1
00:00:24,192 --> 00:00:26,760
Puede que falten 15 minutos,
todavía estamos concentrados.

2
00:00:28,066 --> 00:00:29,567
¿Puede alguien conseguirme
el recuento de asistencia?

3
00:00:31,143 --> 00:00:32,584
Bien. Puedes pasar.

4
00:00:32,609 --> 00:00:34,255
Tenemos el 60 %.

5
00:00:34,410 --> 00:00:35,904
Entendido.

6
00:00:38,111 --> 00:00:40,490
Lo dejaremos despejado.
Asegúrate de que Paper Boi...

7
00:00:41,337 --> 00:00:43,544
¿Y podrías deshacerte de todo
el ginger ale que hay ahí?

8
00:00:43,569 --> 00:00:44,865
¿Por qué?

9
00:00:46,763 --> 00:00:48,483
Pedimos cerveza de
jengibre, no ginger ale.

10
00:00:48,507 --> 00:00:49,943
Bien, estoy en ello.

11
00:00:53,821 --> 00:00:55,412
¿Ojos sobre Paper Boi?

12
00:00:56,883 --> 00:00:58,787
Chicos, ¿ojos sobre Paper Boi?

13
00:01:00,270 --> 00:01:01,943
Negros. Dios...

14
00:01:02,699 --> 00:01:04,435
¿Qué rayos es...? ¿Es un mapa?

15
00:01:04,460 --> 00:01:06,646
Este es un plano original

16
00:01:06,671 --> 00:01:08,255
del edificio en el que estamos.

17
00:01:08,280 --> 00:01:10,505
Hay unas cuatro... cinco habitaciones

18
00:01:10,530 --> 00:01:12,498
que creo que no están en el archivo.

19
00:01:13,505 --> 00:01:15,021
Huelo a aventura.

20
00:01:16,505 --> 00:01:17,412
Sí.

21
00:01:17,437 --> 00:01:19,538
Negro, ¿por qué...? No
importa. No lo voy a hacer.

22
00:01:19,562 --> 00:01:21,662
Dicen que este lugar está embrujado.

23
00:01:21,687 --> 00:01:23,951
Hay un montón de eventos
espeluznantes e inexplicables.

24
00:01:23,976 --> 00:01:25,678
Mientras no sea otro Milwaukee,

25
00:01:25,702 --> 00:01:26,701
estoy bien.

26
00:01:26,726 --> 00:01:28,562
¿Te refieres a la redada?

27
00:01:28,889 --> 00:01:31,209
Te dije que era un fantasma lo que vi.

28
00:01:31,234 --> 00:01:32,837
- Negro, ese era tu reflejo.
- Hola.

29
00:01:32,861 --> 00:01:34,062
Hola, ¿qué tal?

30
00:01:34,087 --> 00:01:37,224
Al, Al, ¿quieres ir a un club de
striptease después del espectáculo?

31
00:01:39,016 --> 00:01:40,763
- ¡No!
- ¿Un club de striptease? No.

32
00:01:40,788 --> 00:01:43,163
- No más clubes de striptease
europeos, ¿sí? - Lo oí.

33
00:01:43,187 --> 00:01:44,912
"Son 100 libras para entrar

34
00:01:44,937 --> 00:01:47,037
y no muestran tetas".

35
00:01:48,425 --> 00:01:50,341
- "Rocíeme, milord".
- "Rocíeme".

36
00:01:50,366 --> 00:01:52,810
- "Por favor, haga que llueva sobre mí".
- "Haga que llueva".

37
00:01:52,843 --> 00:01:55,024
- "Míreme tratando de golpear mis
nalgas...". - "Haga que llueva".

38
00:01:55,048 --> 00:01:57,537
"Pero no puedo
encontrarlo... ¿Es sexy?".

39
00:01:57,562 --> 00:01:58,796
Meet and greet.

40
00:01:58,820 --> 00:02:00,770
El chico de la Fundación Sueño.

41
00:02:01,456 --> 00:02:03,544
Claro. Muy bien.

42
00:02:08,552 --> 00:02:10,929
- Hola, ¿qué tal, pequeño?
- Hola.

43
00:02:10,954 --> 00:02:12,716
Él es Marvy.

44
00:02:12,741 --> 00:02:14,724
- ¿Qué es eso?
- Nuestros planes para la noche.

45
00:02:27,691 --> 00:02:31,197
¿QUÉ CARAJOS? HAN PASADO SEIS DÍAS

46
00:02:31,221 --> 00:02:34,318
¿ESTÁS BIEN?

47
00:02:39,412 --> 00:02:41,927
HAN PASADO SEIS DÍAS. ¿ESTÁS BIEN?

48
00:02:43,482 --> 00:02:44,990
- Un minuto.
- Hola.

49
00:02:46,337 --> 00:02:47,740
Soy yo otra vez.

50
00:02:47,765 --> 00:02:49,610
Va a verme mucho. Voy a
estar entrando y saliendo.

51
00:02:49,635 --> 00:02:52,373
Sí, lo sé, lo sé, solo
necesito comprobarlo, ¿sabes?

52
00:02:52,398 --> 00:02:53,873
Es mi trabajo.

53
00:02:57,325 --> 00:02:59,842
- Bien. Puede irse.
- Gracias.

54
00:03:01,937 --> 00:03:04,037
Lo siento, chicos. ¿Dónde estábamos?

55
00:03:05,146 --> 00:03:07,013
Sí, comprueben la barricada

56
00:03:07,038 --> 00:03:09,263
y que no se pueda fotografiar con flash
durante las tres primeras canciones.

57
00:03:09,288 --> 00:03:10,933
Estoy viendo a mucha
gente caminando por aquí.

58
00:03:10,958 --> 00:03:13,677
Asegúrense de que la gente no
pueda encontrarse con él...

59
00:03:18,131 --> 00:03:26,473
www.subtitulamos.tv

60
00:03:30,575 --> 00:03:32,343
Sostén eso. Ahí lo tienes.

61
00:03:32,589 --> 00:03:35,481
Hola, chicos. Espero que hayan
disfrutado de su tiempo con Paper Boi,

62
00:03:35,506 --> 00:03:37,223
pero tiene que prepararse
para el espectáculo.

