1
00:00:18,192 --> 00:00:20,760
Puede que falten 15 minutos,
todavía estamos concentrados.

2
00:00:22,066 --> 00:00:23,567
¿Puede alguien conseguirme
el recuento de asistencia?

3
00:00:25,143 --> 00:00:26,584
Bien. Puedes pasar.

4
00:00:26,609 --> 00:00:28,255
Tenemos el 60 %.

5
00:00:28,410 --> 00:00:29,904
Entendido.

6
00:00:32,111 --> 00:00:34,490
Lo dejaremos despejado.
Asegúrate de que Paper Boi...

7
00:00:35,337 --> 00:00:37,544
¿Y podrías deshacerte de todo
el ginger ale que hay ahí?

8
00:00:37,569 --> 00:00:38,865
¿Por qué?

9
00:00:40,763 --> 00:00:42,483
Pedimos cerveza de
jengibre, no ginger ale.

10
00:00:42,507 --> 00:00:43,943
Bien, estoy en ello.

11
00:00:47,821 --> 00:00:49,412
¿Ojos sobre Paper Boi?

12
00:00:50,883 --> 00:00:52,787
Chicos, ¿ojos sobre Paper Boi?

13
00:00:54,270 --> 00:00:55,943
Negros. Dios...

14
00:00:56,699 --> 00:00:58,435
¿Qué rayos es...? ¿Es un mapa?

15
00:00:58,460 --> 00:01:00,646
Este es un plano original

16
00:01:00,671 --> 00:01:02,255
del edificio en el que estamos.

17
00:01:02,280 --> 00:01:04,505
Hay unas cuatro... cinco habitaciones

18
00:01:04,530 --> 00:01:06,498
que creo que no están en el archivo.

19
00:01:07,505 --> 00:01:09,021
Huelo a aventura.

20
00:01:10,505 --> 00:01:11,412
Sí.

21
00:01:11,437 --> 00:01:13,538
Negro, ¿por qué...? No
importa. No lo voy a hacer.

22
00:01:13,562 --> 00:01:15,662
Dicen que este lugar está embrujado.

23
00:01:15,687 --> 00:01:17,951
Hay un montón de eventos
espeluznantes e inexplicables.

24
00:01:17,976 --> 00:01:19,678
Mientras no sea otro Milwaukee,

25
00:01:19,702 --> 00:01:20,701
estoy bien.

26
00:01:20,726 --> 00:01:22,562
¿Te refieres a la redada?

27
00:01:22,889 --> 00:01:25,209
Te dije que era un fantasma lo que vi.

28
00:01:25,234 --> 00:01:26,837
- Negro, ese era tu reflejo.
- Hola.

29
00:01:26,861 --> 00:01:28,062
Hola, ¿qué tal?

30
00:01:28,087 --> 00:01:31,224
Al, Al, ¿quieres ir a un club de
striptease después del espectáculo?

31
00:01:33,016 --> 00:01:34,763
- ¡No!
- ¿Un club de striptease? No.

32
00:01:34,788 --> 00:01:37,163
- No más clubes de striptease
europeos, ¿sí? - Lo oí.

33
00:01:37,187 --> 00:01:38,912
"Son 100 libras para entrar

34
00:01:38,937 --> 00:01:41,037
y no muestran tetas".

35
00:01:42,425 --> 00:01:44,341
- "Rocíeme, milord".
- "Rocíeme".

36
00:01:44,366 --> 00:01:46,810
- "Por favor, haga que llueva sobre mí".
- "Haga que llueva".

37
00:01:46,843 --> 00:01:49,024
- "Míreme tratando de golpear mis
nalgas...". - "Haga que llueva".

38
00:01:49,048 --> 00:01:51,537
"Pero no puedo
encontrarlo... ¿Es sexy?".

39
00:01:51,562 --> 00:01:52,796
Meet and greet.

40
00:01:52,820 --> 00:01:54,770
El chico de la Fundación Sueño.

41
00:01:55,456 --> 00:01:57,544
Claro. Muy bien.

42
00:02:02,552 --> 00:02:04,929
- Hola, ¿qué tal, pequeño?
- Hola.

43
00:02:04,954 --> 00:02:06,716
Él es Marvy.

44
00:02:06,741 --> 00:02:08,724
- ¿Qué es eso?
- Nuestros planes para la noche.

45
00:02:21,691 --> 00:02:25,197
¿QUÉ CARAJOS? HAN PASADO SEIS DÍAS

46
00:02:25,221 --> 00:02:28,318
¿ESTÁS BIEN?

47
00:02:33,412 --> 00:02:35,927
HAN PASADO SEIS DÍAS. ¿ESTÁS BIEN?

48
00:02:37,482 --> 00:02:38,990
- Un minuto.
- Hola.

49
00:02:40,337 --> 00:02:41,740
Soy yo otra vez.

50
00:02:41,765 --> 00:02:43,610
Va a verme mucho. Voy a
estar entrando y saliendo.

51
00:02:43,635 --> 00:02:46,373
Sí, lo sé, lo sé, solo
necesito comprobarlo, ¿sabes?

52
00:02:46,398 --> 00:02:47,873
Es mi trabajo.

53
00:02:51,325 --> 00:02:53,842
- Bien. Puede irse.
- Gracias.

54
00:02:55,937 --> 00:02:58,037
Lo siento, chicos. ¿Dónde estábamos?

55
00:02:59,146 --> 00:03:01,013
Sí, comprueben la barricada

56
00:03:01,038 --> 00:03:03,263
y que no se pueda fotografiar con flash
durante las tres primeras canciones.

57
00:03:03,288 --> 00:03:04,933
Estoy viendo a mucha
gente caminando por aquí.

58
00:03:04,958 --> 00:03:07,677
Asegúrense de que la gente no
pueda encontrarse con él...

59
00:03:12,131 --> 00:03:20,473
www.subtitulamos.tv

60
00:03:24,575 --> 00:03:26,343
Sostén eso. Ahí lo tienes.

61
00:03:26,589 --> 00:03:29,481
Hola, chicos. Espero que hayan
disfrutado de su tiempo con Paper Boi,

62
00:03:29,506 --> 00:03:31,223
pero tiene que prepararse
para el espectáculo.

