1
00:00:25,155 --> 00:00:27,940
Listos. Apunten.

2
00:00:30,950 --> 00:00:33,518
Apunten. Fuego.

3
00:00:36,478 --> 00:00:39,742
Presenten... armas.

4
00:00:41,439 --> 00:00:43,746
Listo.

5
00:01:12,514 --> 00:01:15,212
Les insto a que consideren que

6
00:01:15,256 --> 00:01:19,129
ningún lugar del Cementerio
Nacional del Pacífico

7
00:01:19,173 --> 00:01:22,132
puede ser comprado; cada
uno debe ser ganado.

8
00:01:22,176 --> 00:01:26,397
En vida, Bob Braddock
honró a esta bandera,

9
00:01:26,441 --> 00:01:32,925
y ahora, en la muerte,
esta bandera lo honrará.

10
00:01:37,191 --> 00:01:39,454
Eso fue lindo, Magnum.
Gracias por invitarnos.

11
00:01:39,497 --> 00:01:42,196
Gracias a todos por
venir. Significa mucho.

12
00:01:42,239 --> 00:01:44,676
Cualquier excusa para
ponerme mi traje favorito.

13
00:01:44,720 --> 00:01:46,156
No, fue un honor estar aquí.

14
00:01:46,200 --> 00:01:48,506
Sí, realmente fuiste más allá

15
00:01:48,550 --> 00:01:50,073
para Bob y su familia.

16
00:01:50,116 --> 00:01:52,031
Gracias, TC.

17
00:01:52,075 --> 00:01:53,250
Los alcanzaré.

18
00:01:56,210 --> 00:01:58,560
Quiero agradecerte a ti y a tus amigos

19
00:01:58,603 --> 00:02:00,649
por estar aquí para honrar a Bobby.

20
00:02:00,692 --> 00:02:02,477
Fue un placer.

21
00:02:02,520 --> 00:02:03,913
Bob era un gran hombre.

22
00:02:03,956 --> 00:02:05,871
Y te estoy muy agradecido

23
00:02:05,915 --> 00:02:08,352
por reunirnos de nuevo

24
00:02:08,396 --> 00:02:09,745
antes de que fuera demasiado tarde.

25
00:02:09,788 --> 00:02:11,985
Compartir...

26
00:02:13,007 --> 00:02:15,781
estas dos últimas semanas con él fue...

27
00:02:17,361 --> 00:02:19,537
Bueno, toma.

28
00:02:19,581 --> 00:02:22,061
No, no. Solo con conocer
a Bob era suficiente.

29
00:02:22,105 --> 00:02:24,542
No es de mi parte, es de Bobby.

30
00:02:28,503 --> 00:02:31,070
Esto es de mi parte.

31
00:02:32,463 --> 00:02:35,640
No dejes que los años se
te escapen entre los dedos

32
00:02:35,684 --> 00:02:36,838
como a nosotros.

33
00:02:36,882 --> 00:02:39,054
A cualquiera que te importe,

34
00:02:39,493 --> 00:02:41,723
dile cómo te sientes.

35
00:02:42,104 --> 00:02:46,848
Y luego mantenlos cerca
y nunca los dejes ir.

36
00:02:49,285 --> 00:02:51,026
Sí, señor.

37
00:02:51,069 --> 00:02:52,636
Bien.

38
00:02:52,680 --> 00:02:54,508
Gracias, Thomas.

39
00:02:54,551 --> 00:02:56,196
Gracias, Danny.

40
00:03:47,430 --> 00:03:49,911
Buena moto, detective.
¿Crisis de la mediana edad?

41
00:03:49,954 --> 00:03:52,609
Tengo esta moto desde los 29.

42
00:03:52,653 --> 00:03:54,350
Lo suyo llegó temprano.

43
00:03:54,394 --> 00:03:56,787
¿Me llaman en mi día libre
para que escuche tu monólogo

44
00:03:56,831 --> 00:03:58,267
o tienes un cuerpo que mostrarme?

45
00:03:58,311 --> 00:03:59,355
¿No podemos hacer ambas cosas?

46
00:04:00,005 --> 00:04:01,531
Sí.

47
00:04:01,575 --> 00:04:03,838
Las fuertes lluvias de la semana
pasada deben haberlo descubierto.

48
00:04:03,881 --> 00:04:05,666
Un grupo de excursionistas se
desvió del camino principal

49
00:04:05,709 --> 00:04:08,234
esta mañana y vieron esto.

50
00:04:08,277 --> 00:04:09,844
Parece un vertedero de cadáveres.

51
00:04:09,887 --> 00:04:11,628
Lleva aquí unos cuatro o cinco años.

52
00:04:11,672 --> 00:04:13,282
La víctima parece ser un hombre adulto.

53
00:04:15,153 --> 00:04:17,025
Las manos estaban atadas.

54
00:04:17,068 --> 00:04:19,549
El agujero de bala en la sien
sugiere que fue una ejecución,

55
00:04:19,593 --> 00:04:21,159
¿así que tal vez la
Yakuza o las Tríadas?

56
00:04:22,311 --> 00:04:23,727
No, son profesionales.

57
00:04:23,771 --> 00:04:26,252
Esto fue de aficionado.

58
00:04:26,295 --> 00:04:29,255
La tumba poco profunda,
con los dientes intactos.

59
00:04:29,298 --> 00:04:30,821
Los casquillos se
quedaron con el cuerpo.

60
00:04:30,865 --> 00:04:32,736
No es todo lo que dejaron.

61
00:04:34,390 --> 00:04:36,349
Encontramos este teléfono en
el bolsillo de la víctima.

62
00:04:36,392 --> 00:04:38,394
Usando el análisis
forense, determinamos que

63
00:04:38,438 --> 00:04:41,179
la batería murió el 2 de marzo de 2018,

64
00:04:41,223 --> 00:04:42,877
a la 1:38 de la mañana.

65
00:04:42,920 --> 00:04:44,095
Estamos fuera del alcance de señal,

66
00:04:44,139 --> 00:04:45,227
así que se habría
drenado bastante rápido

67
00:04:45,271 --> 00:04:46,489
buscando una señal.

68
00:04:46,533 --> 00:04:47,838
Incluso completamente
cargado, estaría muerto

69
00:04:47,882 --> 00:04:49,492
en tres a seis horas.

70
00:04:49,536 --> 00:04:51,015
Lo que pone la noche del 1 de marzo

71
00:04:51,059 --> 00:04:52,756
como el momento probable de la muerte.

72
00:04:52,800 --> 00:04:54,367
¿Hay algo ahí que pueda ayudar
a identificar a la víctima?

73
00:04:54,410 --> 00:04:56,325
Sigo trabajando en eso.

74
00:04:56,369 --> 00:04:58,152
La memoria está bastante degradada.

75
00:04:58,196 --> 00:05:00,460
Pero pude recuperar un correo de voz

76
00:05:00,503 --> 00:05:03,027
dejado unos tres días antes
de que el teléfono muriera.

77
00:05:05,492 --> 00:05:07,380
Sebastian Nuzo.

78
00:05:07,423 --> 00:05:08,511
¿Lo conoce?

79
00:05:08,555 --> 00:05:10,513
No, pero conozco a alguien que sí.

80
00:05:17,041 --> 00:05:19,305
Bueno, la tarjeta de
regalo de Bob decía:

81
00:05:19,348 --> 00:05:21,132
"No lo bebas solo".

82
00:05:21,176 --> 00:05:23,570
Hazle caso al hombre. Son
las cinco en alguna parte.

83
00:05:23,613 --> 00:05:26,703
Sí, espero que a Bob no le
importe que vaya con ginger ale.

84
00:05:26,747 --> 00:05:28,749
Tengo que hacer un
recorrido en 30 minutos.

85
00:05:28,792 --> 00:05:30,446
Te sirvo, amigo.

86
00:05:30,490 --> 00:05:31,578
Gracias, Ricky.

87
00:05:31,621 --> 00:05:35,233
Bien, por Bob y la 'ohana

88
00:05:35,277 --> 00:05:37,192
que me ayudó a honrarlo hoy. Salud.

89
00:05:37,235 --> 00:05:39,325
- Salud.
- Salud.

90
00:05:40,809 --> 00:05:41,854
Es excelente.

91
00:05:44,665 --> 00:05:46,014
¡Kumu!

92
00:05:46,039 --> 00:05:47,693
¿Qué?

93
00:05:47,718 --> 00:05:49,676
Tengo que ir a una reunión
en el Centro Cultural.

94
00:05:49,723 --> 00:05:51,115
Está en mi camino.
¿Quieres que te lleve?

95
00:05:51,140 --> 00:05:53,273
- Mahalo.
- Sí, yo también tengo que salir.

96
00:05:53,298 --> 00:05:55,257
Suzy y yo eligiremos pintura
para la habitación del bebé.

97
00:05:55,443 --> 00:05:58,228
Y yo tengo una cita
para comer con Mahina.

98
00:05:58,300 --> 00:05:59,823
Y tengo que ayudar a
Cade con sus deberes.

99
00:05:59,867 --> 00:06:01,782
Así que nos vemos, caimanes.

100
00:06:01,825 --> 00:06:03,261
- Adiós.
- Nos vemos, chicos.

101
00:06:03,305 --> 00:06:05,351
- Nos vemos.
- Gracias por venir.

102
00:06:10,051 --> 00:06:11,705
Bien, ¿qué pasa?

103
00:06:11,748 --> 00:06:13,184
¿Qué quieres decir?

104
00:06:13,228 --> 00:06:15,230
Tu teléfono. ¿Qué no querías que viera?

105
00:06:16,144 --> 00:06:18,755
Solo dime que no tiene
nada que ver con el MI6.

106
00:06:18,799 --> 00:06:22,019
No, no, te aseguro
que no es nada de eso.

107
00:06:22,063 --> 00:06:24,544
Bien, vamos. Habla.

108
00:06:26,284 --> 00:06:27,938
¿Te acuerdas de Ella?

109
00:06:27,982 --> 00:06:30,593
La niña de 12 años a quien ayudaste
a resolver un triple homicidio.

110
00:06:30,637 --> 00:06:31,638
¿Es la que está enviando mensajes?

