su nombre.

149
00:05:44,519 --> 00:05:46,929
No quiero ni que penséis en Rebecca.

150
00:05:47,976 --> 00:05:49,265
¿Entendido?

151
00:05:51,716 --> 00:05:53,015
No.

152
00:05:53,228 --> 00:05:54,661
No.

153
00:05:57,465 --> 00:05:58,898
Es ridículo

154
00:05:58,900 --> 00:06:00,967
- que seas mi jefe.
- Se acabó.

155
00:06:00,969 --> 00:06:02,413
Estoy harto de ti.

156
00:06:02,438 --> 00:06:03,898
¡Sal de mi vida!

157
00:06:04,063 --> 00:06:05,367
¡No me llames galletita!

158
00:06:05,392 --> 00:06:07,017
Odio ese apodo, lo odio.

159
00:06:07,042 --> 00:06:09,275
- Rebecca, cálmate.
- No me digas que me calme.

160
00:06:13,003 --> 00:06:15,023
No.

161
00:06:20,989 --> 00:06:22,554
Bueno...

162
00:06:22,579 --> 00:06:24,257
he mandado tu dimisión a Whitepepper

163
00:06:24,259 --> 00:06:26,593
y he escrito una carta para
pedirle a tu antiguo bufete

164
00:06:26,595 --> 00:06:27,827
el puesto que tenías.

165
00:06:27,829 --> 00:06:29,262
Pero hay que repasarla.

166
00:06:29,645 --> 00:06:31,107
¿Becca?

167
00:06:31,332 --> 00:06:33,333
No hace falta repasarla,

168
00:06:33,335 --> 00:06:34,934
da igual.

169
00:06:34,936 --> 00:06:36,836
Mándala, seguro que es buena.

170
00:06:36,838 --> 00:06:38,738
Sí, es muy buena, pero...

171
00:06:40,208 --> 00:06:41,274
Menos mal que estoy aquí

172
00:06:41,276 --> 00:06:42,809
para recoger la caca del elefante.

173
00:06:42,811 --> 00:06:44,043
¡Que eres tú, Rebecca!

174
00:06:44,045 --> 00:06:45,817
Tú eres la que se caga.

175
00:06:46,081 --> 00:06:47,247
Voy a mandarlo.

176
00:06:47,249 --> 00:06:48,587
Trabaja en tu currículum.

177
00:06:55,453 --> 00:06:58,354
TRIBUNAL DE LOS ÁNGELES

178
00:07:02,279 --> 00:07:03,779
Cariño.

179
00:07:04,142 --> 00:07:05,231
Por favor.

180
00:07:05,908 --> 00:07:07,967
Creo que ya vale.

181
00:07:07,969 --> 00:07:09,936
Es mi aniversario de amiga de Rebecca.

182
00:07:09,938 --> 00:07:11,104
La noche de la fiesta de Frijoles

183
00:07:11,106 --> 00:07:12,705
fui a casa, la agregué y me aceptó.

184
00:07:12,707 --> 00:07:14,474
Ya sé que es solo un algoritmo,

185
00:07:14,476 --> 00:07:16,809
pero han escogido las
fotos más adorables...

186
00:07:16,811 --> 00:07:19,618
Mira esta, nuestra
primera galleta de pizza.

187
00:07:19,643 --> 00:07:21,247
Solo es una galleta
cortada en triángulos,

188
00:07:21,249 --> 00:07:22,749
no lleva queso ni nada.

189
00:07:22,751 --> 00:07:24,284
Y dijimos "tendríamos que

190
00:07:24,286 --> 00:07:25,551
llamarla galletita",

191
00:07:25,553 --> 00:07:28,454
y entonces empecé a
llamarle a ella galletita,

192
00:07:28,456 --> 00:07:29,828
pero ahora se acabó.

193
00:07:32,294 --> 00:07:34,160
Venga,

194
00:07:34,162 --> 00:07:35,495
esto no es sano.

195
00:07:35,497 --> 00:07:36,929
Paula.

196
00:07:36,931 --> 00:07:39,065
¿No dijiste que querías
pasar más tiempo en familia?

197
00:07:39,429 --> 00:07:41,953
Eso te haría sentir mucho mejor.

198
00:07:41,978 --> 00:07:43,269
Y a nosotros también.

199
00:07:43,271 --> 00:07:46,472
Queremos pasar más tiempo contigo.

200
00:07:47,598 --> 00:07:49,840
Queremos pasar más tiempo contigo.

201
00:07:52,131 --> 00:07:55,065
Sí, queremos pasar más
tiempo contigo, mamá.

202
00:07:55,216 --> 00:07:57,350
Sí, tiempo de calidad.

203
00:07:57,352 --> 00:07:58,351
En familia.

204
00:07:58,353 --> 00:07:59,485
Nos queda poquísimo

205
00:07:59,487 --> 00:08:00,987
antes de que me vaya a la uni.

206
00:08:00,989 --> 00:08:02,422
Papá, no nos engañemos.

207
00:08:02,424 --> 00:08:03,856
No voy a ir a la universidad.

208
00:08:03,858 --> 00:08:05,224
Mira, mamá,

209
00:08:05,226 --> 00:08:07,226
papá ya nos ha sobornado
para salir contigo

210
00:08:07,228 --> 00:08:08,861
y me he gastado los 20
dólares en petardos ilegales,

211
00:08:08,863 --> 00:08:10,868
así que ¿vamos a salir o qué?

212
00:08:13,368 --> 00:08:15,702
Bueno, es una gran oferta,

213
00:08:15,704 --> 00:08:19,337
pero solo tengo ganas
de ver este vídeo...

214
00:08:19,517 --> 00:08:20,908
   

215
00:08:20,933 --> 00:08:22,342
Bueno, ya vale.

216
00:08:22,344 --> 00:08:24,177
Tommy, tráelo.

217
00:08:24,179 --> 00:08:25,611
- No.
- Hazlo.

218
00:08:25,613 --> 00:08:27,680
- Pero papá...
- Ya me has oído.

219
00:08:36,294 --> 00:08:38,260
¿El Fabuloso Mundo de las Hadas?

220
00:08:38,285 --> 00:08:39,659
Pero si odiáis ese juego.

221
00:08:39,661 --> 00:08:40,927
Nunca queréis jugarlo

222
00:08:40,929 --> 00:08:42,962
por culpa de vuestros estúpidos penes.

223
00:08:42,964 --> 00:08:44,364
Solo puedo jugarlo

224
00:08:44,366 --> 00:08:46,599
cuando viene mi hermana con sus hijas.

225
00:08:47,736 --> 00:08:49,302
Vamos, está decidido.

226
00:08:50,438 --> 00:08:52,275
Trae el Fabuloso Mundo de las Hadas.

227
00:08:54,267 --> 00:08:56,876
Ya vale de ordenador.

228
00:08:56,878 --> 00:08:58,778
Venga, que llevas ahí todo el día.

229
00:08:58,780 --> 00:09:00,246
Vamos al centro comercial.

230
00:09:00,248 --> 00:09:01,948
Hay que arreglarte el pelo,

231
00:09:01,950 --> 00:09:03,216
no soporto esas greñas de depresión.

232
00:09:03,218 --> 00:09:04,417
No puedo, estoy ocupada.

233
00:09:04,419 --> 00:09:06,686
Estoy cambiando cosas del currículum.

234
00:09:06,688 --> 00:09:07,720
Muy bien, déjame verlo.

235
00:09:07,722 --> 00:09:08,955
No, no he terminado.

236
00:09:08,957 --> 00:09:11,202
Rebecca Bunch, ya sé lo que haces.

237
00:09:11,227 --> 00:09:12,741
Estás viendo porno, ¿verdad?

238
00:09:12,766 --> 00:09:14,627
Lo sé, lo hace todo el mundo.

239
00:09:14,629 --> 00:09:16,562
Las arcadas, los azotes, los cuernos...

240
00:09:16,564 --> 00:09:18,164
No estoy viendo porno.

241
00:09:18,166 --> 00:09:20,366
- ¿Ah, no?
- No, déjame tranquila.

242
00:09:26,040 --> 00:09:28,708
Mis fuentes dicen que la sustituta

243
00:09:28,710 --> 00:09:30,963
es una mujer cisgénero que
se identifica como fémina.

244
00:09:31,697 --> 00:09:33,246
Una chica, es una chica.

245
00:09:33,248 --> 00:09:34,747
Sí, ¿pero será como Rebecca,

246
00:09:34,749 --> 00:09:36,582
tan guapa, alegre y judía?