63
00:03:31,248 --> 00:03:33,356
Hay un hombre fuera que los
acompañará a sus asientos.

64
00:03:34,621 --> 00:03:36,082
¿Quieres llevarte esto?

65
00:03:36,439 --> 00:03:37,739
Muy bien. Ahí tienes.

66
00:03:37,764 --> 00:03:38,957
Muy bien, tranquilos.

67
00:03:39,158 --> 00:03:40,356
Muy bien.

68
00:03:43,941 --> 00:03:45,574
- El espectáculo es en 30.
- Muy bien.

69
00:03:46,308 --> 00:03:47,895
- Oye, ¿tienes mi...?
- Aquí tienes.

70
00:03:48,240 --> 00:03:49,285
Genial.

71
00:03:55,629 --> 00:03:56,985
¿Puedes conseguirme...?

72
00:03:57,010 --> 00:03:58,731
Sí, hay una cerveza de
jengibre en el escenario.

73
00:03:58,951 --> 00:04:00,613
Está al lado de tu agua.
Estabas diciendo que te sentías

74
00:04:00,638 --> 00:04:03,024
"mohoso" en el camino, significa
que estás deshidratado.

75
00:04:03,049 --> 00:04:04,527
Deberías beber más agua, pero sí,

76
00:04:04,552 --> 00:04:05,853
la cerveza de jengibre está ahí.

77
00:04:06,252 --> 00:04:07,160
De acuerdo.

78
00:04:10,952 --> 00:04:12,270
Oye, ¿cómo has estado?

79
00:04:14,387 --> 00:04:15,816
¿Cómo has estado?

80
00:04:17,762 --> 00:04:18,754
Bien, bien.

81
00:04:18,779 --> 00:04:19,846
- ¿Sí?
- Sí.

82
00:04:20,582 --> 00:04:21,598
Porque...

83
00:04:21,813 --> 00:04:23,978
pareces estar ocupado
todo el tiempo, hermano.

84
00:04:24,526 --> 00:04:25,636
Sí.

85
00:04:26,273 --> 00:04:28,073
Pero estar ocupado es bueno, ¿sabes?

86
00:04:28,098 --> 00:04:29,496
Sí. Sí.

87
00:04:30,814 --> 00:04:32,090
Muy bien, chicos.

88
00:04:33,707 --> 00:04:35,941
Chicos, estoy recibiendo
respuesta del frente.

89
00:04:35,966 --> 00:04:37,332
¿Pueden comprobar el área?

90
00:04:38,425 --> 00:04:39,861
Apaga el micrófono.

91
00:04:55,148 --> 00:04:57,651
¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

92
00:04:57,676 --> 00:04:58,824
- Muy bien, déjalo.
- Está bien, bien, bien.

93
00:04:58,849 --> 00:05:01,686
Dioses del rap, no estoy
acostumbrado a rezar,

94
00:05:01,711 --> 00:05:03,606
tengan paciencia. Me
gustaría agradecerles

95
00:05:03,631 --> 00:05:05,574
por cada vida que está aquí conmigo.

96
00:05:07,064 --> 00:05:08,551
- Deberás otorgar...
- Claro.

97
00:05:08,576 --> 00:05:10,559
- Alfred con la energía encendida
para el espectáculo. - Sí. ¡Sí!

98
00:05:10,584 --> 00:05:11,986
- ¡Vamos!
- Muy bien.

99
00:05:12,912 --> 00:05:14,035
¡Está aquí!

100
00:05:14,691 --> 00:05:17,270
¡Paper Boi! ¡Vamos!

101
00:05:19,496 --> 00:05:20,676
¡Sí!

102
00:05:22,668 --> 00:05:23,754
¡Oye!

103
00:05:25,034 --> 00:05:27,176
Sal del escenario, carajo.

104
00:05:27,323 --> 00:05:30,582
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

105
00:05:30,607 --> 00:05:31,774
¿Quién carajos es ese?

106
00:05:31,799 --> 00:05:34,738
¡Paper Boi! ¡Paper Boi! ¡Paper Boi!

107
00:05:34,763 --> 00:05:36,395
Lo descubriremos
después del espectáculo.

108
00:05:36,631 --> 00:05:38,733
- ¿Comienza el espectáculo?
- Buena suerte.

109
00:06:14,013 --> 00:06:16,555
No sabía que eras tan
popular en Budapest.

110
00:06:16,580 --> 00:06:18,860
Quizá haya que añadir esta
parada a la próxima gira.

111
00:06:20,090 --> 00:06:21,067
¿Qué buscan?

112
00:06:21,092 --> 00:06:23,060
Acabo de intentarlo de
nuevo. Saltó el buzón de voz.

113
00:06:23,085 --> 00:06:24,591
- ¿Tu maldito teléfono?
- Sí.

114
00:06:24,616 --> 00:06:26,286
Tenemos que darnos
prisa y encontrar esto.

115
00:06:26,311 --> 00:06:27,966
Todavía tenemos que seguir
nuestra aventura con el mapa.

116
00:06:27,991 --> 00:06:30,208
Volví de mi set y mi teléfono no estaba.

117
00:06:30,233 --> 00:06:31,645
¿El de la carcasa dorada?

118
00:06:31,670 --> 00:06:33,450
¿Cuándo fue la última
vez que lo tuviste?

119
00:06:33,475 --> 00:06:35,909
Estaba afuera y entonces...

120
00:06:35,934 --> 00:06:38,700
volví a entrar para el meet and
greet con el chico con cáncer.

121
00:06:39,293 --> 00:06:41,361
- ¿Y no lo tuviste después?
- No.

122
00:06:43,286 --> 00:06:44,489
No, hombre.

123
00:06:44,904 --> 00:06:46,309
No lo haría.

124
00:06:47,053 --> 00:06:49,263
Había algo raro en ese chico.

125
00:06:49,549 --> 00:06:51,786
Espera, ese chico es un fanático.

126
00:06:51,811 --> 00:06:53,679
Imagina que tuvieras el
teléfono de tu famoso favorito.