63
00:03:37,248 --> 00:03:39,356
Hay un hombre fuera que los
acompañará a sus asientos.

64
00:03:40,621 --> 00:03:42,082
¿Quieres llevarte esto?

65
00:03:42,439 --> 00:03:43,739
Muy bien. Ahí tienes.

66
00:03:43,764 --> 00:03:44,957
Muy bien, tranquilos.

67
00:03:45,158 --> 00:03:46,356
Muy bien.

68
00:03:49,941 --> 00:03:51,574
- El espectáculo es en 30.
- Muy bien.

69
00:03:52,308 --> 00:03:53,895
- Oye, ¿tienes mi...?
- Aquí tienes.

70
00:03:54,240 --> 00:03:55,285
Genial.

71
00:04:01,629 --> 00:04:02,985
¿Puedes conseguirme...?

72
00:04:03,010 --> 00:04:04,731
Sí, hay una cerveza de
jengibre en el escenario.

73
00:04:04,951 --> 00:04:06,613
Está al lado de tu agua.
Estabas diciendo que te sentías

74
00:04:06,638 --> 00:04:09,024
"mohoso" en el camino, significa
que estás deshidratado.

75
00:04:09,049 --> 00:04:10,527
Deberías beber más agua, pero sí,

76
00:04:10,552 --> 00:04:11,853
la cerveza de jengibre está ahí.

77
00:04:12,252 --> 00:04:13,160
De acuerdo.

78
00:04:16,952 --> 00:04:18,270
Oye, ¿cómo has estado?

79
00:04:20,387 --> 00:04:21,816
¿Cómo has estado?

80
00:04:23,762 --> 00:04:24,754
Bien, bien.

81
00:04:24,779 --> 00:04:25,846
- ¿Sí?
- Sí.

82
00:04:26,582 --> 00:04:27,598
Porque...

83
00:04:27,813 --> 00:04:29,978
pareces estar ocupado
todo el tiempo, hermano.

84
00:04:30,526 --> 00:04:31,636
Sí.

85
00:04:32,273 --> 00:04:34,073
Pero estar ocupado es bueno, ¿sabes?

86
00:04:34,098 --> 00:04:35,496
Sí. Sí.

87
00:04:36,814 --> 00:04:38,090
Muy bien, chicos.

88
00:04:39,707 --> 00:04:41,941
Chicos, estoy recibiendo
respuesta del frente.

89
00:04:41,966 --> 00:04:43,332
¿Pueden comprobar el área?

90
00:04:44,425 --> 00:04:45,861
Apaga el micrófono.

91
00:05:01,148 --> 00:05:03,651
¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

92
00:05:03,676 --> 00:05:04,824
- Muy bien, déjalo.
- Está bien, bien, bien.

93
00:05:04,849 --> 00:05:07,686
Dioses del rap, no estoy
acostumbrado a rezar,

94
00:05:07,711 --> 00:05:09,606
tengan paciencia. Me
gustaría agradecerles

95
00:05:09,631 --> 00:05:11,574
por cada vida que está aquí conmigo.

96
00:05:13,064 --> 00:05:14,551
- Deberás otorgar...
- Claro.

97
00:05:14,576 --> 00:05:16,559
- Alfred con la energía encendida
para el espectáculo. - Sí. ¡Sí!

98
00:05:16,584 --> 00:05:17,986
- ¡Vamos!
- Muy bien.

99
00:05:18,912 --> 00:05:20,035
¡Está aquí!

100
00:05:20,691 --> 00:05:23,270
¡Paper Boi! ¡Vamos!

101
00:05:25,496 --> 00:05:26,676
¡Sí!

102
00:05:28,668 --> 00:05:29,754
¡Oye!

103
00:05:31,034 --> 00:05:33,176
Sal del escenario, carajo.

104
00:05:33,323 --> 00:05:36,582
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

105
00:05:36,607 --> 00:05:37,774
¿Quién carajos es ese?

106
00:05:37,799 --> 00:05:40,738
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

107
00:05:40,763 --> 00:05:42,395
Lo descubriremos
después del espectáculo.

108
00:05:42,631 --> 00:05:44,733
- ¿Comienza el espectáculo?
- Buena suerte.

109
00:06:20,013 --> 00:06:22,555
No sabía que eras tan
popular en Budapest.

110
00:06:22,580 --> 00:06:24,860
Quizá haya que añadir esta
parada a la próxima gira.

111
00:06:26,090 --> 00:06:27,067
¿Qué buscan?

112
00:06:27,092 --> 00:06:29,060
Acabo de intentarlo de
nuevo. Saltó el buzón de voz.

113
00:06:29,085 --> 00:06:30,591
- ¿Tu maldito teléfono?
- Sí.

114
00:06:30,616 --> 00:06:32,286
Tenemos que darnos
prisa y encontrar esto.

115
00:06:32,311 --> 00:06:33,966
Todavía tenemos que seguir
nuestra aventura con el mapa.

116
00:06:33,991 --> 00:06:36,208
Volví de mi set y mi teléfono no estaba.

117
00:06:36,233 --> 00:06:37,645
¿El de la carcasa dorada?

118
00:06:37,670 --> 00:06:39,450
¿Cuándo fue la última
vez que lo tuviste?

119
00:06:39,475 --> 00:06:41,909
Estaba afuera y entonces...

120
00:06:41,934 --> 00:06:44,700
volví a entrar para el meet and
greet con el chico con cáncer.

121
00:06:45,293 --> 00:06:47,361
- ¿Y no lo tuviste después?
- No.

122
00:06:49,286 --> 00:06:50,489
No, hombre.

123
00:06:50,904 --> 00:06:52,309
No lo haría.

124
00:06:53,053 --> 00:06:55,263
Había algo raro en ese chico.

125
00:06:55,549 --> 00:06:57,786
Espera, ese chico es un fanático.

126
00:06:57,811 --> 00:06:59,679
Imagina que tuvieras el
teléfono de tu famoso favorito.

127
00:06:59,704 --> 00:07:01,606
¡Mierda! ¿Todavía está aquí?