247
00:09:36,854 --> 00:09:38,313
Ya sabéis por qué lo digo...

248
00:09:38,338 --> 00:09:40,385
Inteligente y algo granuja.

249
00:09:40,565 --> 00:09:42,632
Me he expresado mal. No soy racista.

250
00:09:42,657 --> 00:09:45,792
Es que hablo demasiado, como los judíos.

251
00:09:45,934 --> 00:09:47,193
Oh, no.

252
00:09:47,481 --> 00:09:50,696
Espero que sea una feminista
fuerte y contemporánea

253
00:09:50,698 --> 00:09:52,899
como Rebecca y yo, ¿me seguís?

254
00:09:52,901 --> 00:09:54,419
No vuelvas a hablar.

255
00:09:55,075 --> 00:09:56,536
Yo solo espero que lo que pasó conmigo

256
00:09:56,538 --> 00:09:57,904
y Rebecca no vuelva a pasar.

257
00:09:57,906 --> 00:09:59,172
Ya sabéis, esa tensión sexual

258
00:09:59,174 --> 00:10:00,673
de "lo harán o no lo harán".

259
00:10:01,121 --> 00:10:03,643
Esas semejanzas que
teníamos. ¿No os fijasteis?

260
00:10:03,645 --> 00:10:04,677
   

261
00:10:04,679 --> 00:10:06,512
O sea, ¿que no notasteis

262
00:10:06,514 --> 00:10:07,914
esa chispa innegable?

263
00:10:07,916 --> 00:10:09,348
Pues vale.

264
00:10:09,350 --> 00:10:11,050
Ya viene la nueva.

265
00:10:11,052 --> 00:10:12,559
No seáis vosotros mismos, por favor.

266
00:10:12,584 --> 00:10:15,387
El cadáver caliente y tú
ya traes una nueva Rebecca.

267
00:10:15,412 --> 00:10:16,956
- Qué desalmado.
- Dije

268
00:10:16,958 --> 00:10:18,658
que no quería volver a
oír el nombre de Rebecca.

269
00:10:18,660 --> 00:10:21,992
Y no es una nueva Rebecca, es
una abogada que viene a trabajar.

270
00:10:22,257 --> 00:10:24,197
No tiene nada en común con Rebecca,

271
00:10:24,199 --> 00:10:25,298
salvo el puesto.

272
00:10:25,300 --> 00:10:26,833
   

273
00:10:27,902 --> 00:10:30,169
   

274
00:10:32,838 --> 00:10:35,105
   

275
00:10:44,219 --> 00:10:45,718
- Bienvenida al bufete.
- Hola.

276
00:10:45,720 --> 00:10:47,220
Soy Cornelia Wickfield.

277
00:10:47,222 --> 00:10:49,355
Qué cara tan genial.

278
00:10:49,357 --> 00:10:51,657
Irradia perspicacia y sinceridad.

279
00:10:51,659 --> 00:10:53,693
Me encantaría que te involucraras

280
00:10:53,695 --> 00:10:55,962
en unos problemas personales que tengo.

281
00:10:55,964 --> 00:10:56,996
Te mandaré un e-mail

282
00:10:57,021 --> 00:10:59,198
con todos los detalles.

283
00:10:59,200 --> 00:11:00,967
Vale.

284
00:11:00,969 --> 00:11:02,335
¿Qué opinas de Lena Dunham

285
00:11:02,337 --> 00:11:04,070
y crees que los cafés de
calabaza son lo que se lleva?

286
00:11:04,072 --> 00:11:05,338
¿Y es ético hacer dieta? Hola.

287
00:11:05,340 --> 00:11:07,840
Ignóralos, son idiotas.

288
00:11:07,842 --> 00:11:09,008
Vamos a instalarte.

289
00:11:09,010 --> 00:11:10,309
Como sabes, se nos ha ido una abogada

290
00:11:10,311 --> 00:11:13,246
- y tenemos mucho trabajo.
- Sí, he revisado todos los casos,

291
00:11:13,248 --> 00:11:14,447
estoy puesta al día.

292
00:11:14,449 --> 00:11:16,115
Enséñeme mi mesa y me pondré a trabajar.

293
00:11:16,140 --> 00:11:17,217
Perfecto.

294
00:11:17,993 --> 00:11:21,327
Jo, tiene mucha personalidad.

295
00:11:22,029 --> 00:11:23,420
¿Lo habéis notado?

296
00:11:23,445 --> 00:11:25,312
Yesca y pedernal.

297
00:11:25,337 --> 00:11:27,503
¡Saltan chispas!

298
00:11:40,488 --> 00:11:45,391
   

299
00:11:53,751 --> 00:11:55,579
LAS NUEVE FORMAS MENOS
DOLOROSAS DE SUICIDARSE.

300
00:11:55,604 --> 00:11:57,150
ATROPELLO DE TREN. AHORCAMIENTO.

301
00:11:57,174 --> 00:11:58,859
MONÓXIDO DE CARBONO.

302
00:11:58,860 --> 00:12:00,794
Becky, no.

303
00:12:16,633 --> 00:12:17,758
Oye, Cornelia.

304
00:12:17,783 --> 00:12:20,483
Si no estás muy ocupada,
quiero entrar a un programa

305
00:12:20,508 --> 00:12:23,539
y necesito que una mujer
del trabajo me patrocine.

306
00:12:23,564 --> 00:12:25,522
Oh, yo también hice este.

307
00:12:25,547 --> 00:12:26,679
Es excelente.

308
00:12:26,829 --> 00:12:30,398
Con echar una firma vale.

309
00:12:31,119 --> 00:12:32,652
Ya está, aquí tienes.

310
00:12:33,617 --> 00:12:36,889
Para. Para. Calla. Para y calla.

311
00:12:36,891 --> 00:12:38,328
Lo petas demasiado.

312
00:12:38,353 --> 00:12:39,759
De verdad, cállate,

313
00:12:39,761 --> 00:12:41,527
ponte el candado en la cara

314
00:12:41,529 --> 00:12:44,163
y un cartel porque estás callada.

315
00:12:44,165 --> 00:12:46,432
Vale.

316
00:12:46,434 --> 00:12:48,389
- De nada.
- No puedo con ella.

317
00:12:48,414 --> 00:12:51,295
Me voy porque es que no puedo.

318
00:12:51,740 --> 00:12:53,006
Hola.

319
00:12:53,008 --> 00:12:54,374
¿Recibiste mi correo

320
00:12:54,376 --> 00:12:56,175
sobre el caso de Madigan?

321
00:12:56,177 --> 00:12:59,579
Sí. Dedicaste casi todo el correo

322
00:12:59,581 --> 00:13:01,981
a explicarme los detalles de tu relación

323
00:13:01,983 --> 00:13:03,983
con alguien llamado Blanco.

324
00:13:03,985 --> 00:13:06,219
Josh el Blanco. Perdona,
eso fue una errata.

325
00:13:06,221 --> 00:13:07,420
Tienes que conocerlo.

326
00:13:07,422 --> 00:13:09,822
Te caería muy bien y
te rompería el corazón

327
00:13:09,824 --> 00:13:11,561
pensar que quizá nunca sea padre.

328
00:13:11,586 --> 00:13:13,293
Tengo que pararte.

329
00:13:13,295 --> 00:13:16,296
Como somos compañeros,
creo que no deberíamos

330
00:13:16,298 --> 00:13:18,064
hablar mucho de asuntos personales.

331
00:13:18,066 --> 00:13:19,265
Pero si te sirve,

332
00:13:19,267 --> 00:13:21,401
he leído una crítica de
un libro sobre relaciones

333
00:13:21,403 --> 00:13:22,635
en el New York Times.

334
00:13:22,637 --> 00:13:24,537
Te mandaré el enlace si quieres.

335
00:13:24,539 --> 00:13:25,872
¿Harías eso por mí?

336
00:13:25,874 --> 00:13:27,241
¿Me mandarías un enlace

337
00:13:27,266 --> 00:13:30,134
a un libro relacionado con el tema?

338
00:13:30,971 --> 00:13:32,945
Maya. Maya.

339
00:13:32,947 --> 00:13:34,736
Yo tampoco puedo ni poder.

340
00:13:34,983 --> 00:13:36,382
Hola.

341
00:13:36,384 --> 00:13:38,151
Ay, perdona,

342
00:13:38,153 --> 00:13:39,552
qué torpe soy.

343
00:13:39,554 --> 00:13:41,187
No pasa nada.