127
00:06:53,704 --> 00:06:55,606
¡Mierda! ¿Todavía está aquí?

128
00:06:55,631 --> 00:06:56,692
Espera.

129
00:06:56,940 --> 00:06:59,247
Sí, ¿alguien tiene ojos sobre

130
00:06:59,272 --> 00:07:01,241
los VIP del meet and greet?

131
00:07:01,266 --> 00:07:03,802
Creo que en este momento lo
están sacando del edificio.

132
00:07:04,449 --> 00:07:06,872
- ¿Por qué?
- Llamaron a los paramédicos.

133
00:07:06,897 --> 00:07:08,958
Dijo que tenía un ataque de cáncer.

134
00:07:08,983 --> 00:07:10,848
Ataque de... No.

135
00:07:10,873 --> 00:07:12,675
Oye, oye, oye, ¿qué...?

136
00:07:13,206 --> 00:07:14,966
Te digo que si nos limitamos a...

137
00:07:14,991 --> 00:07:16,700
- Ahora no, ahora no.
- Maldición.

138
00:07:18,787 --> 00:07:19,997
   

139
00:07:20,757 --> 00:07:22,989
- Necesito hablar con ese chico.
- ¿Qué?

140
00:07:23,576 --> 00:07:24,520
No.

141
00:07:24,918 --> 00:07:26,598
Si es para Paper Boi,

142
00:07:26,938 --> 00:07:28,122
quiero ayudar.

143
00:07:28,237 --> 00:07:30,419
- Marvy, no creo...
- Mamá.

144
00:07:30,832 --> 00:07:32,300
Necesito hacer esto.

145
00:07:32,950 --> 00:07:34,903
¿Qué necesita Paper Boi?

146
00:07:54,520 --> 00:07:55,481
Oye.

147
00:07:55,506 --> 00:07:58,028
- ¿Qué haces?
- ¡Aléjate de mi hijo!

148
00:08:00,187 --> 00:08:03,364
Lo siento. Pensé que tenía un
teléfono, pensé que lo tenía.

149
00:08:06,216 --> 00:08:07,427
Oye, ¿lo encontraste?

150
00:08:07,509 --> 00:08:10,013
- No lo tomó.
- ¿Cómo sabes que no lo tomó?

151
00:08:10,038 --> 00:08:12,395
- ¿Qué haces? Solo pregunta...
- Créeme, no lo tenía.

152
00:08:13,301 --> 00:08:15,279
Pude haberte dicho que ese
chico no tomó el teléfono.

153
00:08:15,304 --> 00:08:17,071
Negro, tú eres el... Como sea.

154
00:08:17,096 --> 00:08:18,931
Joder, hombre. Necesito
ese teléfono, Earn.

155
00:08:18,956 --> 00:08:20,645
Es solo un teléfono.

156
00:08:21,670 --> 00:08:22,895
Mira...

157
00:08:22,973 --> 00:08:25,239
Puedo hacer que alguien te
traiga uno por la mañana.

158
00:08:25,264 --> 00:08:26,458
Mierda.

159
00:08:26,483 --> 00:08:29,208
Sé que este es un ambiente
muy conmemorativo,

160
00:08:29,233 --> 00:08:31,567
pero podemos hacer que toda la situación

161
00:08:31,592 --> 00:08:32,981
sea un poco mejor si...

162
00:08:33,006 --> 00:08:35,067
Mira, ni siquiera se trata del teléfono.

163
00:08:35,092 --> 00:08:36,794
Se trata de la mierda
que hay en el teléfono.

164
00:08:36,819 --> 00:08:39,637
- ¿iCloud?
- No, no tenemos iCloud.

165
00:08:39,662 --> 00:08:42,317
No, sí, exacto. También tendría una
copia de seguridad de mis cosas,

166
00:08:42,342 --> 00:08:44,178
si no fuera por el Jones
conspirativo de aquí.

167
00:08:45,513 --> 00:08:47,115
¿Quién podría haberse
llevado ese teléfono?

168
00:08:49,245 --> 00:08:50,817
¿Qué hay de ese recadero?

169
00:08:52,124 --> 00:08:55,263
Creo que era un recadero, ¿no?
¿Ese chico de la chaqueta azul?

170
00:08:57,451 --> 00:08:59,222
El director de escena poco profesional.

171
00:08:59,247 --> 00:09:00,950
¿Ese tipo que estaba en el escenario?

172
00:09:02,048 --> 00:09:04,150
Creí que era el encargado del catering.

173
00:09:10,367 --> 00:09:11,856
Hola, amigo.

174
00:09:13,911 --> 00:09:15,614
Buena presentación.

175
00:09:16,037 --> 00:09:17,364
¿Listo para llegar a un acuerdo?

176
00:09:17,389 --> 00:09:20,544
Sí, Folk, pronto. ¿Puedo hablar
con el director de escena?

177
00:09:20,637 --> 00:09:22,182
¿El director de escena?
No estuvo aquí hoy.

178
00:09:22,207 --> 00:09:23,239
Lo estaba cubriendo.

179
00:09:24,434 --> 00:09:25,614
¿Entonces quién era ese tipo?

180
00:09:26,010 --> 00:09:26,989
¿Qué tipo?

181
00:09:28,386 --> 00:09:29,864
El tipo que estaba...

182
00:09:30,176 --> 00:09:32,677
Tenía el pelo castaño
loco, era algo joven,

183
00:09:32,702 --> 00:09:35,083
iba por ahí preguntando
cosas a la gente...

184
00:09:36,382 --> 00:09:37,583
Tenía una chaqueta azul.

185
00:09:41,516 --> 00:09:43,708
- ¿Estás hablando de Wiley?
- ¿De quién?

186
00:09:43,733 --> 00:09:45,411
Sí... Chaqueta azul, pelo castaño.

187
00:09:45,436 --> 00:09:46,903
Sí, Wiley. Es mi sobrino.

188
00:09:46,928 --> 00:09:48,362
- ¿Tu sobrino?
- Sí.

189
00:09:48,405 --> 00:09:51,317
Estaba aquí para una reunión con
el armador sobre un trabajo.