128
00:07:01,631 --> 00:07:02,692
Espera.

129
00:07:02,940 --> 00:07:05,247
Sí, ¿alguien tiene ojos sobre

130
00:07:05,272 --> 00:07:07,241
los VIP del meet and greet?

131
00:07:07,266 --> 00:07:09,802
Creo que en este momento lo
están sacando del edificio.

132
00:07:10,449 --> 00:07:12,872
- ¿Por qué?
- Llamaron a los paramédicos.

133
00:07:12,897 --> 00:07:14,958
Dijo que tenía un ataque de cáncer.

134
00:07:14,983 --> 00:07:16,848
Ataque de... No.

135
00:07:16,873 --> 00:07:18,675
Oye, oye, oye, ¿qué...?

136
00:07:19,206 --> 00:07:20,966
Te digo que si nos limitamos a...

137
00:07:20,991 --> 00:07:22,700
- Ahora no, ahora no.
- Maldición.

138
00:07:26,757 --> 00:07:28,989
- Necesito hablar con ese chico.
- ¿Qué?

139
00:07:29,576 --> 00:07:30,520
No.

140
00:07:30,918 --> 00:07:32,598
Si es para Paper Boi,

141
00:07:32,938 --> 00:07:34,122
quiero ayudar.

142
00:07:34,237 --> 00:07:36,419
- Marvy, no creo...
- Mamá.

143
00:07:36,832 --> 00:07:38,300
Necesito hacer esto.

144
00:07:38,950 --> 00:07:40,903
¿Qué necesita Paper Boi?

145
00:08:00,520 --> 00:08:01,481
Oye.

146
00:08:01,506 --> 00:08:04,028
- ¿Qué haces?
- ¡Aléjate de mi hijo!

147
00:08:06,187 --> 00:08:09,364
Lo siento. Pensé que tenía un
teléfono, pensé que lo tenía.

148
00:08:12,216 --> 00:08:13,427
Oye, ¿lo encontraste?

149
00:08:13,509 --> 00:08:16,013
- No lo tomó.
- ¿Cómo sabes que no lo tomó?

150
00:08:16,038 --> 00:08:18,395
- ¿Qué haces? Solo pregunta...
- Créeme, no lo tenía.

151
00:08:19,301 --> 00:08:21,279
Pude haberte dicho que ese
chico no tomó el teléfono.

152
00:08:21,304 --> 00:08:23,071
Negro, tú eres el... Como sea.

153
00:08:23,096 --> 00:08:24,931
Joder, hombre. Necesito
ese teléfono, Earn.

154
00:08:24,956 --> 00:08:26,645
Es solo un teléfono.

155
00:08:27,670 --> 00:08:28,895
Mira...

156
00:08:28,973 --> 00:08:31,239
Puedo hacer que alguien te
traiga uno por la mañana.

157
00:08:31,264 --> 00:08:32,458
Mierda.

158
00:08:32,483 --> 00:08:35,208
Sé que este es un ambiente
muy conmemorativo,

159
00:08:35,233 --> 00:08:37,567
pero podemos hacer que toda la situación

160
00:08:37,592 --> 00:08:38,981
sea un poco mejor si...

161
00:08:39,006 --> 00:08:41,067
Mira, ni siquiera se trata del teléfono.

162
00:08:41,092 --> 00:08:42,794
Se trata de la mierda
que hay en el teléfono.

163
00:08:42,819 --> 00:08:45,637
- ¿iCloud?
- No, no tenemos iCloud.

164
00:08:45,662 --> 00:08:48,317
No, sí, exacto. También tendría una
copia de seguridad de mis cosas,

165
00:08:48,342 --> 00:08:50,178
si no fuera por el Jones
conspirativo de aquí.

166
00:08:51,513 --> 00:08:53,115
¿Quién podría haberse
llevado ese teléfono?

167
00:08:55,245 --> 00:08:56,817
¿Qué hay de ese recadero?

168
00:08:58,124 --> 00:09:01,263
Creo que era un recadero, ¿no?
¿Ese chico de la chaqueta azul?

169
00:09:03,451 --> 00:09:05,222
El director de escena poco profesional.

170
00:09:05,247 --> 00:09:06,950
¿Ese tipo que estaba en el escenario?

171
00:09:08,048 --> 00:09:10,150
Creí que era el encargado del catering.

172
00:09:16,367 --> 00:09:17,856
Hola, amigo.

173
00:09:19,911 --> 00:09:21,614
Buena presentación.

174
00:09:22,037 --> 00:09:23,364
¿Listo para llegar a un acuerdo?

175
00:09:23,389 --> 00:09:26,544
Sí, Folk, pronto. ¿Puedo hablar
con el director de escena?

176
00:09:26,637 --> 00:09:28,182
¿El director de escena?
No estuvo aquí hoy.

177
00:09:28,207 --> 00:09:29,239
Lo estaba cubriendo.

178
00:09:30,434 --> 00:09:31,614
¿Entonces quién era ese tipo?

179
00:09:32,010 --> 00:09:32,989
¿Qué tipo?

180
00:09:34,386 --> 00:09:35,864
El tipo que estaba...

181
00:09:36,176 --> 00:09:38,677
Tenía el pelo castaño
loco, era algo joven,

182
00:09:38,702 --> 00:09:41,083
iba por ahí preguntando
cosas a la gente...

183
00:09:42,382 --> 00:09:43,583
Tenía una chaqueta azul.

184
00:09:47,516 --> 00:09:49,708
- ¿Estás hablando de Wiley?
- ¿De quién?

185
00:09:49,733 --> 00:09:51,411
Sí... Chaqueta azul, pelo castaño.

186
00:09:51,436 --> 00:09:52,903
Sí, Wiley. Es mi sobrino.

187
00:09:52,928 --> 00:09:54,362
- ¿Tu sobrino?
- Sí.

188
00:09:54,405 --> 00:09:57,317
Estaba aquí para una reunión con
el armador sobre un trabajo.

189
00:09:58,706 --> 00:10:00,987
Bien, a Al le robaron el teléfono.
Tenemos que hablar con él.