344
00:13:41,418 --> 00:13:43,189
Oh, sesquipedal.

345
00:13:43,191 --> 00:13:44,691
Sé lo que significa.

346
00:13:44,693 --> 00:13:46,192
Significa polisílabo.

347
00:13:46,194 --> 00:13:47,960
Eso no es mío,

348
00:13:47,962 --> 00:13:49,462
iba a tirarlo.

349
00:13:49,464 --> 00:13:51,450
- ¿Lo quieres?
- ¿Un regalo?

350
00:13:51,900 --> 00:13:53,166
¿Para mí?

351
00:13:53,495 --> 00:13:54,926
Claro.

352
00:13:56,754 --> 00:13:58,504
*En un*

353
00:13:58,506 --> 00:14:02,403
*instante indescriptible*

354
00:14:02,428 --> 00:14:05,959
*el mundo entero se desvanecerá*

355
00:14:05,984 --> 00:14:07,313
No.

356
00:14:07,532 --> 00:14:09,916
Oye, ¿estás bien?

357
00:14:09,918 --> 00:14:11,376
Espero que estos pringados
no te estén molestando.

358
00:14:11,401 --> 00:14:12,837
No, no pasa nada.

359
00:14:12,862 --> 00:14:14,554
No suelo ser tan popular.

360
00:14:14,556 --> 00:14:16,456
Y en el centro, todo el
mundo es tan formal...

361
00:14:16,458 --> 00:14:18,257
Casi todo nos lo decimos por fax.

362
00:14:18,259 --> 00:14:19,492
Lo que me recuerda

363
00:14:19,494 --> 00:14:21,728
que tengo que enviar estos documentos.

364
00:14:24,466 --> 00:14:26,366
Trabajo y más trabajo. Me encanta.

365
00:14:26,368 --> 00:14:27,947
Qué renovador.

366
00:14:28,303 --> 00:14:30,570
Alguien así es lo que faltaba por aquí.

367
00:14:36,544 --> 00:14:37,931
Becca.

368
00:14:37,956 --> 00:14:39,322
   

369
00:14:39,481 --> 00:14:41,080
Hola.

370
00:14:41,082 --> 00:14:42,715
   

371
00:14:42,717 --> 00:14:44,117
Hola.

372
00:14:44,119 --> 00:14:45,451
¿Cuánto llevo durmiendo?

373
00:14:45,453 --> 00:14:46,814
Mucho rato.

374
00:14:47,389 --> 00:14:49,122
Estarás muy cansada.

375
00:14:49,124 --> 00:14:50,390
   

376
00:14:50,392 --> 00:14:51,541
¿Te sientes mejor?

377
00:14:51,566 --> 00:14:53,166
Pues no.

378
00:14:53,492 --> 00:14:56,257
Me apetece volver a
dormir y no despertarme.

379
00:14:58,166 --> 00:15:00,171
- ¿Qué es eso?
- ¿Esto?

380
00:15:00,196 --> 00:15:02,263
Es para ti, un batido de fresa.

381
00:15:02,827 --> 00:15:07,273
¿Es uno de esos light, sin nata,

382
00:15:07,275 --> 00:15:08,574
un vómito de 80 calorías?

383
00:15:08,576 --> 00:15:11,144
No, cariño. Lo he hecho
con helado de verdad.

384
00:15:11,146 --> 00:15:12,612
Llevas días sin comer

385
00:15:12,795 --> 00:15:14,747
y sé que te encantan los batidos.

386
00:15:15,670 --> 00:15:17,194
Vale.

387
00:15:18,119 --> 00:15:19,519
Gracias, supongo.

388
00:15:19,521 --> 00:15:20,853
¿Vas a probarlo?

389
00:15:21,725 --> 00:15:23,289
Es la primera vez en tu vida

390
00:15:23,291 --> 00:15:25,091
que me animas a comer.

391
00:15:25,093 --> 00:15:26,859
Oye, si no lo quieres,
no es obligatorio.

392
00:15:26,861 --> 00:15:28,357
No, no, lo pruebo.

393
00:15:34,865 --> 00:15:37,795
- No está mal.
- Disfrútalo.

394
00:15:46,163 --> 00:15:48,014
Me gusta cómo andas.
Talón, punta, talón, punta.

395
00:15:48,016 --> 00:15:49,315
Qué andares.

396
00:15:49,317 --> 00:15:52,251
Tengo tendencia a andar
inclinada, intento corregirlo.

397
00:15:52,253 --> 00:15:55,588
Me encanta. Qué guapo, de oro, reina.

398
00:15:55,590 --> 00:15:57,093
Perdona, tengo que archivar esto.

399
00:15:57,118 --> 00:15:59,058
Oye, este finde

400
00:15:59,060 --> 00:16:00,960
tengo un seminario de
revitalizar la vagina.

401
00:16:00,962 --> 00:16:02,228
La ponemos al sol, le echamos vapor,

402
00:16:02,230 --> 00:16:04,096
le metemos cristales.

403
00:16:04,098 --> 00:16:05,832
He cogido dos entradas, ¿te interesa?

404
00:16:06,316 --> 00:16:08,601
No, gracias, estoy ocupada.

405
00:16:08,603 --> 00:16:10,536
Bueno, pues a la próxima si eso.

406
00:16:10,787 --> 00:16:12,269
Si eso.

407
00:16:15,243 --> 00:16:18,176
Cornelia, este libro es increíble.

408
00:16:18,347 --> 00:16:21,013
Tengo una necesidad
patológica de aprobación

409
00:16:21,015 --> 00:16:23,416
que me impide afrontar los conflictos.

410
00:16:23,418 --> 00:16:25,514
Tendrías que ser terapeuta,
has dado en el clavo.

411
00:16:25,539 --> 00:16:28,090
No lo he dicho yo y
no he leído el libro,

412
00:16:28,115 --> 00:16:29,975
pero vale.

413
00:16:30,000 --> 00:16:32,058
Creo que mis problemas
vienen de mi padre

414
00:16:32,060 --> 00:16:34,045
porque decía que mi
labio superior era feo,

415
00:16:34,436 --> 00:16:36,963
por eso me escondo detrás
de este exuberante mostacho.

416
00:16:36,965 --> 00:16:38,898
Tócalo, es asombroso.

417
00:16:38,900 --> 00:16:40,032
No, gracias.

418
00:16:40,034 --> 00:16:41,467
En otro momento.

419
00:16:41,469 --> 00:16:43,236
   

420
00:16:47,642 --> 00:16:48,582
Estamos bailando.

421
00:16:48,607 --> 00:16:51,043
Quédate quieto, por favor, y te rodeo.

422
00:16:51,566 --> 00:16:52,778
Gracias.

423
00:16:55,183 --> 00:16:56,832
Ay, nosotros.

424
00:17:01,985 --> 00:17:05,258
El segundo borrador del
informe de la multipropiedad.

425
00:17:05,260 --> 00:17:06,392
¿El segundo?

426
00:17:06,823 --> 00:17:09,384
El primero fue excelente, muy hábil.

427
00:17:10,157 --> 00:17:11,964
Trabajas con mucha diligencia.

428
00:17:11,966 --> 00:17:13,332
Para eso me paga.

429
00:17:13,334 --> 00:17:16,002
Eres puntual, no me has tirado nada,

430
00:17:16,004 --> 00:17:17,203
no te he visto comprimir

431
00:17:17,205 --> 00:17:19,956
un dónut en una bola y comértelo entero.

432
00:17:20,108 --> 00:17:21,073
Y no pareces tener

433
00:17:21,075 --> 00:17:22,842
interés en caprichosos viajes a Roma.

434
00:17:22,844 --> 00:17:25,823
No puedo discutir esos
hechos tan específicos.

435
00:17:26,114 --> 00:17:27,446
¿Dónde dices que estudiaste?

436
00:17:27,448 --> 00:17:28,581
Yale y Harvard,

437
00:17:28,583 --> 00:17:31,050
pero nunca lo digo salvo
que me lo pregunten.

438
00:17:31,052 --> 00:17:33,886
Vaya.

439
00:17:33,888 --> 00:17:36,222
Eres un soplo de aire fresco, Cornelia.

440
00:17:36,224 --> 00:17:37,523
Gracias, señor.

441
00:17:37,525 --> 00:17:39,592
- Vuelvo al trabajo.
- Vale.

442
00:17:45,533 --> 00:17:48,734
   

443
00:17:48,736 --> 00:17:50,036
Eres la princesa.