190
00:09:52,706 --> 00:09:54,987
Bien, a Al le robaron el teléfono.
Tenemos que hablar con él.

191
00:09:55,012 --> 00:09:57,372
¿De verdad? Eso es muy lamentable.

192
00:09:58,351 --> 00:10:00,053
No crees que Wiley se lo llevó, ¿verdad?

193
00:10:00,078 --> 00:10:01,653
Bueno, estuvo entre
bastidores toda la noche.

194
00:10:02,786 --> 00:10:04,511
Estoy seguro de que no lo tomó.

195
00:10:05,475 --> 00:10:07,209
Bueno, no digo que lo haya hecho,

196
00:10:07,234 --> 00:10:09,504
solo digo que nos
gustaría hablar con él.

197
00:10:09,819 --> 00:10:10,920
¿Dónde está?

198
00:10:11,305 --> 00:10:12,332
No lo sé.

199
00:10:14,263 --> 00:10:17,099
Bueno... escríbele. ¿Puedes escribirle?

200
00:10:17,655 --> 00:10:19,067
No tengo su número.

201
00:10:19,186 --> 00:10:21,052
¿No tienes el número de
teléfono de tu sobrino?

202
00:10:21,077 --> 00:10:21,973
No.

203
00:10:23,564 --> 00:10:26,458
Tengo el número de su padre, pero
ya es muy tarde para llamarlo.

204
00:10:26,483 --> 00:10:28,137
Bueno, es una emergencia.

205
00:10:28,183 --> 00:10:30,852
A un artista en tu
edificio le robaron algo.

206
00:10:32,083 --> 00:10:33,372
El armador tiene su número.

207
00:10:33,397 --> 00:10:34,675
Le pediré el número a él.

208
00:10:34,700 --> 00:10:36,101
De acuerdo, iré contigo.

209
00:10:36,286 --> 00:10:38,354
- ¿Qué, lo quieres ahora?
- Sí.

210
00:10:57,903 --> 00:10:59,505
El tipo ni siquiera trabaja aquí.

211
00:10:59,530 --> 00:11:01,842
- ¿No trabaja...? ¿Entonces cómo
carajo...? - Es el sobrino de Folk.

212
00:11:01,867 --> 00:11:04,708
Estuvo aquí para una
entrevista, pero se fue.

213
00:11:04,838 --> 00:11:06,684
Este es su currículum.
Tenemos su información.

214
00:11:06,709 --> 00:11:08,333
Llama a este cabrón ahora mismo.

215
00:11:08,358 --> 00:11:10,461
Sí, y pon esa mierda en altavoz.

216
00:11:16,408 --> 00:11:17,684
Mierda.

217
00:11:20,337 --> 00:11:21,395
¿Hola?

218
00:11:21,821 --> 00:11:24,247
Hola, ¿eres Wiley?

219
00:11:25,458 --> 00:11:26,826
Hasta donde sé.

220
00:11:27,262 --> 00:11:29,919
Hola, soy Earn, el mánager de Paper Boi.

221
00:11:29,944 --> 00:11:31,770
Hablamos hoy antes en el espectáculo.

222
00:11:32,449 --> 00:11:33,449
¿Espectáculo?

223
00:11:34,341 --> 00:11:36,692
El concierto de Paper Boi.

224
00:11:39,264 --> 00:11:41,161
La presentación de rap.

225
00:11:41,186 --> 00:11:43,388
Sí. ¿En qué puedo ayudarte?

226
00:11:43,483 --> 00:11:44,559
Bueno, desapareciste.

227
00:11:44,584 --> 00:11:46,036
¿No querías conocer a Paper Boi?

228
00:11:46,917 --> 00:11:50,747
Sí, pero parecía ocupado. Sí, ocupado.

229
00:11:50,984 --> 00:11:53,216
Bueno, él quería conocerte.
Queríamos saber si

230
00:11:53,241 --> 00:11:54,677
vives cerca del lugar.

231
00:11:55,297 --> 00:12:00,302
¿Llamas a fanáticos al azar

232
00:12:00,527 --> 00:12:02,036
para invitarlos a conocerlo?

233
00:12:02,069 --> 00:12:04,237
- Siento que hay un motivo oculto.
- No, no...

234
00:12:04,262 --> 00:12:06,441
Escucha, hemos terminado
de jugar contigo, ¿sí?

235
00:12:06,466 --> 00:12:07,867
¿Sabes con quién te estás metiendo?

236
00:12:07,901 --> 00:12:09,864
- Socks. - Sigue jugando
con el equipo Paper Boi, sí,

237
00:12:09,889 --> 00:12:11,645
estamos enchufados aquí.

238
00:12:11,670 --> 00:12:13,317
Somos un montón. Sí.

239
00:12:13,462 --> 00:12:15,598
Yo soy el Liam Neeson blanco, hermano.

240
00:12:15,623 --> 00:12:18,459
Te voy a localizar y te voy ¡a enterrar

241
00:12:18,484 --> 00:12:21,614
si no vuelves aquí en 15
minutos, teléfono en mano!

242
00:12:22,739 --> 00:12:24,270
¡Devuelve el maldito teléfono

243
00:12:24,295 --> 00:12:26,130
o te mataremos!

244
00:12:26,155 --> 00:12:28,747
¿Qué es esto? ¿Qué demonios te pasa?

245
00:12:31,245 --> 00:12:33,083
Oye, oye. ¿Qué tal?

246
00:12:33,108 --> 00:12:34,520
Soy Paper Boi.

247
00:12:34,545 --> 00:12:36,731
No vamos a matarte.
Solo queremos hablar.

248
00:12:37,629 --> 00:12:39,677
Ese hombre dijo que iban a matarme.

249
00:12:39,702 --> 00:12:41,870
Sí, lo sé. Lo sé, lo sé,

250
00:12:41,895 --> 00:12:43,903
pero él solo estaba jugando. Oye.

251
00:12:43,928 --> 00:12:46,073
¿Qué tal esto? ¿Estás lejos de aquí?

252
00:12:46,098 --> 00:12:47,900
No importa. Oye, vuelve al local,

253
00:12:48,077 --> 00:12:49,723
estaré aquí para
conocerte. Llama a tu tío.