111
00:06:31,681 --> 00:06:33,553
No, ella no.

112
00:06:33,596 --> 00:06:36,904
Es su padre, Cole.

113
00:06:36,947 --> 00:06:40,081
Solo nos estamos enviando
mensajes, ¿de acuerdo?

114
00:06:40,124 --> 00:06:42,126
Así que no hay absolutamente nada
de lo que me puedas chantajear.

115
00:06:42,170 --> 00:06:44,738
Y puedes borrar esa sonrisa tonta.

116
00:06:44,781 --> 00:06:46,827
Esta sonrisa no se debe a que haya
algo de lo que se te pueda chantajear.

117
00:06:46,870 --> 00:06:49,438
Es porque podría haber algo
de lo que te pueda chantajear

118
00:06:49,482 --> 00:06:52,223
en el futuro y... Espero con ansias eso.

119
00:06:52,267 --> 00:06:54,487
Claro. Vaya, qué vida tan emocionante

120
00:06:54,530 --> 00:06:55,879
la que tienes, Thomas.

121
00:07:00,144 --> 00:07:04,192
Gordie, ¿qué pasa? Claro. Sí, sí.

122
00:07:04,235 --> 00:07:08,457
Iré enseguida. De acuerdo.

123
00:07:08,501 --> 00:07:09,676
¿Qué pasa?

124
00:07:09,719 --> 00:07:11,721
Gordie dice que quiere hablar conmigo

125
00:07:11,765 --> 00:07:13,201
en la estación.

126
00:07:13,244 --> 00:07:15,159
- ¿Solo contigo? ¿De qué se trata?
- No lo sé.

127
00:07:15,203 --> 00:07:17,118
No lo dijo.

128
00:07:23,026 --> 00:07:24,463
Toma asiento.

129
00:07:29,652 --> 00:07:33,569
Mira, creo que sé de qué va esto,

130
00:07:33,613 --> 00:07:35,266
y sé que técnicamente es un delito

131
00:07:35,310 --> 00:07:36,703
usar una placa falsa,

132
00:07:36,746 --> 00:07:39,096
pero nunca dije que fuera policía.

133
00:07:39,425 --> 00:07:40,469
Así que...

134
00:07:42,512 --> 00:07:44,427
- No se trata de eso.
- No.

135
00:07:44,885 --> 00:07:47,931
Bueno, olvida lo que dije.

136
00:07:47,975 --> 00:07:51,241
Con gusto. Pero necesito
hacerte algunas preguntas.

137
00:07:51,805 --> 00:07:53,459
La policía recuperó
un cuerpo esta mañana.

138
00:07:53,502 --> 00:07:54,982
Homicidio de hace cuatro años.

139
00:07:55,025 --> 00:07:56,810
Había un mensaje de voz en
el teléfono de la víctima

140
00:07:56,853 --> 00:07:58,707
de Sebastian Nuzo.

141
00:07:59,160 --> 00:08:00,988
¡Thomas!

142
00:08:08,996 --> 00:08:10,040
Nuzo...

143
00:08:11,694 --> 00:08:12,956
¿Hace cuatro años?

144
00:08:13,000 --> 00:08:15,524
Fue más o menos cuando
Nuzo fue asesinado.

145
00:08:15,568 --> 00:08:17,526
¿Crees que esto podría
estar relacionado?

146
00:08:17,570 --> 00:08:19,833
Esto es unos seis meses
antes de que Nuzo muriera,

147
00:08:19,876 --> 00:08:22,400
pero me pregunto si hay un
tipo de conexión diferente.

148
00:08:24,074 --> 00:08:25,424
Oye, soy Nuzo. Mira,

149
00:08:25,449 --> 00:08:26,972
no me devuelves las llamadas, así que

150
00:08:26,997 --> 00:08:28,433
déjame aclarar esto. ¿Crees que puedes

151
00:08:28,500 --> 00:08:30,327
traicionarme? Cuando
encuentre tu lamentable

152
00:08:30,352 --> 00:08:32,073
trasero, va a haber un
infierno que pagar.

153
00:08:34,191 --> 00:08:35,889
Tres días después de
recibir este mensaje,

154
00:08:35,914 --> 00:08:37,612
la víctima recibió un
disparo en la cabeza.

155
00:08:37,637 --> 00:08:41,467
Y ahora mismo, Sebastian Nuzo
es el principal sospechoso.

156
00:08:43,596 --> 00:08:51,596
www.subtitulamos.tv

157
00:09:03,616 --> 00:09:05,531
Mira, sé cómo suena,

158
00:09:05,574 --> 00:09:08,403
pero es imposible que Nuzo tenga
algo que ver con el asesinato.

159
00:09:08,446 --> 00:09:09,883
Sé que era tu amigo, Magnum,

160
00:09:09,926 --> 00:09:11,319
pero no puedo ignorar la prueba.

161
00:09:11,362 --> 00:09:12,929
No te pido que ignores las pruebas.

162
00:09:12,973 --> 00:09:14,017
Solo digo que no tienes
todas las pruebas.

163
00:09:15,541 --> 00:09:16,977
¿Quién era este tipo?

164
00:09:17,020 --> 00:09:18,587
Seguimos esperando que
los forenses lo confirmen,

165
00:09:18,631 --> 00:09:19,936
pero la tarjeta SIM

166
00:09:19,980 --> 00:09:21,677
y un informe de personas
desaparecidas de hace cuatro años

167
00:09:21,721 --> 00:09:24,593
han identificado provisionalmente
a la víctima como Bruce Fletcher.

168
00:09:26,639 --> 00:09:30,033
¿Lo conociste o escuchaste
a Nuzo hablar de él?

169
00:09:31,948 --> 00:09:33,384
No. No.

170
00:09:33,428 --> 00:09:35,038
Nuzo nunca mencionó al tipo, pero si

171
00:09:35,082 --> 00:09:37,824
recuerdo algo, te lo haré saber.

172
00:09:59,933 --> 00:10:01,761
¿Por qué mentiste por mí?

173
00:10:01,804 --> 00:10:03,589
Ya sabes por qué.

174
00:10:03,632 --> 00:10:06,374
No le voy a contar tu
historia con Fletcher

175
00:10:06,417 --> 00:10:08,253
hasta que tenga la imagen completa.

176
00:10:09,420 --> 00:10:11,379
Ambos sabemos que no lo mataste.

177
00:10:11,422 --> 00:10:13,860
¿Pero así fue? Vamos.

178
00:10:13,903 --> 00:10:15,035
Escuchaste el mensaje de voz.

179
00:10:15,078 --> 00:10:18,212
Bien, chico listo, ¿cómo lo hiciste?

180
00:10:18,255 --> 00:10:19,909
¿Cómo diablos voy a saberlo?

181
00:10:19,953 --> 00:10:21,850
Yo solo soy tus recuerdos, amigo.

182
00:10:22,303 --> 00:10:24,610
Si realmente quieres saber
quién mató a ese tipo...

183
00:10:26,568 --> 00:10:28,091
Voy a tener que averiguarlo yo mismo.

184
00:10:28,135 --> 00:10:30,267
¿Así que vas a aceptar el caso?

185
00:10:43,284 --> 00:10:44,809
- Hola.
- Hola.

186
00:10:45,620 --> 00:10:47,396
Hola, chicos.

187
00:10:47,927 --> 00:10:49,015
Gracias por venir.

188
00:10:49,058 --> 00:10:50,407
¿Hablaron ya con Katsumoto?

189
00:10:50,451 --> 00:10:52,061
Sí, hace unos 30 minutos.

190
00:10:52,105 --> 00:10:53,280
Y me llamó justo después.

191
00:10:53,323 --> 00:10:54,716
¿Les puso el mensaje de voz?

192
00:10:54,760 --> 00:10:55,848
Sí. Y le dije que estaba loco

193
00:10:55,891 --> 00:10:58,285
- si cree que Nuzo hizo esto.
- Lo mismo dije.

194
00:10:58,328 --> 00:11:00,330
No tengo ni idea de
quién es ese tal Fletcher

195
00:11:00,374 --> 00:11:01,984
o por qué Nuzo dejaría ese mensaje.

196
00:11:03,595 --> 00:11:06,336
Pero tú lo sabes, ¿no?

197
00:11:06,380 --> 00:11:09,168
¿Qué no le dijiste a Gordon
que nos vas a decir a nosotros?

198
00:11:12,255 --> 00:11:14,954
Hace unos cuatro años, Nuzo vino a mí

199
00:11:14,997 --> 00:11:18,177
y me pide que busque a Bruce Fletcher.

200
00:11:19,088 --> 00:11:20,176
¿Y lo hiciste?

201
00:11:20,220 --> 00:11:22,048
Sí. Era un buzo

202
00:11:22,091 --> 00:11:24,093
de salvamento que trabajó de
forma intermitente para Nuzo.

203
00:11:24,137 --> 00:11:25,965
Un mes antes de ese mensaje de voz,

204
00:11:26,008 --> 00:11:28,184
pidió prestados 2000 dólares
y un montón de equipo

205
00:11:28,228 --> 00:11:29,621
de buceo a Nuzo y desapareció.

206
00:11:29,664 --> 00:11:31,492
Parece que conseguiste localizarlo.

207
00:11:31,536 --> 00:11:33,059
Tampoco fue fácil.

208
00:11:33,102 --> 00:11:34,843
Había sido desalojado de su apartamento,

209
00:11:34,887 --> 00:11:36,497
dejó de responder a su teléfono.

210
00:11:36,541 --> 00:11:38,107
Pero descubrí que era
un fanático del fitness,

211
00:11:38,151 --> 00:11:39,718
así que me quedé en su gimnasio.

212
00:11:39,761 --> 00:11:41,676
Desde allí, lo seguí hasta un bar.

213
00:11:41,720 --> 00:11:43,548
El tipo se ejercita

214
00:11:43,591 --> 00:11:44,897
¿y luego se va a beber?

215
00:11:44,940 --> 00:11:46,551
Es una extraña rutina posentrenamiento.

216
00:11:46,594 --> 00:11:48,944
Bueno, díselo a las chicas que
piden el "almuerzo de lava"

217
00:11:48,988 --> 00:11:51,294
en La Mariana todos los
miércoles después del crossfit.