444
00:17:50,038 --> 00:17:51,137
Oye, ¿por qué le das a él?

445
00:17:51,139 --> 00:17:53,072
Yo tengo mucho más polvo de hada.

446
00:17:53,074 --> 00:17:54,407
   

447
00:17:54,409 --> 00:17:56,742
Qué pena ser tú. Ahora soy

448
00:17:56,744 --> 00:17:59,146
la princesa duende, zorras.

449
00:17:59,380 --> 00:18:01,113
Dadme todas vuestras chuches.

450
00:18:01,115 --> 00:18:03,049
Voy directo al cotillón glacial.

451
00:18:03,051 --> 00:18:04,183
Gracias, gracias.

452
00:18:04,185 --> 00:18:05,351
¿Podemos repetirla?

453
00:18:05,353 --> 00:18:07,802
La he cagado en el Bosque Arcoíris.

454
00:18:07,827 --> 00:18:11,257
Chicos, esto es muy divertido.

455
00:18:11,259 --> 00:18:13,492
Gracias.

456
00:18:14,418 --> 00:18:15,582
- Vamos a...
- Moveos.

457
00:18:15,607 --> 00:18:16,606
Bien.

458
00:18:17,605 --> 00:18:19,632
Palabra de once letras,

459
00:18:19,634 --> 00:18:23,613
la segunda es una u, y pone tensión.

460
00:18:23,682 --> 00:18:25,066
¿Qué podría ser?

461
00:18:27,113 --> 00:18:28,613
¿Superficial?

462
00:18:28,638 --> 00:18:30,171
¿Tensión superficial?

463
00:18:32,165 --> 00:18:34,614
"S-u-p-e..." Sí.

464
00:18:34,616 --> 00:18:36,082
Sí, cabe.

465
00:18:36,084 --> 00:18:37,950
Cabe.

466
00:18:37,952 --> 00:18:39,876
Encaja con la 15 vertical, Esai Morales.

467
00:18:39,901 --> 00:18:41,554
Siempre es Esai Morales.

468
00:18:41,556 --> 00:18:42,688
Sí, es verdad,

469
00:18:42,690 --> 00:18:43,689
es verdad.

470
00:18:43,691 --> 00:18:45,558
Ven aquí, cerebrito,

471
00:18:45,790 --> 00:18:47,727
necesito ayuda con la 17 vertical.

472
00:18:47,729 --> 00:18:49,829
Es de ciencia, y ya
sabes que se me da fatal.

473
00:18:49,901 --> 00:18:51,267
A ti se te da de cine.

474
00:18:54,972 --> 00:18:57,403
¿No quieres volver a lo que estabas

475
00:18:57,405 --> 00:19:00,011
haciendo en el ordenador?

476
00:19:02,294 --> 00:19:03,994
No, ahora no.

477
00:19:04,145 --> 00:19:05,378
Muy bien.

478
00:19:05,380 --> 00:19:08,702
17 vertical.

479
00:19:16,703 --> 00:19:19,437
Era una tontería, no te
veas obligada si no quieres.

480
00:19:19,462 --> 00:19:21,342
No me veo obligada, quiero hacerlo.

481
00:19:21,367 --> 00:19:23,267
Siento no habérmelos puesto nunca

482
00:19:23,269 --> 00:19:25,135
cuando los compraste en 2004.

483
00:19:27,071 --> 00:19:28,405
Estaba gorda ese año,

484
00:19:28,407 --> 00:19:30,107
me veía el culo como una sandía.

485
00:19:30,109 --> 00:19:32,443
Estás genial.

486
00:19:32,445 --> 00:19:33,399
Gracias.

487
00:19:33,424 --> 00:19:36,113
   

488
00:19:36,115 --> 00:19:38,282
Qué rico está esto. Es curioso,

489
00:19:38,284 --> 00:19:39,883
el frío hace como si
me zumbara la cabeza

490
00:19:39,885 --> 00:19:41,085
y los oídos me pitan un poquito.

491
00:19:41,087 --> 00:19:42,686
Y a mí. Me pasa lo mismo

492
00:19:42,688 --> 00:19:44,388
cuando tomo un batido
frío. Cerebro helado.

493
00:19:44,390 --> 00:19:45,789
Cerebro helado, sí.

494
00:19:47,901 --> 00:19:49,460
¿Por qué estás siendo tan buena conmigo?

495
00:19:49,462 --> 00:19:51,528
¿Qué quieres decir? Siempre soy buena.

496
00:19:51,530 --> 00:19:52,963
La verdad es que no.

497
00:19:53,463 --> 00:19:55,065
Soy tu madre.

498
00:19:55,067 --> 00:19:56,600
Noto que me necesitas,

499
00:19:56,602 --> 00:19:57,968
necesitas cariño.

500
00:19:58,572 --> 00:20:01,638
Ya, bueno, gracias.

501
00:20:01,640 --> 00:20:04,141
Pues claro. Va, que no
has comido nada sólido,

502
00:20:04,143 --> 00:20:05,442
voy a prepararte algo.

503
00:20:05,444 --> 00:20:06,844
¿Unas palomitas?

504
00:20:06,846 --> 00:20:07,945
Voy a hacerte palomitas,

505
00:20:07,947 --> 00:20:09,246
irán genial con el batido.

506
00:20:09,248 --> 00:20:10,714
Sí, irán genial.

507
00:20:10,716 --> 00:20:11,982
Vale.

508
00:20:13,999 --> 00:20:16,266
   

509
00:20:22,528 --> 00:20:28,165
*Solía pensar que mi madre era lo peor*

510
00:20:30,136 --> 00:20:35,839
*Que si no me mataba,
la mataría yo antes*

511
00:20:37,254 --> 00:20:39,476
*Pero ahora los pájaros cantan*

512
00:20:39,478 --> 00:20:41,311
*las flores están rosas*

513
00:20:41,313 --> 00:20:43,313
*Sí, llegó la primavera*

514
00:20:43,315 --> 00:20:45,649
*porque empiezo a pensar que*

515
00:20:45,651 --> 00:20:49,586
*igual resulta que no es tan zorra*

516
00:20:49,588 --> 00:20:51,021
*Igual, igual*

517
00:20:51,023 --> 00:20:53,123
*Igual, igual, nena*

518
00:20:53,125 --> 00:20:57,494
*Igual resulta que no es tan zorra*

519
00:20:57,496 --> 00:21:00,564
*Igual, igual, es buena con su nena*

520
00:21:00,566 --> 00:21:04,535
*No quiero reventarle
la cabeza con esta copa*

521
00:21:04,537 --> 00:21:08,572
*Sonará duro, pero es un avance enorme*

522
00:21:08,574 --> 00:21:10,441
*Igual resulta que*

523
00:21:10,443 --> 00:21:14,545
*no es tan zorra*

524
00:21:14,547 --> 00:21:17,414
   

525
00:21:17,416 --> 00:21:20,784
*Aún la odio, no me malinterpretéis*

526
00:21:20,786 --> 00:21:23,887
*Con saña, odio genuino*

527
00:21:23,889 --> 00:21:25,722
*Pero más en la forma*

528
00:21:25,724 --> 00:21:29,226
*en que las chicas
normales odian a sus madres*

529
00:21:29,228 --> 00:21:31,462
*Toda hija odia bastante a su madre*

530
00:21:31,464 --> 00:21:35,098
*Desde siempre he rezado*

531
00:21:35,100 --> 00:21:37,000
*para tenerle rabia a mi madre*

532
00:21:37,002 --> 00:21:39,703
*de la forma normal*

533
00:21:39,705 --> 00:21:42,539
*Igual resulta que no es*

534
00:21:42,541 --> 00:21:43,841
*tan zorra*

535
00:21:43,843 --> 00:21:45,108
*Siéntate a su lado*

536
00:21:45,110 --> 00:21:47,444
*Qué mal rollo que
vivieras dentro de ella*

537
00:21:47,446 --> 00:21:50,214
*Igual la edad ha amansado a esta bruja*

538
00:21:50,216 --> 00:21:51,748
*y la ha convertido en muñeca*

539
00:21:51,750 --> 00:21:54,651
*Una de esas malvadas y poseídas*

540
00:21:54,653 --> 00:21:58,689
*Está siendo tan buena
que me embriaga el alma*

541
00:21:58,691 --> 00:22:02,125
*Por una vez no quiero que le
salga una verruga cancerígena*