254
00:12:49,748 --> 00:12:51,466
Te juro que es real, de verdad.

255
00:12:53,365 --> 00:12:54,301
¿Wiley?

256
00:12:56,586 --> 00:12:59,427
- ¿Qué demonios, Socks?
- Mira, lo siento.

257
00:12:59,794 --> 00:13:01,730
Estaba mintiendo. Tiene ese teléfono.

258
00:13:01,755 --> 00:13:03,450
Sí. Lo sabíamos,

259
00:13:03,475 --> 00:13:05,341
pero necesitamos que vuelva aquí.

260
00:13:07,927 --> 00:13:09,770
- ¿Liam Neeson blanco?
- ¿Qué demonios...?

261
00:13:09,795 --> 00:13:11,512
Eso no tiene ningún puto sentido, Socks.

262
00:13:11,537 --> 00:13:12,973
¿Estás pensando en Samuel L. Jackson?

263
00:13:12,998 --> 00:13:14,528
- Sí, ¿en quién estás pensando?
- ¿Qué te pasa?

264
00:13:14,553 --> 00:13:16,583
¡El puto Liam Neeson ya es blanco!

265
00:13:28,240 --> 00:13:30,825
Así no es como se suponía
que iba a ir mi noche.

266
00:13:31,208 --> 00:13:32,543
Sí.

267
00:13:32,608 --> 00:13:33,934
La mía tampoco.

268
00:13:34,597 --> 00:13:36,223
Oigan, regresó.

269
00:13:36,923 --> 00:13:38,223
Mierda.

270
00:13:47,393 --> 00:13:49,927
- ¡Dios!
- Oye, oye, oye.

271
00:13:50,195 --> 00:13:51,677
Quédate aquí fuera, ¿bien?

272
00:13:51,702 --> 00:13:53,434
Estás muy enojado, ¿de acuerdo?

273
00:13:53,459 --> 00:13:54,489
Sí.

274
00:13:57,310 --> 00:13:58,185
Respira.

275
00:13:58,210 --> 00:13:59,669
Sí, genial, genial, genial.

276
00:14:04,801 --> 00:14:05,817
¡Joder!

277
00:14:09,092 --> 00:14:10,208
Hola.

278
00:14:10,443 --> 00:14:11,575
Hola.

279
00:14:16,271 --> 00:14:19,098
¿Cómo están disfrutando de Budapest?

280
00:14:19,123 --> 00:14:20,560
Vayamos al grano.

281
00:14:21,130 --> 00:14:23,442
¿No viste un teléfono mientras
estabas entre bastidores

282
00:14:23,467 --> 00:14:25,479
- todo el día, verdad?
- ¿Qué tipo de teléfono, iPhone?

283
00:14:25,504 --> 00:14:27,294
- ¿Samsung?
- No importa...

284
00:14:27,319 --> 00:14:28,732
Amigo, ¿encontraste un teléfono o no?

285
00:14:31,514 --> 00:14:32,489
No.

286
00:14:33,661 --> 00:14:35,302
No, no encontré.

287
00:14:36,049 --> 00:14:37,817
¿Saben que hay una
aplicación que podría...?

288
00:14:37,842 --> 00:14:40,208
- Sí, eso podría ayudar.
- No, no, no, no usamos eso.

289
00:14:40,233 --> 00:14:42,505
Así es como nos rastrean,
tú lo sabes mejor que eso.

290
00:14:42,530 --> 00:14:43,683
Vamos.

291
00:14:48,833 --> 00:14:50,896
¿Por qué estuviste entre
bastidores todo el día?

292
00:14:51,763 --> 00:14:53,513
Estaba esperando mi entrevista.

293
00:14:54,070 --> 00:14:55,614
¿Y por qué volviste?

294
00:14:56,256 --> 00:14:58,036
Pensé en lo que dijiste.

295
00:15:00,109 --> 00:15:02,099
No quería perder la
oportunidad de conocer a...

296
00:15:03,677 --> 00:15:04,743
Paper Boi.

297
00:15:05,575 --> 00:15:08,153
Soy un viejo admirador suyo.

298
00:15:11,698 --> 00:15:14,739
Bueno, Paper Boi tiene un
vuelo muy temprano mañana.

299
00:15:14,764 --> 00:15:16,699
Y si sabes dónde está su teléfono,

300
00:15:16,724 --> 00:15:18,192
sería muy útil.

301
00:15:18,217 --> 00:15:20,224
¿Hay algo especial en este teléfono?

302
00:15:21,888 --> 00:15:23,747
¿Por eso dijeron que iban a matarme?

303
00:15:24,063 --> 00:15:24,974
¿Qué?

304
00:15:24,999 --> 00:15:26,867
No, no dijimos eso.

305
00:15:27,143 --> 00:15:28,977
No vamos a hacerte daño.

306
00:15:29,002 --> 00:15:31,232
Si yo muriera hoy, la gente
asumiría que ustedes lo hicieron,

307
00:15:31,257 --> 00:15:32,758
creo. Ellos... lo harán.

308
00:15:33,039 --> 00:15:34,873
Nadie va a morir, Wiley.

309
00:15:34,907 --> 00:15:37,743
Todos tenemos que morir alguna vez.

310
00:15:39,012 --> 00:15:40,247
¿Lo saben?

311
00:15:41,561 --> 00:15:43,310
Tal vez mi fin...

312
00:15:45,560 --> 00:15:47,629
debería venir de las manos de Paper Boi.

313
00:15:52,071 --> 00:15:53,247
Esto es divertido.

314
00:15:54,247 --> 00:15:56,716
Conocerte así, siento que estoy soñando.

315
00:15:56,808 --> 00:16:00,377
Créeme, nadie sueña con esto, amigo.

316
00:16:04,681 --> 00:16:06,091
¿Con qué sueñas?

317
00:16:08,821 --> 00:16:10,028
¿Chevys con cofre de techo?

318
00:16:12,978 --> 00:16:14,864
¿O besar la espina de una rosa?

319
00:16:16,708 --> 00:16:18,917
Es tierno, pero duele.