190
00:10:01,012 --> 00:10:03,372
¿De verdad? Eso es muy lamentable.

191
00:10:04,351 --> 00:10:06,053
No crees que Wiley se lo llevó, ¿verdad?

192
00:10:06,078 --> 00:10:07,653
Bueno, estuvo entre
bastidores toda la noche.

193
00:10:08,786 --> 00:10:10,511
Estoy seguro de que no lo tomó.

194
00:10:11,475 --> 00:10:13,209
Bueno, no digo que lo haya hecho,

195
00:10:13,234 --> 00:10:15,504
solo digo que nos
gustaría hablar con él.

196
00:10:15,819 --> 00:10:16,920
¿Dónde está?

197
00:10:17,305 --> 00:10:18,332
No lo sé.

198
00:10:20,263 --> 00:10:23,099
Bueno... escríbele. ¿Puedes escribirle?

199
00:10:23,655 --> 00:10:25,067
No tengo su número.

200
00:10:25,186 --> 00:10:27,052
¿No tienes el número de
teléfono de tu sobrino?

201
00:10:27,077 --> 00:10:27,973
No.

202
00:10:29,564 --> 00:10:32,458
Tengo el número de su padre, pero
ya es muy tarde para llamarlo.

203
00:10:32,483 --> 00:10:34,137
Bueno, es una emergencia.

204
00:10:34,183 --> 00:10:36,852
A un artista en tu
edificio le robaron algo.

205
00:10:38,083 --> 00:10:39,372
El armador tiene su número.

206
00:10:39,397 --> 00:10:40,675
Le pediré el número a él.

207
00:10:40,700 --> 00:10:42,101
De acuerdo, iré contigo.

208
00:10:42,286 --> 00:10:44,354
- ¿Qué, lo quieres ahora?
- Sí.

209
00:11:03,903 --> 00:11:05,505
El tipo ni siquiera trabaja aquí.

210
00:11:05,530 --> 00:11:07,842
- ¿No trabaja...? ¿Entonces cómo
carajo...? - Es el sobrino de Folk.

211
00:11:07,867 --> 00:11:10,708
Estuvo aquí para una
entrevista, pero se fue.

212
00:11:10,838 --> 00:11:12,684
Este es su currículum.
Tenemos su información.

213
00:11:12,709 --> 00:11:14,333
Llama a este cabrón ahora mismo.

214
00:11:14,358 --> 00:11:16,461
Sí, y pon esa mierda en altavoz.

215
00:11:22,408 --> 00:11:23,684
Mierda.

216
00:11:26,337 --> 00:11:27,395
¿Hola?

217
00:11:27,821 --> 00:11:30,247
Hola, ¿eres Wiley?

218
00:11:31,458 --> 00:11:32,826
Hasta donde sé.

219
00:11:33,262 --> 00:11:35,919
Hola, soy Earn, el mánager de Paper Boi.

220
00:11:35,944 --> 00:11:37,770
Hablamos hoy antes en el espectáculo.

221
00:11:38,449 --> 00:11:39,449
¿Espectáculo?

222
00:11:40,341 --> 00:11:42,692
El concierto de Paper Boi.

223
00:11:45,264 --> 00:11:47,161
La presentación de rap.

224
00:11:47,186 --> 00:11:49,388
Sí. ¿En qué puedo ayudarte?

225
00:11:49,483 --> 00:11:50,559
Bueno, desapareciste.

226
00:11:50,584 --> 00:11:52,036
¿No querías conocer a Paper Boi?

227
00:11:52,917 --> 00:11:56,747
Sí, pero parecía ocupado. Sí, ocupado.

228
00:11:56,984 --> 00:11:59,216
Bueno, él quería conocerte.
Queríamos saber si

229
00:11:59,241 --> 00:12:00,677
vives cerca del lugar.

230
00:12:01,297 --> 00:12:06,302
¿Llamas a fanáticos al azar

231
00:12:06,527 --> 00:12:08,036
para invitarlos a conocerlo?

232
00:12:08,069 --> 00:12:10,237
- Siento que hay un motivo oculto.
- No, no...

233
00:12:10,262 --> 00:12:12,441
Escucha, hemos terminado
de jugar contigo, ¿sí?

234
00:12:12,466 --> 00:12:13,867
¿Sabes con quién te estás metiendo?

235
00:12:13,901 --> 00:12:15,864
- Socks. - Sigue jugando
con el equipo Paper Boi, sí,

236
00:12:15,889 --> 00:12:17,645
estamos enchufados aquí.

237
00:12:17,670 --> 00:12:19,317
Somos un montón. Sí.

238
00:12:19,462 --> 00:12:21,598
Yo soy el Liam Neeson blanco, hermano.

239
00:12:21,623 --> 00:12:24,459
Te voy a localizar y te voy ¡a enterrar

240
00:12:24,484 --> 00:12:27,614
si no vuelves aquí en 15
minutos, teléfono en mano!

241
00:12:28,739 --> 00:12:30,270
¡Devuelve el maldito teléfono

242
00:12:30,295 --> 00:12:32,130
o te mataremos!

243
00:12:32,155 --> 00:12:34,747
¿Qué es esto? ¿Qué demonios te pasa?

244
00:12:37,245 --> 00:12:39,083
Oye, oye. ¿Qué tal?

245
00:12:39,108 --> 00:12:40,520
Soy Paper Boi.

246
00:12:40,545 --> 00:12:42,731
No vamos a matarte.
Solo queremos hablar.

247
00:12:43,629 --> 00:12:45,677
Ese hombre dijo que iban a matarme.

248
00:12:45,702 --> 00:12:47,870
Sí, lo sé. Lo sé, lo sé,

249
00:12:47,895 --> 00:12:49,903
pero él solo estaba jugando. Oye.

250
00:12:49,928 --> 00:12:52,073
¿Qué tal esto? ¿Estás lejos de aquí?

251
00:12:52,098 --> 00:12:53,900
No importa. Oye, vuelve al local,

252
00:12:54,077 --> 00:12:55,723
estaré aquí para
conocerte. Llama a tu tío.