542
00:22:02,127 --> 00:22:03,393
*Oscuro*

543
00:22:03,395 --> 00:22:06,263
*Igual resulta que no es*

544
00:22:06,265 --> 00:22:08,732
*tan zorra*

545
00:22:11,303 --> 00:22:13,403
*Sé que suena*

546
00:22:13,405 --> 00:22:15,772
*a que me estoy enamorando*

547
00:22:15,774 --> 00:22:18,242
*Enamorando*

548
00:22:18,244 --> 00:22:20,577
*Bueno, cuando buscamos pareja*

549
00:22:20,579 --> 00:22:23,714
*es en nuestros padres
en quienes pensamos*

550
00:22:23,716 --> 00:22:25,649
*Pensamos*

551
00:22:25,651 --> 00:22:29,453
*Mi relación con ella fue
mi primer romance fallido*

552
00:22:29,455 --> 00:22:32,022
*Ahora por fin el chico guapo*

553
00:22:32,024 --> 00:22:33,957
*me invita a bailar*

554
00:22:33,959 --> 00:22:37,227
*Igual resulta que no es tan zorra*

555
00:22:37,229 --> 00:22:39,296
*Di que sí*

556
00:22:39,298 --> 00:22:41,532
*Es hora de aceptarlo*

557
00:22:41,534 --> 00:22:44,301
*Igual resulta que no es*

558
00:22:44,303 --> 00:22:45,903
*tan zorra*

559
00:22:45,905 --> 00:22:47,237
*Es la primera vez*

560
00:22:47,239 --> 00:22:49,439
*en su vida que te hace palomitas*

561
00:22:49,441 --> 00:22:52,876
*Igual resulta que no es*

562
00:22:52,878 --> 00:22:54,745
*tan zorra*

563
00:22:54,747 --> 00:22:57,958
   

564
00:23:03,278 --> 00:23:05,637
¿Seguro que quieres jugar a Twister?

565
00:23:05,662 --> 00:23:08,269
- ¿Y tu rodilla operada?
- Usaré la rodillera.

566
00:23:08,294 --> 00:23:09,761
Entonces no voy a ponértelo fácil.

567
00:23:12,399 --> 00:23:14,699
Ya abro yo.

568
00:23:18,981 --> 00:23:21,539
Audra Levine, ¿qué quieres?

569
00:23:21,541 --> 00:23:23,841
Te he traído una cazuela de tacos.

570
00:23:24,072 --> 00:23:26,110
He oído que estás en una mala racha.

571
00:23:26,112 --> 00:23:28,746
Con la boda truncada, y ahora vuelves

572
00:23:28,748 --> 00:23:31,215
aquí con tu horrible madre...

573
00:23:31,217 --> 00:23:33,384
Estarás deseando morirte.

574
00:23:35,556 --> 00:23:37,689
La verdad es que no.

575
00:23:38,142 --> 00:23:40,058
Porque mi madre y yo nos
lo estamos pasando muy bien.

576
00:23:40,060 --> 00:23:41,125
Así que adiós...

577
00:23:41,127 --> 00:23:42,493
¿Pasándolo bien con Naomi?

578
00:23:42,495 --> 00:23:44,729
¿Dónde tienes su cadáver?
¿Eso es Twister?

579
00:23:44,731 --> 00:23:47,094
Sí, Audra, es Twister.

580
00:23:47,119 --> 00:23:49,367
Mi madre y yo vamos a poner
a prueba nuestra confianza

581
00:23:49,369 --> 00:23:51,194
a través del físico y la diversión.

582
00:23:51,219 --> 00:23:53,705
Todo ha cambiado. Mi madre me acepta.

583
00:23:53,707 --> 00:23:56,076
Ya, claro.

584
00:23:56,101 --> 00:23:58,342
¿Qué hacen las madres judías testarudas

585
00:23:58,344 --> 00:23:59,577
al cumplir 60?

586
00:23:59,579 --> 00:24:01,646
Cambiar.

587
00:24:01,648 --> 00:24:05,183
Cuéntame, ¿qué has hecho
para ganarte esta milagrosa

588
00:24:05,185 --> 00:24:06,984
aceptación de tu madre?

589
00:24:06,986 --> 00:24:08,119
Tengo curiosidad.

590
00:24:08,121 --> 00:24:11,055
Bueno, me puse triste, volví a casa,

591
00:24:11,057 --> 00:24:12,757
me negué a ducharme,
pasé la noche en vela,

592
00:24:12,759 --> 00:24:14,792
le di pena y ahora está cuidando de mí.

593
00:24:15,892 --> 00:24:17,929
Eres una chica inteligente.

594
00:24:17,931 --> 00:24:19,230
Eso no tiene ningún sentido.

595
00:24:20,040 --> 00:24:21,666
Esta cosa huele a sudor de rodilla

596
00:24:21,668 --> 00:24:23,000
y ahora me han entrado gases.

597
00:24:23,002 --> 00:24:24,796
De nada.

598
00:24:25,305 --> 00:24:26,604
Audra.

599
00:24:26,606 --> 00:24:28,206
Audra Levine.

600
00:24:28,208 --> 00:24:29,841
Hola.

601
00:24:30,186 --> 00:24:32,977
Qué alegría verte.

602
00:24:32,979 --> 00:24:34,812
¿Te apetecen unos juegos de mesa

603
00:24:34,814 --> 00:24:36,280
y algo de helado, cielo?

604
00:24:37,319 --> 00:24:39,350
Vale, no sé qué es esto,

605
00:24:39,352 --> 00:24:40,551
pero da miedo.

606
00:24:40,553 --> 00:24:42,923
No voy a quedarme para
el suicido colectivo.

607
00:24:43,267 --> 00:24:45,223
Rebecca, esta trama algo.

608
00:24:45,225 --> 00:24:47,925
Y si no sabes lo que es,
es que está funcionando.

609
00:24:48,532 --> 00:24:49,527
Adiós, Naomi.

610
00:24:49,529 --> 00:24:51,290
Adiós, Audra.

611
00:24:51,931 --> 00:24:53,965
Que tengas un buen día.

612
00:24:54,834 --> 00:24:57,802
Menuda zorra. Tramando algo...
¿Sabes lo que estoy tramando?

613
00:24:57,804 --> 00:24:59,504
Patearte el cucu en este juego,

614
00:24:59,506 --> 00:25:00,738
eso estoy tramando.

615
00:25:00,740 --> 00:25:03,544
Y antes de empezar, necesitas energía.

616
00:25:04,161 --> 00:25:06,106
¿Te apetece otro batido rápido?

617
00:25:07,067 --> 00:25:08,980
Vale.

618
00:25:17,312 --> 00:25:19,245
Os echaré de menos en la oficina.

619
00:25:19,878 --> 00:25:22,679
Tampoco tengo muchas ganas de ir.

620
00:25:23,096 --> 00:25:26,597
Va a ser un mal trago no
ver a Rebecca en su mesa.

621
00:25:26,599 --> 00:25:27,765
Pues no vayas.

622
00:25:27,767 --> 00:25:30,080
Di que estás mala y pide toda la semana.

623
00:25:31,240 --> 00:25:33,139
Qué buena idea.

624
00:25:33,291 --> 00:25:35,540
Podríamos irnos de vacaciones.

625
00:25:35,542 --> 00:25:37,074
Haz tú lo mismo.

626
00:25:37,076 --> 00:25:38,509
¿Qué? No.

627
00:25:38,511 --> 00:25:39,677
Venga, hombre,

628
00:25:39,679 --> 00:25:41,012
así me olvido de Rebecca.

629
00:25:41,468 --> 00:25:42,947
Estoy trabajando en un caso

630
00:25:42,949 --> 00:25:45,383
de una empresa
multipropiedad de Palm Springs

631
00:25:45,385 --> 00:25:46,918
y me adoran.

632
00:25:46,920 --> 00:25:49,954
Dijeron que si quería pasar unos días,

633
00:25:49,956 --> 00:25:52,390
mandase un e-mail y listo.

634
00:25:52,392 --> 00:25:53,616
He visto fotos.

635
00:25:53,641 --> 00:25:56,358
Tienen una buena piscina
con bar incluido.

636
00:25:56,383 --> 00:25:58,129
A Tommy le encantan las piscinas-bar.

637
00:25:58,131 --> 00:26:00,097
Adora beber mientras mea.

638
00:26:00,900 --> 00:26:04,035
- Vámonos.
- Vámonos.

639
00:26:07,540 --> 00:26:10,308
Eh, Corns, siéntate conmigo.

640
00:26:10,310 --> 00:26:12,710
Neelia, tengo chocolate negro.