320
00:16:22,013 --> 00:16:24,075
Haría que nunca quisieras confiar...

321
00:16:25,922 --> 00:16:27,841
en cualquier cosa demasiado bonita

322
00:16:29,091 --> 00:16:30,255
de nuevo.

323
00:16:37,065 --> 00:16:38,215
Afuera.

324
00:16:46,841 --> 00:16:48,544
Escucha, solo está asustado.

325
00:16:48,569 --> 00:16:50,200
Solo tiene 19.

326
00:16:50,406 --> 00:16:51,914
Es mi sobrino por matrimonio.

327
00:16:51,939 --> 00:16:54,162
¿Y qué pasó? ¿Lo admitió?

328
00:16:54,187 --> 00:16:57,190
- Todavía no.
- ¡Maldición! ¡Pedazo de mierda!

329
00:16:58,841 --> 00:16:59,884
¡Joder!

330
00:17:00,278 --> 00:17:01,602
Eso fue extraño.

331
00:17:01,627 --> 00:17:04,302
¿Han notado que parpadea
cada cinco segundos exactos?

332
00:17:04,390 --> 00:17:07,435
¿Qué era eso de Chevy
con cofre de techo?

333
00:17:07,497 --> 00:17:09,168
No lo sé, pero creo que lo

334
00:17:09,202 --> 00:17:11,104
podríamos descubrir si vamos

335
00:17:11,137 --> 00:17:12,804
a este lugar en el mapa. Te digo que...

336
00:17:12,805 --> 00:17:14,271
- No vamos a seguir el mapa.
- Lo sé.

337
00:17:14,296 --> 00:17:16,263
Ese era el auto de mis
sueños en la secundaria.

338
00:17:16,435 --> 00:17:17,841
Chevy con cofre de techo

339
00:17:19,911 --> 00:17:22,090
¿Y qué hay de lo de la rosa?

340
00:17:22,115 --> 00:17:24,591
"Confiar en cualquier cosa
demasiado bonita de nuevo".

341
00:17:24,616 --> 00:17:26,364
Solía salir con esta
chica en la secundaria.

342
00:17:26,389 --> 00:17:29,059
Mi amigo Pookie se la
cogió... Se llamaba Rose.

343
00:17:29,281 --> 00:17:31,161
Sí, Pookie se quedó cogiendo con ella.

344
00:17:32,482 --> 00:17:33,528
Entonces...

345
00:17:34,026 --> 00:17:36,162
¿cómo sabía algo de eso?

346
00:17:36,195 --> 00:17:38,489
Lo rapeé en algunas de
mis primeras canciones,

347
00:17:38,831 --> 00:17:40,567
pero nunca las estrené.

348
00:17:41,599 --> 00:17:43,372
Estaba en mi teléfono.

349
00:17:48,533 --> 00:17:49,394
¿Policía bueno?

350
00:17:49,444 --> 00:17:50,458
Policía malo.

351
00:17:51,358 --> 00:17:52,942
Policía devastado.

352
00:17:55,060 --> 00:17:57,442
Aquí vienen. Bien.

353
00:18:02,414 --> 00:18:03,637
Te traje algo.

354
00:18:05,669 --> 00:18:06,708
Gracias.

355
00:18:06,733 --> 00:18:07,880
De nada.

356
00:18:08,723 --> 00:18:11,659
Escucha, es obvio que eres un fanático.

357
00:18:11,864 --> 00:18:14,833
Y a veces los fanáticos se emocionan.

358
00:18:14,867 --> 00:18:16,958
Y es posible

359
00:18:16,983 --> 00:18:18,985
que tomaras el teléfono por accidente

360
00:18:19,010 --> 00:18:21,146
y tal vez te da vergüenza decírnoslo.

361
00:18:21,171 --> 00:18:23,049
- Y está bien, eso pasa...
- No tienes el mismo acento.

362
00:18:23,074 --> 00:18:25,669
El mismo dialecto sureño que Paper Boi.

363
00:18:27,250 --> 00:18:29,051
¿Te dijeron de pequeño
que "hablas como blanco"?

364
00:18:30,184 --> 00:18:31,645
A veces.

365
00:18:31,917 --> 00:18:34,086
Debe haberte hecho sentir separado.

366
00:18:36,065 --> 00:18:37,833
¿Qué tiene eso que ver?

367
00:18:37,858 --> 00:18:39,013
Nada, nada.

368
00:18:41,059 --> 00:18:43,357
Creo que es interesante cuando
la gente no es permitida

369
00:18:43,792 --> 00:18:45,130
en el grupo.

370
00:18:47,294 --> 00:18:49,801
El grupo universal.

371
00:18:50,839 --> 00:18:52,622
Ser "parte del equipo".

372
00:18:54,528 --> 00:18:56,341
La gente solo quiere ser vista.

373
00:18:58,197 --> 00:18:59,677
No importa para qué.

374
00:19:01,777 --> 00:19:03,301
- ¿Puedo fumar un cigarrillo?
- Claro.

375
00:19:06,719 --> 00:19:07,552
Ten.

376
00:19:09,440 --> 00:19:10,708
Genial, genial.

377
00:19:17,911 --> 00:19:19,309
¿Por qué la gente fuma esto?

378
00:19:19,334 --> 00:19:21,469
Sí, me harté. ¡Voy a
golpearte ahora mismo!

379
00:19:21,494 --> 00:19:22,760
¡Espera, espera!

380
00:19:23,216 --> 00:19:24,716
Quiero mi única llamada telefónica.

381
00:19:25,263 --> 00:19:26,938
Esto no es la cárcel, Wiley.

382
00:19:26,939 --> 00:19:29,106
Puedes llamar a cualquiera
en cualquier momento.

383
00:19:29,107 --> 00:19:30,489
Bien, no tengo teléfono.

384
00:19:30,514 --> 00:19:32,161
¿Podrías llamar a un número por mí?

385
00:19:32,568 --> 00:19:33,736
Sí, sí.

386
00:19:33,761 --> 00:19:35,942
Es 404...

387
00:19:37,946 --> 00:19:40,902
¡Y ese es mi puto número!
¡Tienes mi puto teléfono!