218
00:11:51,338 --> 00:11:53,601
Y luego lo seguí hasta
la casa de un amigo

219
00:11:53,645 --> 00:11:54,950
en la que se había estado quedando

220
00:11:54,994 --> 00:11:56,909
y le di a Nuzo la dirección.

221
00:11:56,952 --> 00:11:59,128
¿Y entonces Nuzo fue a verlo?

222
00:12:00,565 --> 00:12:01,914
No lo sé.

223
00:12:01,957 --> 00:12:03,655
Le pregunté una semana después

224
00:12:03,698 --> 00:12:06,266
y Nuzo dijo que se había encargado.

225
00:12:06,309 --> 00:12:09,617
Bien. Así que ahora la policía
piensa que por "encargado"

226
00:12:09,661 --> 00:12:11,663
significaba que Nuzo
había matado a Fletcher.

227
00:12:11,706 --> 00:12:13,621
Todos sabemos que Nuzo no hizo esto.

228
00:12:13,665 --> 00:12:15,623
Pero si la policía cree que lo hizo,

229
00:12:15,667 --> 00:12:17,451
podría destruir su recuerdo.

230
00:12:17,494 --> 00:12:19,758
Podrían quitarle los honores militares,

231
00:12:19,801 --> 00:12:22,276
incluso cortarles los
beneficios a Lara y Jake.

232
00:12:22,319 --> 00:12:24,632
No vamos a dejar que eso ocurra.

233
00:12:24,676 --> 00:12:25,938
Voy a profundizar en

234
00:12:25,981 --> 00:12:27,592
la relación de Nuzo y Fletcher.

235
00:12:27,635 --> 00:12:30,246
Higgins, puedes buscar la
huella digital de Fletcher.

236
00:12:30,290 --> 00:12:31,465
Dame la dirección del amigo.

237
00:12:31,508 --> 00:12:32,509
Veré qué puedo averiguar sobre él.

238
00:12:32,553 --> 00:12:34,381
Y TC y yo iremos al gimnasio.

239
00:12:34,424 --> 00:12:35,382
A localizar a sus compañeros.

240
00:12:35,425 --> 00:12:36,426
Tal vez hablen con nosotros

241
00:12:36,470 --> 00:12:37,516
si no quieren hablar con la policía.

242
00:12:37,560 --> 00:12:38,690
Sí, me gustaría ver quién más

243
00:12:38,733 --> 00:12:40,169
podría habérsela tenido
jurada a Fletcher.

244
00:12:40,213 --> 00:12:42,302
Solo hay una cosa que olvidas, Magnum.

245
00:12:42,652 --> 00:12:44,437
Tienes que decirle a Gordon la verdad.

246
00:12:44,480 --> 00:12:46,134
Sí, TM,

247
00:12:46,178 --> 00:12:49,311
confío en tus instintos,
pero Gordie es 'ohana.

248
00:12:49,355 --> 00:12:51,270
Creo que estaría bien contarle esto.

249
00:12:51,313 --> 00:12:53,446
Es absolutamente necesario
que se lo cuentes.

250
00:12:53,489 --> 00:12:55,622
Si descubre que le mentiste,

251
00:12:55,665 --> 00:12:57,966
que lo hará, no va a estar feliz.

252
00:12:58,010 --> 00:12:59,268
Exacto.

253
00:12:59,312 --> 00:13:00,999
Pero sabemos que Nuzo no hizo esto,

254
00:13:01,023 --> 00:13:02,677
así que no debemos tener
miedo de los hechos.

255
00:13:02,720 --> 00:13:04,591
No me asustan los hechos.

256
00:13:04,635 --> 00:13:07,290
Me asusta lo que la policía, incluso
un buen policía como Katsumoto,

257
00:13:07,333 --> 00:13:09,248
hará si no tienen todos los hechos.

258
00:13:09,292 --> 00:13:11,947
Nuzo no está aquí para defenderse,

259
00:13:11,990 --> 00:13:13,818
así que vamos a tener
que hacerlo por él.

260
00:13:14,202 --> 00:13:16,204
Voy a ver a Lara.

261
00:13:17,387 --> 00:13:19,737
Thomas, ¿puedo hablar
contigo un segundo?

262
00:13:19,781 --> 00:13:21,043
¿Sobre?

263
00:13:21,086 --> 00:13:23,480
Está claro que estás molesto por esto.

264
00:13:23,523 --> 00:13:24,941
- Creo que todos...
- Higgins,

265
00:13:25,696 --> 00:13:27,170
estoy bien.

266
00:13:42,904 --> 00:13:45,676
Entiendo que le mientas a Katsumoto,

267
00:13:45,720 --> 00:13:47,373
¿pero también mentirle a Higgy?

268
00:13:47,417 --> 00:13:48,635
¿Qué mentira? No mentí.

269
00:13:49,846 --> 00:13:50,868
"Estoy bien, Higgins".

270
00:13:51,928 --> 00:13:52,581
Vamos.

271
00:13:52,592 --> 00:13:55,247
- Estoy bien.
- Sí.

272
00:13:55,290 --> 00:13:56,509
Eres un encanto.

273
00:13:56,552 --> 00:13:58,032
¿Qué estás haciendo aquí?

274
00:13:58,076 --> 00:14:01,166
Es tu subconsciente, amigo. Dímelo tú.

275
00:14:01,209 --> 00:14:02,471
Pero no se equivocan.

276
00:14:02,515 --> 00:14:04,125
Debiste haberle dicho
a Katsumoto la verdad.

277
00:14:04,169 --> 00:14:06,214
El tipo te ha cubierto la espalda
más veces de las que puedo contar.

278
00:14:06,258 --> 00:14:07,433
Ni siquiera conociste al hombre.

279
00:14:07,476 --> 00:14:09,217
¿Hola?

280
00:14:09,261 --> 00:14:10,915
Subconsciente.

281
00:14:10,958 --> 00:14:12,917
Gordie no sabe lo equivocado que está

282
00:14:12,960 --> 00:14:14,179
porque no te conocía.

283
00:14:14,222 --> 00:14:16,396
Pero te conoce.

284
00:14:16,921 --> 00:14:19,314
Y un buen policía podría ser
un verdadero aliado aquí.

285
00:14:20,067 --> 00:14:21,708
¿Por qué no contarle todo?

286
00:14:22,528 --> 00:14:24,885
A menos que haya una pequeña parte de ti

287
00:14:24,929 --> 00:14:26,931
que se pregunte si realmente lo hice.

288
00:14:30,238 --> 00:14:32,240
No. No, absolutamente no.

289
00:14:32,284 --> 00:14:35,591
Jules, Rick, TC, Kumu.

290
00:14:35,635 --> 00:14:38,029
Todos están seguros de que no lo hice.

291
00:14:39,682 --> 00:14:42,033
Pero, de nuevo, no me conocen como tú.

292
00:14:42,076 --> 00:14:44,687
No estaban allí ese día en Tora Bora.

293
00:14:44,731 --> 00:14:46,689
¿Recuerdas?

294
00:14:56,874 --> 00:14:58,658
¡Cúbranse!

295
00:14:58,701 --> 00:15:00,921
Cúbranse. ¡Cúbranse!

296
00:15:03,619 --> 00:15:05,447
Venían hacia nosotros
desde todos los lados.

297
00:15:05,491 --> 00:15:07,754
Tuve que ir de mano a mano.

298
00:15:11,366 --> 00:15:13,238
Y me puse en plan bestia.

299
00:15:13,281 --> 00:15:15,588
Maté a muchos hostiles,
uno con su propio cuchillo.

300
00:15:24,945 --> 00:15:26,729
Después de ver todo eso,

301
00:15:26,773 --> 00:15:28,688
¿realmente crees que no
podría asesinar a alguien?

302
00:15:28,731 --> 00:15:30,472
Eso fue diferente. Eso fue...

303
00:15:32,431 --> 00:15:33,649
Eso fue la guerra.

304
00:15:33,693 --> 00:15:36,739
Sí. Pero seguía siendo yo.

305
00:15:38,785 --> 00:15:40,482
Hola.

306
00:15:40,526 --> 00:15:42,180
- Hola. ¿Ahora...?
- ¿Ahora qué?

307
00:15:42,223 --> 00:15:44,051
¿Es un buen momento?

308
00:15:44,095 --> 00:15:45,923
Sí, sí, está bien.

309
00:15:45,966 --> 00:15:48,534
Mira, aunque no estemos de acuerdo
con Gordon, solo quiero decir

310
00:15:48,577 --> 00:15:50,275
que agradezco mucho tu
ayuda en esto, Higgy.

311
00:15:50,318 --> 00:15:52,712
Bueno, veremos lo agradecido que estarás

312
00:15:52,755 --> 00:15:53,974
una vez que te diga lo que encontré.

313
00:15:54,018 --> 00:15:55,976
Me metí en el correo

314
00:15:56,020 --> 00:15:58,805
antiguo de Fletcher y encontré
un hilo entre él y Nuzo.

315
00:15:58,848 --> 00:16:00,938
No me digas que también
hay un correo amenazante.

316
00:16:00,981 --> 00:16:02,896
Afortunadamente no, pero parece que

317
00:16:02,940 --> 00:16:04,245
el préstamo del equipo y el dinero

318
00:16:04,289 --> 00:16:05,638
era parte de un acuerdo mayor.

319
00:16:05,681 --> 00:16:08,641
Nuzo estaba vigilando a Fletcher
para explorar un naufragio.

320
00:16:08,684 --> 00:16:11,122
Si lo encontraba, iban a
dividir la tarifa de salvamento.

321
00:16:11,165 --> 00:16:12,558
¿Qué fue el naufragio?

322
00:16:12,601 --> 00:16:13,994
Los correos no lo decían.

323
00:16:14,038 --> 00:16:15,865
Deben haberlo discutido en persona.

324
00:16:15,909 --> 00:16:19,608
Pero incluso una tarifa modesta
puede superar los 50.000 dólares.