253
00:12:55,748 --> 00:12:57,466
Te juro que es real, de verdad.

254
00:12:59,365 --> 00:13:00,301
¿Wiley?

255
00:13:02,586 --> 00:13:05,427
- ¿Qué demonios, Socks?
- Mira, lo siento.

256
00:13:05,794 --> 00:13:07,730
Estaba mintiendo. Tiene ese teléfono.

257
00:13:07,755 --> 00:13:09,450
Sí. Lo sabíamos,

258
00:13:09,475 --> 00:13:11,341
pero necesitamos que vuelva aquí.

259
00:13:13,927 --> 00:13:15,770
- ¿Liam Neeson blanco?
- ¿Qué demonios...?

260
00:13:15,795 --> 00:13:17,512
Eso no tiene ningún puto sentido, Socks.

261
00:13:17,537 --> 00:13:18,973
¿Estás pensando en Samuel L. Jackson?

262
00:13:18,998 --> 00:13:20,528
- Sí, ¿en quién estás pensando?
- ¿Qué te pasa?

263
00:13:20,553 --> 00:13:22,583
¡El puto Liam Neeson ya es blanco!

264
00:13:34,240 --> 00:13:36,825
Así no es como se suponía
que iba a ir mi noche.

265
00:13:37,208 --> 00:13:38,543
Sí.

266
00:13:38,608 --> 00:13:39,934
La mía tampoco.

267
00:13:40,597 --> 00:13:42,223
Oigan, regresó.

268
00:13:42,923 --> 00:13:44,223
Mierda.

269
00:13:53,393 --> 00:13:55,927
- ¡Dios!
- Oye, oye, oye.

270
00:13:56,195 --> 00:13:57,677
Quédate aquí fuera, ¿bien?

271
00:13:57,702 --> 00:13:59,434
Estás muy enojado, ¿de acuerdo?

272
00:13:59,459 --> 00:14:00,489
Sí.

273
00:14:03,310 --> 00:14:04,185
Respira.

274
00:14:04,210 --> 00:14:05,669
Sí, genial, genial, genial.

275
00:14:10,801 --> 00:14:11,817
¡Joder!

276
00:14:15,092 --> 00:14:16,208
Hola.

277
00:14:16,443 --> 00:14:17,575
Hola.

278
00:14:22,271 --> 00:14:25,098
¿Cómo están disfrutando de Budapest?

279
00:14:25,123 --> 00:14:26,560
Vayamos al grano.

280
00:14:27,130 --> 00:14:29,442
¿No viste un teléfono mientras
estabas entre bastidores

281
00:14:29,467 --> 00:14:31,479
- todo el día, verdad?
- ¿Qué tipo de teléfono, iPhone?

282
00:14:31,504 --> 00:14:33,294
- ¿Samsung?
- No importa...

283
00:14:33,319 --> 00:14:34,732
Amigo, ¿encontraste un teléfono o no?

284
00:14:37,514 --> 00:14:38,489
No.

285
00:14:39,661 --> 00:14:41,302
No, no encontré.

286
00:14:42,049 --> 00:14:43,817
¿Saben que hay una
aplicación que podría...?

287
00:14:43,842 --> 00:14:46,208
- Sí, eso podría ayudar.
- No, no, no, no usamos eso.

288
00:14:46,233 --> 00:14:48,505
Así es como nos rastrean,
tú lo sabes mejor que eso.

289
00:14:48,530 --> 00:14:49,683
Vamos.

290
00:14:54,833 --> 00:14:56,896
¿Por qué estuviste entre
bastidores todo el día?

291
00:14:57,763 --> 00:14:59,513
Estaba esperando mi entrevista.

292
00:15:00,070 --> 00:15:01,614
¿Y por qué volviste?

293
00:15:02,256 --> 00:15:04,036
Pensé en lo que dijiste.

294
00:15:06,109 --> 00:15:08,099
No quería perder la
oportunidad de conocer a...

295
00:15:09,677 --> 00:15:10,743
Paper Boi.

296
00:15:11,575 --> 00:15:14,153
Soy un viejo admirador suyo.

297
00:15:17,698 --> 00:15:20,739
Bueno, Paper Boi tiene un
vuelo muy temprano mañana.

298
00:15:20,764 --> 00:15:22,699
Y si sabes dónde está su teléfono,

299
00:15:22,724 --> 00:15:24,192
sería muy útil.

300
00:15:24,217 --> 00:15:26,224
¿Hay algo especial en este teléfono?

301
00:15:27,888 --> 00:15:29,747
¿Por eso dijeron que iban a matarme?

302
00:15:30,063 --> 00:15:30,974
¿Qué?

303
00:15:30,999 --> 00:15:32,867
No, no dijimos eso.

304
00:15:33,143 --> 00:15:34,977
No vamos a hacerte daño.

305
00:15:35,002 --> 00:15:37,232
Si yo muriera hoy, la gente
asumiría que ustedes lo hicieron,

306
00:15:37,257 --> 00:15:38,758
creo. Ellos... lo harán.

307
00:15:39,039 --> 00:15:40,873
Nadie va a morir, Wiley.

308
00:15:40,907 --> 00:15:43,743
Todos tenemos que morir alguna vez.

309
00:15:45,012 --> 00:15:46,247
¿Lo saben?

310
00:15:47,561 --> 00:15:49,310
Tal vez mi fin...

311
00:15:51,560 --> 00:15:53,629
debería venir de las manos de Paper Boi.

312
00:15:58,071 --> 00:15:59,247
Esto es divertido.

313
00:16:00,247 --> 00:16:02,716
Conocerte así, siento que estoy soñando.

314
00:16:02,808 --> 00:16:06,377
Créeme, nadie sueña con esto, amigo.

315
00:16:10,681 --> 00:16:12,091
¿Con qué sueñas?

316
00:16:14,821 --> 00:16:16,028
¿Chevys con cofre de techo?

317
00:16:18,978 --> 00:16:20,864
¿O besar la espina de una rosa?

318
00:16:22,708 --> 00:16:24,917
Es tierno, pero duele.

319
00:16:28,013 --> 00:16:30,075
Haría que nunca quisieras confiar...