388
00:19:40,927 --> 00:19:42,287
¡Dame mi maldito teléfono!

389
00:19:42,288 --> 00:19:44,294
¡Deja de jugar conmigo!

390
00:19:47,926 --> 00:19:50,449
Cuando estoy nervioso, se me
revuelve el estómago... Es asqueroso.

391
00:19:50,474 --> 00:19:51,911
Lo siento.

392
00:19:51,936 --> 00:19:54,371
Por favor, no me hagas daño.

393
00:19:56,435 --> 00:19:58,778
Oigan, solo es un chico asustado.

394
00:19:58,803 --> 00:20:01,038
Están interrogando a
un joven de 19 años.

395
00:20:01,544 --> 00:20:02,896
Tengo 32.

396
00:20:06,489 --> 00:20:08,309
¡No!

397
00:20:11,864 --> 00:20:13,747
¿No te parece extraño?

398
00:20:14,880 --> 00:20:16,396
No tiene 32, de ninguna manera.

399
00:20:16,421 --> 00:20:19,667
O tiene 32 años o miente sobre su edad.

400
00:20:19,692 --> 00:20:21,341
Ambos son comportamientos extraños.

401
00:20:21,366 --> 00:20:23,001
¿Ha pasado tanto tiempo?

402
00:20:23,801 --> 00:20:25,369
Lo vi tal vez hace 15 años.

403
00:20:25,394 --> 00:20:27,458
- Eso todavía no le hace tener 32.
- Espera, espera.

404
00:20:27,483 --> 00:20:28,692
¿15 años?

405
00:20:30,107 --> 00:20:31,675
Este tipo es un extraño para ti.

406
00:20:31,700 --> 00:20:33,171
No lo conoces en absoluto.

407
00:20:33,196 --> 00:20:35,410
Es mi sobrino... por matrimonio.

408
00:20:35,435 --> 00:20:37,070
Bien, busqué en Google su dirección.

409
00:20:37,095 --> 00:20:39,724
Es la maldita sede del Cirque du Soleil.

410
00:20:40,614 --> 00:20:41,841
Está jugando con nosotros.

411
00:20:41,866 --> 00:20:43,691
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

412
00:20:44,372 --> 00:20:46,685
Lo visité en la secundaria
de delincuentes juveniles.

413
00:20:46,710 --> 00:20:48,105
Así que cárcel, la cárcel juvenil.

414
00:20:48,130 --> 00:20:49,665
Bien, entonces está en esto, ¿no?

415
00:20:49,690 --> 00:20:51,332
- ¡Oye, oye, detente!
- ¡Cálmate!

416
00:20:51,357 --> 00:20:52,919
Ve a calmarte, hermano.

417
00:20:52,944 --> 00:20:54,841
Estoy tan enojado que
podría matar a este ne...

418
00:20:55,647 --> 00:20:57,396
Estoy muy enojado.

419
00:21:02,067 --> 00:21:03,302
Definitivamente lo robó.

420
00:21:03,327 --> 00:21:05,067
Pero no tenemos ninguna prueba.

421
00:21:06,519 --> 00:21:08,505
Bueno, quiere estar
cerca de ti, así que...

422
00:21:09,093 --> 00:21:11,995
¿quizá hacer que confiese
y que intentemos grabarlo?

423
00:21:18,490 --> 00:21:21,197
Socks casi dijo "negro", ¿verdad?

424
00:21:21,222 --> 00:21:22,864
- Casi nos llama así.
- Sí, lo oí.

425
00:21:28,394 --> 00:21:30,521
Oye, Folk, ¿puedes...?

426
00:21:39,751 --> 00:21:42,850
¿Cuánto tiempo creen
que me tendrán detenido?

427
00:21:43,317 --> 00:21:44,653
Nadie te detiene, hombre.

428
00:21:44,678 --> 00:21:46,700
Bien, te hice una grulla.

429
00:21:52,250 --> 00:21:55,396
Escuchen, sé que las
cosas no han ido bien.

430
00:21:56,640 --> 00:21:58,542
Y quiero hacer las cosas bien.

431
00:21:59,867 --> 00:22:01,224
No he sido completamente honesto,

432
00:22:01,249 --> 00:22:03,114
por lo que ustedes

433
00:22:03,429 --> 00:22:05,163
tuvieron que recurrir a esto,

434
00:22:05,188 --> 00:22:06,923
este escenario de policía
bueno y policía malo.

435
00:22:07,208 --> 00:22:09,341
En este punto, creo que probablemente

436
00:22:09,366 --> 00:22:11,583
van a intentar grabarme.

437
00:22:11,863 --> 00:22:14,366
Para conseguir que diga
algo incriminatorio, pero...

438
00:22:16,019 --> 00:22:17,442
Miren...

439
00:22:18,344 --> 00:22:21,389
No creo que consigan lo que quieren

440
00:22:22,177 --> 00:22:23,310
de esa manera.

441
00:22:28,372 --> 00:22:30,450
Earn, déjame hablar con él.

442
00:22:32,130 --> 00:22:33,526
Anda a ver a Folk.

443
00:22:59,302 --> 00:23:01,554
¿Sabes? No he escrito nada en...

444
00:23:01,579 --> 00:23:02,927
siete meses.

445
00:23:04,490 --> 00:23:07,130
Siete meses, sí.

446
00:23:08,902 --> 00:23:11,286
Voy al estudio o me acuesto en la cama

447
00:23:11,311 --> 00:23:12,646
y... bah.

448
00:23:13,740 --> 00:23:15,308
No sale nada.

449
00:23:15,333 --> 00:23:17,301
No puedo encontrar las palabras.

450
00:23:18,067 --> 00:23:19,732
Es como si ya no supiera

451
00:23:19,757 --> 00:23:22,193
lo que es malo o bueno.

452
00:23:29,833 --> 00:23:32,138
A mí tampoco me gustó nunca el rap.

453
00:23:33,116 --> 00:23:34,107
La verdad es que no.

454
00:23:34,132 --> 00:23:35,497
Sí, lo sé...

455
00:23:36,080 --> 00:23:37,661
ahora es lo que hago.