641
00:26:12,712 --> 00:26:14,212
Míralo, chocolate negro.

642
00:26:14,382 --> 00:26:16,113
Podríamos leer irónicamente
nuestros horóscopos

643
00:26:16,115 --> 00:26:18,349
y hablar de lo superficiales
que son todos aquí.

644
00:26:18,351 --> 00:26:20,318
Gracias a los tres.

645
00:26:20,320 --> 00:26:22,888
Solo estoy esperando al burrito

646
00:26:22,913 --> 00:26:24,889
y luego tengo que mirar cosas

647
00:26:24,891 --> 00:26:26,953
en mi teléfono.

648
00:26:27,804 --> 00:26:29,460
Me quedaré aquí.

649
00:26:30,230 --> 00:26:32,250
¿No lo veis? La estáis asustando.

650
00:26:32,275 --> 00:26:34,832
Eso es machista, intentas
silenciar nuestra sororidad.

651
00:26:34,834 --> 00:26:36,334
¿A que sí, Neels sobre Ruedas?

652
00:26:36,820 --> 00:26:39,164
Ya te digo.

653
00:26:39,973 --> 00:26:42,874
- No he dicho nada.
- No ha hecho falta.

654
00:26:45,044 --> 00:26:46,644
- ¿Quieres que hablemos?
- No.

655
00:26:46,646 --> 00:26:48,279
- Perdona.
- Solo me hago un burrito

656
00:26:48,281 --> 00:26:49,714
para comer mientras trabajo.

657
00:26:49,716 --> 00:26:50,615
¡Le estás haciendo daño!

658
00:26:50,617 --> 00:26:51,816
No pasa nada, estoy bien.

659
00:26:51,818 --> 00:26:52,884
¿No está congelado?

660
00:26:52,886 --> 00:26:54,619
Sí, me gusta así.

661
00:26:54,621 --> 00:26:56,341
Me están saliendo los dientes.

662
00:27:02,072 --> 00:27:03,672
Perdona, acabo de verlo.

663
00:27:04,200 --> 00:27:05,663
Te están acribillando.

664
00:27:05,665 --> 00:27:07,498
¿Permiso para hablar libremente?

665
00:27:07,500 --> 00:27:10,568
- Concedido.
- Me gusta lo simpáticos que son,

666
00:27:10,570 --> 00:27:13,371
pero empieza a ser,
perdón por mi lenguaje,

667
00:27:13,373 --> 00:27:14,839
un poco demasiado.

668
00:27:14,841 --> 00:27:16,484
Son unos frikis. Mira,

669
00:27:16,509 --> 00:27:18,712
tengo que ir a Palm Springs
para lo de la multipropiedad.

670
00:27:18,737 --> 00:27:20,003
¿Quieres venir?

671
00:27:20,513 --> 00:27:23,614
- Ellos no vienen, ¿no?
- Claro que no.

672
00:27:23,616 --> 00:27:24,949
Dios, míralos.

673
00:27:25,318 --> 00:27:27,285
Sí, vámonos, por favor.

674
00:27:32,058 --> 00:27:33,090
A ver...

675
00:27:33,092 --> 00:27:36,227
MadreDelgada1958.

676
00:27:36,607 --> 00:27:38,296
Mierda, lo ha cambiado.

677
00:27:38,298 --> 00:27:40,498
Rebecca, ¿estás bien?

678
00:27:40,500 --> 00:27:42,033
Sí, mamá.

679
00:27:42,035 --> 00:27:43,367
Disfruta de tu baño.

680
00:27:43,369 --> 00:27:45,036
Te lo mereces después de
ese "pie izquierdo al azul,

681
00:27:45,038 --> 00:27:46,849
mano derecha al amarillo".

682
00:28:02,941 --> 00:28:06,169
NAOMI BUNCH - TOME UNA
AL DÍA PARA LA ANSIEDAD.

683
00:28:07,013 --> 00:28:09,280
   

684
00:28:22,995 --> 00:28:24,161
Dios mío.

685
00:28:29,655 --> 00:28:31,354
Y este es el centro acuático

686
00:28:31,356 --> 00:28:33,178
de temática brasileña.

687
00:28:34,460 --> 00:28:36,661
El Sr. Robertson casi
hizo un viaje a Brasil,

688
00:28:36,686 --> 00:28:39,053
pero se negó porque le da miedo volar.

689
00:28:39,055 --> 00:28:41,422
Buscó unas imágenes por internet

690
00:28:41,424 --> 00:28:43,807
que le inspiraron para crear esto.

691
00:28:44,373 --> 00:28:46,827
La piscina es lo que más le apasiona,

692
00:28:46,829 --> 00:28:49,158
le ha dolido mucho que la denunciaran.

693
00:28:49,533 --> 00:28:50,898
Cuando publicitó

694
00:28:50,900 --> 00:28:52,666
que había vistas de la
montaña desde el bar,

695
00:28:52,668 --> 00:28:54,268
no se dio cuenta de que no había

696
00:28:54,270 --> 00:28:55,836
porque también le da miedo nadar.

697
00:28:55,838 --> 00:28:58,606
¿Seguro que no hay vistas
a la montaña desde el bar?

698
00:28:58,608 --> 00:29:01,108
Desde aquí es difícil de decir.

699
00:29:01,110 --> 00:29:03,244
Creo que veo una cima
entre esos edificios.

700
00:29:03,246 --> 00:29:05,613
Sí, pero cuanto más
nos acercamos al bar,

701
00:29:05,615 --> 00:29:07,314
menos se ve.

702
00:29:07,316 --> 00:29:10,206
Creo que tenemos que hacer
una foto desde el bar.

703
00:29:10,486 --> 00:29:11,819
- Sí.
- ¿Sabes qué?

704
00:29:11,821 --> 00:29:13,287
Tengo un bañador en el coche.

705
00:29:13,289 --> 00:29:14,885
Me lo pongo y vengo, espérame.

706
00:29:14,910 --> 00:29:17,096
Señor, no debería meterse en la piscina.

707
00:29:17,260 --> 00:29:19,326
Ahora cojo un bañador en
la tienda y me encargo yo.

708
00:29:19,328 --> 00:29:20,405
Por favor.

709
00:29:20,446 --> 00:29:22,513
Vamos los dos.

710
00:29:22,671 --> 00:29:24,604
La tienda está por aquí.

711
00:29:25,218 --> 00:29:27,535
- Qué sitio tan chulo.
- Sí, has acertado, mamá.

712
00:29:28,504 --> 00:29:31,639
- Me alegro de que hayamos venido.
- Yo también.

713
00:29:31,641 --> 00:29:33,811
Aquí estaremos perfectos.

714
00:29:34,043 --> 00:29:35,409
Mira, yo...

715
00:29:35,411 --> 00:29:37,545
necesitaba escapar del trabajo,

716
00:29:37,705 --> 00:29:39,713
y adoro a mis compañeros, de verdad,

717
00:29:39,715 --> 00:29:41,515
pero por Dios,

718
00:29:41,682 --> 00:29:44,552
son una banda de frikis llorones.

719
00:29:44,554 --> 00:29:45,768
   

720
00:29:49,296 --> 00:29:50,994
   

721
00:29:58,689 --> 00:30:02,798
- ¡Joder!
- ¿Cielo?

722
00:30:05,713 --> 00:30:07,975
Ese es mi jefe.

723
00:30:08,197 --> 00:30:10,044
He dicho que estoy mala,
no quiero que me vea...

724
00:30:10,046 --> 00:30:12,807
Oye, ¿quién es esa?

725
00:30:13,182 --> 00:30:14,915
¿Qué está pasando?

726
00:30:14,917 --> 00:30:17,088
No lo sé.

727
00:30:17,486 --> 00:30:19,502
Esa mujer camina muy recta.

728
00:30:20,322 --> 00:30:23,122
Debe tener tendencia a andar inclinada.

729
00:30:26,283 --> 00:30:27,995
Si te pones aquí,

730
00:30:27,997 --> 00:30:30,297
técnicamente se ve un poco.

731
00:30:30,299 --> 00:30:33,500
- Aquí, al inclinarse.
- Bien.

732
00:30:34,829 --> 00:30:36,562
Qué profesional eres.

733
00:30:36,759 --> 00:30:38,826
Hasta en una piscina-bar, es increíble.

734
00:30:39,008 --> 00:30:40,074
¿Perdón?

735
00:30:40,076 --> 00:30:41,410
Bueno, es que...