320
00:16:31,922 --> 00:16:33,841
en cualquier cosa demasiado bonita

321
00:16:35,091 --> 00:16:36,255
de nuevo.

322
00:16:43,065 --> 00:16:44,215
Afuera.

323
00:16:52,841 --> 00:16:54,544
Escucha, solo está asustado.

324
00:16:54,569 --> 00:16:56,200
Solo tiene 19.

325
00:16:56,406 --> 00:16:57,914
Es mi sobrino por matrimonio.

326
00:16:57,939 --> 00:17:00,162
¿Y qué pasó? ¿Lo admitió?

327
00:17:00,187 --> 00:17:03,190
- Todavía no.
- ¡Maldición! ¡Pedazo de mierda!

328
00:17:04,841 --> 00:17:05,884
¡Joder!

329
00:17:06,278 --> 00:17:07,602
Eso fue extraño.

330
00:17:07,627 --> 00:17:10,302
¿Han notado que parpadea
cada cinco segundos exactos?

331
00:17:10,390 --> 00:17:13,435
¿Qué era eso de Chevy
con cofre de techo?

332
00:17:13,497 --> 00:17:15,168
No lo sé, pero creo que lo

333
00:17:15,202 --> 00:17:17,104
podríamos descubrir si vamos

334
00:17:17,137 --> 00:17:18,804
a este lugar en el mapa. Te digo que...

335
00:17:18,805 --> 00:17:20,271
- No vamos a seguir el mapa.
- Lo sé.

336
00:17:20,296 --> 00:17:22,263
Ese era el auto de mis
sueños en la secundaria.

337
00:17:22,435 --> 00:17:23,841
Chevy con cofre de techo

338
00:17:25,911 --> 00:17:28,090
¿Y qué hay de lo de la rosa?

339
00:17:28,115 --> 00:17:30,591
"Confiar en cualquier cosa
demasiado bonita de nuevo".

340
00:17:30,616 --> 00:17:32,364
Solía salir con esta
chica en la secundaria.

341
00:17:32,389 --> 00:17:35,059
Mi amigo Pookie se la
cogió... Se llamaba Rose.

342
00:17:35,281 --> 00:17:37,161
Sí, Pookie se quedó cogiendo con ella.

343
00:17:38,482 --> 00:17:39,528
Entonces...

344
00:17:40,026 --> 00:17:42,162
¿cómo sabía algo de eso?

345
00:17:42,195 --> 00:17:44,489
Lo rapeé en algunas de
mis primeras canciones,

346
00:17:44,831 --> 00:17:46,567
pero nunca las estrené.

347
00:17:47,599 --> 00:17:49,372
Estaba en mi teléfono.

348
00:17:54,533 --> 00:17:55,394
¿Policía bueno?

349
00:17:55,444 --> 00:17:56,458
Policía malo.

350
00:17:57,358 --> 00:17:58,942
Policía devastado.

351
00:18:01,060 --> 00:18:03,442
Aquí vienen. Bien.

352
00:18:08,414 --> 00:18:09,637
Te traje algo.

353
00:18:11,669 --> 00:18:12,708
Gracias.

354
00:18:12,733 --> 00:18:13,880
De nada.

355
00:18:14,723 --> 00:18:17,659
Escucha, es obvio que eres un fanático.

356
00:18:17,864 --> 00:18:20,833
Y a veces los fanáticos se emocionan.

357
00:18:20,867 --> 00:18:22,958
Y es posible

358
00:18:22,983 --> 00:18:24,985
que tomaras el teléfono por accidente

359
00:18:25,010 --> 00:18:27,146
y tal vez te da vergüenza decírnoslo.

360
00:18:27,171 --> 00:18:29,049
- Y está bien, eso pasa...
- No tienes el mismo acento.

361
00:18:29,074 --> 00:18:31,669
El mismo dialecto sureño que Paper Boi.

362
00:18:33,250 --> 00:18:35,051
¿Te dijeron de pequeño
que "hablas como blanco"?

363
00:18:36,184 --> 00:18:37,645
A veces.

364
00:18:37,917 --> 00:18:40,086
Debe haberte hecho sentir separado.

365
00:18:42,065 --> 00:18:43,833
¿Qué tiene eso que ver?

366
00:18:43,858 --> 00:18:45,013
Nada, nada.

367
00:18:47,059 --> 00:18:49,357
Creo que es interesante cuando
la gente no es permitida

368
00:18:49,792 --> 00:18:51,130
en el grupo.

369
00:18:53,294 --> 00:18:55,801
El grupo universal.

370
00:18:56,839 --> 00:18:58,622
Ser "parte del equipo".

371
00:19:00,528 --> 00:19:02,341
La gente solo quiere ser vista.

372
00:19:04,197 --> 00:19:05,677
No importa para qué.

373
00:19:07,777 --> 00:19:09,301
- ¿Puedo fumar un cigarrillo?
- Claro.

374
00:19:12,719 --> 00:19:13,552
Ten.

375
00:19:15,440 --> 00:19:16,708
Genial, genial.

376
00:19:23,911 --> 00:19:25,309
¿Por qué la gente fuma esto?

377
00:19:25,334 --> 00:19:27,469
Sí, me harté. ¡Voy a
golpearte ahora mismo!

378
00:19:27,494 --> 00:19:28,760
¡Espera, espera!

379
00:19:29,216 --> 00:19:30,716
Quiero mi única llamada telefónica.

380
00:19:31,263 --> 00:19:32,938
Esto no es la cárcel, Wiley.

381
00:19:32,939 --> 00:19:35,106
Puedes llamar a cualquiera
en cualquier momento.

382
00:19:35,107 --> 00:19:36,489
Bien, no tengo teléfono.

383
00:19:36,514 --> 00:19:38,161
¿Podrías llamar a un número por mí?

384
00:19:38,568 --> 00:19:39,736
Sí, sí.

385
00:19:39,761 --> 00:19:41,942
Es 404...

386
00:19:43,946 --> 00:19:46,902
¡Y ese es mi puto número!
¡Tienes mi puto teléfono!

387
00:19:46,927 --> 00:19:48,287
¡Dame mi maldito teléfono!