325
00:16:19,652 --> 00:16:21,959
Lo sé. Nuzo estaba haciendo dinero

326
00:16:22,002 --> 00:16:23,264
mientras yo estaba en las calles

327
00:16:23,308 --> 00:16:25,005
persiguiendo a cónyuges infieles.

328
00:16:25,049 --> 00:16:26,354
Pero ya ves lo que quiero decir.

329
00:16:26,398 --> 00:16:28,139
Si Nuzo esperaba una cuota de salvamento

330
00:16:28,182 --> 00:16:29,923
de su acuerdo con Fletcher,
entonces había considerablemente

331
00:16:29,967 --> 00:16:32,970
más en juego que algunos
equipos y un poco de dinero.

332
00:16:33,013 --> 00:16:34,623
Sí, lo sé, solo...

333
00:16:34,667 --> 00:16:37,104
no se lo digas a Katsumoto
todavía, ¿bien, por favor?

334
00:16:37,148 --> 00:16:38,886
Magnum...

335
00:16:38,930 --> 00:16:42,196
Estoy casi en casa de Nuzo.
Solo quiero llegar a Lara

336
00:16:42,240 --> 00:16:43,893
antes de que la policía la embosque.

337
00:16:43,937 --> 00:16:45,983
Sí. Bien. Pero ambos sabemos

338
00:16:46,026 --> 00:16:47,288
que es cuestión de tiempo hasta que...

339
00:16:47,332 --> 00:16:48,811
Parece que se acabó el tiempo.

340
00:16:48,855 --> 00:16:50,291
Te llamaré luego.

341
00:16:57,733 --> 00:16:59,909
- Lara.
- ¡Thomas!

342
00:16:59,953 --> 00:17:01,128
Acaban de aparecer con
una orden judicial.

343
00:17:01,172 --> 00:17:02,347
¿Sabes de qué se trata?

344
00:17:02,390 --> 00:17:03,391
Todo es un gran malentendido,

345
00:17:03,435 --> 00:17:04,740
pero lo estoy aclarando.

346
00:17:04,784 --> 00:17:05,915
Están revisando todo.

347
00:17:05,959 --> 00:17:07,004
No, lo sé. No te preocupes.

348
00:17:07,340 --> 00:17:08,559
Yo me encargo.

349
00:17:10,833 --> 00:17:12,313
¿De verdad, Gordie?

350
00:17:12,357 --> 00:17:13,793
¿Estás haciendo completa presión

351
00:17:13,836 --> 00:17:15,055
a la viuda de un veterano condecorado?

352
00:17:15,099 --> 00:17:16,665
¿No ha pasado por suficiente?

353
00:17:16,709 --> 00:17:18,754
Ya te dije que Nuzo no hizo esto.

354
00:17:18,798 --> 00:17:20,626
Las pruebas no apoyan eso.

355
00:17:20,669 --> 00:17:22,497
Las cuerdas con las que ataron
las manos y pies de Fletcher

356
00:17:22,541 --> 00:17:24,543
coinciden con la línea de muelle
que utiliza la empresa de Nuzo.

357
00:17:24,586 --> 00:17:25,805
¿Es lo que tienes? ¿Una línea de muelle?

358
00:17:25,848 --> 00:17:27,067
Esa cuerda es probablemente
una coincidencia

359
00:17:27,111 --> 00:17:28,329
para la mitad de los barcos de la isla.

360
00:17:28,373 --> 00:17:29,635
También tenemos registros financieros

361
00:17:29,678 --> 00:17:31,419
que muestran que Nuzo le
dio a Fletcher 2000 dólares

362
00:17:31,463 --> 00:17:33,291
como parte de un acuerdo
para buscar un salvamento.

363
00:17:34,988 --> 00:17:37,077
Según las notas de Nuzo, buscaban

364
00:17:37,121 --> 00:17:38,861
el Murakami Maru, un barco japonés...

365
00:17:38,905 --> 00:17:40,776
Eso ocurrió durante la
Segunda Guerra Mundial, lo sé.

366
00:17:40,820 --> 00:17:42,126
Estaba convencido de que
se hundió frente a Oahu.

367
00:17:42,169 --> 00:17:43,910
Era su ballena blanca.

368
00:17:43,953 --> 00:17:45,781
Me lo imaginaba.

369
00:17:45,825 --> 00:17:48,262
El rescate de un barco como
ese sería un gran pago.

370
00:17:48,306 --> 00:17:50,612
Así que en lugar de tener 2000
razones para querer a Fletcher muerto,

371
00:17:50,656 --> 00:17:52,179
Nuzo podría haber
tenido varios millones.

372
00:17:52,223 --> 00:17:53,572
Excepto que Nuzo no
necesitaba el dinero.

373
00:17:53,615 --> 00:17:55,400
Y sabemos que no mató a nadie.

374
00:17:55,443 --> 00:17:57,097
Tendrás que perdonarme
si no te tomo la palabra,

375
00:17:57,141 --> 00:17:58,881
viendo que ya me mentiste una vez hoy.

376
00:18:00,144 --> 00:18:01,971
La policía desenterró una serie
de mensajes de hace cuatro años

377
00:18:02,015 --> 00:18:03,973
entre tú y Nuzo en los que te pide

378
00:18:04,017 --> 00:18:06,150
localizar a Fletcher tres días
antes de que fuera asesinado.

379
00:18:06,193 --> 00:18:07,586
Así que vamos a intentarlo de nuevo.

380
00:18:07,629 --> 00:18:09,153
¿Conociste a Bruce Fletcher

381
00:18:09,196 --> 00:18:11,198
o te lo mencionó alguna
vez Sebastian Nuzo?

382
00:18:18,365 --> 00:18:21,150
Cuando volví a comprobarlo después
con Nuzo, se limitó a decir

383
00:18:21,194 --> 00:18:23,544
que todo se había resuelto.

384
00:18:23,588 --> 00:18:24,893
Es todo lo que sé.

385
00:18:26,100 --> 00:18:29,494
De verdad. Mira, Gordie,
no es que no confíe en ti,

386
00:18:29,538 --> 00:18:31,515
pero ambos sabemos cómo se ve esto.

387
00:18:32,093 --> 00:18:34,660
Nuzo era mi hermano.

388
00:18:34,685 --> 00:18:36,948
Voy a hacer lo que sea
necesario para exculparlo.

389
00:18:36,973 --> 00:18:39,062
Lo entiendo. Pero te das cuenta de que

390
00:18:39,087 --> 00:18:40,871
has hecho que esto parezca
peor para él, ¿verdad?

391
00:18:40,924 --> 00:18:42,578
Cuando la gente miente
para proteger a alguien,

392
00:18:42,603 --> 00:18:44,170
suele ser porque creen
que esa persona lo hizo.

393
00:18:44,195 --> 00:18:47,372
No, dije la verdad sobre
eso desde el principio.

394
00:18:47,397 --> 00:18:48,398
Nuzo no hizo esto.

395
00:18:48,423 --> 00:18:49,859
Y espero que tengas razón.

396
00:18:49,890 --> 00:18:51,282
Pero ocultando pruebas,

397
00:18:51,307 --> 00:18:52,917
lo has hecho mucho más sospechoso.

398
00:18:58,363 --> 00:18:59,799
Informe de balística.

399
00:18:59,843 --> 00:19:01,583
Los casquillos encontrados
con el cuerpo de Fletcher

400
00:19:01,627 --> 00:19:04,021
provenían de balas Luger
NATO de nueve milímetros.

401
00:19:04,064 --> 00:19:05,283
La munición estándar...

402
00:19:05,326 --> 00:19:07,415
De seals de la Marina. Sí, lo sé.

403
00:19:07,459 --> 00:19:08,939
También sabes que
cualquiera puede comprar

404
00:19:08,982 --> 00:19:10,201
esos cartuchos. No significa nada.

405
00:19:10,244 --> 00:19:11,463
Puede que sí, puede que no.

406
00:19:11,506 --> 00:19:12,899
Pero todavía estoy atado al deber

407
00:19:12,943 --> 00:19:14,509
de seguir la verdad
dondequiera que me lleve.

408
00:19:14,553 --> 00:19:16,468
Y si te vuelves a meter en mi
camino, te meteré en la cárcel.

409
00:19:16,511 --> 00:19:17,730
¿Está claro?

410
00:19:17,773 --> 00:19:19,123
Haz lo que tengas que hacer.

411
00:19:19,166 --> 00:19:21,212
Ve a honrar el recuerdo
de tu amigo, Magnum.

412
00:19:21,255 --> 00:19:23,214
Yo voy a honrar los hechos.

413
00:19:34,921 --> 00:19:36,792
¿Estás bien?

414
00:19:36,836 --> 00:19:38,272
No.

415
00:19:38,316 --> 00:19:39,970
Hoy hice ejercicio durante cinco horas

416
00:19:40,013 --> 00:19:42,624
intentando conectar con uno de los
excompañeros de gimnasio de Fletcher.

417
00:19:42,668 --> 00:19:44,191
¿Y nada?

418
00:19:44,235 --> 00:19:45,671
No.

419
00:19:45,714 --> 00:19:48,761
Rick está allí ahora cubriendo
el público de la noche.

420
00:19:50,154 --> 00:19:51,938
¿Qué tienes ahí?

421
00:19:51,982 --> 00:19:53,374
Es la autopsia de Bruce Fletcher.

422
00:19:53,418 --> 00:19:56,203
Desgraciadamente no hay nada allí

423
00:19:56,247 --> 00:19:57,639
que vaya a ayudar a
limpiar el nombre de Nuzo.

424
00:19:57,683 --> 00:19:59,903
Así que TM finalmente
se sinceró con Gordie.

425
00:19:59,946 --> 00:20:01,730
Sí. Realmente no tenía opción.

426
00:20:01,774 --> 00:20:05,212
Sí, está bastante salido
de control por esto.

427
00:20:05,256 --> 00:20:08,389
Bueno, me imagino que tú y Rick también.

428
00:20:08,433 --> 00:20:12,393
Sí, pero Thomas y Nuzo eran unidos

429
00:20:12,437 --> 00:20:14,134
antes de que nos
conociéramos en la guerra.

430
00:20:14,178 --> 00:20:15,788
Llegaron juntos a los seals.