736
00:30:42,111 --> 00:30:43,978
hay personas que en tu puesto

737
00:30:43,980 --> 00:30:45,519
se habrían comportado diferente.

738
00:30:45,855 --> 00:30:48,248
Hay personas, en las que yo no pienso

739
00:30:48,250 --> 00:30:50,421
ni tampoco menciono,

740
00:30:50,620 --> 00:30:52,486
que no habrían ido a la tienda

741
00:30:52,488 --> 00:30:55,022
para elegir un bañador
conservador de una pieza.

742
00:30:55,024 --> 00:30:57,524
Habrían elegido un bikini ridículo

743
00:30:57,526 --> 00:30:59,468
y estarían balanceando
sus tetas por todas partes.

744
00:30:59,493 --> 00:31:01,962
- Perdón, ¿qué?
- Y estarían provocándome

745
00:31:01,964 --> 00:31:04,929
y chinchándome y desafiando
mi forma de pensar.

746
00:31:06,002 --> 00:31:07,733
Y dándole calor a mi corazón...

747
00:31:10,039 --> 00:31:12,303
Menos mal que eso no está pasando.

748
00:31:12,575 --> 00:31:14,675
Menos mal que eso ya no está en mi vida.

749
00:31:19,139 --> 00:31:20,481
Lo siento.

750
00:31:20,483 --> 00:31:22,725
No estoy llorando.

751
00:31:23,285 --> 00:31:25,357
Es el cloro de esta piscina que...

752
00:31:26,435 --> 00:31:30,443
Oh, señor, usted está bien.

753
00:31:30,723 --> 00:31:33,057
Bueno, creo que está bien.

754
00:31:33,121 --> 00:31:34,954
No sé lo que está pasando.

755
00:31:35,006 --> 00:31:36,764
Está llorando y yo estoy en bañador.

756
00:31:36,766 --> 00:31:38,098
¿Cómo hemos llegado a esto?

757
00:31:40,202 --> 00:31:43,070
¿Becky? He pensado que
podríamos hacernos las uñas.

758
00:31:43,072 --> 00:31:44,238
Has estado drogándome.

759
00:31:46,254 --> 00:31:48,842
Ahora tiene todo el sentido.

760
00:31:49,410 --> 00:31:51,434
Pues claro que no has cambiado.

761
00:31:52,551 --> 00:31:54,782
Solo me he sentido mejor porque

762
00:31:54,784 --> 00:31:59,348
me has dado pastillas, de eso era
el zumbido y el pitido de los oídos.

763
00:31:59,373 --> 00:32:02,254
No he tenido otra
opción, vi tu historial.

764
00:32:02,511 --> 00:32:04,892
Tus páginas sobre el suicidio.

765
00:32:04,894 --> 00:32:06,193
Tenía que hacer algo.

766
00:32:06,195 --> 00:32:08,429
¿Y entonces me medicas sin mi permiso?

767
00:32:08,431 --> 00:32:11,910
No olvides, jovencita, que
ya hemos pasado por esto.

768
00:32:11,944 --> 00:32:13,911
Intentaste suicidarte en la universidad

769
00:32:13,936 --> 00:32:16,403
y luego intentaste quemar una casa.

770
00:32:16,405 --> 00:32:17,838
Y nunca quisiste ayuda,

771
00:32:17,840 --> 00:32:19,073
así que sí,

772
00:32:19,075 --> 00:32:21,475
he decidido darte las
pastillas de ansiedad

773
00:32:21,477 --> 00:32:23,477
que me recetaron para
las fiestas hebreas.

774
00:32:23,479 --> 00:32:26,180
Quería que te calmaras
para que pudiéramos hablar

775
00:32:26,182 --> 00:32:28,975
y convencerte de que
fueras a algún sitio.

776
00:32:29,326 --> 00:32:31,919
¿A encerrarme?

777
00:32:31,921 --> 00:32:34,021
Perdona, ¿querías encerrarme?

778
00:32:34,023 --> 00:32:35,689
Qué palabra más dramática.

779
00:32:36,975 --> 00:32:39,359
Me has hecho pensar que me querías.

780
00:32:40,990 --> 00:32:43,257
Me has dado esperanza cuando no tenía.

781
00:32:46,458 --> 00:32:48,291
Y ahora esa esperanza se ha ido.

782
00:32:48,402 --> 00:32:49,935
Yo te quiero.

783
00:32:50,039 --> 00:32:52,372
- Solo intento ayudarte.
- ¿Ayudarme?

784
00:32:52,374 --> 00:32:54,174
Tú nunca me has ayudado.

785
00:32:54,880 --> 00:32:56,513
Rebecca...

786
00:32:56,877 --> 00:32:58,979
¡Rebecca, espera!

787
00:32:59,410 --> 00:33:01,582
Lo siento.

788
00:33:01,584 --> 00:33:03,550
No tendría que hablar de eso.

789
00:33:03,552 --> 00:33:05,552
Es que he sufrido mucho
últimamente porque...

790
00:33:05,554 --> 00:33:06,587
¿Sabe qué?

791
00:33:06,589 --> 00:33:07,888
No me lo cuente.

792
00:33:07,890 --> 00:33:10,190
Creo que será mejor que lo dejemos aquí

793
00:33:10,192 --> 00:33:11,759
y volvamos a la oficina.

794
00:33:11,761 --> 00:33:12,826
¡Corns!

795
00:33:12,828 --> 00:33:13,927
¡Neels!

796
00:33:13,929 --> 00:33:15,162
¡Yaya!

797
00:33:15,164 --> 00:33:16,363
Oh, Dios,

798
00:33:16,365 --> 00:33:18,157
estos memos.

799
00:33:18,182 --> 00:33:19,710
¿Y ese es tu jefe, mamá?

800
00:33:19,735 --> 00:33:21,368
¿Y todos tus compañeros?

801
00:33:21,370 --> 00:33:23,836
- Sí.
- Mola.

802
00:33:25,165 --> 00:33:27,040
¿Por qué estáis todos aquí?

803
00:33:27,042 --> 00:33:28,642
Bueno, nunca ahondamos

804
00:33:28,644 --> 00:33:30,944
en esa conversación sobre mi relación.

805
00:33:30,946 --> 00:33:33,046
Y te seguí y estos me siguieron,

806
00:33:33,048 --> 00:33:35,713
como los psicópatas
que son, y aquí estamos.

807
00:33:35,738 --> 00:33:38,452
Yo me pedí primera en hablar
contigo porque soy mujer,

808
00:33:38,454 --> 00:33:40,287
pero no respetan a las
mujeres ni al turno de palabra.

809
00:33:40,289 --> 00:33:41,722
Cornelia, vamos a pirarnos de aquí

810
00:33:41,724 --> 00:33:44,892
y a escuchar música mientras nos
probamos camisas vintage de bolos.

811
00:33:44,894 --> 00:33:47,594
Tío, déjalo, tiene tres hijos y marido.

812
00:33:47,596 --> 00:33:48,962
¿Pero te hace reír?

813
00:33:48,964 --> 00:33:51,331
Cornelia, ignóralo, y a ella también.

814
00:33:51,333 --> 00:33:52,566
Yo soy tu favorito, ¿verdad?

815
00:33:52,568 --> 00:33:54,968
O sea, tú y yo tenemos un vínculo, ¿no?

816
00:33:54,970 --> 00:33:57,326
- Y nosotras una sororidad.
- Y nosotros... ¿qué es lo nuestro?

817
00:33:57,351 --> 00:33:59,807
¡Elígeme a mí, Cornelia!

818
00:33:59,809 --> 00:34:01,562
¡Me prefieres a mí, lo sé!

819
00:34:01,587 --> 00:34:02,470
No, yo me nomino a mí.

820
00:34:02,495 --> 00:34:04,244
No, conmigo tienes una conexión.

821
00:34:04,246 --> 00:34:05,349
Nuestra terapia fue la mejor...

822
00:34:05,374 --> 00:34:06,346
Os dije que no me siguierais.

823
00:34:07,416 --> 00:34:08,816
Hay una muy buena posibilidad...

824
00:34:08,818 --> 00:34:09,883
- ¡Escuchadme!
- ¡Venga!

825
00:34:11,887 --> 00:34:13,086
¡Por favor!