456
00:23:38,095 --> 00:23:40,489
Es todo lo que hago, en realidad.

457
00:23:42,345 --> 00:23:44,488
Y es

458
00:23:44,865 --> 00:23:47,028
demasiado tarde para que haga otra cosa.

459
00:23:49,140 --> 00:23:52,355
Pero esta noche estaba afuera

460
00:23:52,380 --> 00:23:54,200
antes del espectáculo y...

461
00:23:54,225 --> 00:23:55,528
finalmente la escuché.

462
00:23:55,793 --> 00:23:57,961
Finalmente escuché... mi voz.

463
00:23:57,986 --> 00:23:59,872
La escuché, alta y clara...

464
00:24:00,764 --> 00:24:03,199
Estaba cantando esta melodía.

465
00:24:03,224 --> 00:24:05,411
Cantaba esta melodía como si
fuera un niño en un autobús.

466
00:24:05,436 --> 00:24:07,470
Y empecé a cantar con ella y fue...

467
00:24:08,512 --> 00:24:09,543
fue...

468
00:24:13,726 --> 00:24:15,052
Fue divertido.

469
00:24:18,463 --> 00:24:20,302
Y grabé eso en el teléfono.

470
00:24:21,416 --> 00:24:22,974
¿Ves lo que digo?

471
00:24:27,162 --> 00:24:28,809
Y si no...

472
00:24:30,055 --> 00:24:31,349
Si no...

473
00:24:32,099 --> 00:24:34,168
lo recupero ahora, entonces...

474
00:24:35,051 --> 00:24:36,723
tengo miedo de perderla.

475
00:24:37,444 --> 00:24:39,278
Para siempre, así que...

476
00:24:43,857 --> 00:24:45,435
necesito ese teléfono.

477
00:24:45,758 --> 00:24:48,093
Wiley, ¿sabes lo que digo?
Necesito ese teléfono.

478
00:24:48,118 --> 00:24:49,130
Así que...

479
00:24:50,921 --> 00:24:52,590
¿tomaste mi teléfono?

480
00:24:58,075 --> 00:24:59,997
¿Sabías que compartimos cumpleaños?

481
00:25:02,638 --> 00:25:03,825
28 de abril.

482
00:25:04,509 --> 00:25:05,966
Somos Tauro.

483
00:25:08,560 --> 00:25:09,669
Gracias.

484
00:25:12,630 --> 00:25:14,263
Me escribió para...

485
00:25:20,794 --> 00:25:23,295
Me gusta la música, pero no
me gustaba tanto hacerla.

486
00:25:23,328 --> 00:25:25,052
Yo era muy parecido a ti.

487
00:25:26,138 --> 00:25:28,130
Entonces una chica me rompió el corazón

488
00:25:28,155 --> 00:25:30,156
en octavo grado... Se llamaba Rosie.

489
00:25:31,466 --> 00:25:33,470
Mi madre nos trasladó a mí
y a mi hermana a Budapest.

490
00:25:33,471 --> 00:25:36,675
Yo estaba realmente,
realmente, realmente

491
00:25:36,709 --> 00:25:37,669
solo.

492
00:25:40,283 --> 00:25:42,520
Pero cuando escuché
The Postal Mixtape...

493
00:25:45,066 --> 00:25:46,419
sentí lo mismo.

494
00:25:49,716 --> 00:25:51,389
No me compadecí.

495
00:25:52,798 --> 00:25:54,294
No sentí empatía.

496
00:25:55,238 --> 00:25:56,302
Me sentí...

497
00:25:58,419 --> 00:25:59,560
igual.

498
00:26:01,982 --> 00:26:03,192
Así que...

499
00:26:06,362 --> 00:26:07,700
escribí esto.

500
00:26:11,163 --> 00:26:13,700
*Hay un fuego en*

501
00:26:14,121 --> 00:26:16,858
*la ladera de la montaña*

502
00:26:16,893 --> 00:26:20,567
*Puedo ver el humo subir*

503
00:26:21,630 --> 00:26:23,653
*El océano florece*

504
00:26:23,678 --> 00:26:25,411
*Ya lo hace*

505
00:26:26,286 --> 00:26:30,028
*Dicen que la marea está cambiando*

506
00:26:30,864 --> 00:26:33,271
*Juro que vi*

507
00:26:33,296 --> 00:26:35,099
*el otro lado*

508
00:26:35,124 --> 00:26:37,794
*Nunca quise menos*

509
00:26:38,861 --> 00:26:42,263
*Porque no necesito más*

510
00:26:43,967 --> 00:26:47,504
*No quiero más*

511
00:26:51,976 --> 00:26:55,428
*Eras mi espejo, mi mejor amiga*

512
00:26:55,578 --> 00:26:58,880
*Solíamos ser uno y el mismo*

513
00:27:02,278 --> 00:27:03,888
*Pero ahora mi héroe se ha ido*

514
00:27:03,913 --> 00:27:05,388
*Y me dejó aquí*

515
00:27:05,803 --> 00:27:08,638
*Para jugar a este malvado juego*

516
00:27:09,234 --> 00:27:13,405
*Juro que vi el otro lado*

517
00:27:13,438 --> 00:27:16,255
*Nunca necesité menos*

518
00:27:17,090 --> 00:27:20,708
*Porque no necesito más*

519
00:27:23,415 --> 00:27:26,146
*No quiero más*

520
00:27:30,455 --> 00:27:31,427
*de*

521
00:27:33,258 --> 00:27:34,310
*ti*

522
00:27:41,927 --> 00:27:43,403
Gracias por recibirme.

523
00:27:45,804 --> 00:27:47,474
Espero que encuentres tu teléfono.

524
00:28:42,522 --> 00:28:43,599
¿Oye?

525
00:28:45,181 --> 00:28:46,849
Siento lo de antes.

526
00:28:47,825 --> 00:28:49,208
A veces yo...

527
00:28:50,286 --> 00:28:51,364
¿sabes?

528
00:28:53,013 --> 00:28:54,639
Estamos bien, ¿sí?

529
00:28:55,646 --> 00:28:57,121
Todo bien.

530
00:30:30,854 --> 00:30:38,724
www.subtitulamos.tv