431
00:20:15,831 --> 00:20:18,660
Se salvaron la vida mutuamente
una docena de veces.

432
00:20:18,704 --> 00:20:20,532
Si los dos no se hubieran conocido,

433
00:20:20,575 --> 00:20:22,969
ninguno de nosotros se conocería.

434
00:20:24,710 --> 00:20:27,539
También sospecho que Thomas
nunca se ha perdonado

435
00:20:27,582 --> 00:20:29,367
por no haber salvado la vida de Nuzo.

436
00:20:29,410 --> 00:20:31,108
Sé que no.

437
00:20:31,151 --> 00:20:32,718
Puedes verlo en sus ojos
cada vez que alguien

438
00:20:32,761 --> 00:20:34,198
menciona al hombre.

439
00:20:34,241 --> 00:20:36,852
Es una razón más por la que
desearía que pudiéramos encontrar

440
00:20:36,896 --> 00:20:38,985
algo que pueda ayudar.

441
00:20:39,029 --> 00:20:41,857
Parece que cada detalle que descubrimos

442
00:20:41,901 --> 00:20:43,598
hace que se vea peor para Nuzo.

443
00:20:44,948 --> 00:20:47,298
Hola.

444
00:20:47,341 --> 00:20:49,430
Amigo,

445
00:20:49,474 --> 00:20:51,824
el gimnasio está abierto
durante otras tres horas.

446
00:20:51,867 --> 00:20:53,173
¿Ya has tirado la toalla?

447
00:20:53,217 --> 00:20:54,609
Hice tantas curls

448
00:20:54,653 --> 00:20:57,264
que ahora mismo no puedo ni
levantar una toalla, ¿bien? Pero

449
00:20:57,308 --> 00:21:00,050
sin dolor, no hay ganancia
y descubrí algo importante.

450
00:21:00,093 --> 00:21:02,313
Conocí a uno de los compañeros
de gimnasio de Fletcher.

451
00:21:02,356 --> 00:21:04,228
Me dijo justo antes de desaparecer

452
00:21:04,271 --> 00:21:05,925
que Fletcher dijo que todos
sus problemas de dinero

453
00:21:05,969 --> 00:21:07,187
estaban a punto de terminar.

454
00:21:12,366 --> 00:21:14,281
Así que si Fletcher estaba
hablando de hacer dinero,

455
00:21:14,325 --> 00:21:16,544
se estaba adelantando a todo

456
00:21:16,588 --> 00:21:18,285
o realmente encontró
los restos que buscaba.

457
00:21:18,329 --> 00:21:20,984
Sí. Eso podría explicar
por qué ignoró a Nuzo.

458
00:21:21,027 --> 00:21:23,943
Tal vez Fletcher estaba
planeando sacar a Nuzo del trato.

459
00:21:23,987 --> 00:21:25,989
Y si Nuzo se enterara...

460
00:21:26,032 --> 00:21:27,773
No, no, tenías razón
sobre Nuzo esta mañana.

461
00:21:27,816 --> 00:21:30,297
Él no lo hizo y los
hechos lo van a demostrar.

462
00:21:30,986 --> 00:21:32,473
Hablando de esta mañana,

463
00:21:32,517 --> 00:21:35,041
lo siento si te molesté.

464
00:21:35,407 --> 00:21:37,609
No, Higgins, está bien.

465
00:21:38,160 --> 00:21:41,221
Quién sabe, quizá... quizá tengas razón.

466
00:21:41,265 --> 00:21:43,006
Quizá debí habérselo dicho a Katsumoto.

467
00:21:43,832 --> 00:21:46,226
Nunca escuchas nada de lo que digo,

468
00:21:46,270 --> 00:21:50,100
pero en este caso puedo
entender que no quieras hacerlo.

469
00:21:51,753 --> 00:21:55,453
Nuzo era especial para todos,
pero particularmente para ti.

470
00:21:55,844 --> 00:22:00,023
Sí. Lo era.

471
00:22:01,198 --> 00:22:06,246
¿Estás seguro de que no
quieres simplemente... hablar?

472
00:22:07,105 --> 00:22:08,727
No, quiero revisar todo lo que tenemos

473
00:22:08,770 --> 00:22:10,207
y asegurarme de que no hay

474
00:22:10,250 --> 00:22:12,861
algún ángulo que nos falte.

475
00:22:13,153 --> 00:22:16,604
Y luego, por la mañana, aire fresco..

476
00:22:17,928 --> 00:22:18,935
De acuerdo.

477
00:22:20,093 --> 00:22:21,230
Buenas noches, entonces.

478
00:22:21,255 --> 00:22:22,691
Buenas noches, Higgins.

479
00:22:42,912 --> 00:22:44,632
¿Qué demonios te pasa?

480
00:22:44,676 --> 00:22:47,418
Tienes una persona viva, que
respira, de carne y hueso

481
00:22:47,461 --> 00:22:49,724
que se preocupa por
ti para discutir esto.

482
00:22:49,768 --> 00:22:52,727
Y en cambio, estás sentado
aquí con tu amigo imaginario.

483
00:22:52,771 --> 00:22:54,512
Pensé que eras mi subconsciente.

484
00:22:54,555 --> 00:22:56,862
¿De dónde crees que salen los
amigos imaginarios, listillo?

485
00:22:58,690 --> 00:23:00,866
Ambos sabemos que eres
un desastre por dentro.

486
00:23:00,909 --> 00:23:04,261
Solo digo que tal vez
un poco de sinceramiento

487
00:23:04,304 --> 00:23:05,523
con Higgy te pondrá en orden.

488
00:23:05,566 --> 00:23:07,351
No hay nada de qué hablar.

489
00:23:07,394 --> 00:23:08,743
Tú no hiciste esto.

490
00:23:08,787 --> 00:23:10,571
Y mañana voy a descubrir quién lo hizo.

491
00:23:10,615 --> 00:23:12,399
Vamos, Thomas.

492
00:23:12,443 --> 00:23:15,141
Si no fuera yo, si fuera
cualquier otro caso,

493
00:23:15,185 --> 00:23:16,664
¿quién crees que mató a ese tipo?

494
00:23:16,708 --> 00:23:19,102
- Pero no es cualquier otro caso.
- Claro que sí.

495
00:23:19,145 --> 00:23:20,929
Un hombre ha muerto.

496
00:23:20,973 --> 00:23:22,409
Y como Katsumoto,

497
00:23:22,453 --> 00:23:23,802
deberías seguir los hechos.

498
00:23:23,845 --> 00:23:26,021
- Lo hago.
- No lo haces.

499
00:23:26,065 --> 00:23:28,372
No quieres admitir cómo
se ve todo esto porque

500
00:23:28,415 --> 00:23:29,808
solo quieres recordar las cosas buenas.

501
00:23:29,851 --> 00:23:31,549
No, lo recuerdo todo de ti.

502
00:23:31,592 --> 00:23:33,725
No. No.

503
00:23:33,768 --> 00:23:36,684
No puedes lidiar con el hecho
de que yo solo era un hombre

504
00:23:36,728 --> 00:23:39,608
desastroso y complicado,
como cualquier otro.

505
00:23:40,554 --> 00:23:42,794
Que tenía un temperamento.

506
00:23:43,387 --> 00:23:45,215
Y que absolutamente
podría haberlo hecho.

507
00:23:45,258 --> 00:23:47,913
No, te conocía mejor que nadie.

508
00:23:47,956 --> 00:23:49,654
¿Y sabes qué? No pude protegerte

509
00:23:49,697 --> 00:23:52,047
cuando moriste, pero estoy seguro
de que voy a proteger tu recuerdo.

510
00:23:52,091 --> 00:23:55,747
Claro. Por supuesto. Lo olvidé.

511
00:23:55,790 --> 00:23:58,619
- Mi muerte es por ti.
- ¡Vamos!

512
00:23:58,663 --> 00:24:00,578
Haz girar tus ruedas todo
lo que quieras, hermano.

513
00:24:00,621 --> 00:24:03,102
Al final del día, ¡todavía estoy muerto!

514
00:24:03,146 --> 00:24:05,278
Pero no deberías estarlo. ¿De acuerdo?

515
00:24:05,322 --> 00:24:07,193
No deberías.

516
00:24:07,237 --> 00:24:08,934
Deberías seguir aquí.

517
00:24:08,977 --> 00:24:10,153
Y si lo estuvieras, todo este asunto

518
00:24:10,196 --> 00:24:11,197
ya se habría aclarado.

519
00:24:11,241 --> 00:24:12,503
Pero no lo estás. Te has ido.

520
00:24:12,546 --> 00:24:14,374
Muy bien, estás muerto.

521
00:24:14,418 --> 00:24:16,443
Y yo sigo aquí solo.

522
00:24:17,377 --> 00:24:19,597
Y tengo que encontrar alguna
manera de arreglar esto.

523
00:24:44,798 --> 00:24:46,282
Bien, esta es la casa del amigo

524
00:24:46,326 --> 00:24:47,349
en la que Fletcher se quedó.

525
00:24:48,520 --> 00:24:50,260
Kumu lo investigó ayer.

526
00:24:50,304 --> 00:24:53,873
Oscar Woods, 36 años,
divorciado, sin hijos.

527
00:24:53,916 --> 00:24:56,049
Si Fletcher estaba hablando
de llegar al dinero,

528
00:24:56,092 --> 00:24:57,459
tal vez le dio a Oscar más detalles.

529
00:24:58,270 --> 00:24:59,282
Sí.

530
00:25:02,882 --> 00:25:04,100
¿No vas a venir?

531
00:25:04,144 --> 00:25:06,886
No.

532
00:25:06,929 --> 00:25:08,583
Hace unos cuatro años,
Oscar me sorprendió

533
00:25:08,627 --> 00:25:10,019
husmeando en su propiedad

534
00:25:10,063 --> 00:25:11,543
y como que me corrió con una escopeta.

535
00:25:11,586 --> 00:25:13,806
Así que tengo la corazonada
de que se va a acordar de mí.

536
00:25:13,849 --> 00:25:16,722
Sí. Bueno, mejor mantener
el motor en marcha entonces

537
00:25:16,765 --> 00:25:18,637
en caso de obtener la misma respuesta.