388
00:19:48,288 --> 00:19:50,294
¡Deja de jugar conmigo!

389
00:19:53,926 --> 00:19:56,449
Cuando estoy nervioso, se me
revuelve el estómago... Es asqueroso.

390
00:19:56,474 --> 00:19:57,911
Lo siento.

391
00:19:57,936 --> 00:20:00,371
Por favor, no me hagas daño.

392
00:20:02,435 --> 00:20:04,778
Oigan, solo es un chico asustado.

393
00:20:04,803 --> 00:20:07,038
Están interrogando a
un joven de 19 años.

394
00:20:07,544 --> 00:20:08,896
Tengo 32.

395
00:20:12,489 --> 00:20:14,309
¡No!

396
00:20:17,864 --> 00:20:19,747
¿No te parece extraño?

397
00:20:20,880 --> 00:20:22,396
No tiene 32, de ninguna manera.

398
00:20:22,421 --> 00:20:25,667
O tiene 32 años o miente sobre su edad.

399
00:20:25,692 --> 00:20:27,341
Ambos son comportamientos extraños.

400
00:20:27,366 --> 00:20:29,001
¿Ha pasado tanto tiempo?

401
00:20:29,801 --> 00:20:31,369
Lo vi tal vez hace 15 años.

402
00:20:31,394 --> 00:20:33,458
- Eso todavía no le hace tener 32.
- Espera, espera.

403
00:20:33,483 --> 00:20:34,692
¿15 años?

404
00:20:36,107 --> 00:20:37,675
Este tipo es un extraño para ti.

405
00:20:37,700 --> 00:20:39,171
No lo conoces en absoluto.

406
00:20:39,196 --> 00:20:41,410
Es mi sobrino... por matrimonio.

407
00:20:41,435 --> 00:20:43,070
Bien, busqué en Google su dirección.

408
00:20:43,095 --> 00:20:45,724
Es la maldita sede del Cirque du Soleil.

409
00:20:46,614 --> 00:20:47,841
Está jugando con nosotros.

410
00:20:47,866 --> 00:20:49,691
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

411
00:20:50,372 --> 00:20:52,685
Lo visité en la secundaria
de delincuentes juveniles.

412
00:20:52,710 --> 00:20:54,105
Así que cárcel, la cárcel juvenil.

413
00:20:54,130 --> 00:20:55,665
Bien, entonces está en esto, ¿no?

414
00:20:55,690 --> 00:20:57,332
- ¡Oye, oye, detente!
- ¡Cálmate!

415
00:20:57,357 --> 00:20:58,919
Ve a calmarte, hermano.

416
00:20:58,944 --> 00:21:00,841
Estoy tan enojado que
podría matar a este ne...

417
00:21:01,647 --> 00:21:03,396
Estoy muy enojado.

418
00:21:08,067 --> 00:21:09,302
Definitivamente lo robó.

419
00:21:09,327 --> 00:21:11,067
Pero no tenemos ninguna prueba.

420
00:21:12,519 --> 00:21:14,505
Bueno, quiere estar
cerca de ti, así que...

421
00:21:15,093 --> 00:21:17,995
¿quizá hacer que confiese
y que intentemos grabarlo?

422
00:21:24,490 --> 00:21:27,197
Socks casi dijo "negro", ¿verdad?

423
00:21:27,222 --> 00:21:28,864
- Casi nos llama así.
- Sí, lo oí.

424
00:21:34,394 --> 00:21:36,521
Oye, Folk, ¿puedes...?

425
00:21:45,751 --> 00:21:48,850
¿Cuánto tiempo creen
que me tendrán detenido?

426
00:21:49,317 --> 00:21:50,653
Nadie te detiene, hombre.

427
00:21:50,678 --> 00:21:52,700
Bien, te hice una grulla.

428
00:21:58,250 --> 00:22:01,396
Escuchen, sé que las
cosas no han ido bien.

429
00:22:02,640 --> 00:22:04,542
Y quiero hacer las cosas bien.

430
00:22:05,867 --> 00:22:07,224
No he sido completamente honesto,

431
00:22:07,249 --> 00:22:09,114
por lo que ustedes

432
00:22:09,429 --> 00:22:11,163
tuvieron que recurrir a esto,

433
00:22:11,188 --> 00:22:12,923
este escenario de policía
bueno y policía malo.

434
00:22:13,208 --> 00:22:15,341
En este punto, creo que probablemente

435
00:22:15,366 --> 00:22:17,583
van a intentar grabarme.

436
00:22:17,863 --> 00:22:20,366
Para conseguir que diga
algo incriminatorio, pero...

437
00:22:22,019 --> 00:22:23,442
Miren...

438
00:22:24,344 --> 00:22:27,389
No creo que consigan lo que quieren

439
00:22:28,177 --> 00:22:29,310
de esa manera.

440
00:22:34,372 --> 00:22:36,450
Earn, déjame hablar con él.

441
00:22:38,130 --> 00:22:39,526
Anda a ver a Folk.

442
00:23:05,302 --> 00:23:07,554
¿Sabes? No he escrito nada en...

443
00:23:07,579 --> 00:23:08,927
siete meses.

444
00:23:10,490 --> 00:23:13,130
Siete meses, sí.

445
00:23:14,902 --> 00:23:17,286
Voy al estudio o me acuesto en la cama

446
00:23:17,311 --> 00:23:18,646
y... bah.

447
00:23:19,740 --> 00:23:21,308
No sale nada.

448
00:23:21,333 --> 00:23:23,301
No puedo encontrar las palabras.

449
00:23:24,067 --> 00:23:25,732
Es como si ya no supiera

450
00:23:25,757 --> 00:23:28,193
lo que es malo o bueno.

451
00:23:35,833 --> 00:23:38,138
A mí tampoco me gustó nunca el rap.

452
00:23:39,116 --> 00:23:40,107
La verdad es que no.

453
00:23:40,132 --> 00:23:41,497
Sí, lo sé...

454
00:23:42,080 --> 00:23:43,661
ahora es lo que hago.

455
00:23:44,095 --> 00:23:46,489
Es todo lo que hago, en realidad.