826
00:34:13,088 --> 00:34:15,722
*Me da que esto no va sobre mí*

827
00:34:15,724 --> 00:34:19,393
*Me da que esto no va sobre mí*

828
00:34:19,395 --> 00:34:22,896
*Está claro que proyectan
sus sentimientos*

829
00:34:22,898 --> 00:34:24,498
*por otra persona que no conozco*

830
00:34:24,500 --> 00:34:27,367
*y me los pasan a mí*

831
00:34:27,369 --> 00:34:30,070
Os lo digo, desde que llegó

832
00:34:30,072 --> 00:34:32,472
hubo mucha química,
¡amor a primera vista!

833
00:34:32,474 --> 00:34:35,475
   

834
00:34:35,477 --> 00:34:39,012
*No soy la mejor en lenguaje social*

835
00:34:39,014 --> 00:34:41,548
*pero esto está bastante claro*

836
00:34:41,550 --> 00:34:43,550
*Esto no va sobre ella*

837
00:34:43,552 --> 00:34:44,852
*sobre ella*

838
00:34:44,854 --> 00:34:48,422
*Esto me recuerda que quiero
ir al local brasileño*

839
00:34:48,424 --> 00:34:51,792
*con la banda en directo
y la carne en un pincho,*

840
00:34:51,794 --> 00:34:54,127
*esa que cortan*

841
00:34:54,129 --> 00:34:57,731
*justo en la mesa*

842
00:34:57,733 --> 00:35:00,968
*justo en la mesa*

843
00:35:00,970 --> 00:35:04,037
*justo en la mesa*

844
00:35:04,039 --> 00:35:08,075
*justo en la mesa*

845
00:35:11,881 --> 00:35:13,513
¡Eh!

846
00:35:13,515 --> 00:35:15,249
Me vuelvo a Los Ángeles

847
00:35:15,251 --> 00:35:17,851
a poner varias quejas a RRHH.

848
00:35:17,982 --> 00:35:20,487
Espero que la indemnización

849
00:35:20,489 --> 00:35:23,790
me dé para abrir por fin mi
tienda de yoyós personalizados.

850
00:35:23,792 --> 00:35:26,526
Vosotros... estáis muy mal.

851
00:35:26,621 --> 00:35:28,310
¡Adiós!

852
00:35:29,677 --> 00:35:31,444
¿Has estado llorando?

853
00:35:32,424 --> 00:35:33,834
Llevas los ojos muy rojos.

854
00:35:33,836 --> 00:35:34,935
Oh, sí.

855
00:35:34,937 --> 00:35:38,038
¿Qué cojones está pasando?

856
00:35:38,770 --> 00:35:40,536
¡Para una vez que me voy!

857
00:35:41,510 --> 00:35:45,112
Y Jim, tú... estás mazado.

858
00:35:45,114 --> 00:35:48,181
- Es por los batidos de proteínas.
- Pues funcionan.

859
00:35:48,916 --> 00:35:50,248
¿Becky?

860
00:35:50,352 --> 00:35:51,783
¿Dónde estás?

861
00:35:53,088 --> 00:35:54,388
¡Rebecca Nora Bunch!

862
00:35:54,413 --> 00:35:56,613
¿Te has ido por la ventana o qué?

863
00:35:58,331 --> 00:36:00,397
¿Adónde habrá ido?

864
00:36:06,846 --> 00:36:10,470
SÉ QUE HAS HECHO LO QUE HAS PODIDO.
NO TE PREOCUPES POR MÍ. ESTOY BIEN.

865
00:36:20,647 --> 00:36:23,504
Perdone, señora... ¿se encuentra bien?

866
00:36:26,889 --> 00:36:28,466
No lo sé.

867
00:36:33,719 --> 00:36:37,771
Me voy de vacaciones
falsas por unos días

868
00:36:37,796 --> 00:36:40,663
y perdéis la cabeza.

869
00:36:41,875 --> 00:36:44,210
- Pobre mujer.
- Sí, lo sé.

870
00:36:44,235 --> 00:36:47,845
Es que Cornelia me recordaba a Rebecca.

871
00:36:47,847 --> 00:36:49,514
A todos nos recordaba a Rebecca.

872
00:36:49,516 --> 00:36:51,916
A mí no. Para mí era
lo contrario a Rebecca,

873
00:36:51,918 --> 00:36:54,031
así que aún la echaba más de menos.

874
00:36:54,056 --> 00:36:57,635
Oye, todos la queremos,
siempre la querremos.

875
00:36:57,660 --> 00:37:01,429
Pero tenemos que dejar de mirar atrás.

876
00:37:02,155 --> 00:37:04,762
Ella tiene su vida y
nosotros la nuestra.

877
00:37:04,764 --> 00:37:08,132
A lo mejor tiene que bastarnos con eso.

878
00:37:08,134 --> 00:37:09,634
Tienes razón.

879
00:37:10,077 --> 00:37:12,203
Josh el Blanco y yo tenemos
que hablar de nuestra relación.

880
00:37:12,205 --> 00:37:14,640
Voy a llamarlo, le llevaré a una yurta,

881
00:37:14,757 --> 00:37:16,941
tomaremos ayahuasca y lo hablaremos,

882
00:37:16,943 --> 00:37:19,177
cueste lo que cueste.

883
00:37:19,179 --> 00:37:20,511
Gracias, Paula.

884
00:37:27,691 --> 00:37:30,982
- No va a ser fácil sin ella.
- Ya.

885
00:37:32,701 --> 00:37:34,034
¿Estás bien?

886
00:37:36,362 --> 00:37:38,168
No, pero lo estaré.

887
00:37:39,299 --> 00:37:43,980
Solo espero que, esté
donde esté, sea feliz.

888
00:37:46,621 --> 00:37:48,535
Pues mira, sí puedes ayudarme.

889
00:37:49,433 --> 00:37:51,409
Va a parecer una locura, pero...

890
00:37:51,411 --> 00:37:52,777
tengo que bajarme del avión.

891
00:37:52,779 --> 00:37:55,413
Compré un billete para LA
cuando estaba en Nueva York,

892
00:37:55,415 --> 00:37:57,014
pero me estoy acordando

893
00:37:57,016 --> 00:37:59,717
de que en LA todo el mundo me odia

894
00:37:59,719 --> 00:38:01,808
o cree que estoy loca, así que...

895
00:38:01,833 --> 00:38:04,222
Nueva York no es mi
hogar, pero LA tampoco.

896
00:38:04,224 --> 00:38:06,224
Así que necesito que

897
00:38:06,226 --> 00:38:10,128
me soltéis en Ohio o en Idaho.

898
00:38:10,130 --> 00:38:11,229
En algún campo de maíz.

899
00:38:11,231 --> 00:38:12,363
Lo siento, cariño.

900
00:38:12,365 --> 00:38:13,831
No podemos soltar a la gente.

901
00:38:13,833 --> 00:38:16,711
Pero puedes bajarte en LA
y comprar otro billete.

902
00:38:17,132 --> 00:38:18,836
Es verdad.

903
00:38:18,838 --> 00:38:19,992
Sí...

904
00:38:20,306 --> 00:38:21,906
Pero estoy demasiado cansada

905
00:38:21,908 --> 00:38:25,076
para comprar, hacer, coger,

906
00:38:25,078 --> 00:38:26,811
decir o afrontar algo.

907
00:38:27,039 --> 00:38:31,616
Mira, tenemos un vino Merlot que es...

908
00:38:31,618 --> 00:38:33,384
el único que tenemos.

909
00:38:34,110 --> 00:38:35,143
¿Te apetece un vaso?

910
00:38:35,168 --> 00:38:38,192
- Sí, eso suena genial.
- Ahora vengo, cielo.

911
00:38:51,057 --> 00:38:53,108
   

912
00:39:13,420 --> 00:39:15,412
   

913
00:39:37,126 --> 00:39:39,944
- Aquí tienes.
- Gracias.

914
00:39:40,454 --> 00:39:42,020
¿Necesitas algo más?

915
00:39:42,701 --> 00:39:43,867
No.

916
00:39:47,922 --> 00:39:50,055
   

917
00:40:18,909 --> 00:40:21,176
   

918
00:40:34,607 --> 00:40:36,874
   

919
00:40:45,585 --> 00:40:48,252
   

920
00:41:12,684 --> 00:41:14,684
AYUDA

921
00:41:24,223 --> 00:41:26,490
   

922
00:41:26,514 --> 00:41:28,514
ESPERANZA

923
00:41:32,298 --> 00:41:35,032
   

924
00:41:36,936 --> 00:41:42,154
- Hola. ¿Va todo bien?
- Necesito ayuda.

925
00:41:45,233 --> 00:41:49,935
www.subtitulamos.tv