538
00:25:29,125 --> 00:25:30,649
Hola.

539
00:25:32,564 --> 00:25:34,391
Lo que sea que venda, paso.

540
00:25:34,435 --> 00:25:35,828
Llego tarde al trabajo.

541
00:25:35,871 --> 00:25:38,395
En realidad soy investigadora privada

542
00:25:38,439 --> 00:25:40,702
trabajando en nombre de la
familia de Bruce Fletcher.

543
00:25:40,746 --> 00:25:44,750
Asumo que escuchó que su
cuerpo fue encontrado.

544
00:25:44,793 --> 00:25:48,797
Sí. La policía vino aquí ayer.

545
00:25:48,841 --> 00:25:52,235
Les dije todo lo que
sabía, que no era mucho.

546
00:25:52,279 --> 00:25:54,411
Bruce y yo no éramos cercanos.

547
00:25:54,455 --> 00:25:57,414
Solo lo dejé quedarse aquí cuando
necesitaba un lugar para quedarse.

548
00:25:57,458 --> 00:25:59,504
Sí. ¿Mencionó

549
00:25:59,547 --> 00:26:01,288
acerca de llegar a algún dinero

550
00:26:01,331 --> 00:26:03,246
antes de que desapareciera?

551
00:26:03,290 --> 00:26:05,379
No que yo recuerde.

552
00:26:05,422 --> 00:26:06,815
Bueno, ¿por casualidad se aferró a

553
00:26:06,859 --> 00:26:08,208
alguna de sus posesiones?

554
00:26:08,251 --> 00:26:10,732
No. Lo siento.

555
00:26:10,776 --> 00:26:13,430
¿Nada en absoluto? ¿Está
absolutamente seguro?

556
00:26:13,474 --> 00:26:16,695
Mire, lo dejé todo en la tienda
de segunda mano en Puuloa

557
00:26:16,738 --> 00:26:18,610
unos seis meses después
de su desaparición.

558
00:26:20,002 --> 00:26:21,656
- Me tengo que ir.
- De acuerdo.

559
00:26:22,007 --> 00:26:24,096
Bueno, gracias.

560
00:26:38,194 --> 00:26:40,414
Para tu información, esto es exactamente
lo que estaba haciendo hace cuatro años

561
00:26:40,457 --> 00:26:42,416
cuando me corrió con una escopeta.

562
00:26:42,459 --> 00:26:43,896
Pues bien, te alegrará saber que

563
00:26:43,939 --> 00:26:45,985
la investigación de Kumu
reveló que Oscar trabaja

564
00:26:46,028 --> 00:26:47,595
turnos de 12 horas en
el puerto de Honolulú,

565
00:26:47,639 --> 00:26:48,901
así que se irá por mucho tiempo.

566
00:26:48,944 --> 00:26:51,033
¿Por qué crees que las cosas
de Fletcher están aquí?

567
00:26:51,077 --> 00:26:52,731
Acabo de comprobar los
registros comerciales locales

568
00:26:52,774 --> 00:26:55,472
y no había tienda de segunda
mano en Puuloa hace cuatro años.

569
00:26:55,516 --> 00:26:57,170
Así que estaba mintiendo
sobre las cosas de Fletcher.

570
00:26:57,213 --> 00:26:58,737
Y cuando mencioné por
primera vez a Fletcher,

571
00:26:58,780 --> 00:27:00,956
empezó a mirar este cobertizo.

572
00:27:26,304 --> 00:27:28,045
¿Podría ser de Fletcher?

573
00:27:29,855 --> 00:27:32,466
La mayoría de los buceadores
experimentados conservan sus placas

574
00:27:32,509 --> 00:27:33,728
en su CB.

575
00:27:35,556 --> 00:27:37,340
Es de Fletcher.

576
00:27:40,387 --> 00:27:42,215
Veamos si algo en todo
esto puede decirnos

577
00:27:42,258 --> 00:27:44,434
quien más sabía que iba
a llegar a un dinero.

578
00:27:44,478 --> 00:27:46,523
O quién podría haberlo
matado para conseguirlo.

579
00:27:50,789 --> 00:27:52,921
- Espera.
- ¿Qué?

580
00:27:52,965 --> 00:27:55,358
Se supone que debes almacenar
estos tanques presurizados.

581
00:27:55,402 --> 00:27:56,490
Mantiene la humedad fuera.

582
00:27:56,533 --> 00:27:57,993
Pueden mantenerlo durante años.

583
00:27:58,029 --> 00:27:59,791
Pero este está vacío y la
parte superior ni siquiera

584
00:27:59,841 --> 00:28:01,509
está atornillada correctamente, es...

585
00:28:03,018 --> 00:28:04,150
Espera.

586
00:28:14,900 --> 00:28:16,205
Es una carta náutica.

587
00:28:16,249 --> 00:28:18,730
Estas fechas corresponden a las semanas

588
00:28:18,773 --> 00:28:20,209
antes de que Fletcher fuera asesinado.

589
00:28:20,253 --> 00:28:21,646
Estaba haciendo una búsqueda en red.

590
00:28:21,689 --> 00:28:23,560
Marcaba una casilla con cada inmersión.

591
00:28:23,604 --> 00:28:25,214
Definitivamente estaba buscando algo.

592
00:28:26,928 --> 00:28:29,061
Mira, esta última fecha

593
00:28:29,086 --> 00:28:32,220
es cinco días antes
de que desapareciera.

594
00:28:32,245 --> 00:28:34,596
Lo que sea que estaba
buscando, tal vez lo encontró.

595
00:28:34,789 --> 00:28:37,836
Espera. Esto es para el lado
de barlovento de la isla.

596
00:28:37,879 --> 00:28:38,967
¿Y?

597
00:28:39,011 --> 00:28:41,796
Nuzo y todo el mundo
buscando el Murakami Maru

598
00:28:41,840 --> 00:28:43,624
pensaron que el barco se hundió
en el lado de sotavento.

599
00:28:43,668 --> 00:28:45,844
Si no estaba buscando la
ballena blanca de Sebastian,

600
00:28:45,887 --> 00:28:47,149
¿qué buscaba?

601
00:28:48,716 --> 00:28:50,849
Solo hay una forma de averiguarlo.

602
00:29:01,458 --> 00:29:04,330
Bien, nos acercamos a la
ubicación en el mapa de Fletcher.

603
00:29:05,331 --> 00:29:09,292
Bien... aquí estamos.

604
00:29:13,209 --> 00:29:15,341
¿Qué crees que hay ahí abajo?

605
00:29:15,385 --> 00:29:18,866
Bueno, o Fletcher consiguió una
pista que el Murakami Maru se hundió

606
00:29:18,910 --> 00:29:20,538
en un lugar diferente

607
00:29:20,658 --> 00:29:22,022
o estaban buscando otro barco.

608
00:29:22,121 --> 00:29:24,446
Muchos barcos valiosos se
han hundido en estas aguas.

609
00:29:24,542 --> 00:29:25,872
Sí, ciertamente.

610
00:29:30,462 --> 00:29:32,324
Es hora de averiguar qué hay ahí abajo.

611
00:30:42,199 --> 00:30:44,636
Fotografíen todo y
llévenlo al laboratorio.

612
00:30:50,642 --> 00:30:52,862
Los números de serie y otras
identificaciones se han oxidado,

613
00:30:52,905 --> 00:30:54,037
así que el origen y el
propietario del contenedor

614
00:30:54,080 --> 00:30:55,299
serán difíciles de rastrear.

615
00:30:55,342 --> 00:30:57,431
¿Y los restos humanos?

616
00:30:57,475 --> 00:30:59,216
No estoy seguro de que vayamos
a tener suerte con eso tampoco.

617
00:30:59,259 --> 00:31:01,609
El hecho de que haya niños
y adultos allí dentro

618
00:31:01,653 --> 00:31:03,307
sugiere que esto fue inmigración ilegal.

619
00:31:03,350 --> 00:31:05,962
Probablemente refugiados de
China, Corea del Norte, Myanmar.

620
00:31:06,005 --> 00:31:07,746
- Cualquier cantidad de cualquier país.
- Sí.

621
00:31:07,790 --> 00:31:09,617
No del tipo de lugares
que tienden a cooperar

622
00:31:09,661 --> 00:31:11,184
con las fuerzas de seguridad
de los Estados Unidos.

623
00:31:11,228 --> 00:31:13,143
O de los que admiten que algunos de sus
ciudadanos están desesperados por irse.

624
00:31:13,186 --> 00:31:15,014
Algo está claro. Si Fletcher sabía sobre

625
00:31:15,058 --> 00:31:16,494
el tráfico de personas,

626
00:31:16,537 --> 00:31:18,365
probablemente eso hizo
que lo mataran, ¿cierto?

627
00:31:18,409 --> 00:31:20,367
Entonces, Nuzo debería
estar libre de culpa.

628
00:31:21,280 --> 00:31:22,979
Bueno, definitivamente ayuda a su caso.

629
00:31:23,022 --> 00:31:24,807
Pero ahora tengo más
preguntas que respuestas.

630
00:31:24,850 --> 00:31:27,157
Bien, yo le haría esas
preguntas a Oscar Woods.

631
00:31:27,200 --> 00:31:28,898
El tipo con el que Fletcher
se quedaba antes de morir.

632
00:31:28,941 --> 00:31:31,422
Sí. Trabaja con contenedores
como este todos los días

633
00:31:31,465 --> 00:31:32,935
en el puerto de Honolulú.

634
00:31:35,034 --> 00:31:37,297
Y como Nuzo ya no es mi
sospechoso principal,

635
00:31:37,341 --> 00:31:39,691
¿puedo trabajar en mi caso sin
que toparme contigo cada vez

636
00:31:39,734 --> 00:31:40,910
que me doy vuelta?

637
00:31:40,953 --> 00:31:42,607
Sí. Me quitaré de tu camino.

638
00:31:42,650 --> 00:31:44,522
¿Por qué no agarro mi tableta

639
00:31:44,565 --> 00:31:46,492
y te doy todo lo que
tenemos sobre Oscar Woods?

640
00:31:46,536 --> 00:31:47,830
Sí.