456
00:23:48,345 --> 00:23:50,488
Y es

457
00:23:50,865 --> 00:23:53,028
demasiado tarde para que haga otra cosa.

458
00:23:55,140 --> 00:23:58,355
Pero esta noche estaba afuera

459
00:23:58,380 --> 00:24:00,200
antes del espectáculo y...

460
00:24:00,225 --> 00:24:01,528
finalmente la escuché.

461
00:24:01,793 --> 00:24:03,961
Finalmente escuché... mi voz.

462
00:24:03,986 --> 00:24:05,872
La escuché, alta y clara...

463
00:24:06,764 --> 00:24:09,199
Estaba cantando esta melodía.

464
00:24:09,224 --> 00:24:11,411
Cantaba esta melodía como si
fuera un niño en un autobús.

465
00:24:11,436 --> 00:24:13,470
Y empecé a cantar con ella y fue...

466
00:24:14,512 --> 00:24:15,543
fue...

467
00:24:19,726 --> 00:24:21,052
Fue divertido.

468
00:24:24,463 --> 00:24:26,302
Y grabé eso en el teléfono.

469
00:24:27,416 --> 00:24:28,974
¿Ves lo que digo?

470
00:24:33,162 --> 00:24:34,809
Y si no...

471
00:24:36,055 --> 00:24:37,349
Si no...

472
00:24:38,099 --> 00:24:40,168
lo recupero ahora, entonces...

473
00:24:41,051 --> 00:24:42,723
tengo miedo de perderla.

474
00:24:43,444 --> 00:24:45,278
Para siempre, así que...

475
00:24:49,857 --> 00:24:51,435
necesito ese teléfono.

476
00:24:51,758 --> 00:24:54,093
Wiley, ¿sabes lo que digo?
Necesito ese teléfono.

477
00:24:54,118 --> 00:24:55,130
Así que...

478
00:24:56,921 --> 00:24:58,590
¿tomaste mi teléfono?

479
00:25:04,075 --> 00:25:05,997
¿Sabías que compartimos cumpleaños?

480
00:25:08,638 --> 00:25:09,825
28 de abril.

481
00:25:10,509 --> 00:25:11,966
Somos Tauro.

482
00:25:14,560 --> 00:25:15,669
Gracias.

483
00:25:18,630 --> 00:25:20,263
Me escribió para...

484
00:25:26,794 --> 00:25:29,295
Me gusta la música, pero no
me gustaba tanto hacerla.

485
00:25:29,328 --> 00:25:31,052
Yo era muy parecido a ti.

486
00:25:32,138 --> 00:25:34,130
Entonces una chica me rompió el corazón

487
00:25:34,155 --> 00:25:36,156
en octavo grado... Se llamaba Rosie.

488
00:25:37,466 --> 00:25:39,470
Mi madre nos trasladó a mí
y a mi hermana a Budapest.

489
00:25:39,471 --> 00:25:42,675
Yo estaba realmente,
realmente, realmente

490
00:25:42,709 --> 00:25:43,669
solo.

491
00:25:46,283 --> 00:25:48,520
Pero cuando escuché
The Postal Mixtape...

492
00:25:51,066 --> 00:25:52,419
sentí lo mismo.

493
00:25:55,716 --> 00:25:57,389
No me compadecí.

494
00:25:58,798 --> 00:26:00,294
No sentí empatía.

495
00:26:01,238 --> 00:26:02,302
Me sentí...

496
00:26:04,419 --> 00:26:05,560
igual.

497
00:26:07,982 --> 00:26:09,192
Así que...

498
00:26:12,362 --> 00:26:13,700
escribí esto.

499
00:26:17,163 --> 00:26:19,700
*Hay un fuego en*

500
00:26:20,121 --> 00:26:22,858
*la ladera de la montaña*

501
00:26:22,893 --> 00:26:26,567
*Puedo ver el humo subir*

502
00:26:27,630 --> 00:26:29,653
*El océano florece*

503
00:26:29,678 --> 00:26:31,411
*Ya lo hace*

504
00:26:32,286 --> 00:26:36,028
*Dicen que la marea está cambiando*

505
00:26:36,864 --> 00:26:39,271
*Juro que vi*

506
00:26:39,296 --> 00:26:41,099
*el otro lado*

507
00:26:41,124 --> 00:26:43,794
*Nunca quise menos*

508
00:26:44,861 --> 00:26:48,263
*Porque no necesito más*

509
00:26:49,967 --> 00:26:53,504
*No quiero más*

510
00:26:57,976 --> 00:27:01,428
*Eras mi espejo, mi mejor amiga*

511
00:27:01,578 --> 00:27:04,880
*Solíamos ser uno y el mismo*

512
00:27:08,278 --> 00:27:09,888
*Pero ahora mi héroe se ha ido*

513
00:27:09,913 --> 00:27:11,388
*Y me dejó aquí*

514
00:27:11,803 --> 00:27:14,638
*Para jugar a este malvado juego*

515
00:27:15,234 --> 00:27:19,405
*Juro que vi el otro lado*

516
00:27:19,438 --> 00:27:22,255
*Nunca necesité menos*

517
00:27:23,090 --> 00:27:26,708
*Porque no necesito más*

518
00:27:29,415 --> 00:27:32,146
*No quiero más*

519
00:27:36,455 --> 00:27:37,427
*de*

520
00:27:39,258 --> 00:27:40,310
*ti*

521
00:27:47,927 --> 00:27:49,403
Gracias por recibirme.

522
00:27:51,804 --> 00:27:53,474
Espero que encuentres tu teléfono.

523
00:28:48,522 --> 00:28:49,599
¿Oye?

524
00:28:51,181 --> 00:28:52,849
Siento lo de antes.

525
00:28:53,825 --> 00:28:55,208
A veces yo...

526
00:28:56,286 --> 00:28:57,364
¿sabes?

527
00:28:59,013 --> 00:29:00,639
Estamos bien, ¿sí?

528
00:29:01,646 --> 00:29:03,121
Todo bien.

529
00:30:36,854 --> 00:30:44,724
www.subtitulamos.tv