641
00:31:52,486 --> 00:31:54,967
¿Ves? Te dije que no lo hice.

642
00:31:55,011 --> 00:31:58,014
Sí. Caso cerrado.

643
00:31:58,057 --> 00:32:00,668
Alguien convirtió este
contenedor en una cripta.

644
00:32:00,712 --> 00:32:04,029
Murieron personas inocentes. ¡Niños!

645
00:32:05,325 --> 00:32:07,327
¿Y te vas a ir sin más?

646
00:32:07,690 --> 00:32:09,561
Bien, estás en mi cabeza.

647
00:32:10,504 --> 00:32:11,723
Dímelo tú.

648
00:32:15,688 --> 00:32:18,866
163 kilómetros cuadrados de océano

649
00:32:18,909 --> 00:32:20,446
y tu amigo Fletcher de casualidad

650
00:32:20,490 --> 00:32:21,839
buceó y encontró esto.

651
00:32:24,184 --> 00:32:26,064
¿Quieres decirme cómo
sabía dónde buscar?

652
00:32:26,460 --> 00:32:28,998
Miles de contenedores se
caen de los barcos cada año.

653
00:32:29,942 --> 00:32:32,171
No sé, tal vez se tropezó con él.

654
00:32:32,734 --> 00:32:33,975
He comprobado los registros del puerto.

655
00:32:34,027 --> 00:32:35,942
No se ha denunciado la desaparición
de contenedores en esa zona

656
00:32:35,985 --> 00:32:37,944
durante más de un año antes de
la última inmersión de Fletcher.

657
00:32:37,987 --> 00:32:40,511
Pero hubo una inspección
sorpresa de la Guardia Costera

658
00:32:40,555 --> 00:32:42,209
de un buque portacontenedores
que se dirigía al puerto

659
00:32:42,252 --> 00:32:44,820
solo tres semanas antes de su muerte.

660
00:32:44,863 --> 00:32:46,909
Al día siguiente, Fletcher
pidió prestado el dinero

661
00:32:46,953 --> 00:32:48,955
y el equipo que necesitaría
para llevar a cabo una búsqueda.

662
00:32:50,236 --> 00:32:51,348
No sé nada de eso.

663
00:32:51,392 --> 00:32:52,436
¿Es por eso que mentiste acerca de tener

664
00:32:52,480 --> 00:32:53,854
tu equipo de buceo en tu cobertizo?

665
00:32:56,828 --> 00:32:57,740
¿Sabes lo que pienso?

666
00:32:57,784 --> 00:33:00,183
Creo que sabías de una operación
de contrabando en el puerto.

667
00:33:00,227 --> 00:33:01,968
No sabías lo que traían,

668
00:33:02,011 --> 00:33:03,578
pero cuando te enteraste de que
tenían que deshacerse de un contenedor

669
00:33:03,621 --> 00:33:05,362
debido a esa inspección, pensaste

670
00:33:05,406 --> 00:33:07,277
que lo que estuviera ahí abajo
tenía que ser muy valioso, ¿no?

671
00:33:09,703 --> 00:33:12,108
Creo que le dijiste a
Fletcher y luego se sumergió

672
00:33:12,152 --> 00:33:14,067
para conseguir lo que había dentro
para que los dos pudieran venderlo.

673
00:33:14,110 --> 00:33:15,546
Pero cuando llegó allí,

674
00:33:15,590 --> 00:33:18,245
no encontró drogas ni armas ni joyas.

675
00:33:19,376 --> 00:33:20,725
Encontró cuerpos.

676
00:33:24,202 --> 00:33:26,160
¿Y qué pasó después?

677
00:33:27,341 --> 00:33:28,690
¿Qué hicieron tú y Fletcher

678
00:33:28,733 --> 00:33:30,640
después de ver lo que
había en el contenedor?

679
00:33:36,073 --> 00:33:37,640
Quiero un abogado.

680
00:33:44,649 --> 00:33:46,055
Sabemos que Fletcher estaba arruinado

681
00:33:46,099 --> 00:33:48,101
y tenía información que podía hacer caer

682
00:33:48,144 --> 00:33:49,754
- una red de tráfico de personas.
- Sí.

683
00:33:49,798 --> 00:33:51,582
¿Crees que encontró a los traficantes

684
00:33:51,626 --> 00:33:53,410
y exigió un pago para guardar silencio?

685
00:33:53,454 --> 00:33:55,630
Sí, y recibió una bala
por ello en su lugar.

686
00:33:55,673 --> 00:33:56,892
Es una buena teoría,

687
00:33:56,935 --> 00:33:58,415
pero no tenemos forma de confirmarla.

688
00:33:58,459 --> 00:34:01,505
Y acabas de decirle a Katsumoto

689
00:34:01,549 --> 00:34:03,333
que nos mantendríamos al
margen a partir de ahora, ¿no?

690
00:34:03,377 --> 00:34:05,118
Sí, pero no dije que no
iría a pensar en ello.

691
00:34:05,161 --> 00:34:07,033
Solo estamos hablando.

692
00:34:07,076 --> 00:34:09,426
Los traficantes tienen que estar
trabajando en el puerto, ¿verdad?

693
00:34:09,470 --> 00:34:13,387
Sí, pero el puerto de Honolulú
emplea unos 6000 trabajadores.

694
00:34:13,430 --> 00:34:16,172
Y la policía ya está
obteniendo las órdenes

695
00:34:16,216 --> 00:34:18,609
necesarias para escudriñar
cada uno de ellos, así que...

696
00:34:18,653 --> 00:34:20,481
Sí, pero para cuando lo
hagan, los traficantes estarán

697
00:34:20,524 --> 00:34:22,265
a medio camino de Vietnam para entonces.

698
00:34:22,309 --> 00:34:23,832
¿Estás diciendo que tienes una
forma más rápida de identificarlos?

699
00:34:27,531 --> 00:34:29,707
En realidad, creo que sí.

700
00:34:29,751 --> 00:34:32,101
Estaba siguiendo a Fletcher justo
antes de que lo mataran, ¿verdad?

701
00:34:32,145 --> 00:34:34,712
Así que si se reunió con los
traficantes para exigir el pago,

702
00:34:34,756 --> 00:34:37,150
- puede que tenga una foto de ello.
- Sí.

703
00:34:37,193 --> 00:34:38,542
¿Puedes ejecutar el
reconocimiento facial

704
00:34:38,586 --> 00:34:39,935
a toda la gente alrededor de Fletcher?

705
00:34:39,978 --> 00:34:41,632
Sobre todo la gente del bar.

706
00:34:41,676 --> 00:34:44,505
Como dijo TC, esa es una
extraña rutina posentrenamiento.

707
00:34:44,548 --> 00:34:49,423
Sí. Tal vez no estaba
allí solo para socializar.

708
00:34:49,466 --> 00:34:52,252
Muy bien, estoy comparando las
caras con la base de datos del DV.

709
00:34:52,295 --> 00:34:54,906
Puedo profundizar en ellos una
vez que recupere algunos nombres.

710
00:34:56,256 --> 00:34:59,650
Bien, el camarero es
Morris Clark, de 58 años.

711
00:34:59,694 --> 00:35:03,132
Algunas multas de estacionamiento
sin pagar y un DUI.

712
00:35:03,176 --> 00:35:06,527
El hombre a la derecha de Fletcher
es Chris Bowen, de 46 años.

713
00:35:06,570 --> 00:35:10,008
Arrestado por agresión en el
97. Limpio desde entonces.

714
00:35:10,052 --> 00:35:12,663
Trabaja como supervisor de
operaciones de contenedores

715
00:35:12,707 --> 00:35:14,100
en el puerto de Honolulú.

716
00:35:14,408 --> 00:35:17,150
- Localizaré el móvil de Bowen.
- Llamaré a Katsumoto.

717
00:35:23,506 --> 00:35:25,029
Parece que se dirige al
puerto deportivo de Kaneohe.

718
00:35:25,072 --> 00:35:27,684
Donde es dueño de un
catamarán de 48 pies.

719
00:35:27,727 --> 00:35:29,076
Así que tal vez sabe que la
policía se está acercando

720
00:35:29,120 --> 00:35:30,295
y tenías razón sobre él

721
00:35:30,339 --> 00:35:31,949
sacando el primer barco de aquí.

722
00:35:31,992 --> 00:35:34,168
Oye, Gordie, sé que dije
que dejaría esto en paz,

723
00:35:34,212 --> 00:35:36,040
pero creo que acabamos de
identificar a uno de los traficantes.

724
00:35:36,083 --> 00:35:38,347
Se llama Chris Bowen,
trabaja en el puerto.

725
00:35:38,390 --> 00:35:40,914
Está en Kaneohe Marina ahora
mismo y en caso de que

726
00:35:40,958 --> 00:35:42,264
no recibas esto, nos
dirigimos hacia allí.

727
00:36:02,172 --> 00:36:03,592
¿Van a algún sitio?

728
00:36:03,635 --> 00:36:05,677
No sé quiénes son, pero
tienen que salir de mi barco.

729
00:36:05,721 --> 00:36:08,071
¿Por qué? Parece que
tienes muchas provisiones.

730
00:36:08,263 --> 00:36:10,321
Es suficiente para llegar
a Vietnam, Camboya...

731
00:36:11,004 --> 00:36:13,585
Indonesia... Básicamente cualquier lugar
sin extradición a los Estados Unidos.

732
00:36:14,429 --> 00:36:16,779
No suficiente para Indonesia.

733
00:36:17,215 --> 00:36:19,217
No estoy viajando solo.

734
00:36:20,837 --> 00:36:22,110
Lo siento, Chris, pero...

735
00:36:23,262 --> 00:36:25,016
no podemos dejar que te vayas.

736
00:36:25,059 --> 00:36:26,008
No hasta que respondas

737
00:36:26,022 --> 00:36:27,293
por Fletcher y todas las
otras personas que mataste.

738
00:36:27,667 --> 00:36:30,104
No sabes de qué estás hablando.

739
00:36:33,800 --> 00:36:35,932
Bueno, considerando que los cuatro

740
00:36:35,976 --> 00:36:37,194
están a punto de huir del país

741
00:36:37,238 --> 00:36:39,327
en lugar de afrontar las consecuencias

742
00:36:39,371 --> 00:36:41,590
de la trata de personas durante años,
entonces creo que sabemos lo suficiente.

743
00:36:41,634 --> 00:36:43,287
Estábamos salvando a
la gente, ¿de acuerdo?

744
00:36:43,331 --> 00:36:45,159
Sacamos a cientos de
personas de lugares terribles

745
00:36:45,202 --> 00:36:46,465
y las traemos aquí para una vida mejor.

746
00:36:46,508 --> 00:36:48,118
Sí, y les cobraste de más

747
00:36:48,162 --> 00:36:50,251
y te compraste este
bonito barco, ¿verdad?

748
00:36:50,294 --> 00:36:52,035
Y enviaste a 17 de ellos a la muerte

749
00:36:52,079 --> 00:36:53,776
solo para salvar tu propio pellejo.

750
00:36:54,302 --> 00:36:56,170
Sí, eres un verdadero santo.

751
00:36:56,213 --> 00:36:58,085
Cierra la boca.

752
00:37:38,212 --> 00:37:40,344
Vamos, muévete.

753
00:37:40,388 --> 00:37:42,477
El abogado de Oscar Woods lo convenció

754
00:37:42,521 --> 00:37:44,174
de que haga un trato a
cambio del testimonio

755
00:37:44,218 --> 00:37:46,002
contra Bowen y sus cómplices.

756
00:37:46,046 --> 00:37:48,875
Y estamos trabajando para
identificar a sus coconspiradores

757
00:37:48,918 --> 00:37:51,660
en los barcos de contenedores y
en los puertos en el extranjero.

758
00:37:51,704 --> 00:37:54,184
Así que tratas de acabar
con toda la red de tráfico.

759
00:37:54,228 --> 00:37:57,231
Bueno, con la ayuda de Interpol,
creo que podremos hacerlo.

760
00:37:57,734 --> 00:37:59,276
Y por supuesto,

761
00:37:59,320 --> 00:38:01,931
Sebastian Nuzo ha sido oficialmente
absuelto de toda sospecha.

762
00:38:01,975 --> 00:38:03,498
Su buen nombre está a salvo.

763
00:38:03,542 --> 00:38:05,239
Y también los beneficios de su familia.

764
00:38:06,159 --> 00:38:07,744
Gracias por tu ayuda, Gordie.

765
00:38:08,938 --> 00:38:10,505
Sé que no lo hago fácil.

766
00:38:10,549 --> 00:38:11,873
Nunca.

767
00:38:46,090 --> 00:38:47,150
Por Nuzo.

768
00:38:49,501 --> 00:38:50,980
Ojalá estuvieras aquí, amigo.

769
00:38:51,024 --> 00:38:52,721
¿Tienen espacio para alguien más?

770
00:38:52,765 --> 00:38:54,418
Lara.

771
00:38:54,462 --> 00:38:56,290
Me alegro de que hayas venido.

772
00:38:56,333 --> 00:38:59,380
- Gracias, yo también.
- Hola.

773
00:38:59,423 --> 00:39:02,296
Durante mucho tiempo,

774
00:39:02,799 --> 00:39:04,516
verlos a todos...

775
00:39:05,134 --> 00:39:06,735
dolió.

776
00:39:07,220 --> 00:39:09,782
Me trajo demasiados
recuerdos de Sebastian.

777
00:39:10,348 --> 00:39:12,393
Pero cuando te vi ayer,

778
00:39:12,976 --> 00:39:14,874
fue como tener una
parte de él de vuelta.

779
00:39:18,051 --> 00:39:20,140
Bien, busquemos una silla.

780
00:39:20,183 --> 00:39:21,358
Y un trago.

781
00:39:21,402 --> 00:39:22,621
- Sí.
- ¿Está bien?

782
00:39:27,234 --> 00:39:29,453
Bueno, entonces

783
00:39:29,497 --> 00:39:31,151
creo que Bob estaría orgulloso.

784
00:39:31,194 --> 00:39:32,892
Sí, lo estaría.

785
00:39:32,935 --> 00:39:34,850
Nos buscaré un trago. Vuelvo enseguida.

786
00:39:39,507 --> 00:39:41,596
Curtis, una ronda más.

787
00:39:41,640 --> 00:39:43,163
Claro. Solo tengo que
dejar algunos tragos

788
00:39:43,206 --> 00:39:45,513
- y vuelvo enseguida.
- Muy bien, gracias.

789
00:40:03,009 --> 00:40:04,706
¿Oye?

790
00:40:04,750 --> 00:40:06,708
¿Recuerdas cuando estábamos
de permiso cerca de Ramstein

791
00:40:06,752 --> 00:40:09,232
y estabas decidido a encontrar

792
00:40:09,276 --> 00:40:11,539
el bar más antiguo de Luxemburgo?

793
00:40:11,583 --> 00:40:13,106
Sí...

794
00:40:13,149 --> 00:40:14,629
Dios, aquí vamos.

795
00:40:14,673 --> 00:40:16,588
Estuvimos caminando por
toda la ciudad pasando

796
00:40:16,631 --> 00:40:18,459
por todas estas barras
perfectamente buenas en el camino.

797
00:40:18,502 --> 00:40:21,201
Y cuando encontramos el
lugar especial de Magnum...

798
00:40:21,244 --> 00:40:22,942
Se había quemado hasta los
cimientos dos meses antes.

799
00:40:22,985 --> 00:40:24,291
Nos sentamos en la acera,

800
00:40:24,334 --> 00:40:25,640
a beber directamente de una botella

801
00:40:25,684 --> 00:40:28,164
de... ¿qué era eso?

802
00:40:28,208 --> 00:40:30,906
Cassero... licor de grosella negra.

803
00:40:30,950 --> 00:40:33,143
Sabía a zumo de uva rancia.

804
00:40:33,186 --> 00:40:35,041
La resaca más extraña que tuve.

805
00:40:35,084 --> 00:40:37,609
Amigo.

806
00:40:37,652 --> 00:40:38,936
Sí.

807
00:40:40,271 --> 00:40:42,265
¿Qué haces todavía aquí?

808
00:40:42,309 --> 00:40:45,791
Hermano... Siempre estoy aquí.

809
00:40:45,834 --> 00:40:48,532
Por eso fue tan difícil.

810
00:40:48,576 --> 00:40:50,883
Dicen que morimos dos veces.

811
00:40:52,116 --> 00:40:53,973
Una vez que el aliento nos deja...

812
00:40:54,016 --> 00:40:57,019
y de nuevo una vez que la última persona
que conocemos dice nuestro nombre.

813
00:40:57,063 --> 00:40:59,718
Pero cuando decían mi nombre
en relación con esto...

814
00:41:00,291 --> 00:41:02,024
amenazó tus recuerdos de mí.

815
00:41:02,068 --> 00:41:04,679
Te hizo temer que no
supieras quién era realmente.

816
00:41:04,723 --> 00:41:06,681
No, no, te conocía.

817
00:41:08,549 --> 00:41:10,859
Y nunca te olvidaré.

818
00:41:11,469 --> 00:41:13,340
No es tu culpa.

819
00:41:13,638 --> 00:41:15,168
Lo que me pasó.

820
00:41:15,556 --> 00:41:16,909
Yo muriendo.

821
00:41:16,952 --> 00:41:18,693
No había nada

822
00:41:18,737 --> 00:41:20,347
que podrías haber hecho ese día.

823
00:41:20,390 --> 00:41:21,783
Sí, lo sé.

824
00:41:21,827 --> 00:41:23,829
No, ya sabes aquí.

825
00:41:23,872 --> 00:41:25,178
Aquí no.

826
00:41:25,894 --> 00:41:27,485
Todavía no.

827
00:41:28,181 --> 00:41:30,313
No es que no pude salvar tu vida.

828
00:41:31,880 --> 00:41:34,448
Es que todavía tengo la mía.

829
00:41:35,284 --> 00:41:36,842
Todos estos...

830
00:41:37,745 --> 00:41:39,583
momentos que consigo...

831
00:41:40,248 --> 00:41:41,760
y tú no.

832
00:41:48,144 --> 00:41:49,483
No es justo.

833
00:41:51,227 --> 00:41:52,793
La vida no es justa.

834
00:41:55,318 --> 00:41:56,797
Tampoco la muerte.

835
00:41:58,815 --> 00:42:00,318
Entonces

836
00:42:00,562 --> 00:42:02,447
¿culpa del sobreviviente?

837
00:42:03,388 --> 00:42:05,045
¿Es por eso que no vives?

838
00:42:06,580 --> 00:42:07,449
¿Qué quieres decir?

839
00:42:07,474 --> 00:42:09,186
Ya sabes lo que quiero decir.

840
00:42:09,986 --> 00:42:12,138
Desde que morí, todos los demás viven.

841
00:42:12,181 --> 00:42:14,880
Rick tiene un bebé en camino.
TC está acogiendo a un chico.

842
00:42:14,923 --> 00:42:16,577
Y en cuanto a Higgins,

843
00:42:16,620 --> 00:42:19,215
bueno, digamos que el
hielo se ha descongelado.

844
00:42:20,657 --> 00:42:21,895
Sí, así es.

845
00:42:23,366 --> 00:42:25,586
Han cambiado muchas cosas.

846
00:42:26,990 --> 00:42:28,763
Pero sigues siendo el mismo.

847
00:42:29,589 --> 00:42:30,939
Y aquí estás,

848
00:42:30,983 --> 00:42:32,767
con la posibilidad de ser más feliz

849
00:42:32,811 --> 00:42:35,770
de lo que nunca has
sido y no lo aceptarás.

850
00:42:35,814 --> 00:42:38,164
Cada día es un regalo, Magnum.

851
00:42:39,621 --> 00:42:42,146
No dejes que se te escape de las manos.

852
00:42:44,562 --> 00:42:46,172
Todo lo que tienes que hacer

853
00:42:46,215 --> 00:42:48,174
es ir allí...

854
00:42:48,199 --> 00:42:49,880
y decirle cómo te sientes.

855
00:42:56,840 --> 00:43:03,840
www.subtitulamos.tv

